All language subtitles for The.100.S03E07.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,750 Wat voorafging: 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,130 Bloed vraagt om bloed. 3 00:00:04,140 --> 00:00:07,250 Haar daden zijn een belofte voor een nieuwe toekomst. 4 00:00:07,615 --> 00:00:10,011 Bellamy, het is een val. 5 00:00:16,851 --> 00:00:19,043 Ik zoek al lange tijd iets. 6 00:00:19,053 --> 00:00:23,752 Versie twee van mijn code zit ergens in het computersysteem van de Ark. 7 00:00:23,762 --> 00:00:27,162 Waarom een tweede versie? Was er iets niet goed? - Nee, er was niets mis met haar. 8 00:00:27,172 --> 00:00:33,083 Luister dan. Ik weet niets meer over Clarke, oké? - Vergeet haar. Vertel me hierover. 9 00:00:33,402 --> 00:00:35,688 Ik ben zeker dat Becca de ruimte inging. 10 00:00:35,698 --> 00:00:40,455 Helaas zat ze niet op één van de twaalf stations die de Ark hebben gemaakt. 11 00:00:40,465 --> 00:00:42,136 Er hadden er 13 moeten zijn. 12 00:00:44,503 --> 00:00:45,680 Vertel me meer. 13 00:00:45,690 --> 00:00:51,118 Zou ik graag willen. Ik weet alleen dat het gebeurd is en dat het Polaris heette. 14 00:00:52,433 --> 00:00:53,871 Stop daarmee. 15 00:01:44,564 --> 00:01:48,416 Nu je na hebt kunnen denken, zullen we ons gesprek voortzetten? 16 00:01:49,211 --> 00:01:54,729 Ik heb je alles al verteld de vorige tien keer. - Wat je me hebt verteld, slaat nergens op. 17 00:01:54,784 --> 00:01:59,327 Hoe komt een Ruimtepersoon in het bezit van ons heilige symbool? 18 00:01:59,337 --> 00:02:02,714 Heilig? Het is een bedrijfslogo. 19 00:02:05,481 --> 00:02:06,484 Fout. 20 00:02:07,476 --> 00:02:11,299 Dit is het heilige symbool van de commandant waar ik mijn leven aan heb gewijd. 21 00:02:11,807 --> 00:02:17,802 Hoe ben je eraan gekomen? - Nogmaals, Jaha gaf het aan me. 22 00:02:19,799 --> 00:02:22,767 Je bedoelt kanselier Jaha. - Ja. 23 00:02:22,777 --> 00:02:26,360 Het is de sleutel naar de Stad van Licht en dat als ik het door zou slikken... 24 00:02:26,370 --> 00:02:29,940 zou de vrouw in het rood me erheen brengen. - De vrouw die geen vrouw is. 25 00:02:29,950 --> 00:02:31,065 Ja, dat klopt. 26 00:02:31,261 --> 00:02:34,335 Ze is een computerprogramma, maar ik snap dat je dat niet kunt bevatten... 27 00:02:34,345 --> 00:02:38,910 gezien je tegen vuilnis bidt, met respect natuurlijk. 28 00:02:42,451 --> 00:02:46,653 Vertel me meer over het programma dat de wereld vernietigde. 29 00:02:46,663 --> 00:02:53,163 Ik heb geen details, ja? Op de Ark zeiden ze dat het meerdere landen waren. 30 00:02:53,907 --> 00:02:56,058 Zoals altijd hadden ze het mis. 31 00:03:02,470 --> 00:03:04,987 97 JAAR EERDER - Wetenschapslog, dag 128. 32 00:03:04,997 --> 00:03:08,133 De KI-module blijft haperen. 33 00:03:12,315 --> 00:03:15,391 Spiertrekkingen. Ik dacht dat ik dat goed gedaan had. 34 00:03:15,995 --> 00:03:18,430 De neurale koppeling is de sleutel tot alles. 35 00:03:18,440 --> 00:03:22,556 Als ons dat niet lukt, kunnen we net zo goed opnieuw beginnen met de ALIE-code. 36 00:03:22,566 --> 00:03:24,405 We kunnen het altijd aan haar vragen. 37 00:03:25,688 --> 00:03:29,844 Becca, een noodgeval. Ik moet je spreken. - Als je het over de duivel hebt. 38 00:03:29,854 --> 00:03:31,858 Becca, ik moet je spreken. 39 00:03:32,576 --> 00:03:36,383 Becca, ze is door de BlackICE-encryptie gekomen en ik weet niet hoe... 40 00:03:36,393 --> 00:03:38,907 Rustig aan. - Ik probeer het signaal te pakken. 41 00:03:38,923 --> 00:03:40,265 ...uit haar Faraday kooi. 42 00:03:41,796 --> 00:03:46,134 ALIE is ontsnapt en in het systeem. Ze kraakt het systeem. 43 00:03:46,144 --> 00:03:50,478 Ze is door de beveiliging heen gebroken bij STRATCOM in Omaha. 44 00:03:50,488 --> 00:03:53,723 Wat doet ze? - Ze hackt kernwapencodes. 45 00:03:54,072 --> 00:03:55,083 Waarom? 