Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,609
(Episode 88)
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,450
If you hang up on me once more,
3
00:00:08,109 --> 00:00:10,250
I'll spam your company website...
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,119
with talk about you, so beware.
5
00:00:16,519 --> 00:00:18,160
Yo Han will be discharged today?
6
00:00:18,359 --> 00:00:19,359
Yes, sir.
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,359
I hope he took my warning seriously.
8
00:00:22,989 --> 00:00:24,199
If he didn't,
9
00:00:24,660 --> 00:00:26,870
he'd think a stranger stabbed him.
10
00:00:30,030 --> 00:00:31,070
Father.
11
00:00:32,640 --> 00:00:34,770
What did you just say?
12
00:00:36,310 --> 00:00:37,380
Did you...
13
00:00:38,609 --> 00:00:40,079
have Yo Han stabbed?
14
00:00:41,310 --> 00:00:42,549
Was it really you?
15
00:00:52,090 --> 00:00:53,759
How could you?
16
00:00:55,229 --> 00:00:56,289
How could you...
17
00:00:57,130 --> 00:00:59,560
think of getting someone
to stab your nephew?
18
00:01:00,600 --> 00:01:03,799
Was I really born from the likes of you?
19
00:01:04,640 --> 00:01:06,909
Why are you making
such a huge fuss about it?
20
00:01:06,909 --> 00:01:08,670
Do you think this is no big deal?
21
00:01:11,480 --> 00:01:13,209
I'm so scared of you right now.
22
00:01:14,349 --> 00:01:16,180
How far are you going to go?
23
00:01:16,180 --> 00:01:17,379
Be quiet.
24
00:01:17,379 --> 00:01:20,620
Are you saying I should
put up with him challenging me?
25
00:01:21,420 --> 00:01:22,950
Da Jung is mine.
26
00:01:23,290 --> 00:01:26,290
Would you ignore someone
who wants to claim your wife?
27
00:01:26,829 --> 00:01:28,030
It's over a woman?
28
00:01:28,989 --> 00:01:30,230
Just because of a woman...
29
00:01:32,459 --> 00:01:34,000
You tried to hurt Yo Han?
30
00:01:34,799 --> 00:01:37,700
Does Da Jung mean that much to you?
31
00:01:39,400 --> 00:01:41,909
Even if she does,
she can't mean more than a life!
32
00:01:43,040 --> 00:01:44,680
Yo Han's not just some stranger.
33
00:01:45,409 --> 00:01:46,980
He's your nephew.
34
00:01:46,980 --> 00:01:50,219
I won't put up with any challengers,
even if he's my own grandfather.
35
00:01:51,219 --> 00:01:54,390
No one can try to take what's mine.
Not even you can.
36
00:01:54,719 --> 00:01:56,420
So don't you go too far either.
37
00:01:58,890 --> 00:01:59,890
Can't I?
38
00:02:02,090 --> 00:02:03,329
I like Da Jung.
39
00:02:04,700 --> 00:02:06,599
I like her too!
40
00:02:07,799 --> 00:02:10,870
Will you aim a blade at me too now?
41
00:02:13,909 --> 00:02:16,139
Stab me too. Go on.
42
00:02:16,569 --> 00:02:17,680
You punk.
43
00:02:17,680 --> 00:02:20,139
Stab me like how you had Yo Han stabbed!
44
00:02:20,879 --> 00:02:22,110
Shut your mouth!
45
00:02:28,389 --> 00:02:29,419
What?
46
00:02:31,219 --> 00:02:33,189
You'd even stab your own son.
47
00:02:34,189 --> 00:02:37,860
You can't stand to lose anything,
whatever it may be.
48
00:02:39,530 --> 00:02:42,300
Your desire to have something
is beyond control.
49
00:02:43,430 --> 00:02:44,740
Isn't that why...
50
00:02:45,840 --> 00:02:48,009
you keep Noel close? Am I wrong?
51
00:02:48,009 --> 00:02:49,740
Do you need to be
slapped around some more?
52
00:02:50,009 --> 00:02:51,180
Keep your mouth shut.
