Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,770
(Episode 87)
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,809
Yo Han. You can't die.
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,780
I'm sorry.
4
00:00:08,279 --> 00:00:09,380
Yo Han!
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,650
- You can't die.
- Don't do this here.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,279
Yo Han!
7
00:00:15,949 --> 00:00:17,019
Yo Han.
8
00:00:17,589 --> 00:00:19,359
- You know I love you, right?
- Did you check his vitals?
9
00:00:19,859 --> 00:00:21,160
Don't die.
10
00:00:22,730 --> 00:00:24,059
Take him to the OR now.
11
00:00:28,300 --> 00:00:29,370
Dad!
12
00:00:29,600 --> 00:00:31,339
Dad, please, no!
13
00:00:32,170 --> 00:00:34,740
Dad! Open your eyes.
14
00:00:34,939 --> 00:00:35,939
No.
15
00:00:36,979 --> 00:00:40,549
Please, Dad. Help Yo Han get better.
16
00:00:43,649 --> 00:00:44,820
(Operating Room)
17
00:00:44,820 --> 00:00:45,880
Yo Han.
18
00:00:46,719 --> 00:00:48,750
For An Na's sake, get well.
19
00:00:49,990 --> 00:00:51,920
As if nothing happened,
20
00:00:53,159 --> 00:00:54,789
make a full recovery.
21
00:00:56,189 --> 00:00:58,130
Don't make sweet An Na...
22
00:00:59,500 --> 00:01:01,729
grow up without a father.
23
00:01:03,670 --> 00:01:06,040
I won't forgive you
if something happens to you.
24
00:01:08,340 --> 00:01:11,609
So you must get through this.
25
00:01:12,280 --> 00:01:13,379
Okay?
26
00:01:14,810 --> 00:01:18,920
Dear deities.
Spare Yo Han and hurt me instead.
27
00:01:19,519 --> 00:01:20,950
Yo Han is innocent.
28
00:01:23,049 --> 00:01:24,620
If you save his life,
29
00:01:25,120 --> 00:01:26,219
I won't ever...
30
00:01:27,159 --> 00:01:29,189
yearn for his love again.
31
00:01:30,959 --> 00:01:32,129
So please...
32
00:01:33,670 --> 00:01:35,170
Please spare him.
33
00:01:42,939 --> 00:01:44,340
- Gosh.
- Hey.
34
00:01:44,939 --> 00:01:47,379
What happened? He was attacked?
35
00:01:47,810 --> 00:01:51,549
It happened so suddenly.
I couldn't make sense of it.
36
00:01:52,120 --> 00:01:54,420
You seem to be in shock.
37
00:01:54,920 --> 00:01:57,959
How is he? Is he in surgery?
38
00:01:58,090 --> 00:01:59,159
Yes.
39
00:02:00,859 --> 00:02:01,930
It's my fault.
40
00:02:03,329 --> 00:02:05,329
He got hurt because of me.
41
00:02:06,159 --> 00:02:07,799
What do you mean by that?
42
00:02:11,240 --> 00:02:14,409
Doctor. How is Yo Han? How is he?
43
00:02:14,710 --> 00:02:16,110
The surgery went well.
44
00:02:16,240 --> 00:02:17,680
He'll wake up
when the anesthesia wears off.
45
00:02:19,009 --> 00:02:20,849
It could've been serious...
46
00:02:20,849 --> 00:02:22,509
if the blade went
just half an inch to the left.
47
00:02:22,849 --> 00:02:24,349
It was a near miss, fortunately.
48
00:02:24,520 --> 00:02:26,479
None of his organs were damaged.
49
00:02:26,919 --> 00:02:28,719
It wasn't life-threatening.
50
00:02:29,319 --> 00:02:32,460
Then, will my Yo Han live?
He'll make it, right?
51
00:02:33,219 --> 00:02:36,659
Yes. He will be in pain
when the anesthesia wears off,
52
00:02:36,729 --> 00:02:38,259
but you don't have to worry.
53
00:02:40,000 --> 00:02:41,129
Thank you.
54
00:02:41,599 --> 00:02:42,800
Thank you so much.
