All language subtitles for The third marriage E088

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,609 (Episode 88) 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,450 If you hang up on me once more, 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,250 I'll spam your company website... 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,119 with talk about you, so beware. 5 00:00:16,519 --> 00:00:18,160 Yo Han will be discharged today? 6 00:00:18,359 --> 00:00:19,359 Yes, sir. 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,359 I hope he took my warning seriously. 8 00:00:22,989 --> 00:00:24,199 If he didn't, 9 00:00:24,660 --> 00:00:26,870 he'd think a stranger stabbed him. 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,070 Father. 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,770 What did you just say? 12 00:00:36,310 --> 00:00:37,380 Did you... 13 00:00:38,609 --> 00:00:40,079 have Yo Han stabbed? 14 00:00:41,310 --> 00:00:42,549 Was it really you? 15 00:00:52,090 --> 00:00:53,759 How could you? 16 00:00:55,229 --> 00:00:56,289 How could you... 17 00:00:57,130 --> 00:00:59,560 think of getting someone to stab your nephew? 18 00:01:00,600 --> 00:01:03,799 Was I really born from the likes of you? 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,909 Why are you making such a huge fuss about it? 20 00:01:06,909 --> 00:01:08,670 Do you think this is no big deal? 21 00:01:11,480 --> 00:01:13,209 I'm so scared of you right now. 22 00:01:14,349 --> 00:01:16,180 How far are you going to go? 23 00:01:16,180 --> 00:01:17,379 Be quiet. 24 00:01:17,379 --> 00:01:20,620 Are you saying I should put up with him challenging me? 25 00:01:21,420 --> 00:01:22,950 Da Jung is mine. 26 00:01:23,290 --> 00:01:26,290 Would you ignore someone who wants to claim your wife? 27 00:01:26,829 --> 00:01:28,030 It's over a woman? 28 00:01:28,989 --> 00:01:30,230 Just because of a woman... 29 00:01:32,459 --> 00:01:34,000 You tried to hurt Yo Han? 30 00:01:34,799 --> 00:01:37,700 Does Da Jung mean that much to you? 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,909 Even if she does, she can't mean more than a life! 32 00:01:43,040 --> 00:01:44,680 Yo Han's not just some stranger. 33 00:01:45,409 --> 00:01:46,980 He's your nephew. 34 00:01:46,980 --> 00:01:50,219 I won't put up with any challengers, even if he's my own grandfather. 35 00:01:51,219 --> 00:01:54,390 No one can try to take what's mine. Not even you can. 36 00:01:54,719 --> 00:01:56,420 So don't you go too far either. 37 00:01:58,890 --> 00:01:59,890 Can't I? 38 00:02:02,090 --> 00:02:03,329 I like Da Jung. 39 00:02:04,700 --> 00:02:06,599 I like her too! 40 00:02:07,799 --> 00:02:10,870 Will you aim a blade at me too now? 41 00:02:13,909 --> 00:02:16,139 Stab me too. Go on. 42 00:02:16,569 --> 00:02:17,680 You punk. 43 00:02:17,680 --> 00:02:20,139 Stab me like how you had Yo Han stabbed! 44 00:02:20,879 --> 00:02:22,110 Shut your mouth! 45 00:02:28,389 --> 00:02:29,419 What? 46 00:02:31,219 --> 00:02:33,189 You'd even stab your own son. 47 00:02:34,189 --> 00:02:37,860 You can't stand to lose anything, whatever it may be. 48 00:02:39,530 --> 00:02:42,300 Your desire to have something is beyond control. 