53
00:02:51,639 --> 00:02:55,580
Say one more thing
and I will end you, okay?
54
00:02:56,580 --> 00:02:58,449
- Get out.
- Fine.
55
00:02:59,479 --> 00:03:01,090
I'll leave even if you tell me not to.
56
00:03:08,060 --> 00:03:09,090
Darn it.
57
00:03:12,030 --> 00:03:13,030
The chairman...
58
00:03:14,270 --> 00:03:15,900
The chairman was behind Yo Han's stabbing.
59
00:03:17,169 --> 00:03:18,199
How...
60
00:03:19,370 --> 00:03:21,110
How could he do something so horrible?
61
00:03:30,819 --> 00:03:33,349
See you at the restaurant at 7 p.m.
62
00:03:34,490 --> 00:03:36,520
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
63
00:03:55,069 --> 00:03:56,169
I hope...
64
00:03:57,409 --> 00:03:59,139
I don't regret this choice.
65
00:04:15,330 --> 00:04:16,689
(Marriage Contract)
66
00:04:17,529 --> 00:04:21,000
Da Jung. Why didn't you tell me
it was a contractual marriage?
67
00:04:22,199 --> 00:04:25,899
But then,
there's a lot I haven't told you.
68
00:04:27,009 --> 00:04:29,209
Let's not keep secrets
from each other anymore.
69
00:04:32,180 --> 00:04:34,810
She won't stab me in the back, will she?
70
00:04:41,819 --> 00:04:42,889
Da Jung.
71
00:04:44,060 --> 00:04:45,290
I'm late, aren't I?
72
00:04:45,819 --> 00:04:48,560
Where are we going
that you wanted to meet here?
73
00:04:49,329 --> 00:04:50,660
Sit down for now.
74
00:04:59,470 --> 00:05:00,870
Thanks for coming.
75
00:05:09,149 --> 00:05:10,180
Ha Rin.
76
00:05:10,480 --> 00:05:12,949
What are you doing here?
77
00:05:13,120 --> 00:05:16,350
- How come...
- I can't believe we met here.
78
00:05:16,850 --> 00:05:19,360
It must be fate. Don't you agree?
79
00:05:19,560 --> 00:05:20,860
Why are you here?
80
00:05:20,860 --> 00:05:22,259
Why else?
81
00:05:22,329 --> 00:05:25,959
I heard couples who hang a padlock here
stay together forever.
82
00:05:31,639 --> 00:05:32,769
Jung Da Jung.
83
00:05:34,670 --> 00:05:36,569
Your affair is romance,
84
00:05:36,970 --> 00:05:38,910
and my affair is a dirty secret?
85
00:05:45,319 --> 00:05:46,680
It feels like we met again...
86
00:05:47,589 --> 00:05:49,120
after a long roundabout trip.
87
00:05:49,589 --> 00:05:51,589
I have a lot to tell you today.
88
00:05:52,889 --> 00:05:54,689
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
89
00:05:55,230 --> 00:05:58,199
Are they getting up to no good
at home now?
90
00:05:58,730 --> 00:06:00,769
Namsan Tower at 7 p.m.?
91
00:06:01,670 --> 00:06:02,699
This is unbelievable.
92
00:06:06,939 --> 00:06:10,439
Since Yo Han got home,
they've been hugging each other...
93
00:06:10,439 --> 00:06:12,079
and whispering.
94
00:06:14,350 --> 00:06:16,379
I can't stand it, Father.
95
00:06:17,319 --> 00:06:18,379
Also,
96
00:06:19,550 --> 00:06:21,889
they agreed to meet elsewhere today.
97
00:06:22,490 --> 00:06:23,550
Somewhere else?
98
00:06:23,790 --> 00:06:26,259
He asked Da Jung
to come to Namsan Tower at 7 p.m.
99
00:06:27,889 --> 00:06:30,160
This kind of an affair...
100
00:06:33,100 --> 00:06:34,129
Hello?
101
00:06:35,430 --> 00:06:36,470
Father?
