Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,750
Wat voorafging:
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,130
Bloed vraagt om bloed.
3
00:00:04,140 --> 00:00:07,250
Haar daden zijn een belofte
voor een nieuwe toekomst.
4
00:00:07,615 --> 00:00:10,011
Bellamy, het is een val.
5
00:00:16,851 --> 00:00:19,043
Ik zoek al lange tijd iets.
6
00:00:19,053 --> 00:00:23,752
Versie twee van mijn code zit ergens
in het computersysteem van de Ark.
7
00:00:23,762 --> 00:00:27,162
Waarom een tweede versie? Was er iets niet goed?
- Nee, er was niets mis met haar.
8
00:00:27,172 --> 00:00:33,083
Luister dan. Ik weet niets meer over Clarke, oké?
- Vergeet haar. Vertel me hierover.
9
00:00:33,402 --> 00:00:35,688
Ik ben zeker dat Becca de ruimte inging.
10
00:00:35,698 --> 00:00:40,455
Helaas zat ze niet op één van de twaalf stations
die de Ark hebben gemaakt.
11
00:00:40,465 --> 00:00:42,136
Er hadden er 13 moeten zijn.
12
00:00:44,503 --> 00:00:45,680
Vertel me meer.
13
00:00:45,690 --> 00:00:51,118
Zou ik graag willen. Ik weet alleen
dat het gebeurd is en dat het Polaris heette.
14
00:00:52,433 --> 00:00:53,871
Stop daarmee.
15
00:01:44,564 --> 00:01:48,416
Nu je na hebt kunnen denken,
zullen we ons gesprek voortzetten?
16
00:01:49,211 --> 00:01:54,729
Ik heb je alles al verteld de vorige tien keer.
- Wat je me hebt verteld, slaat nergens op.
17
00:01:54,784 --> 00:01:59,327
Hoe komt een Ruimtepersoon in het bezit
van ons heilige symbool?
18
00:01:59,337 --> 00:02:02,714
Heilig? Het is een bedrijfslogo.
19
00:02:05,481 --> 00:02:06,484
Fout.
20
00:02:07,476 --> 00:02:11,299
Dit is het heilige symbool van de commandant
waar ik mijn leven aan heb gewijd.
21
00:02:11,807 --> 00:02:17,802
Hoe ben je eraan gekomen?
- Nogmaals, Jaha gaf het aan me.
22
00:02:19,799 --> 00:02:22,767
Je bedoelt kanselier Jaha.
- Ja.
23
00:02:22,777 --> 00:02:26,360
Het is de sleutel naar de Stad van Licht
en dat als ik het door zou slikken...
24
00:02:26,370 --> 00:02:29,940
zou de vrouw in het rood me erheen brengen.
- De vrouw die geen vrouw is.
25
00:02:29,950 --> 00:02:31,065
Ja, dat klopt.
26
00:02:31,261 --> 00:02:34,335
Ze is een computerprogramma,
maar ik snap dat je dat niet kunt bevatten...
27
00:02:34,345 --> 00:02:38,910
gezien je tegen vuilnis bidt,
met respect natuurlijk.
28
00:02:42,451 --> 00:02:46,653
Vertel me meer over het programma
dat de wereld vernietigde.
29
00:02:46,663 --> 00:02:53,163
Ik heb geen details, ja?
Op de Ark zeiden ze dat het meerdere landen waren.
30
00:02:53,907 --> 00:02:56,058
Zoals altijd hadden ze het mis.
31
00:03:02,470 --> 00:03:04,987
97 JAAR EERDER
- Wetenschapslog, dag 128.
32
00:03:04,997 --> 00:03:08,133
De KI-module blijft haperen.
33
00:03:12,315 --> 00:03:15,391
Spiertrekkingen.
Ik dacht dat ik dat goed gedaan had.
34
00:03:15,995 --> 00:03:18,430
De neurale koppeling is de sleutel tot alles.
35
00:03:18,440 --> 00:03:22,556
Als ons dat niet lukt, kunnen we net zo goed
opnieuw beginnen met de ALIE-code.
36
00:03:22,566 --> 00:03:24,405
We kunnen het altijd aan haar vragen.
37
00:03:25,688 --> 00:03:29,844
Becca, een noodgeval. Ik moet je spreken.
- Als je het over de duivel hebt.
38
00:03:29,854 --> 00:03:31,858
Becca, ik moet je spreken.
39
00:03:32,576 --> 00:03:36,383
Becca, ze is door de BlackICE-encryptie gekomen
en ik weet niet hoe...
40
00:03:36,393 --> 00:03:38,907
Rustig aan.
- Ik probeer het signaal te pakken.
41
00:03:38,923 --> 00:03:40,265
...uit haar Faraday kooi.
42
00:03:41,796 --> 00:03:46,134
ALIE is ontsnapt en in het systeem.
Ze kraakt het systeem.
43
00:03:46,144 --> 00:03:50,478
Ze is door de beveiliging heen gebroken
bij STRATCOM in Omaha.
44
00:03:50,488 --> 00:03:53,723
Wat doet ze?
- Ze hackt kernwapencodes.
45
00:03:54,072 --> 00:03:55,083
Waarom?
46
00:03:57,189 --> 00:03:58,431
"Teveel mensen."
47
00:03:59,258 --> 00:04:04,078
Stuur ALIE's virus het web op.