49 00:02:43,430 --> 00:02:44,740 Isn't that why... 50 00:02:45,840 --> 00:02:48,009 you keep Noel close? Am I wrong? 51 00:02:48,009 --> 00:02:49,740 Do you need to be slapped around some more? 52 00:02:50,009 --> 00:02:51,180 Keep your mouth shut. 53 00:02:51,639 --> 00:02:55,580 Say one more thing and I will end you, okay? 54 00:02:56,580 --> 00:02:58,449 - Get out. - Fine. 55 00:02:59,479 --> 00:03:01,090 I'll leave even if you tell me not to. 56 00:03:08,060 --> 00:03:09,090 Darn it. 57 00:03:12,030 --> 00:03:13,030 The chairman... 58 00:03:14,270 --> 00:03:15,900 The chairman was behind Yo Han's stabbing. 59 00:03:17,169 --> 00:03:18,199 How... 60 00:03:19,370 --> 00:03:21,110 How could he do something so horrible? 61 00:03:30,819 --> 00:03:33,349 See you at the restaurant at 7 p.m. 62 00:03:34,490 --> 00:03:36,520 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 63 00:03:55,069 --> 00:03:56,169 I hope... 64 00:03:57,409 --> 00:03:59,139 I don't regret this choice. 65 00:04:15,330 --> 00:04:16,689 (Marriage Contract) 66 00:04:17,529 --> 00:04:21,000 Da Jung. Why didn't you tell me it was a contractual marriage? 67 00:04:22,199 --> 00:04:25,899 But then, there's a lot I haven't told you. 68 00:04:27,009 --> 00:04:29,209 Let's not keep secrets from each other anymore. 69 00:04:32,180 --> 00:04:34,810 She won't stab me in the back, will she? 70 00:04:41,819 --> 00:04:42,889 Da Jung. 71 00:04:44,060 --> 00:04:45,290 I'm late, aren't I? 72 00:04:45,819 --> 00:04:48,560 Where are we going that you wanted to meet here? 73 00:04:49,329 --> 00:04:50,660 Sit down for now. 74 00:04:59,470 --> 00:05:00,870 Thanks for coming. 75 00:05:09,149 --> 00:05:10,180 Ha Rin. 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,949 What are you doing here? 77 00:05:13,120 --> 00:05:16,350 - How come... - I can't believe we met here. 78 00:05:16,850 --> 00:05:19,360 It must be fate. Don't you agree? 79 00:05:19,560 --> 00:05:20,860 Why are you here? 80 00:05:20,860 --> 00:05:22,259 Why else? 81 00:05:22,329 --> 00:05:25,959 I heard couples who hang a padlock here stay together forever. 82 00:05:31,639 --> 00:05:32,769 Jung Da Jung. 83 00:05:34,670 --> 00:05:36,569 Your affair is romance, 84 00:05:36,970 --> 00:05:38,910 and my affair is a dirty secret? 85 00:05:45,319 --> 00:05:46,680 It feels like we met again... 86 00:05:47,589 --> 00:05:49,120 after a long roundabout trip. 87 00:05:49,589 --> 00:05:51,589 I have a lot to tell you today. 88 00:05:52,889 --> 00:05:54,689 Meet me at Namsan Tower at 7 p.m. 89 00:05:55,230 --> 00:05:58,199 Are they getting up to no good at home now? 90 00:05:58,730 --> 00:06:00,769 Namsan Tower at 7 p.m.? 91 00:06:01,670 --> 00:06:02,699 This is unbelievable. 92 00:06:06,939 --> 00:06:10,439 Since Yo Han got home, they've been hugging each other... 93 00:06:10,439 --> 00:06:12,079 and whispering. 94 00:06:14,350 --> 00:06:16,379 I can't stand it, Father. 95 00:06:17,319 --> 00:06:18,379 Also, 96 00:06:19,550 --> 00:06:21,889 they agreed to meet elsewhere today. 