102
00:06:42,040 --> 00:06:44,509
He must be boiling with anger.
103
00:06:46,009 --> 00:06:48,980
Even if he were, he can't just hang up...
104
00:06:49,680 --> 00:06:51,480
The poor guy.
105
00:06:55,050 --> 00:06:56,250
Jung Da Jung.
106
00:06:57,160 --> 00:06:58,959
You're dead meat.
107
00:07:05,959 --> 00:07:08,600
Where is it? Here it is.
108
00:07:13,970 --> 00:07:16,009
Ha Rin. Are you busy today?
109
00:07:16,310 --> 00:07:19,810
I'm here to propose to the woman I love.
110
00:07:20,649 --> 00:07:22,910
The person I love. Not you.
111
00:07:23,750 --> 00:07:25,519
How could you put it so bluntly?
112
00:07:26,620 --> 00:07:28,490
You're so cruel.
113
00:07:28,550 --> 00:07:30,149
It might come as a shock now,
114
00:07:30,860 --> 00:07:34,430
but it's better for you in the long run
to not give you any hope.
115
00:07:34,589 --> 00:07:39,060
No. I can't hear
whatever it is you're saying.
116
00:07:39,759 --> 00:07:43,939
I don't care for your so-called
shock therapy or tactics.
117
00:07:45,370 --> 00:07:46,899
What should I do with you?
118
00:07:57,110 --> 00:07:58,519
Do you like the food?
119
00:07:59,850 --> 00:08:04,259
You're a chef yourself,
so I took extra care with the booking.
120
00:08:07,990 --> 00:08:09,160
It's tasty.
121
00:08:09,560 --> 00:08:12,329
The meat doesn't smell bad
and it's cooked just right.
122
00:08:13,160 --> 00:08:15,699
It must be even more tender
because it's a sous vide steak.
123
00:08:40,159 --> 00:08:42,460
You might think this is shameless of me,
124
00:08:43,690 --> 00:08:44,830
but I want to...
125
00:08:45,759 --> 00:08:47,570
spend the rest of my life with you.
126
00:08:48,970 --> 00:08:50,500
Call me silly if you want.
127
00:08:54,240 --> 00:08:57,539
I'll do my best to make you happy.
128
00:08:58,279 --> 00:08:59,710
Let's forget the contractual marriage...
129
00:09:00,649 --> 00:09:02,009
and get married for real.
130
00:09:03,509 --> 00:09:05,019
I'll see to it that you don't regret it.
131
00:09:08,320 --> 00:09:10,250
(Ha Rin, Yo Han)
132
00:09:10,620 --> 00:09:12,389
What are you doing?
133
00:09:12,960 --> 00:09:15,330
Ta-da. I put it on the railing.
134
00:09:15,330 --> 00:09:17,460
Our love will come true now.
135
00:09:17,460 --> 00:09:18,799
Don't be silly.
136
00:09:19,159 --> 00:09:21,470
I told you I love someone else.
137
00:09:21,500 --> 00:09:22,799
You can't take it back.
138
00:09:23,500 --> 00:09:28,139
I made my wish to you, not to the padlock.
139
00:09:28,669 --> 00:09:31,639
Only you can grant my wish.
140
00:09:31,639 --> 00:09:33,480
How many times must I tell you?
141
00:09:33,980 --> 00:09:35,809
I'm waiting to propose to someone else.
142
00:09:46,889 --> 00:09:47,929
I...
143
00:09:49,929 --> 00:09:51,659
can't accept this ring.
144
00:09:57,100 --> 00:09:58,100
Is it...
145
00:09:59,440 --> 00:10:00,940
because of Yo Han?
146
00:10:03,340 --> 00:10:05,909
Is it because you still love him?
147
00:10:06,909 --> 00:10:07,950
No.
148
00:10:08,649 --> 00:10:10,779
I don't have the time
or energy to love someone.
149
00:10:11,879 --> 00:10:13,580
I told you from the start.
150
00:10:14,149 --> 00:10:17,490
I care for nothing else but revenge.