46 00:03:57,189 --> 00:03:58,431 "Teveel mensen." 47 00:03:59,258 --> 00:04:04,078 Stuur ALIE's virus het web op. Doe het nu. Dood haar. 48 00:04:04,588 --> 00:04:08,312 Dat heb ik tien minuten geleden gedaan. Ze heeft me overal buitengesloten. 49 00:04:08,322 --> 00:04:11,076 Chris, ga naar de bunker. Nu. 50 00:04:13,675 --> 00:04:18,880 Dokters, er is iets aan de hand op aarde. Er zijn 27 raketten gelanceerd vanuit China. 51 00:04:20,163 --> 00:04:21,925 Niemand weet waarom, maar het is echt. 52 00:04:23,748 --> 00:04:25,339 Ze gaan naar de Verenigde Staten. 53 00:04:27,912 --> 00:04:29,116 Doe het raam open. 54 00:04:35,359 --> 00:04:39,971 De bemanning neemt al contact op met hun gezin. Als er iemand is waarmee je wilt praten... 55 00:04:48,921 --> 00:04:51,319 Commandant, we hebben uw vrouw te pakken. 56 00:04:52,303 --> 00:04:53,657 Ik ben er. Verbind haar door. 57 00:04:53,667 --> 00:04:55,437 Cole? - Emily? 58 00:04:55,447 --> 00:04:58,522 Ik ben hier. - Godzijdank. Is Sarah bij je? 59 00:04:58,532 --> 00:05:02,684 Ja. Is het waar wat ze zeggen? - Ja. 60 00:05:03,223 --> 00:05:08,425 Kun je haar aan de telefoon krijgen? Ik wil dat ze me hoort. Alsjeblieft. 61 00:05:08,435 --> 00:05:11,216 Ja. Hier komt ze. 62 00:05:11,750 --> 00:05:14,187 Pappie? - Hoi, schatje. 63 00:05:14,197 --> 00:05:17,112 Poppy heeft een fiets gekocht voor me. Wil je me leren fietsen? 64 00:05:17,122 --> 00:05:19,843 Natuurlijk. Ik leer je fietsen, zodra we... 65 00:05:22,317 --> 00:05:23,564 Het signaal is weg. 66 00:05:36,190 --> 00:05:37,542 Wat heb ik gedaan? 67 00:06:07,481 --> 00:06:10,981 Quality over Quantity (QoQ) Releases The 100 S03E07: Thirteen 68 00:06:42,143 --> 00:06:47,070 We zijn hier samen op Hemelvaartsdag om de commandanten voor mij te eren... 69 00:06:48,521 --> 00:06:54,162 degenen die in mij verder leven, zoals ik zal doen in één van jullie. 70 00:06:57,925 --> 00:07:03,114 De Zielwaker zei dat we gehoord zouden worden. 71 00:07:03,759 --> 00:07:05,419 Titus, wat is dit? 72 00:07:06,801 --> 00:07:08,609 Iets dat u moet horen, Heda. 73 00:07:16,007 --> 00:07:17,262 Octavia. 74 00:07:19,028 --> 00:07:23,365 Vergeef me dat ik deze heilige dag binnenval, commandant. 75 00:07:24,509 --> 00:07:27,423 Ik ben Semet van het Boomvolk... 76 00:07:29,375 --> 00:07:31,415 en ik kom hier voor gerechtigheid. 77 00:07:33,146 --> 00:07:38,123 Vertel me waarom je Octavia van het Ruimtevolk gevangen houdt? 78 00:07:38,575 --> 00:07:41,409 Ze is een gevangene van de oorlog, commandant... 79 00:07:41,723 --> 00:07:46,891 hierheen gebracht als getuige van de misdaden van haar mensen. 80 00:07:49,457 --> 00:07:53,343 Welke misdaden? Wat is er gebeurd? 81 00:07:53,353 --> 00:07:55,359 Ruimtevolk viel hun dorp aan. 82 00:07:56,569 --> 00:08:02,269 Omdat hun krijgers door jouw mensen stierven, toen het leger gestuurd werd ter bescherming... 83 00:08:03,072 --> 00:08:04,969 was hun dorp weerloos. 84 00:08:06,499 --> 00:08:11,047 Alstublieft, commandant. Ik smeek u, wreek ons. 85 00:08:14,951 --> 00:08:16,785 Bloed vraagt om bloed. 86 00:08:18,846 --> 00:08:22,161 Dood aan het Ruimtevolk. - Toon respect in deze kamer. 87 00:08:23,099 --> 00:08:28,743 Hoe durf je dit te doen op Hemelvaartsdag? - Dat heb ik niet gedaan, Heda. 88 00:08:29,950 --> 00:08:34,522 U deed dat. Tegen mijn advies in maakte u het Ruimtevolk de 13de clan. 89 00:08:34,532 --> 00:08:38,157 Ze verwierpen dit, vermoordden honderden van ons... 90 00:08:38,167 --> 00:08:40,328 en toch, op het veld waar zij stierven... 91 00:08:40,338 --> 00:08:44,365 besloot u de moordenaars te vergeven, maar deze provocatie is bewijs. 92 00:08:44,800 --> 00:08:48,728 'Bloed vraagt om bloed' is mislukt. Het enige dat dit kan stoppen, is oorlog. 93 00:08:53,285 --> 00:08:56,748 Clarke? - Clarke's mening hierin is niet onpartijdig. 