97 00:06:22,490 --> 00:06:23,550 Somewhere else? 98 00:06:23,790 --> 00:06:26,259 He asked Da Jung to come to Namsan Tower at 7 p.m. 99 00:06:27,889 --> 00:06:30,160 This kind of an affair... 100 00:06:33,100 --> 00:06:34,129 Hello? 101 00:06:35,430 --> 00:06:36,470 Father? 102 00:06:42,040 --> 00:06:44,509 He must be boiling with anger. 103 00:06:46,009 --> 00:06:48,980 Even if he were, he can't just hang up... 104 00:06:49,680 --> 00:06:51,480 The poor guy. 105 00:06:55,050 --> 00:06:56,250 Jung Da Jung. 106 00:06:57,160 --> 00:06:58,959 You're dead meat. 107 00:07:05,959 --> 00:07:08,600 Where is it? Here it is. 108 00:07:13,970 --> 00:07:16,009 Ha Rin. Are you busy today? 109 00:07:16,310 --> 00:07:19,810 I'm here to propose to the woman I love. 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,910 The person I love. Not you. 111 00:07:23,750 --> 00:07:25,519 How could you put it so bluntly? 112 00:07:26,620 --> 00:07:28,490 You're so cruel. 113 00:07:28,550 --> 00:07:30,149 It might come as a shock now, 114 00:07:30,860 --> 00:07:34,430 but it's better for you in the long run to not give you any hope. 115 00:07:34,589 --> 00:07:39,060 No. I can't hear whatever it is you're saying. 116 00:07:39,759 --> 00:07:43,939 I don't care for your so-called shock therapy or tactics. 117 00:07:45,370 --> 00:07:46,899 What should I do with you? 118 00:07:57,110 --> 00:07:58,519 Do you like the food? 119 00:07:59,850 --> 00:08:04,259 You're a chef yourself, so I took extra care with the booking. 120 00:08:07,990 --> 00:08:09,160 It's tasty. 121 00:08:09,560 --> 00:08:12,329 The meat doesn't smell bad and it's cooked just right. 122 00:08:13,160 --> 00:08:15,699 It must be even more tender because it's a sous vide steak. 123 00:08:40,159 --> 00:08:42,460 You might think this is shameless of me, 124 00:08:43,690 --> 00:08:44,830 but I want to... 125 00:08:45,759 --> 00:08:47,570 spend the rest of my life with you. 126 00:08:48,970 --> 00:08:50,500 Call me silly if you want. 127 00:08:54,240 --> 00:08:57,539 I'll do my best to make you happy. 128 00:08:58,279 --> 00:08:59,710 Let's forget the contractual marriage... 129 00:09:00,649 --> 00:09:02,009 and get married for real. 130 00:09:03,509 --> 00:09:05,019 I'll see to it that you don't regret it. 131 00:09:08,320 --> 00:09:10,250 (Ha Rin, Yo Han) 132 00:09:10,620 --> 00:09:12,389 What are you doing? 133 00:09:12,960 --> 00:09:15,330 Ta-da. I put it on the railing. 134 00:09:15,330 --> 00:09:17,460 Our love will come true now. 135 00:09:17,460 --> 00:09:18,799 Don't be silly. 136 00:09:19,159 --> 00:09:21,470 I told you I love someone else. 137 00:09:21,500 --> 00:09:22,799 You can't take it back. 138 00:09:23,500 --> 00:09:28,139 I made my wish to you, not to the padlock. 139 00:09:28,669 --> 00:09:31,639 Only you can grant my wish. 140 00:09:31,639 --> 00:09:33,480 How many times must I tell you? 141 00:09:33,980 --> 00:09:35,809 I'm waiting to propose to someone else. 142 00:09:46,889 --> 00:09:47,929 I... 143 00:09:49,929 --> 00:09:51,659 can't accept this ring. 144 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 Is it... 145 00:09:59,440 --> 00:10:00,940 because of Yo Han? 146 00:10:03,340 --> 00:10:05,909 Is it because you still love him? 147 00:10:06,909 --> 00:10:07,950 No. 148 00:10:08,649 --> 00:10:10,779 I don't have the time or energy to love someone. 