151
00:10:17,889 --> 00:10:19,059
Da Jung.
152
00:10:19,159 --> 00:10:21,860
With your help, Se Ran was detained.
153
00:10:22,860 --> 00:10:24,929
But you saw how she managed...
154
00:10:25,629 --> 00:10:27,100
to find a loophole to get out.
155
00:10:28,700 --> 00:10:30,500
Until Se Ran pays for her crimes,
156
00:10:31,940 --> 00:10:33,440
I won't ever be happy.
157
00:10:34,669 --> 00:10:36,870
That's why I can't accept your proposal.
158
00:10:39,539 --> 00:10:40,950
Then promise me...
159
00:10:42,179 --> 00:10:43,980
you won't let Yo Han sway you.
160
00:10:45,279 --> 00:10:46,950
That you won't betray me.
161
00:10:50,549 --> 00:10:52,320
As I told you last time,
162
00:10:53,789 --> 00:10:55,460
I chose you.
163
00:10:56,559 --> 00:10:58,960
I won't betray your trust.
164
00:10:59,200 --> 00:11:02,129
You don't have to worry about that.
165
00:11:03,129 --> 00:11:05,169
Okay, then. I'll trust you.
166
00:11:06,440 --> 00:11:08,070
Until you come to me,
167
00:11:09,269 --> 00:11:10,440
I'll wait.
168
00:11:13,879 --> 00:11:16,549
He's much scarier than I thought.
169
00:11:17,750 --> 00:11:21,220
If I'd gone to Yo Han
instead of coming here,
170
00:11:22,850 --> 00:11:24,720
Yo Han's life could be in danger.
171
00:11:25,919 --> 00:11:27,690
She's not here yet.
172
00:11:28,889 --> 00:11:32,600
Until I see her for myself,
I won't believe you.
173
00:11:33,159 --> 00:11:36,370
No. Until you actually marry someone else,
174
00:11:36,730 --> 00:11:38,070
you're mine.
175
00:11:43,409 --> 00:11:44,509
Yo Han.
176
00:11:48,450 --> 00:11:52,649
Ha Rin owes me for today,
so she'll side with me.
177
00:11:54,220 --> 00:11:58,120
How should I use Madam Park?
178
00:12:10,399 --> 00:12:11,740
Thanks.
179
00:12:13,299 --> 00:12:14,440
Mother.
180
00:12:15,309 --> 00:12:17,039
Should you be having coffee?
181
00:12:17,169 --> 00:12:19,110
It'll keep you up at night.
182
00:12:19,409 --> 00:12:22,480
I've been having a weird dream
and it's bothering me.
183
00:12:22,809 --> 00:12:24,450
I'd rather stay up.
184
00:12:24,519 --> 00:12:26,480
You're having nightmares?
185
00:12:28,450 --> 00:12:33,090
You must be stressed out
because of Da Jung.
186
00:12:33,620 --> 00:12:37,600
Ms. Da Jung's a nice person.
Don't say bad things about her.
187
00:12:37,830 --> 00:12:41,899
Oh, is that so? I won't, then.
188
00:12:44,029 --> 00:12:46,940
I wonder when she bought An Na's loyalty.
189
00:12:54,710 --> 00:12:57,779
(Bobaejung)
190
00:12:59,679 --> 00:13:03,190
Why are you serving braised lotus root
instead of marinated stone crab?
191
00:13:04,049 --> 00:13:06,190
I was told to serve lotus root instead...
192
00:13:06,220 --> 00:13:08,929
because fishermen aren't catching
enough stone crab.
193
00:13:08,929 --> 00:13:13,200
Who would dare change the side dishes
without my permission?
194
00:13:14,129 --> 00:13:15,500
Who told you to do this?
195
00:13:15,870 --> 00:13:18,799
Ms. Cheon told me to do this.
196
00:13:18,799 --> 00:13:21,639
What? Ms. Cheon told you to?
197
00:13:23,639 --> 00:13:26,679
(Senior Staff Manager Cheon Ae Ja)
198
00:13:27,580 --> 00:13:28,610
You.