94 00:09:00,342 --> 00:09:04,395 Titus heeft gelijk. Ik zou alles doen om mijn mensen te redden. 95 00:09:04,642 --> 00:09:08,669 Dat weet je, maar ik ken hen. 96 00:09:09,464 --> 00:09:13,597 Niet iedereen is het eens met kanselier Pike. Kane niet, Octavia niet. 97 00:09:13,607 --> 00:09:16,955 Jouw mensen hebben niet gestemd op Kane. - Sommigen wel. 98 00:09:17,494 --> 00:09:21,237 We moeten ze tijd geven om in te zien dat ze de verkeerde keuze hebben gemaakt. 99 00:09:23,039 --> 00:09:26,115 En jij gelooft dat jouw mensen hem uit zullen schakelen. 100 00:09:27,791 --> 00:09:32,679 Als ze dat niet doen, als ze deze tijd gebruiken om hun volgende aanval te plannen... 101 00:09:33,144 --> 00:09:35,050 dan moeten we nu in actie komen, Heda. 102 00:09:36,423 --> 00:09:40,912 Maak de 13de clan als voorbeeld. Laat de anderen zien wat er gebeurt. 103 00:09:40,922 --> 00:09:46,071 U kreeg ze terug toen de IJskoningin stierf, maar het verbond is zwak. Als u nu niet... 104 00:09:50,928 --> 00:09:56,107 Ik roep de legers van de twaalf clans bijeen om naar Arkadia te trekken. 105 00:10:00,253 --> 00:10:03,993 Niet om aan te vallen, maar om in te sluiten. 106 00:10:07,335 --> 00:10:12,564 We zullen de 13de clan blokkeren. We houden ze weg bij het land dat ze willen. 107 00:10:13,242 --> 00:10:17,083 We geven ze de tijd om de leiders uit te schakelen. 108 00:10:19,249 --> 00:10:24,029 Zodra dat gebeurd is, verwelkomen we ze weer als één van ons. 109 00:10:31,120 --> 00:10:33,703 Jullie hebben de commandant gehoord. Stuur ruiters op pad. 110 00:10:33,767 --> 00:10:37,024 Zeg de legers een zone op te stellen rondom Arkadia. 111 00:10:37,468 --> 00:10:40,929 Acht kilometer moet genoeg zijn om ze weg te houden bij onze dorpen. 112 00:10:41,714 --> 00:10:43,250 Hoe luiden hun bevelen, Heda? 113 00:10:51,024 --> 00:10:55,096 Als het Ruimtevolk over de lijn stapt, is de opdracht te doden. 114 00:10:57,445 --> 00:10:59,563 Heda, ik begrijp het niet. 115 00:10:59,967 --> 00:11:05,053 Hoe is dit wraak? - Dat is het niet. Het is gerechtigheid. 116 00:11:05,063 --> 00:11:09,319 Het Ruimtevolk heeft mijn zonen gedood, mijn broer en mijn vrouw. 117 00:11:10,335 --> 00:11:14,162 Als de ziel van de commandant ons niet wil beschermen, wat dan wel? 118 00:11:14,172 --> 00:11:16,406 Let op je woorden, Semet. 119 00:11:17,942 --> 00:11:19,832 Dood aan de commandant. 120 00:11:43,749 --> 00:11:45,709 Bloed vraagt om bloed. 121 00:12:26,737 --> 00:12:27,807 Dat volstaat. 122 00:12:35,716 --> 00:12:36,779 'Polis'. 123 00:12:50,177 --> 00:12:51,235 Polaris. 124 00:13:39,310 --> 00:13:41,187 Ga bij de instrumenten vandaan, nu direct. 125 00:13:41,712 --> 00:13:44,823 Ik ben de eigenaar van het station, commandant. Mij kun je niet bevelen. 126 00:13:45,082 --> 00:13:47,321 Wel nu ik de aard van je onderzoek ken. 127 00:13:50,804 --> 00:13:51,843 Je vertelde het? 128 00:13:51,895 --> 00:13:56,544 De mensen aan boord van de Ark verdienen het te weten voor we aanmeren. 129 00:13:56,744 --> 00:13:59,433 Vandaag is het Eenheidsdag. - Luister naar uw assistent, Dok. 130 00:13:59,438 --> 00:14:01,997 Nee, alsjeblieft. Bemoei je er niet mee, commandant. 131 00:14:02,019 --> 00:14:05,334 Mij er niet mee bemoeien? Twee jaar lang heb ik gedaan wat mogelijk was... 132 00:14:05,336 --> 00:14:07,641 om ons te laten overleven en nu kom ik erachter... 133 00:14:07,652 --> 00:14:11,473 dat de kunstmatige intelligentie die u ontwierp niet alleen de wereld vernietigde. 134 00:14:11,475 --> 00:14:13,219 Maar dat u er nog steeds aan werkt. 135 00:14:14,447 --> 00:14:15,951 Luister goed naar mij. 136 00:14:17,234 --> 00:14:19,774 Over twee uur gaan we beginnen met de aanmeerprocedure. 