149 00:10:11,879 --> 00:10:13,580 I told you from the start. 150 00:10:14,149 --> 00:10:17,490 I care for nothing else but revenge. 151 00:10:17,889 --> 00:10:19,059 Da Jung. 152 00:10:19,159 --> 00:10:21,860 With your help, Se Ran was detained. 153 00:10:22,860 --> 00:10:24,929 But you saw how she managed... 154 00:10:25,629 --> 00:10:27,100 to find a loophole to get out. 155 00:10:28,700 --> 00:10:30,500 Until Se Ran pays for her crimes, 156 00:10:31,940 --> 00:10:33,440 I won't ever be happy. 157 00:10:34,669 --> 00:10:36,870 That's why I can't accept your proposal. 158 00:10:39,539 --> 00:10:40,950 Then promise me... 159 00:10:42,179 --> 00:10:43,980 you won't let Yo Han sway you. 160 00:10:45,279 --> 00:10:46,950 That you won't betray me. 161 00:10:50,549 --> 00:10:52,320 As I told you last time, 162 00:10:53,789 --> 00:10:55,460 I chose you. 163 00:10:56,559 --> 00:10:58,960 I won't betray your trust. 164 00:10:59,200 --> 00:11:02,129 You don't have to worry about that. 165 00:11:03,129 --> 00:11:05,169 Okay, then. I'll trust you. 166 00:11:06,440 --> 00:11:08,070 Until you come to me, 167 00:11:09,269 --> 00:11:10,440 I'll wait. 168 00:11:13,879 --> 00:11:16,549 He's much scarier than I thought. 169 00:11:17,750 --> 00:11:21,220 If I'd gone to Yo Han instead of coming here, 170 00:11:22,850 --> 00:11:24,720 Yo Han's life could be in danger. 171 00:11:25,919 --> 00:11:27,690 She's not here yet. 172 00:11:28,889 --> 00:11:32,600 Until I see her for myself, I won't believe you. 173 00:11:33,159 --> 00:11:36,370 No. Until you actually marry someone else, 174 00:11:36,730 --> 00:11:38,070 you're mine. 175 00:11:43,409 --> 00:11:44,509 Yo Han. 176 00:11:48,450 --> 00:11:52,649 Ha Rin owes me for today, so she'll side with me. 177 00:11:54,220 --> 00:11:58,120 How should I use Madam Park? 178 00:12:10,399 --> 00:12:11,740 Thanks. 179 00:12:13,299 --> 00:12:14,440 Mother. 180 00:12:15,309 --> 00:12:17,039 Should you be having coffee? 181 00:12:17,169 --> 00:12:19,110 It'll keep you up at night. 182 00:12:19,409 --> 00:12:22,480 I've been having a weird dream and it's bothering me. 183 00:12:22,809 --> 00:12:24,450 I'd rather stay up. 184 00:12:24,519 --> 00:12:26,480 You're having nightmares? 185 00:12:28,450 --> 00:12:33,090 You must be stressed out because of Da Jung. 186 00:12:33,620 --> 00:12:37,600 Ms. Da Jung's a nice person. Don't say bad things about her. 187 00:12:37,830 --> 00:12:41,899 Oh, is that so? I won't, then. 188 00:12:44,029 --> 00:12:46,940 I wonder when she bought An Na's loyalty. 189 00:12:54,710 --> 00:12:57,779 (Bobaejung) 190 00:12:59,679 --> 00:13:03,190 Why are you serving braised lotus root instead of marinated stone crab? 191 00:13:04,049 --> 00:13:06,190 I was told to serve lotus root instead... 192 00:13:06,220 --> 00:13:08,929 because fishermen aren't catching enough stone crab. 193 00:13:08,929 --> 00:13:13,200 Who would dare change the side dishes without my permission? 