Doe het nu. Dood haar.
48
00:04:04,588 --> 00:04:08,312
Dat heb ik tien minuten geleden gedaan.
Ze heeft me overal buitengesloten.
49
00:04:08,322 --> 00:04:11,076
Chris, ga naar de bunker. Nu.
50
00:04:13,675 --> 00:04:18,880
Dokters, er is iets aan de hand op aarde.
Er zijn 27 raketten gelanceerd vanuit China.
51
00:04:20,163 --> 00:04:21,925
Niemand weet waarom, maar het is echt.
52
00:04:23,748 --> 00:04:25,339
Ze gaan naar de Verenigde Staten.
53
00:04:27,912 --> 00:04:29,116
Doe het raam open.
54
00:04:35,359 --> 00:04:39,971
De bemanning neemt al contact op met hun gezin.
Als er iemand is waarmee je wilt praten...
55
00:04:48,921 --> 00:04:51,319
Commandant, we hebben uw vrouw te pakken.
56
00:04:52,303 --> 00:04:53,657
Ik ben er. Verbind haar door.
57
00:04:53,667 --> 00:04:55,437
Cole?
- Emily?
58
00:04:55,447 --> 00:04:58,522
Ik ben hier.
- Godzijdank. Is Sarah bij je?
59
00:04:58,532 --> 00:05:02,684
Ja. Is het waar wat ze zeggen?
- Ja.
60
00:05:03,223 --> 00:05:08,425
Kun je haar aan de telefoon krijgen?
Ik wil dat ze me hoort. Alsjeblieft.
61
00:05:08,435 --> 00:05:11,216
Ja. Hier komt ze.
62
00:05:11,750 --> 00:05:14,187
Pappie?
- Hoi, schatje.
63
00:05:14,197 --> 00:05:17,112
Poppy heeft een fiets gekocht voor me.
Wil je me leren fietsen?
64
00:05:17,122 --> 00:05:19,843
Natuurlijk. Ik leer je fietsen, zodra we...
65
00:05:22,317 --> 00:05:23,564
Het signaal is weg.
66
00:05:36,190 --> 00:05:37,542
Wat heb ik gedaan?
67
00:06:07,481 --> 00:06:10,981
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The 100 S03E07: Thirteen
68
00:06:42,143 --> 00:06:47,070
We zijn hier samen op Hemelvaartsdag
om de commandanten voor mij te eren...
69
00:06:48,521 --> 00:06:54,162
degenen die in mij verder leven,
zoals ik zal doen in één van jullie.
70
00:06:57,925 --> 00:07:03,114
De Zielwaker zei dat we gehoord zouden worden.
71
00:07:03,759 --> 00:07:05,419
Titus, wat is dit?
72
00:07:06,801 --> 00:07:08,609
Iets dat u moet horen, Heda.
73
00:07:16,007 --> 00:07:17,262
Octavia.
74
00:07:19,028 --> 00:07:23,365
Vergeef me dat ik deze heilige dag binnenval,
commandant.
75
00:07:24,509 --> 00:07:27,423
Ik ben Semet van het Boomvolk...
76
00:07:29,375 --> 00:07:31,415
en ik kom hier voor gerechtigheid.
77
00:07:33,146 --> 00:07:38,123
Vertel me waarom je Octavia
van het Ruimtevolk gevangen houdt?
78
00:07:38,575 --> 00:07:41,409
Ze is een gevangene van de oorlog,
commandant...
79
00:07:41,723 --> 00:07:46,891
hierheen gebracht als getuige
van de misdaden van haar mensen.
80
00:07:49,457 --> 00:07:53,343
Welke misdaden? Wat is er gebeurd?
81
00:07:53,353 --> 00:07:55,359
Ruimtevolk viel hun dorp aan.
82
00:07:56,569 --> 00:08:02,269
Omdat hun krijgers door jouw mensen stierven,
toen het leger gestuurd werd ter bescherming...
83
00:08:03,072 --> 00:08:04,969
was hun dorp weerloos.
84
00:08:06,499 --> 00:08:11,047
Alstublieft, commandant.
Ik smeek u, wreek ons.
85
00:08:14,951 --> 00:08:16,785
Bloed vraagt om bloed.
86
00:08:18,846 --> 00:08:22,161
Dood aan het Ruimtevolk.
- Toon respect in deze kamer.
87
00:08:23,099 --> 00:08:28,743
Hoe durf je dit te doen op Hemelvaartsdag?
- Dat heb ik niet gedaan, Heda.
88
00:08:29,950 --> 00:08:34,522
U deed dat. Tegen mijn advies in maakte u
het Ruimtevolk de 13de clan.
89
00:08:34,532 --> 00:08:38,157
Ze verwierpen dit,
vermoordden honderden van ons...
90
00:08:38,167 --> 00:08:40,328
en toch, op het veld waar zij stierven...
91
00:08:40,338 --> 00:08:44,365
besloot u de moordenaars te vergeven,
maar deze provocatie is bewijs.
92
00:08:44,800 --> 00:08:48,728
'Bloed vraagt om bloed' is mislukt.
Het enige dat dit kan stoppen, is oorlog.
93
00:08:53,285 --> 00:08:56,748
Clarke?
- Clarke's mening hierin is niet onpartijdig.
94
00:09:00,342 --> 00:09:04,395
Titus heeft gelijk.