137 00:14:20,345 --> 00:14:22,250 13 ruimtestations verenigd als één. 138 00:14:22,252 --> 00:14:26,330 De meest geavanceerde techniek ooit door mensen uitgevoerd, ontwikkeld om... 139 00:14:26,349 --> 00:14:27,990 uw aan uw creatie te ontsnappen. 140 00:14:28,468 --> 00:14:30,141 Ik begrijp wat er op het spel staat. 141 00:14:30,198 --> 00:14:31,509 Echt waar? - Ja. 142 00:14:31,524 --> 00:14:36,905 Dan begrijpt u waarom ik geen dodelijk KI... 143 00:14:37,248 --> 00:14:39,854 toegang verleen aan het mensenras. - Mijn idee. 144 00:14:39,924 --> 00:14:45,730 We kunnen niet aanmeren tot dat ding... - Dat ding is onze redding. 145 00:14:48,670 --> 00:14:54,078 ALIE 1 begreep het mensenras niet, dat klopt. Maar ALIE 2 wel. 146 00:14:54,716 --> 00:14:58,322 Het is ontwikkeld om samen te smelten met het mensenras op een biologisch niveau. 147 00:14:58,337 --> 00:15:03,063 Het begrijpt de waarde van het leven door naast ons te leven. 148 00:15:03,998 --> 00:15:06,607 Oké, commandant. Beantwoord dan de volgende vraag. 149 00:15:07,516 --> 00:15:12,278 Gelooft u echt dat er genoeg intelligente mensen op deze 13 stations zijn... 150 00:15:12,560 --> 00:15:15,533 om ons te redden, dat hun berekeningen kloppen? 151 00:15:15,756 --> 00:15:20,111 Dat er genoeg zuurstof is voor twee eeuwen, genoeg voedsel? 152 00:15:20,975 --> 00:15:26,594 ALIE 2 zal alle mogelijkheden nalopen. Zij voorziet de fouten voordat we ze maken. 153 00:15:27,201 --> 00:15:31,999 Ze kent onze wensen en behoeften want zij is wat wij wensen en nodig hebben. 154 00:15:33,784 --> 00:15:37,311 De code bevindt zich in die kristallen matrix. - Nee... 155 00:15:37,340 --> 00:15:38,782 Alsjeblieft... 156 00:15:41,453 --> 00:15:43,329 Als je het vernietigt, vernietig je ons. 157 00:15:45,449 --> 00:15:49,287 We nemen de prototypes plus het systeem zijn harde schijven in beslag. 158 00:15:49,523 --> 00:15:53,591 Verzamel alles. Ik kom zo terug om het te laten afdrijven. 159 00:15:58,615 --> 00:16:01,049 Donder op, verdwijn uit mijn lab. 160 00:16:01,405 --> 00:16:02,935 Becca, toe nou. - Rot op. 161 00:16:06,111 --> 00:16:08,313 Ons aansluiten bij de Ark is onze laatste hoop. 162 00:16:09,042 --> 00:16:10,477 Je kunt dit niet tegenhouden. 163 00:16:11,508 --> 00:16:14,472 Luister Becca. Becca, wat doe je? 164 00:16:14,523 --> 00:16:17,873 Beveiligingsprotocol is gestart. Deur is hermetisch gesloten. 165 00:16:18,359 --> 00:16:20,180 Override toegang geactiveerd. 166 00:16:39,169 --> 00:16:40,653 Geen wonder dat je wilde blijven. 167 00:16:41,217 --> 00:16:43,595 Hou op, je weet waarom ik hier ben. 168 00:16:49,451 --> 00:16:51,165 Gaat het met je? - Ja, prima. 169 00:16:51,395 --> 00:16:53,349 Ik zag Indra tussen de menigte. 170 00:16:54,143 --> 00:16:57,712 Waarom was ze niet bij Lexa? - Het gaat niet goed met Indra, Octavia. 171 00:17:00,022 --> 00:17:04,162 Dat kunnen we er nu niet bij hebben. - Oké, wat gaan we doen? 172 00:17:06,230 --> 00:17:07,418 Ik moet Lexa spreken. 173 00:17:07,538 --> 00:17:11,036 Dat heb je net gedaan, waardoor er nu een moordbevel op ons rust. 174 00:17:12,138 --> 00:17:14,952 Dat is de tweede keer dat ze ons ter dood veroordeeld. 175 00:17:15,713 --> 00:17:21,478 De twaalf clans willen oorlog. Dat weet je. Lexa probeert dat te voorkomen. 176 00:17:21,502 --> 00:17:24,591 Waarom verbaast het mij niets dat je haar blijft verdedigen? 177 00:17:25,080 --> 00:17:27,719 Ik zal zien wat ik kan doen. Blijf hier. 178 00:17:34,240 --> 00:17:35,270 Ja, natuurlijk. 179 00:17:49,513 --> 00:17:51,088 Iemand probeerde je te doden. 180 00:17:52,113 --> 00:17:53,244 Hoe kun je zo rustig zijn? 181 00:17:56,911 --> 00:17:58,596 Je bent kwaad vanwege het moordbevel. 182 00:18:00,899 --> 00:18:01,993 Ja. 183 00:18:02,229 --> 00:18:04,415 Hoe wil je anders dat ik een blokkade afdwing? 