199
00:13:29,750 --> 00:13:32,350
Why did you change the side dish menu?
200
00:13:33,679 --> 00:13:37,090
I've worked here long enough
to know how things work.
201
00:13:37,090 --> 00:13:40,289
Do I need your permission
to change every minor detail?
202
00:13:40,289 --> 00:13:41,789
It's not a minor detail.
203
00:13:42,659 --> 00:13:45,830
How is a dish we serve a minor detail?
204
00:13:46,500 --> 00:13:47,529
Well...
205
00:13:48,370 --> 00:13:50,870
Don't I have the right
to change even that?
206
00:13:51,570 --> 00:13:54,169
Is it that big a deal
that I changed a side dish...
207
00:13:54,169 --> 00:13:56,039
because stone crabs are expensive?
208
00:13:56,039 --> 00:13:57,309
You dare talk back at me?
209
00:13:59,840 --> 00:14:01,350
Do you know what your problem is?
210
00:14:02,250 --> 00:14:04,820
Doing what you want without clearing it
with me first is a problem,
211
00:14:04,919 --> 00:14:08,220
but the bigger problem
is that you care only about profit.
212
00:14:08,320 --> 00:14:09,389
But...
213
00:14:11,159 --> 00:14:14,289
You said we don't run a charity,
that a restaurant...
214
00:14:14,289 --> 00:14:16,090
should make a profit.
215
00:14:16,230 --> 00:14:18,929
Why did you change your mind? Goodness.
216
00:14:19,600 --> 00:14:22,399
Can you not talk back at Madam Yoon?
217
00:14:22,600 --> 00:14:25,870
Gosh. I have another mother-in-law.
218
00:14:25,870 --> 00:14:28,240
Madam. Go ahead.
219
00:14:28,909 --> 00:14:31,309
However expensive the stone crabs may be,
220
00:14:31,309 --> 00:14:34,379
we have customers
who come here just for that.
221
00:14:35,309 --> 00:14:37,620
You can't switch it out without a word.
222
00:14:38,519 --> 00:14:40,519
You need to know that a small change...
223
00:14:41,120 --> 00:14:43,190
can disappoint our regulars.
224
00:14:43,190 --> 00:14:46,490
Who would stop coming
just because we changed one side dish?
225
00:14:46,860 --> 00:14:47,960
Goodness.
226
00:14:50,730 --> 00:14:52,200
Remember what I said!
227
00:14:56,700 --> 00:14:59,500
Oh, my gosh.
228
00:15:01,669 --> 00:15:04,580
Why is Ms. Cheon going against Madam Yoon?
229
00:15:04,580 --> 00:15:06,240
I don't know.
230
00:15:06,710 --> 00:15:09,110
She must've forgotten where she came from.
231
00:15:10,179 --> 00:15:14,080
Are you making progress
with finding my granddaughter?
232
00:15:14,450 --> 00:15:17,049
I went to the church Se Ran told me,
233
00:15:17,049 --> 00:15:18,690
and they denied taking in such a baby.
234
00:15:19,059 --> 00:15:20,860
Who was the dead baby in the news?
235
00:15:20,990 --> 00:15:22,159
I don't know.
236
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
Should I call Da Jung and ask her?
237
00:15:27,129 --> 00:15:29,500
Mom. If I can find my daughter,
238
00:15:29,500 --> 00:15:31,370
her story could be as fancy as Se Ran's.
239
00:15:32,240 --> 00:15:35,309
Yes. She thought
she was abandoned at birth,
240
00:15:35,309 --> 00:15:37,509
but my word.
241
00:15:37,610 --> 00:15:41,379
It turns out that her stepdad
is the chairman of Dream Food.
242
00:15:42,379 --> 00:15:43,610
I don't like that much.
243
00:15:44,110 --> 00:15:45,820
Her stepdad is Chairman Wang?
244
00:15:45,980 --> 00:15:47,649
I'm her biological dad and I'm still here.
245
00:15:47,720 --> 00:15:51,720
Don't waste your energy on that
and try to find her first.