Ik zou alles doen om mijn mensen te redden.
95
00:09:04,642 --> 00:09:08,669
Dat weet je, maar ik ken hen.
96
00:09:09,464 --> 00:09:13,597
Niet iedereen is het eens met kanselier Pike.
Kane niet, Octavia niet.
97
00:09:13,607 --> 00:09:16,955
Jouw mensen hebben niet gestemd op Kane.
- Sommigen wel.
98
00:09:17,494 --> 00:09:21,237
We moeten ze tijd geven om in te zien
dat ze de verkeerde keuze hebben gemaakt.
99
00:09:23,039 --> 00:09:26,115
En jij gelooft dat jouw mensen
hem uit zullen schakelen.
100
00:09:27,791 --> 00:09:32,679
Als ze dat niet doen, als ze deze tijd gebruiken
om hun volgende aanval te plannen...
101
00:09:33,144 --> 00:09:35,050
dan moeten we nu in actie komen, Heda.
102
00:09:36,423 --> 00:09:40,912
Maak de 13de clan als voorbeeld.
Laat de anderen zien wat er gebeurt.
103
00:09:40,922 --> 00:09:46,071
U kreeg ze terug toen de IJskoningin stierf,
maar het verbond is zwak. Als u nu niet...
104
00:09:50,928 --> 00:09:56,107
Ik roep de legers van de twaalf clans bijeen
om naar Arkadia te trekken.
105
00:10:00,253 --> 00:10:03,993
Niet om aan te vallen, maar om in te sluiten.
106
00:10:07,335 --> 00:10:12,564
We zullen de 13de clan blokkeren.
We houden ze weg bij het land dat ze willen.
107
00:10:13,242 --> 00:10:17,083
We geven ze de tijd
om de leiders uit te schakelen.
108
00:10:19,249 --> 00:10:24,029
Zodra dat gebeurd is,
verwelkomen we ze weer als één van ons.
109
00:10:31,120 --> 00:10:33,703
Jullie hebben de commandant gehoord.
Stuur ruiters op pad.
110
00:10:33,767 --> 00:10:37,024
Zeg de legers een zone op te stellen
rondom Arkadia.
111
00:10:37,468 --> 00:10:40,929
Acht kilometer moet genoeg zijn
om ze weg te houden bij onze dorpen.
112
00:10:41,714 --> 00:10:43,250
Hoe luiden hun bevelen, Heda?
113
00:10:51,024 --> 00:10:55,096
Als het Ruimtevolk over de lijn stapt,
is de opdracht te doden.
114
00:10:57,445 --> 00:10:59,563
Heda, ik begrijp het niet.
115
00:10:59,967 --> 00:11:05,053
Hoe is dit wraak?
- Dat is het niet. Het is gerechtigheid.
116
00:11:05,063 --> 00:11:09,319
Het Ruimtevolk heeft mijn zonen gedood,
mijn broer en mijn vrouw.
117
00:11:10,335 --> 00:11:14,162
Als de ziel van de commandant
ons niet wil beschermen, wat dan wel?
118
00:11:14,172 --> 00:11:16,406
Let op je woorden, Semet.
119
00:11:17,942 --> 00:11:19,832
Dood aan de commandant.
120
00:11:43,749 --> 00:11:45,709
Bloed vraagt om bloed.
121
00:12:26,737 --> 00:12:27,807
Dat volstaat.
122
00:12:35,716 --> 00:12:36,779
'Polis'.
123
00:12:50,177 --> 00:12:51,235
Polaris.
124
00:13:39,310 --> 00:13:41,187
Ga bij de instrumenten vandaan, nu direct.
125
00:13:41,712 --> 00:13:44,823
Ik ben de eigenaar van het station, commandant.
Mij kun je niet bevelen.
126
00:13:45,082 --> 00:13:47,321
Wel nu ik de aard van je onderzoek ken.
127
00:13:50,804 --> 00:13:51,843
Je vertelde het?
128
00:13:51,895 --> 00:13:56,544
De mensen aan boord van de Ark
verdienen het te weten voor we aanmeren.
129
00:13:56,744 --> 00:13:59,433
Vandaag is het Eenheidsdag.
- Luister naar uw assistent, Dok.
130
00:13:59,438 --> 00:14:01,997
Nee, alsjeblieft.
Bemoei je er niet mee, commandant.
131
00:14:02,019 --> 00:14:05,334
Mij er niet mee bemoeien?
Twee jaar lang heb ik gedaan wat mogelijk was...
132
00:14:05,336 --> 00:14:07,641
om ons te laten overleven
en nu kom ik erachter...
133
00:14:07,652 --> 00:14:11,473
dat de kunstmatige intelligentie die u ontwierp
niet alleen de wereld vernietigde.
134
00:14:11,475 --> 00:14:13,219
Maar dat u er nog steeds aan werkt.
135
00:14:14,447 --> 00:14:15,951
Luister goed naar mij.
136
00:14:17,234 --> 00:14:19,774
Over twee uur gaan we beginnen
met de aanmeerprocedure.
137
00:14:20,345 --> 00:14:22,250
13 ruimtestations verenigd als één.
138
00:14:22,252 --> 00:14:26,330
De meest geavanceerde techniek ooit
door mensen uitgevoerd, ontwikkeld om...
139
00:14:26,349 --> 00:14:27,990
uw aan uw creatie te ontsnappen.