194 00:13:14,129 --> 00:13:15,500 Who told you to do this? 195 00:13:15,870 --> 00:13:18,799 Ms. Cheon told me to do this. 196 00:13:18,799 --> 00:13:21,639 What? Ms. Cheon told you to? 197 00:13:23,639 --> 00:13:26,679 (Senior Staff Manager Cheon Ae Ja) 198 00:13:27,580 --> 00:13:28,610 You. 199 00:13:29,750 --> 00:13:32,350 Why did you change the side dish menu? 200 00:13:33,679 --> 00:13:37,090 I've worked here long enough to know how things work. 201 00:13:37,090 --> 00:13:40,289 Do I need your permission to change every minor detail? 202 00:13:40,289 --> 00:13:41,789 It's not a minor detail. 203 00:13:42,659 --> 00:13:45,830 How is a dish we serve a minor detail? 204 00:13:46,500 --> 00:13:47,529 Well... 205 00:13:48,370 --> 00:13:50,870 Don't I have the right to change even that? 206 00:13:51,570 --> 00:13:54,169 Is it that big a deal that I changed a side dish... 207 00:13:54,169 --> 00:13:56,039 because stone crabs are expensive? 208 00:13:56,039 --> 00:13:57,309 You dare talk back at me? 209 00:13:59,840 --> 00:14:01,350 Do you know what your problem is? 210 00:14:02,250 --> 00:14:04,820 Doing what you want without clearing it with me first is a problem, 211 00:14:04,919 --> 00:14:08,220 but the bigger problem is that you care only about profit. 212 00:14:08,320 --> 00:14:09,389 But... 213 00:14:11,159 --> 00:14:14,289 You said we don't run a charity, that a restaurant... 214 00:14:14,289 --> 00:14:16,090 should make a profit. 215 00:14:16,230 --> 00:14:18,929 Why did you change your mind? Goodness. 216 00:14:19,600 --> 00:14:22,399 Can you not talk back at Madam Yoon? 217 00:14:22,600 --> 00:14:25,870 Gosh. I have another mother-in-law. 218 00:14:25,870 --> 00:14:28,240 Madam. Go ahead. 219 00:14:28,909 --> 00:14:31,309 However expensive the stone crabs may be, 220 00:14:31,309 --> 00:14:34,379 we have customers who come here just for that. 221 00:14:35,309 --> 00:14:37,620 You can't switch it out without a word. 222 00:14:38,519 --> 00:14:40,519 You need to know that a small change... 223 00:14:41,120 --> 00:14:43,190 can disappoint our regulars. 224 00:14:43,190 --> 00:14:46,490 Who would stop coming just because we changed one side dish? 225 00:14:46,860 --> 00:14:47,960 Goodness. 226 00:14:50,730 --> 00:14:52,200 Remember what I said! 227 00:14:56,700 --> 00:14:59,500 Oh, my gosh. 228 00:15:01,669 --> 00:15:04,580 Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon? 229 00:15:04,580 --> 00:15:06,240 I don't know. 230 00:15:06,710 --> 00:15:09,110 She must've forgotten where she came from. 231 00:15:10,179 --> 00:15:14,080 Are you making progress with finding my granddaughter? 232 00:15:14,450 --> 00:15:17,049 I went to the church Se Ran told me, 233 00:15:17,049 --> 00:15:18,690 and they denied taking in such a baby. 234 00:15:19,059 --> 00:15:20,860 Who was the dead baby in the news? 235 00:15:20,990 --> 00:15:22,159 I don't know. 236 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 Should I call Da Jung and ask her? 237 00:15:27,129 --> 00:15:29,500 Mom. If I can find my daughter, 238 00:15:29,500 --> 00:15:31,370 her story could be as fancy as Se Ran's. 239 00:15:32,240 --> 00:15:35,309 Yes. She thought she was abandoned at birth, 240 00:15:35,309 --> 00:15:37,509 but my word. 241 00:15:37,610 --> 00:15:41,379 It turns out that her stepdad is the chairman of Dream Food. 242 00:15:42,379 --> 00:15:43,610 I don't like that much. 243 00:15:44,110 --> 00:15:45,820 Her stepdad is Chairman Wang? 244 00:15:45,980 --> 00:15:47,649 I'm her biological dad and I'm still here. 245 00:15:47,720 --> 00:15:51,720 Don't waste your energy on that and try to find her first. 