55
00:02:45,500 --> 00:02:47,509
He got lucky. How fortunate.
56
00:02:51,610 --> 00:02:54,180
(Bobaejung)
57
00:02:54,379 --> 00:02:56,979
Really? The surgery was a success?
58
00:02:59,750 --> 00:03:01,090
That's great news.
59
00:03:02,349 --> 00:03:06,360
Okay. An Na went to bed, so don't worry.
60
00:03:06,560 --> 00:03:08,159
Be sure to eat on time.
61
00:03:10,300 --> 00:03:12,560
Is Yo Han really okay?
62
00:03:13,129 --> 00:03:14,169
Yes.
63
00:03:14,469 --> 00:03:17,539
Why on earth
would something like this happen?
64
00:03:18,340 --> 00:03:22,569
Hand over footage
from all our cameras to the police...
65
00:03:22,870 --> 00:03:25,009
and make sure to help them
catch the culprit.
66
00:03:25,180 --> 00:03:26,949
I gave them the footage already.
67
00:03:29,080 --> 00:03:31,520
The police think the person acted alone...
68
00:03:31,680 --> 00:03:33,590
and that it was based on a grudge.
69
00:03:34,050 --> 00:03:35,120
A grudge?
70
00:03:35,990 --> 00:03:38,659
A grudge? My goodness.
71
00:03:40,960 --> 00:03:44,930
Yo Han isn't the kind of person
who someone would have a grudge against.
72
00:03:45,330 --> 00:03:48,199
Exactly. What kind of grudge?
73
00:03:51,740 --> 00:03:53,539
What? A grudge?
74
00:03:54,240 --> 00:03:56,039
Who'd have a grudge against Yo Han?
75
00:03:58,710 --> 00:04:00,979
You're excited to have
something to gossip about.
76
00:04:03,409 --> 00:04:06,120
I have to go, Mom. Bye.
77
00:04:08,120 --> 00:04:09,949
Get out of my sight.
78
00:04:10,659 --> 00:04:12,189
The sight of you ruins my appetite.
79
00:04:13,419 --> 00:04:15,960
What?
You're the one who sat opposite to me.
80
00:04:21,300 --> 00:04:23,740
Tell the truth. Who was it?
81
00:04:24,470 --> 00:04:26,300
Who sent the letter?
82
00:04:29,339 --> 00:04:30,540
My gosh.
83
00:04:31,339 --> 00:04:33,779
You practically jumped.
That's even more suspicious.
84
00:04:35,579 --> 00:04:37,649
Who's the woman this time?
85
00:04:44,790 --> 00:04:45,990
What's up?
86
00:04:47,060 --> 00:04:48,360
Why are you calling?
87
00:04:53,500 --> 00:04:54,930
That my other daughter's alive.
88
00:04:56,199 --> 00:04:57,240
You know, don't you?
89
00:04:58,439 --> 00:05:00,939
Why are you suddenly asking about that?
90
00:05:00,939 --> 00:05:02,970
It's not sudden.
91
00:05:03,040 --> 00:05:07,110
We believed you when you said
the baby you had had died.
92
00:05:07,250 --> 00:05:09,610
But now that we know
that baby was Da Jung's...
93
00:05:09,610 --> 00:05:11,420
and that it's still alive,
94
00:05:11,620 --> 00:05:13,850
we can't just sit and do nothing.
95
00:05:14,319 --> 00:05:15,850
That's right.
96
00:05:15,920 --> 00:05:17,420
So what, then?
97
00:05:17,420 --> 00:05:18,860
We must find her.
98
00:05:18,959 --> 00:05:21,629
She's of Sang Chul's blood.
99
00:05:21,759 --> 00:05:23,930
We'll go to the end of the world,
100
00:05:23,930 --> 00:05:26,430
not just the US or Africa to find her.
101
00:05:26,660 --> 00:05:28,730
That's right. She's my daughter.
102
00:05:29,300 --> 00:05:33,100
What exactly happened to that baby?
103
00:05:33,269 --> 00:05:34,610
Tell us in detail.
104
00:05:35,740 --> 00:05:38,980
(Yejiseul Kindergarten)
105
00:05:38,980 --> 00:05:41,209
- Do as the teacher says.