140
00:14:28,468 --> 00:14:30,141
Ik begrijp wat er op het spel staat.
141
00:14:30,198 --> 00:14:31,509
Echt waar?
- Ja.
142
00:14:31,524 --> 00:14:36,905
Dan begrijpt u waarom ik geen dodelijk KI...
143
00:14:37,248 --> 00:14:39,854
toegang verleen aan het mensenras.
- Mijn idee.
144
00:14:39,924 --> 00:14:45,730
We kunnen niet aanmeren tot dat ding...
- Dat ding is onze redding.
145
00:14:48,670 --> 00:14:54,078
ALIE 1 begreep het mensenras niet, dat klopt.
Maar ALIE 2 wel.
146
00:14:54,716 --> 00:14:58,322
Het is ontwikkeld om samen te smelten
met het mensenras op een biologisch niveau.
147
00:14:58,337 --> 00:15:03,063
Het begrijpt de waarde van het leven
door naast ons te leven.
148
00:15:03,998 --> 00:15:06,607
Oké, commandant.
Beantwoord dan de volgende vraag.
149
00:15:07,516 --> 00:15:12,278
Gelooft u echt dat er genoeg intelligente
mensen op deze 13 stations zijn...
150
00:15:12,560 --> 00:15:15,533
om ons te redden,
dat hun berekeningen kloppen?
151
00:15:15,756 --> 00:15:20,111
Dat er genoeg zuurstof is voor twee eeuwen,
genoeg voedsel?
152
00:15:20,975 --> 00:15:26,594
ALIE 2 zal alle mogelijkheden nalopen.
Zij voorziet de fouten voordat we ze maken.
153
00:15:27,201 --> 00:15:31,999
Ze kent onze wensen en behoeften
want zij is wat wij wensen en nodig hebben.
154
00:15:33,784 --> 00:15:37,311
De code bevindt zich in die kristallen matrix.
- Nee...
155
00:15:37,340 --> 00:15:38,782
Alsjeblieft...
156
00:15:41,453 --> 00:15:43,329
Als je het vernietigt, vernietig je ons.
157
00:15:45,449 --> 00:15:49,287
We nemen de prototypes
plus het systeem zijn harde schijven in beslag.
158
00:15:49,523 --> 00:15:53,591
Verzamel alles.
Ik kom zo terug om het te laten afdrijven.
159
00:15:58,615 --> 00:16:01,049
Donder op, verdwijn uit mijn lab.
160
00:16:01,405 --> 00:16:02,935
Becca, toe nou.
- Rot op.
161
00:16:06,111 --> 00:16:08,313
Ons aansluiten
bij de Ark is onze laatste hoop.
162
00:16:09,042 --> 00:16:10,477
Je kunt dit niet tegenhouden.
163
00:16:11,508 --> 00:16:14,472
Luister Becca. Becca, wat doe je?
164
00:16:14,523 --> 00:16:17,873
Beveiligingsprotocol is gestart.
Deur is hermetisch gesloten.
165
00:16:18,359 --> 00:16:20,180
Override toegang geactiveerd.
166
00:16:39,169 --> 00:16:40,653
Geen wonder dat je wilde blijven.
167
00:16:41,217 --> 00:16:43,595
Hou op, je weet waarom ik hier ben.
168
00:16:49,451 --> 00:16:51,165
Gaat het met je?
- Ja, prima.
169
00:16:51,395 --> 00:16:53,349
Ik zag Indra tussen de menigte.
170
00:16:54,143 --> 00:16:57,712
Waarom was ze niet bij Lexa?
- Het gaat niet goed met Indra, Octavia.
171
00:17:00,022 --> 00:17:04,162
Dat kunnen we er nu niet bij hebben.
- Oké, wat gaan we doen?
172
00:17:06,230 --> 00:17:07,418
Ik moet Lexa spreken.
173
00:17:07,538 --> 00:17:11,036
Dat heb je net gedaan,
waardoor er nu een moordbevel op ons rust.
174
00:17:12,138 --> 00:17:14,952
Dat is de tweede keer
dat ze ons ter dood veroordeeld.
175
00:17:15,713 --> 00:17:21,478
De twaalf clans willen oorlog. Dat weet je.
Lexa probeert dat te voorkomen.
176
00:17:21,502 --> 00:17:24,591
Waarom verbaast het mij niets
dat je haar blijft verdedigen?
177
00:17:25,080 --> 00:17:27,719
Ik zal zien wat ik kan doen.
Blijf hier.
178
00:17:34,240 --> 00:17:35,270
Ja, natuurlijk.
179
00:17:49,513 --> 00:17:51,088
Iemand probeerde je te doden.
180
00:17:52,113 --> 00:17:53,244
Hoe kun je zo rustig zijn?
181
00:17:56,911 --> 00:17:58,596
Je bent kwaad vanwege het moordbevel.
182
00:18:00,899 --> 00:18:01,993
Ja.
183
00:18:02,229 --> 00:18:04,415
Hoe wil je anders dat ik een blokkade afdwing?
184
00:18:08,283 --> 00:18:09,508
Wanneer moeten we weg?
185
00:18:16,199 --> 00:18:18,079
Misschien trekken we een lijn, maar...
186
00:18:20,344 --> 00:18:22,794
wie zegt dat je niet aan deze kant kunt blijven?