246
00:15:51,860 --> 00:15:55,330
We must find her
if we're to use her to gain something.
247
00:15:55,860 --> 00:15:57,899
Yes. If we find her,
248
00:15:58,059 --> 00:16:00,129
I'll ask for my job back.
249
00:16:00,360 --> 00:16:02,470
Why should I be Madam Yoon's driver?
250
00:16:02,500 --> 00:16:05,169
You're too handsome to be doing that.
251
00:16:08,639 --> 00:16:10,470
You look like you had a few already.
252
00:16:10,470 --> 00:16:12,279
Make this your nightcap.
253
00:16:16,279 --> 00:16:18,350
I managed to live with my dad...
254
00:16:19,720 --> 00:16:21,919
because you were there for me.
255
00:16:22,919 --> 00:16:24,090
If it hadn't been for you,
256
00:16:25,159 --> 00:16:27,019
I'd have cut ties with him...
257
00:16:27,860 --> 00:16:29,690
and moved abroad long ago.
258
00:16:33,899 --> 00:16:35,299
I remember.
259
00:16:35,929 --> 00:16:40,039
You wrote about family
for your school writing contest.
260
00:16:41,809 --> 00:16:43,970
What did I write?
261
00:16:45,340 --> 00:16:46,480
You don't remember?
262
00:16:47,080 --> 00:16:50,149
Your teacher asked me
to come over and read it,
263
00:16:50,350 --> 00:16:53,620
and when I did, I couldn't face her.
264
00:16:55,419 --> 00:16:56,620
Wait here.
265
00:16:57,350 --> 00:16:59,419
I'll find it and show you.
266
00:17:07,329 --> 00:17:08,470
She kept...
267
00:17:09,829 --> 00:17:12,000
something from that long ago?
268
00:17:15,109 --> 00:17:17,809
Where did I put Ji Hoon's things?
269
00:17:18,880 --> 00:17:20,509
It'll be over there.
270
00:17:21,950 --> 00:17:22,950
Let's see.
271
00:17:24,049 --> 00:17:26,450
Are they not in here?
272
00:17:27,920 --> 00:17:29,089
It's not here.
273
00:17:37,660 --> 00:17:38,960
"H.I.?"
274
00:18:06,660 --> 00:18:08,430
What memory is this?
275
00:18:09,589 --> 00:18:11,400
The woman from that memory.
276
00:18:12,400 --> 00:18:13,730
It's me.
277
00:18:21,839 --> 00:18:22,940
Gosh.
278
00:18:23,569 --> 00:18:26,809
It's so quiet.
279
00:18:43,730 --> 00:18:47,000
I think I used to paint.
280
00:18:47,430 --> 00:18:48,430
You painted?
281
00:18:49,799 --> 00:18:52,500
I can see myself painting.
282
00:18:53,339 --> 00:18:57,069
And someone's watching me paint.
283
00:18:58,410 --> 00:19:00,779
You remember?
284
00:19:02,450 --> 00:19:03,950
Not completely.
285
00:19:04,250 --> 00:19:05,250
Goodness.
286
00:19:05,849 --> 00:19:07,680
What's wrong? You have a headache?
287
00:19:10,619 --> 00:19:14,289
Maybe I didn't lose my memory
in the accident.
288
00:19:14,960 --> 00:19:18,230
Maybe my subconscious is suppressing it.
289
00:19:19,029 --> 00:19:20,130
Your subconscious?
290
00:19:20,859 --> 00:19:21,930
Well...
291
00:19:22,730 --> 00:19:26,069
I wish I could regain my memory soon.
292
00:19:26,369 --> 00:19:30,670
So you want to try painting again?
293
00:19:32,079 --> 00:19:33,339
What do you mean "again?"
294
00:19:34,109 --> 00:19:36,779
If you're right and you did paint,
295
00:19:36,779 --> 00:19:40,779
do you want to paint again
to try and jog your memory?
296
00:19:41,490 --> 00:19:42,619
Yes.