184 00:18:08,283 --> 00:18:09,508 Wanneer moeten we weg? 185 00:18:16,199 --> 00:18:18,079 Misschien trekken we een lijn, maar... 186 00:18:20,344 --> 00:18:22,794 wie zegt dat je niet aan deze kant kunt blijven? 187 00:18:24,717 --> 00:18:27,631 Ik zei al, ze wil niet gestoord worden. 188 00:18:28,188 --> 00:18:29,534 Ik weet iemand die dat wel wil. 189 00:18:37,148 --> 00:18:40,834 Wanheda, de blokkade is van kracht bij dageraad. 190 00:18:40,875 --> 00:18:44,801 Ik heb één van de snelste paarden geregeld. - Dank je. 191 00:18:45,059 --> 00:18:47,853 Ik heb Clarke gevraagd om in Polis te blijven als mijn gast. 192 00:18:50,467 --> 00:18:51,855 Clarke, wil je ons alleen laten? 193 00:19:08,245 --> 00:19:09,420 Op deze heilige dag... 194 00:19:11,055 --> 00:19:13,404 smeek ik je mijn lessen te herinneren. 195 00:19:16,594 --> 00:19:17,659 Liefde is een zwakte. 196 00:19:19,686 --> 00:19:21,793 Commandant zijn, is alleen staan. 197 00:19:21,913 --> 00:19:24,194 Ik ga dit niet nog eens aanhoren. - Ja, dat doe je wel. 198 00:19:25,306 --> 00:19:27,513 Gevoelens voor Clarke brengen jullie in gevaar. 199 00:19:29,591 --> 00:19:32,104 Je moordbevel moet volledig van kracht zijn. 200 00:19:32,738 --> 00:19:36,840 Als je om Clarke geeft, stuur je haar terug. Alleen dan is zij veilig. 201 00:19:38,244 --> 00:19:41,065 Laat haar niet boeten voor jouw fouten zoals Costia deed. 202 00:19:44,942 --> 00:19:46,116 Mijn fouten? 203 00:19:47,557 --> 00:19:52,423 De Azgeda onthoofden Costia en lieten het achter in mijn bed. 204 00:19:53,183 --> 00:19:56,186 Toch stond ik hun onze alliantie toe. 205 00:19:56,306 --> 00:19:59,943 Ik ben prima in staat om gevoelens van mijn taak te scheiden. 206 00:20:03,106 --> 00:20:07,119 Het spijt me, Lexa. Ik wilde je niet krenken. - Jazeker wel... 207 00:20:09,611 --> 00:20:11,084 Maar je bedoelt het goed. 208 00:20:12,096 --> 00:20:15,087 Dat weet ik, leraar. 209 00:20:18,317 --> 00:20:22,079 Mag ik regelingen treffen voor Clarke's vertrek? - Dat is aan Clarke. 210 00:20:24,092 --> 00:20:26,457 Ik weet waar jij staat, Titus. 211 00:20:48,304 --> 00:20:50,192 Ik kom om je eren. 212 00:20:51,021 --> 00:20:54,930 Je verdoet je tijd. Er valt hier niets te eren. 213 00:20:56,589 --> 00:20:59,511 Ik heb je raad nodig, meesteres Indra. 214 00:20:59,731 --> 00:21:00,796 Ga weg. 215 00:21:03,233 --> 00:21:05,742 Ik heb de vrouw nodig die ik als secondant diende. 216 00:21:06,087 --> 00:21:11,457 Ik heb de krijger nodig die mij alles leerde. - Ik zei: "Donder op." Luchtmeisje. 217 00:21:11,812 --> 00:21:12,880 Indra, alsjeblieft. 218 00:21:13,000 --> 00:21:16,350 Ik moet tegen mijn eigen volk vechten. De mensen die jou dit aandeden. 219 00:21:17,537 --> 00:21:20,657 Zonodig zelfs tegen mijn eigen broer. Maar ik kan het niet alleen. 220 00:21:21,523 --> 00:21:23,621 Eén woord van jou en het boomvolk zal... 221 00:21:27,523 --> 00:21:28,587 Zie je? 222 00:21:29,254 --> 00:21:33,841 Zelfs iemand zo langzaam en zwak als jij krijgt mij op de rug. 223 00:21:35,284 --> 00:21:36,991 Ik had moeten sterven op dat veld. 224 00:21:39,347 --> 00:21:40,507 We gaan allemaal dood. 225 00:21:40,866 --> 00:21:44,696 Je kunt dat hier doen door te zwelgen in zelfmedelijden... 226 00:21:44,903 --> 00:21:47,876 of je gaat met mij mee en neemt wraak. 227 00:21:53,702 --> 00:21:54,926 De keuze is aan jou. 228 00:22:39,813 --> 00:22:43,036 Nee, wacht. Luister. 229 00:22:43,069 --> 00:22:47,893 Ik vertel wat je wilt weten over de chip. Jij denkt dat het te maken heeft met Polaris? 230 00:22:48,761 --> 00:22:51,280 Het is een ruimtestation dat crashte. Ik kan het laten zien. 231 00:22:51,909 --> 00:22:54,636 Alsjeblieft, ik kan het je laten zien. 232 00:23:15,811 --> 00:23:17,196 Jij denkt dat er 'Polis' staat. 233 00:23:17,227 --> 00:23:20,410 Maar de 'A' en de 'R' zijn er af gebrand toen hij door de dampkring ging. 234 00:23:20,465 --> 00:23:22,627 Zie je? Zie je dat? 235 00:23:26,355 --> 00:23:28,759 Ik zie enkel een man die niet wil sterven. 