- Okay.
106
00:05:41,209 --> 00:05:42,209
Hello.
107
00:05:52,519 --> 00:05:55,959
Mom. Will you pick me up later?
108
00:05:56,430 --> 00:05:59,000
Of course, I will, my darling daughter.
109
00:06:00,029 --> 00:06:01,230
Mom's daughter.
110
00:06:04,170 --> 00:06:07,139
I'll come for you. Don't worry.
111
00:06:11,379 --> 00:06:12,680
I love you, An Na.
112
00:06:12,939 --> 00:06:15,079
That's so exciting.
113
00:06:15,079 --> 00:06:18,420
(Yejiseul Kindergarten)
114
00:06:22,449 --> 00:06:26,420
You left her in a baby box
next to a church.
115
00:06:26,560 --> 00:06:28,430
The next day,
there was a report of a dead baby,
116
00:06:28,490 --> 00:06:31,899
and you assumed the baby
you'd left had died without confirming?
117
00:06:31,899 --> 00:06:33,660
Yes, that's it.
118
00:06:34,769 --> 00:06:35,800
So,
119
00:06:36,629 --> 00:06:38,370
what happened to Da Jung's daughter?
120
00:06:38,699 --> 00:06:40,300
How did she find out the kid's alive?
121
00:06:40,439 --> 00:06:43,310
Hey. Don't try to find out more.
122
00:06:44,579 --> 00:06:47,350
She was adopted to the US.
So we can't find her even if we want to.
123
00:06:47,350 --> 00:06:49,209
That's what Da Jung said.
124
00:06:49,209 --> 00:06:51,550
Would she have told you the truth?
125
00:06:51,750 --> 00:06:54,120
She could've met the kid by now.
126
00:06:54,120 --> 00:06:56,819
- Mom.
- That's possible.
127
00:06:57,519 --> 00:07:01,430
I would love to know where the kid is.
128
00:07:01,589 --> 00:07:05,300
There's no way
Da Jung would tell us the truth.
129
00:07:05,329 --> 00:07:07,870
We can find out for ourselves.
130
00:07:07,870 --> 00:07:11,370
I'll find her, even if it means
searching the whole world.
131
00:07:11,370 --> 00:07:13,500
That's right. We should.
132
00:07:13,639 --> 00:07:17,180
We can't lose both girls at once.
133
00:07:17,879 --> 00:07:21,209
Anyway, let me know if you find her.
134
00:07:21,709 --> 00:07:22,709
Gosh.
135
00:07:23,610 --> 00:07:24,649
Bye.
136
00:07:30,889 --> 00:07:32,160
Mom!
137
00:07:32,560 --> 00:07:34,430
Why do you tell Se Ran everything?
138
00:07:34,860 --> 00:07:37,730
What if she gets rid of my other daughter?
139
00:07:47,439 --> 00:07:50,069
I don't think
I've looked at you this close before.
140
00:07:52,610 --> 00:07:53,980
This is what you look like.
141
00:08:16,230 --> 00:08:17,769
Gosh. You're awake.
142
00:08:24,379 --> 00:08:25,680
I woke up a while ago.
143
00:08:26,379 --> 00:08:29,750
I knew you were studying my face.
144
00:08:38,220 --> 00:08:39,720
Don't. You're still recovering.
145
00:08:39,720 --> 00:08:41,629
Stay still.
146
00:08:41,860 --> 00:08:44,860
It hurts when you move. Keep still.
147
00:08:47,029 --> 00:08:49,629
- It hurts?
- No.
148
00:08:51,600 --> 00:08:52,799
I feel happy.
149
00:09:13,960 --> 00:09:16,559
I thought you'd die, and I was so scared.
150
00:09:16,759 --> 00:09:18,799
How could I die and leave you alone?
151
00:09:19,259 --> 00:09:21,669
You shouldn't leave An Na either.
152
00:09:21,669 --> 00:09:22,830
You bet I won't.
153
00:09:27,240 --> 00:09:28,370
Thank you.
154
00:09:29,970 --> 00:09:33,009
And? There must be something else.
155
00:09:38,950 --> 00:09:41,690
Say it. Say you love me.