297
00:19:42,920 --> 00:19:46,819
I'm pretty sure
I was the person who was painting.
298
00:19:47,890 --> 00:19:51,799
Painting is a procedural memory
like riding a bicycle.
299
00:19:52,500 --> 00:19:54,730
My body and mind will react to it.
300
00:20:15,819 --> 00:20:19,690
Yo Han's not still there waiting, is he?
301
00:21:03,630 --> 00:21:04,769
Yo Han.
302
00:21:06,339 --> 00:21:07,569
Don't do this.
303
00:21:08,039 --> 00:21:10,009
Why are you waiting like a fool?
304
00:21:10,670 --> 00:21:12,009
For the likes of me.
305
00:21:14,039 --> 00:21:15,309
This makes me...
306
00:21:16,380 --> 00:21:18,680
want to run to you.
307
00:21:20,420 --> 00:21:22,589
I'll only put you in danger.
308
00:21:24,190 --> 00:21:25,319
Yo Han...
309
00:21:36,329 --> 00:21:37,430
Da Jung.
310
00:21:38,269 --> 00:21:40,400
You will come, however late, won't you?
311
00:21:42,240 --> 00:21:43,269
I'm sorry.
312
00:21:44,309 --> 00:21:47,839
I must do this to protect you.
313
00:22:04,529 --> 00:22:05,799
Dad.
314
00:22:11,269 --> 00:22:13,940
Ms. Da Jung. Dad's sick.
315
00:22:14,710 --> 00:22:16,609
His forehead is burning hot.
316
00:22:16,809 --> 00:22:19,039
- What?
- I'll check on him.
317
00:22:21,579 --> 00:22:24,049
Don't bother. I'm fine.
318
00:22:26,980 --> 00:22:29,420
You don't look fine.
319
00:22:29,549 --> 00:22:31,289
You might pass out.
320
00:22:31,289 --> 00:22:33,019
You just left the hospital.
321
00:22:33,789 --> 00:22:36,430
Why did you come home so late last night?
322
00:22:36,730 --> 00:22:40,599
Yes. I had such a good time
with Da Jung for once...
323
00:22:40,799 --> 00:22:42,470
that I didn't even notice.
324
00:22:45,599 --> 00:22:47,769
Dad, you should take your medicine.
325
00:22:50,170 --> 00:22:53,309
Eat as much as you can
and then take your medicine.
326
00:22:53,309 --> 00:22:54,480
Or your condition could worsen.
327
00:22:55,049 --> 00:22:56,279
You should look after yourself.
328
00:22:57,109 --> 00:23:00,279
An Na, come with Grandpa. Let's eat.
329
00:23:02,720 --> 00:23:03,789
Are you okay?
330
00:23:04,519 --> 00:23:06,089
How bad do you feel?
331
00:23:06,259 --> 00:23:07,890
Is it a cold or...
332
00:23:27,839 --> 00:23:28,880
Yo Han.
333
00:23:32,119 --> 00:23:34,680
- What's this about?
- I'm pleased to see you.
334
00:23:34,680 --> 00:23:35,690
Let's go.
335
00:23:37,619 --> 00:23:38,890
Didn't you miss me?
336
00:23:43,890 --> 00:23:45,000
Jung Da Jung.
337
00:23:46,660 --> 00:23:48,500
You're so greedy.
338
00:23:50,130 --> 00:23:51,430
(Dream Food)
339
00:23:51,430 --> 00:23:54,269
(Director Jung Da Jung)
340
00:24:07,579 --> 00:24:10,450
Yo Han. I have something to tell you.
341
00:24:11,319 --> 00:24:12,390
Let's meet.
342
00:24:36,849 --> 00:24:37,910
I'm sorry.
343
00:24:39,279 --> 00:24:40,619
Don't apologize.
344
00:24:41,690 --> 00:24:43,089
Don't try to understand.
345
00:24:44,549 --> 00:24:46,019
Don't ever understand.
346
00:24:47,920 --> 00:24:50,029
Okay. I won't.
347
00:24:50,589 --> 00:24:52,160
Don't forgive me either.