236 00:23:29,360 --> 00:23:32,659 Dat is misschien wel waar, maar dit ook. 237 00:23:32,779 --> 00:23:37,036 Polaris is ook onderdeel van onze geschiedenis. Er was een 13e station. 238 00:23:37,472 --> 00:23:40,488 Mijn geloof heeft niets te maken met jullie. 239 00:23:41,224 --> 00:23:46,514 Vertrouw mij, ik heb geen geloof. Ik kan het je bewijzen. 240 00:23:50,634 --> 00:23:53,376 Het einde van de wereld, de paddenstoelwolk. 241 00:23:54,165 --> 00:23:56,776 Daarom waren wij in de ruimte. Jullie noemen ons Ruimtevolk? 242 00:23:58,065 --> 00:23:59,137 Dat is daarom. 243 00:24:01,617 --> 00:24:05,222 Polaris was het enige station dat niet wilde aanmeren met het Ruimtevolk. 244 00:24:05,342 --> 00:24:06,433 Dus bliezen ze het op. 245 00:24:07,281 --> 00:24:10,560 Zo is het boekverhaal. Maar ga verder. 246 00:24:11,154 --> 00:24:15,746 Ik denk dat diegene daar er op tijd uit vandaan is gekomen. 247 00:24:15,752 --> 00:24:17,200 Kijk, hier staat ze weer. 248 00:24:18,666 --> 00:24:22,173 Ze is omgeven door al deze... Ik weet niet wat dat zijn. 249 00:24:22,183 --> 00:24:23,444 De eerste Nightbloods. 250 00:24:23,512 --> 00:24:28,620 Nightbloods en daar is ze, deze vrouw viel uit de lucht, toch? 251 00:24:31,134 --> 00:24:34,264 Dat ziet er net zo uit als wij. - Het is niets zoals jij. 252 00:24:44,635 --> 00:24:47,537 Becca, je moet naar mij luisteren. 253 00:24:49,467 --> 00:24:52,450 Ik kreeg net een noodbericht van het Amerikaanse station. 254 00:24:53,849 --> 00:24:58,171 Zowel de Russen als de Chinezen dreigen te stoppen met samenvoegen, omdat wij dat niet doen. 255 00:25:01,623 --> 00:25:03,920 Becca, luister je naar mij? 256 00:25:08,700 --> 00:25:14,686 Het Alfa Station dreigt te gaan vuren als wij niet reageren binnen 60 seconden. 257 00:25:14,792 --> 00:25:16,953 Ze zullen ons als voorbeeld gebruiken. 258 00:25:17,529 --> 00:25:21,740 Commandant, als je niet wilt dat ze gaan vuren, begin dan met samenvoegen. 259 00:25:22,183 --> 00:25:23,567 We hebben dit al besproken. 260 00:25:23,680 --> 00:25:27,949 Zodra wij aansluiten, infecteert jouw K.I. de andere 12 stations. Dat gaat niet gebeuren. 261 00:25:28,287 --> 00:25:31,060 Dat ding zal hoe dan ook sterven vandaag. 262 00:25:31,270 --> 00:25:37,324 Open de deur zodat we dat ding kunnen afzweven en het menselijk ras kunnen redden. 263 00:25:37,772 --> 00:25:39,711 Ik red het menselijk ras. 264 00:25:39,792 --> 00:25:42,006 Becca, alsjeblieft. Wat doe je? 265 00:25:42,142 --> 00:25:47,993 Ik weet dat je boetedoening wilt voor wat ALIE gedaan heeft, maar dit is niet de juiste manier. 266 00:25:49,415 --> 00:25:50,826 Je hebt gelijk. 267 00:25:52,033 --> 00:25:54,255 Ik heb veel goed te maken. 268 00:25:55,890 --> 00:25:59,607 Laat mij ons redden. - Polaris, dit is het Alfa Station. 269 00:25:59,841 --> 00:26:04,751 Laatste waarschuwing. Je hebt 20 seconden om mee te werken of er wordt op jullie gevuurd. 270 00:26:04,826 --> 00:26:08,119 Vertel commandant McAdams te beginnen met het samenvoegen. 271 00:26:09,441 --> 00:26:10,864 Dit is zijn keus. 272 00:26:12,470 --> 00:26:16,199 Niet de mijne. - 10 seconden, Polaris. Begin met samenvoegen. 273 00:26:16,262 --> 00:26:19,120 Becca, jij hebt het bloed van miljarden mensen aan jouw handen. 274 00:26:19,253 --> 00:26:22,688 Wil je de rest riskeren om te bewijzen dat je gelijk hebt? 275 00:26:23,340 --> 00:26:28,438 Het spijt me. Dit is niet wat ik wilde. 276 00:26:32,123 --> 00:26:35,494 Becca, wat doe je? - Ze neemt de ontsnappingsmodule. 277 00:26:35,538 --> 00:26:37,765 Zodra het weg is, begin met samenvoegen. 278 00:26:39,606 --> 00:26:40,648 Het vaartuig is weg. 279 00:26:40,665 --> 00:26:43,475 Alfa Station, dit is Polaris. We beginnen met samenvoegen. 