156
00:09:50,090 --> 00:09:53,429
Did you realize
just how much I meant to you?
157
00:09:54,830 --> 00:09:58,500
You must know now
how important I am to you.
158
00:09:59,970 --> 00:10:01,539
That's a great feeling.
159
00:10:02,240 --> 00:10:04,440
I wouldn't mind
getting stabbed once more for it.
160
00:10:05,080 --> 00:10:07,980
How can you say that? I was so scared.
161
00:10:10,679 --> 00:10:11,679
Are you in pain?
162
00:10:12,179 --> 00:10:14,149
See? You shouldn't move or laugh.
163
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
Your wound could rip open.
164
00:10:18,320 --> 00:10:21,929
Can you get me some water? I'm thirsty.
165
00:10:22,990 --> 00:10:24,100
Feed it to me.
166
00:10:26,429 --> 00:10:27,700
You're helpless.
167
00:10:42,980 --> 00:10:44,480
You're leaving for work?
168
00:10:45,620 --> 00:10:48,590
Yes. Things were a bit crazy
this morning because of Yo Han.
169
00:10:50,419 --> 00:10:53,320
Is Da Jung still with him?
170
00:10:55,730 --> 00:10:58,529
Why do you look so dreadful?
171
00:11:00,629 --> 00:11:02,570
You don't have a fever.
172
00:11:03,769 --> 00:11:04,870
Noel.
173
00:11:06,000 --> 00:11:08,269
Isn't watching me like this
too taxing on you?
174
00:11:10,039 --> 00:11:11,879
I married someone else,
175
00:11:12,610 --> 00:11:14,250
so why won't you give up on me?
176
00:11:14,879 --> 00:11:16,250
You don't know why?
177
00:11:16,980 --> 00:11:18,480
You're so cruel.
178
00:11:18,679 --> 00:11:21,250
I didn't ask to hurt you.
179
00:11:22,250 --> 00:11:24,919
I think I feel how you feel right now,
180
00:11:25,460 --> 00:11:27,090
so I'm asking myself that question.
181
00:11:28,690 --> 00:11:31,700
Right? You feel like an idiot, don't you?
182
00:11:31,929 --> 00:11:33,860
A loser and a pushover?
183
00:11:35,470 --> 00:11:39,039
In the name of a contractual marriage,
you gave her everything...
184
00:11:39,039 --> 00:11:41,409
and even let her take even more.
185
00:11:41,409 --> 00:11:43,809
And you still struggle
because you can't leave her.
186
00:11:46,279 --> 00:11:48,350
That's love, and it can't be helped.
187
00:11:50,049 --> 00:11:52,850
We are more like comrades now.
188
00:11:53,419 --> 00:11:56,789
We're both looking at a loved one
who has eyes for someone else.
189
00:11:59,490 --> 00:12:00,519
Goodness.
190
00:12:04,759 --> 00:12:06,759
I warned him as best I could,
191
00:12:07,059 --> 00:12:09,230
and Yo Han
still hasn't learned his lesson.
192
00:12:11,769 --> 00:12:13,340
The attacker only meant to scare them.
193
00:12:13,340 --> 00:12:15,309
But he thought Ms. Jung was the target,
194
00:12:16,009 --> 00:12:17,710
so Mr. Wang turned sideways.
195
00:12:18,409 --> 00:12:21,710
It's fine.
The wound wasn't life-threatening.
196
00:12:25,019 --> 00:12:29,019
Be sure to tie up the loose ends
so no one finds out who ordered it.
197
00:12:29,090 --> 00:12:30,120
Yes, sir.
198
00:12:33,519 --> 00:12:36,559
He should've expected that much
when he challenged me.
199
00:12:41,429 --> 00:12:42,970
Expect what, Father?
200
00:12:43,899 --> 00:12:45,570
Don't you know how to knock?
201
00:12:45,740 --> 00:12:48,240
I was about to knock
when Mr. Kim came out.
202
00:12:48,240 --> 00:12:49,639
So you just walked in?
203
00:12:50,470 --> 00:12:51,779
Sorry, Father.
204
00:12:52,639 --> 00:12:55,009
I just wanted to have a chat.