187
00:18:24,717 --> 00:18:27,631
Ik zei al, ze wil niet gestoord worden.
188
00:18:28,188 --> 00:18:29,534
Ik weet iemand die dat wel wil.
189
00:18:37,148 --> 00:18:40,834
Wanheda, de blokkade is van kracht bij dageraad.
190
00:18:40,875 --> 00:18:44,801
Ik heb één van de snelste paarden geregeld.
- Dank je.
191
00:18:45,059 --> 00:18:47,853
Ik heb Clarke gevraagd
om in Polis te blijven als mijn gast.
192
00:18:50,467 --> 00:18:51,855
Clarke, wil je ons alleen laten?
193
00:19:08,245 --> 00:19:09,420
Op deze heilige dag...
194
00:19:11,055 --> 00:19:13,404
smeek ik je mijn lessen te herinneren.
195
00:19:16,594 --> 00:19:17,659
Liefde is een zwakte.
196
00:19:19,686 --> 00:19:21,793
Commandant zijn, is alleen staan.
197
00:19:21,913 --> 00:19:24,194
Ik ga dit niet nog eens aanhoren.
- Ja, dat doe je wel.
198
00:19:25,306 --> 00:19:27,513
Gevoelens voor Clarke brengen jullie in gevaar.
199
00:19:29,591 --> 00:19:32,104
Je moordbevel moet volledig van kracht zijn.
200
00:19:32,738 --> 00:19:36,840
Als je om Clarke geeft, stuur je haar terug.
Alleen dan is zij veilig.
201
00:19:38,244 --> 00:19:41,065
Laat haar niet boeten voor jouw fouten
zoals Costia deed.
202
00:19:44,942 --> 00:19:46,116
Mijn fouten?
203
00:19:47,557 --> 00:19:52,423
De Azgeda onthoofden Costia
en lieten het achter in mijn bed.
204
00:19:53,183 --> 00:19:56,186
Toch stond ik hun onze alliantie toe.
205
00:19:56,306 --> 00:19:59,943
Ik ben prima in staat
om gevoelens van mijn taak te scheiden.
206
00:20:03,106 --> 00:20:07,119
Het spijt me, Lexa. Ik wilde je niet krenken.
- Jazeker wel...
207
00:20:09,611 --> 00:20:11,084
Maar je bedoelt het goed.
208
00:20:12,096 --> 00:20:15,087
Dat weet ik, leraar.
209
00:20:18,317 --> 00:20:22,079
Mag ik regelingen treffen voor Clarke's vertrek?
- Dat is aan Clarke.
210
00:20:24,092 --> 00:20:26,457
Ik weet waar jij staat, Titus.
211
00:20:48,304 --> 00:20:50,192
Ik kom om je eren.
212
00:20:51,021 --> 00:20:54,930
Je verdoet je tijd.
Er valt hier niets te eren.
213
00:20:56,589 --> 00:20:59,511
Ik heb je raad nodig, meesteres Indra.
214
00:20:59,731 --> 00:21:00,796
Ga weg.
215
00:21:03,233 --> 00:21:05,742
Ik heb de vrouw nodig
die ik als secondant diende.
216
00:21:06,087 --> 00:21:11,457
Ik heb de krijger nodig die mij alles leerde.
- Ik zei: "Donder op." Luchtmeisje.
217
00:21:11,812 --> 00:21:12,880
Indra, alsjeblieft.
218
00:21:13,000 --> 00:21:16,350
Ik moet tegen mijn eigen volk vechten.
De mensen die jou dit aandeden.
219
00:21:17,537 --> 00:21:20,657
Zonodig zelfs tegen mijn eigen broer.
Maar ik kan het niet alleen.
220
00:21:21,523 --> 00:21:23,621
Eén woord van jou en het boomvolk zal...
221
00:21:27,523 --> 00:21:28,587
Zie je?
222
00:21:29,254 --> 00:21:33,841
Zelfs iemand zo langzaam en zwak als jij
krijgt mij op de rug.
223
00:21:35,284 --> 00:21:36,991
Ik had moeten sterven op dat veld.
224
00:21:39,347 --> 00:21:40,507
We gaan allemaal dood.
225
00:21:40,866 --> 00:21:44,696
Je kunt dat hier doen
door te zwelgen in zelfmedelijden...
226
00:21:44,903 --> 00:21:47,876
of je gaat met mij mee en neemt wraak.
227
00:21:53,702 --> 00:21:54,926
De keuze is aan jou.
228
00:22:39,813 --> 00:22:43,036
Nee, wacht. Luister.
229
00:22:43,069 --> 00:22:47,893
Ik vertel wat je wilt weten over de chip.
Jij denkt dat het te maken heeft met Polaris?
230
00:22:48,761 --> 00:22:51,280
Het is een ruimtestation dat crashte.
Ik kan het laten zien.
231
00:22:51,909 --> 00:22:54,636
Alsjeblieft, ik kan het je laten zien.
232
00:23:15,811 --> 00:23:17,196
Jij denkt dat er 'Polis' staat.
233
00:23:17,227 --> 00:23:20,410
Maar de 'A' en de 'R' zijn er af gebrand
toen hij door de dampkring ging.
234
00:23:20,465 --> 00:23:22,627
Zie je? Zie je dat?