348
00:24:52,259 --> 00:24:53,829
Don't even look at me.
349
00:24:56,569 --> 00:24:58,000
This is what I'm like.
350
00:24:59,369 --> 00:25:02,369
Love is nothing
when it comes to getting what I want.
351
00:25:03,940 --> 00:25:05,609
I care only about myself.
352
00:25:07,240 --> 00:25:11,450
I'm utterly selfish and evil.
That's Jung Da Jung.
353
00:25:12,579 --> 00:25:14,650
- That's me.
- Stop it!
354
00:25:17,119 --> 00:25:19,059
I'm sick of being tortured with hope.
355
00:25:20,819 --> 00:25:22,289
What more could I want?
356
00:25:25,500 --> 00:25:26,630
I'm done.
357
00:25:28,829 --> 00:25:30,930
I'll do as you wish.
358
00:25:36,369 --> 00:25:37,670
Is that it?
359
00:25:39,740 --> 00:25:43,009
If this is what you want, I'll go with it.
360
00:25:46,650 --> 00:25:48,289
I won't bother you again.
361
00:25:50,250 --> 00:25:51,349
Live happily.
362
00:26:04,470 --> 00:26:05,500
My Song Yi.
363
00:26:06,569 --> 00:26:08,069
I wonder how you are.
364
00:26:12,039 --> 00:26:13,480
Song Yi.
365
00:26:15,849 --> 00:26:17,650
You didn't forget Mom, did you?
366
00:26:27,319 --> 00:26:28,460
(Dream Bobae Team Leader Kang Se Ran)
367
00:26:28,460 --> 00:26:30,960
I've been so out of it,
I had no idea my phone was dead.
368
00:26:35,400 --> 00:26:37,329
Here you are, sir.
369
00:26:37,500 --> 00:26:38,670
I was looking for you.
370
00:26:39,640 --> 00:26:41,200
Were you? Why?
371
00:26:41,470 --> 00:26:43,910
The courier left this on the first floor,
so I picked it up.
372
00:26:44,069 --> 00:26:45,109
What?
373
00:26:45,940 --> 00:26:47,140
Why are you so surprised?
374
00:26:48,140 --> 00:26:49,180
Here you go.
375
00:26:52,220 --> 00:26:53,250
Get back to work.
376
00:27:22,480 --> 00:27:25,650
(Eunpo-gu 5-year-old girl, hit-and-run)
377
00:27:25,650 --> 00:27:26,650
(Baek(aged 5) taken to hospital)
378
00:27:27,049 --> 00:27:28,079
What the heck?
379
00:27:29,150 --> 00:27:30,349
The kid I hit...
380
00:27:31,589 --> 00:27:33,490
was Baek Sang Chul's daughter?
381
00:27:35,289 --> 00:27:36,390
That means...
382
00:27:39,500 --> 00:27:41,599
You were here, sir.
383
00:27:42,630 --> 00:27:43,900
I thought the room was empty.
384
00:27:47,039 --> 00:27:49,269
The kid Da Jung raised?
385
00:27:50,940 --> 00:27:54,710
No. It was Kang Se Ran's daughter.
386
00:28:20,369 --> 00:28:24,309
(The Third Marriage)
387
00:28:24,410 --> 00:28:26,339
Dad said he'd go to the police station.
388
00:28:26,440 --> 00:28:27,710
The police station?
389
00:28:27,779 --> 00:28:30,380
It must be to find
the person who stabbed him.
390
00:28:30,410 --> 00:28:32,779
He saw the culprit
had a mole under his eye.
391
00:28:32,920 --> 00:28:34,549
I sent something to your house.
392
00:28:34,619 --> 00:28:36,250
The kid's mom should know the truth.
393
00:28:36,390 --> 00:28:38,460
No. It can never come out.
394
00:28:38,789 --> 00:28:40,259
"To Baek Song Yi?"
395
00:28:40,259 --> 00:28:42,559
Who would send
something like this to Song Yi?
396
00:28:44,930 --> 00:28:46,930
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
27023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.