205
00:12:55,279 --> 00:12:56,450
What about?
206
00:12:56,980 --> 00:12:59,049
We have nothing to discuss.
207
00:13:00,149 --> 00:13:01,289
When...
208
00:13:02,120 --> 00:13:04,460
can I return to work?
209
00:13:05,019 --> 00:13:07,090
You just got out of prison.
210
00:13:08,960 --> 00:13:11,000
I'm bored and itching to do something.
211
00:13:12,429 --> 00:13:13,700
Father.
212
00:13:14,429 --> 00:13:17,169
If I'm to keep an eye on Da Jung,
213
00:13:17,169 --> 00:13:21,210
I need to return to work
as soon as possible.
214
00:13:22,610 --> 00:13:25,580
I know you're under a lot of stress...
215
00:13:25,580 --> 00:13:29,279
about her relationship with Yo Han.
216
00:13:34,350 --> 00:13:36,019
How about this?
217
00:13:36,590 --> 00:13:39,860
Why don't I look for Da Jung's daughter?
218
00:13:40,289 --> 00:13:41,629
Her daughter?
219
00:13:42,090 --> 00:13:43,830
In an old Korean folktale,
220
00:13:43,830 --> 00:13:47,429
the woodcutter husband was told to wait
until his fairy wife had three children...
221
00:13:47,429 --> 00:13:49,169
so she couldn't carry them all with her.
222
00:13:50,070 --> 00:13:51,200
Think about it.
223
00:13:52,169 --> 00:13:54,639
If you were to get your hands
on her biological child,
224
00:13:55,210 --> 00:13:57,940
do you think Da Jung could go against you?
225
00:14:00,980 --> 00:14:03,950
How can I trust you?
226
00:14:05,120 --> 00:14:07,519
You'd made backup copies of the recording.
227
00:14:10,789 --> 00:14:13,889
How do you know that?
228
00:14:17,129 --> 00:14:18,860
Did you find Choi Young Sik?
229
00:14:19,230 --> 00:14:21,029
You should be careful yourself.
230
00:14:22,330 --> 00:14:24,840
Don't try to outsmart me when you can't.
231
00:14:25,669 --> 00:14:27,169
If you try to,
232
00:14:28,070 --> 00:14:31,009
I can make you disappear like I did him.
233
00:14:46,590 --> 00:14:49,889
My father-in-law
got rid of Choi Young Sik?
234
00:14:50,860 --> 00:14:54,200
That can't be. How did he find out?
235
00:14:55,399 --> 00:14:57,070
This is madness.
236
00:15:06,809 --> 00:15:07,809
Mom.
237
00:15:09,009 --> 00:15:10,309
Wang Yo Han.
238
00:15:11,279 --> 00:15:13,379
Did you say he was stabbed over a grudge?
239
00:15:13,379 --> 00:15:15,490
Who cares if it was about a grudge or not?
240
00:15:15,490 --> 00:15:16,990
Do you know who stabbed him?
241
00:15:17,350 --> 00:15:20,190
No. He ran off right away.
242
00:15:21,730 --> 00:15:24,830
He should've expected that much
when he challenged me.
243
00:15:25,159 --> 00:15:26,200
I think...
244
00:15:27,230 --> 00:15:29,000
my father-in-law was behind it.
245
00:15:29,429 --> 00:15:31,769
What? Chairman Wang?
246
00:15:32,100 --> 00:15:35,570
I overheard him
talk about it in his study.
247
00:15:36,139 --> 00:15:37,879
My goodness.
248
00:15:38,340 --> 00:15:41,080
If that's true, then what's going on?
249
00:15:42,250 --> 00:15:46,149
The uncle hurt his nephew out of jealousy?
250
00:15:46,620 --> 00:15:48,490
I think he got rid of Choi Young Sik too.
251
00:15:49,149 --> 00:15:51,889
What? Good grief.
252
00:15:52,559 --> 00:15:53,990
No wonder.
253
00:15:54,159 --> 00:15:57,259
I found it odd how he hadn't called
to ask for money since.
254
00:15:57,830 --> 00:15:59,299
My goodness.