280 00:26:43,477 --> 00:26:45,009 Negatief, Polaris. 281 00:26:45,011 --> 00:26:48,174 Als we hier boven willen overleven, zijn extreme maatregelen nodig. 282 00:26:48,699 --> 00:26:51,783 Laat dit een les zijn voor alle federale stations. 283 00:26:52,950 --> 00:26:54,442 God hebbe je ziel. 284 00:26:55,407 --> 00:26:56,916 Moge God onze helpen. 285 00:27:27,990 --> 00:27:30,671 Ze vertelde zeker dat jij mocht blijven? 286 00:27:31,968 --> 00:27:33,452 Wat heb jij gezegd? 287 00:27:35,244 --> 00:27:36,610 Niets. 288 00:27:36,831 --> 00:27:40,164 Clarke, we weten allebei dat Pike de blokkade niet zal gehoorzamen. 289 00:27:40,520 --> 00:27:43,786 We moeten hem tegenhouden voor nog meer van onze mensen sterven. 290 00:27:44,070 --> 00:27:48,514 Wat als ik meer kan doen door hier te blijven? - Dat kun je niet, Clarke. 291 00:27:49,737 --> 00:27:51,329 We hebben hier geen tijd voor. 292 00:27:56,844 --> 00:28:00,542 Luister. We hebben jou nodig. 293 00:28:02,530 --> 00:28:05,619 Het moordbevel gaat in bij dageraad. 294 00:28:07,059 --> 00:28:10,219 Je hebt een uur om afscheid te nemen. 295 00:28:19,940 --> 00:28:21,533 Als je er niet bent... 296 00:28:23,135 --> 00:28:25,549 ben je niet de persoon die ik dacht dat je was. 297 00:28:51,952 --> 00:28:53,468 Wanneer vertrek je? 298 00:28:56,252 --> 00:28:57,458 Nu. 299 00:29:04,990 --> 00:29:07,446 Het spijt me. - Niet nodig. 300 00:29:07,985 --> 00:29:10,172 Je moet terug gaan. Het is jouw volk. 301 00:29:13,026 --> 00:29:14,432 Daarom ben ik... 302 00:29:18,189 --> 00:29:20,088 Daarom ben jij wie je bent. 303 00:29:24,849 --> 00:29:28,988 Misschien zullen jij en ik ooit niets meer verschuldigd zijn aan onze mensen. 304 00:29:32,496 --> 00:29:33,844 Dat hoop ik. 305 00:29:42,790 --> 00:29:44,356 Moge wij elkaar terugzien. 306 00:30:44,575 --> 00:30:47,816 Als Octavia en ik voorbij die blokkade willen zijn bij dageraad... 307 00:30:56,878 --> 00:30:58,299 Dit is schitterend. 308 00:30:59,584 --> 00:31:02,085 Ik kreeg het tijdens mijn Hemelvaartsdag... 309 00:31:03,338 --> 00:31:08,569 een cirkel voor elke Natblida die gestorven is toen de commandant voor mij koos. 310 00:31:08,862 --> 00:31:10,369 Zeven cirkels. 311 00:31:11,143 --> 00:31:14,149 Ik dacht dat er negen noviciaten waren op jouw conclaaf. 312 00:31:14,570 --> 00:31:16,157 Die waren er ook. 313 00:31:17,955 --> 00:31:19,737 Wat is er gebeurd met nummer acht? 314 00:31:26,490 --> 00:31:28,704 Kunnen we het ergens anders over hebben? 315 00:31:30,696 --> 00:31:32,565 We hoeven helemaal niet te praten. 316 00:31:58,206 --> 00:31:59,504 Murphy? 317 00:32:03,041 --> 00:32:04,166 Hij leeft. 318 00:32:07,854 --> 00:32:09,670 Wat heb jij mijn vriend aangedaan? 319 00:32:09,701 --> 00:32:13,662 Jouw vriend werd betrapt op stelen van mensen onderweg naar de Polis-markt. 320 00:32:14,438 --> 00:32:16,714 Je bent in orde. - Doe dat alsjeblieft niet. 321 00:32:22,272 --> 00:32:26,280 Titus, wat is dit allemaal? - Sorry dat het hierop aan moet komen, Clarke. 322 00:32:26,317 --> 00:32:30,646 Het spijt me echt. - Ik ga nu weg. Octavia wacht op mij. 323 00:32:30,658 --> 00:32:33,659 Laat mij Murphy meenemen en we gaan. - Ik wou dat dat kon. 324 00:32:34,215 --> 00:32:37,262 Lexa zal nooit haar plicht uitvoeren, zolang jij leeft. 325 00:32:37,283 --> 00:32:40,895 Titus, denk na. Ze zal weten dat jij het was. - Ze zal hem verdenken. 326 00:32:41,465 --> 00:32:44,665 Wapen van het Ruimtevolk in de handen van een dief van het Ruimtevolk. 327 00:32:44,699 --> 00:32:47,174 Misschien wordt ze boos genoeg om oorlog te starten. 328 00:32:53,855 --> 00:32:55,011 Lexa. 329 00:33:00,885 --> 00:33:02,015 Heda. 330 00:33:05,189 --> 00:33:06,297 Nee. 331 00:33:10,456 --> 00:33:12,115 Help me haar in bed te leggen. 