246 00:15:51,860 --> 00:15:55,330 We must find her if we're to use her to gain something. 247 00:15:55,860 --> 00:15:57,899 Yes. If we find her, 248 00:15:58,059 --> 00:16:00,129 I'll ask for my job back. 249 00:16:00,360 --> 00:16:02,470 Why should I be Madam Yoon's driver? 250 00:16:02,500 --> 00:16:05,169 You're too handsome to be doing that. 251 00:16:08,639 --> 00:16:10,470 You look like you had a few already. 252 00:16:10,470 --> 00:16:12,279 Make this your nightcap. 253 00:16:16,279 --> 00:16:18,350 I managed to live with my dad... 254 00:16:19,720 --> 00:16:21,919 because you were there for me. 255 00:16:22,919 --> 00:16:24,090 If it hadn't been for you, 256 00:16:25,159 --> 00:16:27,019 I'd have cut ties with him... 257 00:16:27,860 --> 00:16:29,690 and moved abroad long ago. 258 00:16:33,899 --> 00:16:35,299 I remember. 259 00:16:35,929 --> 00:16:40,039 You wrote about family for your school writing contest. 260 00:16:41,809 --> 00:16:43,970 What did I write? 261 00:16:45,340 --> 00:16:46,480 You don't remember? 262 00:16:47,080 --> 00:16:50,149 Your teacher asked me to come over and read it, 263 00:16:50,350 --> 00:16:53,620 and when I did, I couldn't face her. 264 00:16:55,419 --> 00:16:56,620 Wait here. 265 00:16:57,350 --> 00:16:59,419 I'll find it and show you. 266 00:17:07,329 --> 00:17:08,470 She kept... 267 00:17:09,829 --> 00:17:12,000 something from that long ago? 268 00:17:15,109 --> 00:17:17,809 Where did I put Ji Hoon's things? 269 00:17:18,880 --> 00:17:20,509 It'll be over there. 270 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 Let's see. 271 00:17:24,049 --> 00:17:26,450 Are they not in here? 272 00:17:27,920 --> 00:17:29,089 It's not here. 273 00:17:37,660 --> 00:17:38,960 "H.I.?" 274 00:18:06,660 --> 00:18:08,430 What memory is this? 275 00:18:09,589 --> 00:18:11,400 The woman from that memory. 276 00:18:12,400 --> 00:18:13,730 It's me. 277 00:18:21,839 --> 00:18:22,940 Gosh. 278 00:18:23,569 --> 00:18:26,809 It's so quiet. 279 00:18:43,730 --> 00:18:47,000 I think I used to paint. 280 00:18:47,430 --> 00:18:48,430 You painted? 281 00:18:49,799 --> 00:18:52,500 I can see myself painting. 282 00:18:53,339 --> 00:18:57,069 And someone's watching me paint. 283 00:18:58,410 --> 00:19:00,779 You remember? 284 00:19:02,450 --> 00:19:03,950 Not completely. 285 00:19:04,250 --> 00:19:05,250 Goodness. 286 00:19:05,849 --> 00:19:07,680 What's wrong? You have a headache? 287 00:19:10,619 --> 00:19:14,289 Maybe I didn't lose my memory in the accident. 288 00:19:14,960 --> 00:19:18,230 Maybe my subconscious is suppressing it. 289 00:19:19,029 --> 00:19:20,130 Your subconscious? 290 00:19:20,859 --> 00:19:21,930 Well... 291 00:19:22,730 --> 00:19:26,069 I wish I could regain my memory soon. 292 00:19:26,369 --> 00:19:30,670 So you want to try painting again? 