235
00:23:26,355 --> 00:23:28,759
Ik zie enkel een man die niet wil sterven.
236
00:23:29,360 --> 00:23:32,659
Dat is misschien wel waar, maar dit ook.
237
00:23:32,779 --> 00:23:37,036
Polaris is ook onderdeel van onze geschiedenis.
Er was een 13e station.
238
00:23:37,472 --> 00:23:40,488
Mijn geloof heeft niets te maken met jullie.
239
00:23:41,224 --> 00:23:46,514
Vertrouw mij, ik heb geen geloof.
Ik kan het je bewijzen.
240
00:23:50,634 --> 00:23:53,376
Het einde van de wereld, de paddenstoelwolk.
241
00:23:54,165 --> 00:23:56,776
Daarom waren wij in de ruimte.
Jullie noemen ons Ruimtevolk?
242
00:23:58,065 --> 00:23:59,137
Dat is daarom.
243
00:24:01,617 --> 00:24:05,222
Polaris was het enige station
dat niet wilde aanmeren met het Ruimtevolk.
244
00:24:05,342 --> 00:24:06,433
Dus bliezen ze het op.
245
00:24:07,281 --> 00:24:10,560
Zo is het boekverhaal. Maar ga verder.
246
00:24:11,154 --> 00:24:15,746
Ik denk dat diegene daar
er op tijd uit vandaan is gekomen.
247
00:24:15,752 --> 00:24:17,200
Kijk, hier staat ze weer.
248
00:24:18,666 --> 00:24:22,173
Ze is omgeven door al deze...
Ik weet niet wat dat zijn.
249
00:24:22,183 --> 00:24:23,444
De eerste Nightbloods.
250
00:24:23,512 --> 00:24:28,620
Nightbloods en daar is ze,
deze vrouw viel uit de lucht, toch?
251
00:24:31,134 --> 00:24:34,264
Dat ziet er net zo uit als wij.
- Het is niets zoals jij.
252
00:24:44,635 --> 00:24:47,537
Becca, je moet naar mij luisteren.
253
00:24:49,467 --> 00:24:52,450
Ik kreeg net een noodbericht
van het Amerikaanse station.
254
00:24:53,849 --> 00:24:58,171
Zowel de Russen als de Chinezen dreigen te stoppen
met samenvoegen, omdat wij dat niet doen.
255
00:25:01,623 --> 00:25:03,920
Becca, luister je naar mij?
256
00:25:08,700 --> 00:25:14,686
Het Alfa Station dreigt te gaan vuren
als wij niet reageren binnen 60 seconden.
257
00:25:14,792 --> 00:25:16,953
Ze zullen ons als voorbeeld gebruiken.
258
00:25:17,529 --> 00:25:21,740
Commandant, als je niet wilt dat ze gaan vuren,
begin dan met samenvoegen.
259
00:25:22,183 --> 00:25:23,567
We hebben dit al besproken.
260
00:25:23,680 --> 00:25:27,949
Zodra wij aansluiten, infecteert jouw K.I.
de andere 12 stations. Dat gaat niet gebeuren.
261
00:25:28,287 --> 00:25:31,060
Dat ding zal hoe dan ook sterven vandaag.
262
00:25:31,270 --> 00:25:37,324
Open de deur zodat we dat ding kunnen afzweven
en het menselijk ras kunnen redden.
263
00:25:37,772 --> 00:25:39,711
Ik red het menselijk ras.
264
00:25:39,792 --> 00:25:42,006
Becca, alsjeblieft.
Wat doe je?
265
00:25:42,142 --> 00:25:47,993
Ik weet dat je boetedoening wilt voor wat ALIE
gedaan heeft, maar dit is niet de juiste manier.
266
00:25:49,415 --> 00:25:50,826
Je hebt gelijk.
267
00:25:52,033 --> 00:25:54,255
Ik heb veel goed te maken.
268
00:25:55,890 --> 00:25:59,607
Laat mij ons redden.
- Polaris, dit is het Alfa Station.
269
00:25:59,841 --> 00:26:04,751
Laatste waarschuwing. Je hebt 20 seconden
om mee te werken of er wordt op jullie gevuurd.
270
00:26:04,826 --> 00:26:08,119
Vertel commandant McAdams te beginnen
met het samenvoegen.
271
00:26:09,441 --> 00:26:10,864
Dit is zijn keus.
272
00:26:12,470 --> 00:26:16,199
Niet de mijne.
- 10 seconden, Polaris. Begin met samenvoegen.
273
00:26:16,262 --> 00:26:19,120
Becca, jij hebt het bloed van miljarden mensen
aan jouw handen.
274
00:26:19,253 --> 00:26:22,688
Wil je de rest riskeren om te bewijzen
dat je gelijk hebt?
275
00:26:23,340 --> 00:26:28,438
Het spijt me. Dit is niet wat ik wilde.
276
00:26:32,123 --> 00:26:35,494
Becca, wat doe je?
- Ze neemt de ontsnappingsmodule.
277
00:26:35,538 --> 00:26:37,765
Zodra het weg is, begin met samenvoegen.
278
00:26:39,606 --> 00:26:40,648
Het vaartuig is weg.
279
00:26:40,665 --> 00:26:43,475
Alfa Station, dit is Polaris.
We beginnen met samenvoegen.
280
00:26:43,477 --> 00:26:45,009
Negatief, Polaris.