255
00:15:59,759 --> 00:16:02,899
Your father-in-law's one scary man.
256
00:16:02,899 --> 00:16:06,940
Mom. We need to lie low for a while.
257
00:16:08,669 --> 00:16:11,039
Did you look for a man
with a mole under his eye?
258
00:16:11,240 --> 00:16:14,549
That's not enough
to identify the attacker.
259
00:16:14,909 --> 00:16:18,080
But you were definitely the target.
260
00:16:20,179 --> 00:16:22,190
If he had been after Ms. Jung,
261
00:16:22,620 --> 00:16:25,220
he'd have made a move
after you'd gone inside...
262
00:16:25,559 --> 00:16:26,720
when she was alone.
263
00:16:28,629 --> 00:16:29,830
You're right.
264
00:16:31,659 --> 00:16:33,100
Who could it have been?
265
00:16:36,129 --> 00:16:37,740
Was it my uncle?
266
00:16:40,269 --> 00:16:43,669
I can't say for sure,
but you should be careful.
267
00:16:46,740 --> 00:16:47,779
Yo Han.
268
00:16:47,980 --> 00:16:50,679
The surgery was a success,
269
00:16:50,679 --> 00:16:52,620
so be sure to rest well.
270
00:16:54,389 --> 00:16:55,620
Thank you.
271
00:17:01,460 --> 00:17:02,559
Gosh.
272
00:17:02,629 --> 00:17:05,559
I barely managed to escape
Ha Rin's clutches.
273
00:17:06,059 --> 00:17:07,299
Thanks.
274
00:17:08,130 --> 00:17:09,529
You know,
275
00:17:10,170 --> 00:17:12,500
your life is quite spectacular.
276
00:17:12,839 --> 00:17:14,940
You got stabbed now too?
277
00:17:14,940 --> 00:17:17,940
Leave if you came to crack jokes.
I want to sleep.
278
00:17:17,980 --> 00:17:20,279
It's not serious, is it?
279
00:17:21,410 --> 00:17:23,250
I was shocked to hear the news.
280
00:17:24,349 --> 00:17:27,549
I'm fine, so don't worry.
Get back to work.
281
00:17:27,819 --> 00:17:30,990
You can't be away for too long
while I'm absent too.
282
00:17:31,190 --> 00:17:33,119
Focus on getting better.
283
00:17:34,490 --> 00:17:35,559
Excuse me.
284
00:17:40,960 --> 00:17:42,200
Wang Ji Hoon speaking.
285
00:17:42,829 --> 00:17:44,569
Did you get my letter?
286
00:17:45,599 --> 00:17:46,599
The letter?
287
00:17:46,599 --> 00:17:47,640
(I know what you did two years ago.)
288
00:17:48,309 --> 00:17:49,910
How did my love letter make you feel?
289
00:17:51,440 --> 00:17:53,180
You should send a reply.
290
00:17:54,309 --> 00:17:55,349
Who is it?
291
00:17:56,180 --> 00:17:58,720
You've got the wrong number.
292
00:18:02,390 --> 00:18:04,819
- Was it a wrong number?
- Yes.
293
00:18:07,960 --> 00:18:09,029
You got a text.
294
00:18:10,960 --> 00:18:12,059
You won't check it?
295
00:18:12,829 --> 00:18:14,970
I'm sure it's a spam text.
296
00:18:15,470 --> 00:18:18,500
Anyway, I hope you get well soon.
297
00:18:19,799 --> 00:18:20,869
I'll visit again.
298
00:18:30,410 --> 00:18:33,380
(Dream Food)
299
00:18:34,420 --> 00:18:36,150
If you hang up on me once more,
300
00:18:36,750 --> 00:18:38,920
I'll spam your company website...
301
00:18:38,920 --> 00:18:40,759
with talk about you, so beware.
302
00:18:42,259 --> 00:18:43,289
No.
303
00:18:44,289 --> 00:18:46,529
He hasn't shown what he knows yet.
304
00:18:48,869 --> 00:18:51,670
Yes. He could be fishing for information.
305
00:18:54,240 --> 00:18:55,470
Don't get scared, Ji Hoon.