293 00:19:32,079 --> 00:19:33,339 What do you mean "again?" 294 00:19:34,109 --> 00:19:36,779 If you're right and you did paint, 295 00:19:36,779 --> 00:19:40,779 do you want to paint again to try and jog your memory? 296 00:19:41,490 --> 00:19:42,619 Yes. 297 00:19:42,920 --> 00:19:46,819 I'm pretty sure I was the person who was painting. 298 00:19:47,890 --> 00:19:51,799 Painting is a procedural memory like riding a bicycle. 299 00:19:52,500 --> 00:19:54,730 My body and mind will react to it. 300 00:20:15,819 --> 00:20:19,690 Yo Han's not still there waiting, is he? 301 00:21:03,630 --> 00:21:04,769 Yo Han. 302 00:21:06,339 --> 00:21:07,569 Don't do this. 303 00:21:08,039 --> 00:21:10,009 Why are you waiting like a fool? 304 00:21:10,670 --> 00:21:12,009 For the likes of me. 305 00:21:14,039 --> 00:21:15,309 This makes me... 306 00:21:16,380 --> 00:21:18,680 want to run to you. 307 00:21:20,420 --> 00:21:22,589 I'll only put you in danger. 308 00:21:24,190 --> 00:21:25,319 Yo Han... 309 00:21:36,329 --> 00:21:37,430 Da Jung. 310 00:21:38,269 --> 00:21:40,400 You will come, however late, won't you? 311 00:21:42,240 --> 00:21:43,269 I'm sorry. 312 00:21:44,309 --> 00:21:47,839 I must do this to protect you. 313 00:22:04,529 --> 00:22:05,799 Dad. 314 00:22:11,269 --> 00:22:13,940 Ms. Da Jung. Dad's sick. 315 00:22:14,710 --> 00:22:16,609 His forehead is burning hot. 316 00:22:16,809 --> 00:22:19,039 - What? - I'll check on him. 317 00:22:21,579 --> 00:22:24,049 Don't bother. I'm fine. 318 00:22:26,980 --> 00:22:29,420 You don't look fine. 319 00:22:29,549 --> 00:22:31,289 You might pass out. 320 00:22:31,289 --> 00:22:33,019 You just left the hospital. 321 00:22:33,789 --> 00:22:36,430 Why did you come home so late last night? 322 00:22:36,730 --> 00:22:40,599 Yes. I had such a good time with Da Jung for once... 323 00:22:40,799 --> 00:22:42,470 that I didn't even notice. 324 00:22:45,599 --> 00:22:47,769 Dad, you should take your medicine. 325 00:22:50,170 --> 00:22:53,309 Eat as much as you can and then take your medicine. 326 00:22:53,309 --> 00:22:54,480 Or your condition could worsen. 327 00:22:55,049 --> 00:22:56,279 You should look after yourself. 328 00:22:57,109 --> 00:23:00,279 An Na, come with Grandpa. Let's eat. 329 00:23:02,720 --> 00:23:03,789 Are you okay? 330 00:23:04,519 --> 00:23:06,089 How bad do you feel? 331 00:23:06,259 --> 00:23:07,890 Is it a cold or... 332 00:23:27,839 --> 00:23:28,880 Yo Han. 333 00:23:32,119 --> 00:23:34,680 - What's this about? - I'm pleased to see you. 334 00:23:34,680 --> 00:23:35,690 Let's go. 335 00:23:37,619 --> 00:23:38,890 Didn't you miss me? 336 00:23:43,890 --> 00:23:45,000 Jung Da Jung. 337 00:23:46,660 --> 00:23:48,500 You're so greedy. 338 00:23:50,130 --> 00:23:51,430 (Dream Food) 339 00:23:51,430 --> 00:23:54,269 (Director Jung Da Jung) 340 00:24:07,579 --> 00:24:10,450 Yo Han. I have something to tell you. 341 00:24:11,319 --> 00:24:12,390 Let's meet. 342 00:24:36,849 --> 00:24:37,910 I'm sorry. 343 00:24:39,279 --> 00:24:40,619 Don't apologize. 344 00:24:41,690 --> 00:24:43,089 Don't try to understand. 345 00:24:44,549 --> 00:24:46,019 Don't ever understand. 