332 00:33:16,498 --> 00:33:17,676 Wat heb ik gedaan? 333 00:33:18,401 --> 00:33:22,528 Ik moet iets hebben om het bloeden te stelpen. Alles kom goed. Blijf stil liggen. 334 00:33:22,648 --> 00:33:23,946 Lig stil. 335 00:33:25,819 --> 00:33:27,080 Wees niet bang. 336 00:33:29,154 --> 00:33:31,179 Alles komt goed. Blijf gewoon stil liggen. 337 00:33:51,346 --> 00:33:53,004 Ze verliest teveel bloed. 338 00:33:55,640 --> 00:33:56,827 Blijf bij me. 339 00:34:05,283 --> 00:34:06,733 Wat is dat? 340 00:34:08,470 --> 00:34:10,025 Titus, wat doe je? 341 00:34:15,270 --> 00:34:17,934 Ik zal je beter maken. Blijf bij me. 342 00:34:18,940 --> 00:34:20,506 Ga weg bij haar. 343 00:34:25,725 --> 00:34:27,199 Vergeef mij, Heda. 344 00:34:28,390 --> 00:34:30,500 Jij zult Clarke nooit iets aandoen. 345 00:34:30,504 --> 00:34:31,877 Zweer het. 346 00:34:34,844 --> 00:34:36,729 Ik zweer het. 347 00:34:41,059 --> 00:34:43,130 Vervul dan jouw plicht. 348 00:34:45,227 --> 00:34:47,961 Dien de volgende zoals jij mij diende. 349 00:34:49,609 --> 00:34:50,866 Zielwaker. 350 00:34:58,602 --> 00:35:02,962 Heda, durf het niet om op te geven. - Dat doe ik niet. 351 00:35:05,033 --> 00:35:11,274 Mijn geest zal voortleven. - Nee, ik laat jou niet sterven. 352 00:35:13,587 --> 00:35:15,302 Je kunt niets meer doen nu. 353 00:35:18,558 --> 00:35:21,024 De volgende commandant zal jou beschermen. 354 00:35:21,434 --> 00:35:23,982 Ik wil de volgende commandant niet. 355 00:35:28,558 --> 00:35:29,885 Ik wil jou. 356 00:35:48,736 --> 00:35:50,745 Octavia van het Ruimtevolk. 357 00:36:17,362 --> 00:36:18,824 Ik ben er klaar voor, Heda. 358 00:36:32,922 --> 00:36:35,616 Clarke. - Ik ben hier. 359 00:36:39,812 --> 00:36:41,707 Mijn gevecht is voorbij. 360 00:36:41,711 --> 00:36:45,110 Nee, dat accepteer ik niet. 361 00:36:48,237 --> 00:36:49,892 Jij had gelijk, Clarke. 362 00:36:53,306 --> 00:36:56,347 Het leven gaat om meer dan alleen overleven. 363 00:37:10,499 --> 00:37:12,963 In vrede mag je de kant verlaten. 364 00:37:16,454 --> 00:37:19,531 In liefde mag je de volgende vinden. 365 00:37:22,834 --> 00:37:25,424 Veilige doorgang op jouw reis... 366 00:37:27,620 --> 00:37:30,209 tot onze laatste reis op de grond. 367 00:37:31,654 --> 00:37:33,269 Moge wij elkaar weer ontmoeten. 368 00:38:16,237 --> 00:38:18,138 Ik moet het ritueel afronden. 369 00:38:20,888 --> 00:38:21,994 Alsjeblieft. 370 00:38:22,528 --> 00:38:24,958 De commandants geest moet doorgegeven worden. 371 00:38:26,670 --> 00:38:28,366 Dit is mijn taak. 372 00:38:30,423 --> 00:38:35,619 Je moet mij mijn taak laten volbrengen. Dat zou de commandant willen. 373 00:38:39,572 --> 00:38:41,585 Kom op, we moeten gaan. - Nee. 374 00:38:47,611 --> 00:38:52,052 Jouw gevecht is voorbij, Lexa van het Boomvolk... 375 00:38:52,933 --> 00:38:56,454 De commandants gevecht gaat door. 376 00:38:58,227 --> 00:38:59,327 Wat doe je? 377 00:39:06,872 --> 00:39:08,216 Het heilige symbool. 378 00:39:20,831 --> 00:39:23,954 Beveiligingsbreuk. 379 00:39:24,445 --> 00:39:29,806 Beveiligingsbreuk. 380 00:39:31,670 --> 00:39:33,407 Stralingsniveau is gevaarlijk. 381 00:39:34,370 --> 00:39:36,107 Stralingsniveau is gevaarlijk. 382 00:40:00,546 --> 00:40:01,835 Ik ben hier om te helpen. 383 00:40:19,015 --> 00:40:20,154 Wat doe je? 384 00:40:55,023 --> 00:40:56,315 Wat is dat? 385 00:41:00,694 --> 00:41:02,201 Het is een K.I. 386 00:41:03,150 --> 00:41:04,455 Fout. 387 00:41:04,812 --> 00:41:06,969 Het is de geest van de commandant. 388 00:41:35,032 --> 00:41:36,732 Laat het conclaaf beginnen. 389 00:41:37,279 --> 00:41:38,843 De commandant is dood. 390 00:41:39,360 --> 00:41:41,736 Moge haar geest een wijs besluit maken. 391 00:42:00,146 --> 00:42:03,646 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 31054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.