281
00:26:45,011 --> 00:26:48,174
Als we hier boven willen overleven,
zijn extreme maatregelen nodig.
282
00:26:48,699 --> 00:26:51,783
Laat dit een les zijn voor alle federale stations.
283
00:26:52,950 --> 00:26:54,442
God hebbe je ziel.
284
00:26:55,407 --> 00:26:56,916
Moge God onze helpen.
285
00:27:27,990 --> 00:27:30,671
Ze vertelde zeker dat jij mocht blijven?
286
00:27:31,968 --> 00:27:33,452
Wat heb jij gezegd?
287
00:27:35,244 --> 00:27:36,610
Niets.
288
00:27:36,831 --> 00:27:40,164
Clarke, we weten allebei dat Pike de blokkade
niet zal gehoorzamen.
289
00:27:40,520 --> 00:27:43,786
We moeten hem tegenhouden voor nog meer
van onze mensen sterven.
290
00:27:44,070 --> 00:27:48,514
Wat als ik meer kan doen door hier te blijven?
- Dat kun je niet, Clarke.
291
00:27:49,737 --> 00:27:51,329
We hebben hier geen tijd voor.
292
00:27:56,844 --> 00:28:00,542
Luister. We hebben jou nodig.
293
00:28:02,530 --> 00:28:05,619
Het moordbevel gaat in bij dageraad.
294
00:28:07,059 --> 00:28:10,219
Je hebt een uur om afscheid te nemen.
295
00:28:19,940 --> 00:28:21,533
Als je er niet bent...
296
00:28:23,135 --> 00:28:25,549
ben je niet de persoon die ik dacht dat je was.
297
00:28:51,952 --> 00:28:53,468
Wanneer vertrek je?
298
00:28:56,252 --> 00:28:57,458
Nu.
299
00:29:04,990 --> 00:29:07,446
Het spijt me.
- Niet nodig.
300
00:29:07,985 --> 00:29:10,172
Je moet terug gaan. Het is jouw volk.
301
00:29:13,026 --> 00:29:14,432
Daarom ben ik...
302
00:29:18,189 --> 00:29:20,088
Daarom ben jij wie je bent.
303
00:29:24,849 --> 00:29:28,988
Misschien zullen jij en ik ooit niets meer
verschuldigd zijn aan onze mensen.
304
00:29:32,496 --> 00:29:33,844
Dat hoop ik.
305
00:29:42,790 --> 00:29:44,356
Moge wij elkaar terugzien.
306
00:30:44,575 --> 00:30:47,816
Als Octavia en ik voorbij die blokkade
willen zijn bij dageraad...
307
00:30:56,878 --> 00:30:58,299
Dit is schitterend.
308
00:30:59,584 --> 00:31:02,085
Ik kreeg het tijdens mijn Hemelvaartsdag...
309
00:31:03,338 --> 00:31:08,569
een cirkel voor elke Natblida die gestorven is
toen de commandant voor mij koos.
310
00:31:08,862 --> 00:31:10,369
Zeven cirkels.
311
00:31:11,143 --> 00:31:14,149
Ik dacht dat er negen noviciaten waren
op jouw conclaaf.
312
00:31:14,570 --> 00:31:16,157
Die waren er ook.
313
00:31:17,955 --> 00:31:19,737
Wat is er gebeurd met nummer acht?
314
00:31:26,490 --> 00:31:28,704
Kunnen we het ergens anders over hebben?
315
00:31:30,696 --> 00:31:32,565
We hoeven helemaal niet te praten.
316
00:31:58,206 --> 00:31:59,504
Murphy?
317
00:32:03,041 --> 00:32:04,166
Hij leeft.
318
00:32:07,854 --> 00:32:09,670
Wat heb jij mijn vriend aangedaan?
319
00:32:09,701 --> 00:32:13,662
Jouw vriend werd betrapt op stelen van mensen
onderweg naar de Polis-markt.
320
00:32:14,438 --> 00:32:16,714
Je bent in orde.
- Doe dat alsjeblieft niet.
321
00:32:22,272 --> 00:32:26,280
Titus, wat is dit allemaal?
- Sorry dat het hierop aan moet komen, Clarke.
322
00:32:26,317 --> 00:32:30,646
Het spijt me echt.
- Ik ga nu weg. Octavia wacht op mij.
323
00:32:30,658 --> 00:32:33,659
Laat mij Murphy meenemen en we gaan.
- Ik wou dat dat kon.
324
00:32:34,215 --> 00:32:37,262
Lexa zal nooit haar plicht uitvoeren,
zolang jij leeft.
325
00:32:37,283 --> 00:32:40,895
Titus, denk na. Ze zal weten dat jij het was.
- Ze zal hem verdenken.
326
00:32:41,465 --> 00:32:44,665
Wapen van het Ruimtevolk in de handen
van een dief van het Ruimtevolk.
327
00:32:44,699 --> 00:32:47,174
Misschien wordt ze boos genoeg
om oorlog te starten.
328
00:32:53,855 --> 00:32:55,011
Lexa.
329
00:33:00,885 --> 00:33:02,015
Heda.
330
00:33:05,189 --> 00:33:06,297
Nee.
331
00:33:10,456 --> 00:33:12,115
Help me haar in bed te leggen.
332
00:33:16,498 --> 00:33:17,676
Wat heb ik gedaan?