346 00:24:47,920 --> 00:24:50,029 Okay. I won't. 347 00:24:50,589 --> 00:24:52,160 Don't forgive me either. 348 00:24:52,259 --> 00:24:53,829 Don't even look at me. 349 00:24:56,569 --> 00:24:58,000 This is what I'm like. 350 00:24:59,369 --> 00:25:02,369 Love is nothing when it comes to getting what I want. 351 00:25:03,940 --> 00:25:05,609 I care only about myself. 352 00:25:07,240 --> 00:25:11,450 I'm utterly selfish and evil. That's Jung Da Jung. 353 00:25:12,579 --> 00:25:14,650 - That's me. - Stop it! 354 00:25:17,119 --> 00:25:19,059 I'm sick of being tortured with hope. 355 00:25:20,819 --> 00:25:22,289 What more could I want? 356 00:25:25,500 --> 00:25:26,630 I'm done. 357 00:25:28,829 --> 00:25:30,930 I'll do as you wish. 358 00:25:36,369 --> 00:25:37,670 Is that it? 359 00:25:39,740 --> 00:25:43,009 If this is what you want, I'll go with it. 360 00:25:46,650 --> 00:25:48,289 I won't bother you again. 361 00:25:50,250 --> 00:25:51,349 Live happily. 362 00:26:04,470 --> 00:26:05,500 My Song Yi. 363 00:26:06,569 --> 00:26:08,069 I wonder how you are. 364 00:26:12,039 --> 00:26:13,480 Song Yi. 365 00:26:15,849 --> 00:26:17,650 You didn't forget Mom, did you? 366 00:26:27,319 --> 00:26:28,460 (Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran) 367 00:26:28,460 --> 00:26:30,960 I've been so out of it, I had no idea my phone was dead. 368 00:26:35,400 --> 00:26:37,329 Here you are, sir. 369 00:26:37,500 --> 00:26:38,670 I was looking for you. 370 00:26:39,640 --> 00:26:41,200 Were you? Why? 371 00:26:41,470 --> 00:26:43,910 The courier left this on the first floor, so I picked it up. 372 00:26:44,069 --> 00:26:45,109 What? 373 00:26:45,940 --> 00:26:47,140 Why are you so surprised? 374 00:26:48,140 --> 00:26:49,180 Here you go. 375 00:26:52,220 --> 00:26:53,250 Get back to work. 376 00:27:22,480 --> 00:27:25,650 (Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run) 377 00:27:25,650 --> 00:27:26,650 (Baek(aged 5) taken to hospital) 378 00:27:27,049 --> 00:27:28,079 What the heck? 379 00:27:29,150 --> 00:27:30,349 The kid I hit... 380 00:27:31,589 --> 00:27:33,490 was Baek Sang Chul's daughter? 381 00:27:35,289 --> 00:27:36,390 That means... 382 00:27:39,500 --> 00:27:41,599 You were here, sir. 383 00:27:42,630 --> 00:27:43,900 I thought the room was empty. 384 00:27:47,039 --> 00:27:49,269 The kid Da Jung raised? 385 00:27:50,940 --> 00:27:54,710 No. It was Kang Se Ran's daughter. 386 00:28:20,369 --> 00:28:24,309 (The Third Marriage) 387 00:28:24,410 --> 00:28:26,339 Dad said he'd go to the police station. 388 00:28:26,440 --> 00:28:27,710 The police station? 389 00:28:27,779 --> 00:28:30,380 It must be to find the person who stabbed him. 390 00:28:30,410 --> 00:28:32,779 He saw the culprit had a mole under his eye. 391 00:28:32,920 --> 00:28:34,549 I sent something to your house. 392 00:28:34,619 --> 00:28:36,250 The kid's mom should know the truth. 393 00:28:36,390 --> 00:28:38,460 No. It can never come out. 394 00:28:38,789 --> 00:28:40,259 "To Baek Song Yi?" 395 00:28:40,259 --> 00:28:42,559 Who would send something like this to Song Yi? 396 00:28:44,930 --> 00:28:46,930 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.