333
00:33:18,401 --> 00:33:22,528
Ik moet iets hebben om het bloeden te stelpen.
Alles kom goed. Blijf stil liggen.
334
00:33:22,648 --> 00:33:23,946
Lig stil.
335
00:33:25,819 --> 00:33:27,080
Wees niet bang.
336
00:33:29,154 --> 00:33:31,179
Alles komt goed. Blijf gewoon stil liggen.
337
00:33:51,346 --> 00:33:53,004
Ze verliest teveel bloed.
338
00:33:55,640 --> 00:33:56,827
Blijf bij me.
339
00:34:05,283 --> 00:34:06,733
Wat is dat?
340
00:34:08,470 --> 00:34:10,025
Titus, wat doe je?
341
00:34:15,270 --> 00:34:17,934
Ik zal je beter maken. Blijf bij me.
342
00:34:18,940 --> 00:34:20,506
Ga weg bij haar.
343
00:34:25,725 --> 00:34:27,199
Vergeef mij, Heda.
344
00:34:28,390 --> 00:34:30,500
Jij zult Clarke nooit iets aandoen.
345
00:34:30,504 --> 00:34:31,877
Zweer het.
346
00:34:34,844 --> 00:34:36,729
Ik zweer het.
347
00:34:41,059 --> 00:34:43,130
Vervul dan jouw plicht.
348
00:34:45,227 --> 00:34:47,961
Dien de volgende zoals jij mij diende.
349
00:34:49,609 --> 00:34:50,866
Zielwaker.
350
00:34:58,602 --> 00:35:02,962
Heda, durf het niet om op te geven.
- Dat doe ik niet.
351
00:35:05,033 --> 00:35:11,274
Mijn geest zal voortleven.
- Nee, ik laat jou niet sterven.
352
00:35:13,587 --> 00:35:15,302
Je kunt niets meer doen nu.
353
00:35:18,558 --> 00:35:21,024
De volgende commandant zal jou beschermen.
354
00:35:21,434 --> 00:35:23,982
Ik wil de volgende commandant niet.
355
00:35:28,558 --> 00:35:29,885
Ik wil jou.
356
00:35:48,736 --> 00:35:50,745
Octavia van het Ruimtevolk.
357
00:36:17,362 --> 00:36:18,824
Ik ben er klaar voor, Heda.
358
00:36:32,922 --> 00:36:35,616
Clarke.
- Ik ben hier.
359
00:36:39,812 --> 00:36:41,707
Mijn gevecht is voorbij.
360
00:36:41,711 --> 00:36:45,110
Nee, dat accepteer ik niet.
361
00:36:48,237 --> 00:36:49,892
Jij had gelijk, Clarke.
362
00:36:53,306 --> 00:36:56,347
Het leven gaat om meer dan alleen overleven.
363
00:37:10,499 --> 00:37:12,963
In vrede mag je de kant verlaten.
364
00:37:16,454 --> 00:37:19,531
In liefde mag je de volgende vinden.
365
00:37:22,834 --> 00:37:25,424
Veilige doorgang op jouw reis...
366
00:37:27,620 --> 00:37:30,209
tot onze laatste reis op de grond.
367
00:37:31,654 --> 00:37:33,269
Moge wij elkaar weer ontmoeten.
368
00:38:16,237 --> 00:38:18,138
Ik moet het ritueel afronden.
369
00:38:20,888 --> 00:38:21,994
Alsjeblieft.
370
00:38:22,528 --> 00:38:24,958
De commandants geest moet doorgegeven worden.
371
00:38:26,670 --> 00:38:28,366
Dit is mijn taak.
372
00:38:30,423 --> 00:38:35,619
Je moet mij mijn taak laten volbrengen.
Dat zou de commandant willen.
373
00:38:39,572 --> 00:38:41,585
Kom op, we moeten gaan.
- Nee.
374
00:38:47,611 --> 00:38:52,052
Jouw gevecht is voorbij, Lexa van het Boomvolk...
375
00:38:52,933 --> 00:38:56,454
De commandants gevecht gaat door.
376
00:38:58,227 --> 00:38:59,327
Wat doe je?
377
00:39:06,872 --> 00:39:08,216
Het heilige symbool.
378
00:39:20,831 --> 00:39:23,954
Beveiligingsbreuk.
379
00:39:24,445 --> 00:39:29,806
Beveiligingsbreuk.
380
00:39:31,670 --> 00:39:33,407
Stralingsniveau is gevaarlijk.
381
00:39:34,370 --> 00:39:36,107
Stralingsniveau is gevaarlijk.
382
00:40:00,546 --> 00:40:01,835
Ik ben hier om te helpen.
383
00:40:19,015 --> 00:40:20,154
Wat doe je?
384
00:40:55,023 --> 00:40:56,315
Wat is dat?
385
00:41:00,694 --> 00:41:02,201
Het is een K.I.
386
00:41:03,150 --> 00:41:04,455
Fout.
387
00:41:04,812 --> 00:41:06,969
Het is de geest van de commandant.
388
00:41:35,032 --> 00:41:36,732
Laat het conclaaf beginnen.
389
00:41:37,279 --> 00:41:38,843
De commandant is dood.
390
00:41:39,360 --> 00:41:41,736
Moge haar geest een wijs besluit maken.
391
00:42:00,146 --> 00:42:03,646
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
31054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.