306
00:19:05,579 --> 00:19:06,619
What was that?
307
00:19:15,930 --> 00:19:16,960
Darn it.
308
00:19:31,410 --> 00:19:32,410
Song Yi!
309
00:19:52,130 --> 00:19:54,630
- Father.
- What happened?
310
00:19:57,599 --> 00:19:58,599
She...
311
00:20:00,000 --> 00:20:01,470
She died.
312
00:20:02,309 --> 00:20:03,569
You moron.
313
00:20:06,779 --> 00:20:08,150
Are you out of your mind?
314
00:20:08,480 --> 00:20:09,910
Why did you drive drunk?
315
00:20:10,710 --> 00:20:12,049
I thought I'd sobered up.
316
00:20:13,480 --> 00:20:14,789
So I drove myself.
317
00:20:16,750 --> 00:20:19,819
A kid jumped out into the street.
318
00:20:19,990 --> 00:20:21,930
So you just drove off?
319
00:20:22,829 --> 00:20:24,700
When there are traffic cameras everywhere?
320
00:20:26,730 --> 00:20:28,829
I don't know.
321
00:20:29,670 --> 00:20:30,869
I wasn't in my right mind.
322
00:20:32,400 --> 00:20:33,470
The car.
323
00:20:35,210 --> 00:20:37,640
Where's the car, you fool? Answer me!
324
00:20:37,980 --> 00:20:39,079
In the parking lot.
325
00:20:39,740 --> 00:20:41,279
You useless punk.
326
00:20:42,009 --> 00:20:43,549
You'd been quiet for a while.
327
00:20:43,549 --> 00:20:45,619
But you've gone
and done something worse now.
328
00:20:47,019 --> 00:20:49,119
How many times did I tell you
not to drink drunk?
329
00:20:50,490 --> 00:20:51,759
Darn you.
330
00:20:54,730 --> 00:20:55,759
It's me.
331
00:20:56,559 --> 00:20:59,160
Find someone in urgent need of money.
There's no time.
332
00:21:03,170 --> 00:21:05,869
I'll find you a body double.
Go to bed right now.
333
00:21:06,170 --> 00:21:07,640
You stupid thing.
334
00:21:12,839 --> 00:21:14,109
If it hadn't been for that,
335
00:21:15,279 --> 00:21:17,250
I wouldn't have had to marry Se Ran.
336
00:21:18,849 --> 00:21:20,619
I married Se Ran...
337
00:21:21,690 --> 00:21:23,349
because I didn't care what happened.
338
00:21:27,220 --> 00:21:28,430
Mr. Jang, it's me.
339
00:21:29,130 --> 00:21:31,160
Order the biggest bouquet.
340
00:21:31,829 --> 00:21:34,500
Did you rent
the whole restaurant on Mount Nam?
341
00:21:35,700 --> 00:21:37,329
Okay. Take care of that for me.
342
00:21:49,509 --> 00:21:51,519
I should buy a home right away.
343
00:21:52,480 --> 00:21:55,720
First, I'll make sure Da Jung likes it.
344
00:21:59,089 --> 00:22:00,119
An Na.
345
00:22:01,190 --> 00:22:04,359
Dad needs to take his medicine.
346
00:22:04,589 --> 00:22:05,630
Does he?
347
00:22:06,359 --> 00:22:08,230
Your dad already took his medicine.
348
00:22:09,269 --> 00:22:10,599
An Na.
349
00:22:10,599 --> 00:22:11,799
Your dad needs to rest...
350
00:22:11,799 --> 00:22:13,000
because he just got back
from the hospital.
351
00:22:13,269 --> 00:22:15,410
Do you want to draw and play together?
352
00:22:16,109 --> 00:22:17,140
Okay.
353
00:22:17,710 --> 00:22:19,279
I heard Yo Han was released
from the hospital,
354
00:22:19,440 --> 00:22:21,210
so I took a break from work
to check up on him.
355
00:22:21,910 --> 00:22:24,650
You don't need to make an excuse.
Go on upstairs.
356
00:22:24,980 --> 00:22:25,980
Come with me.
357
00:22:35,730 --> 00:22:36,789
Come in.
358
00:22:42,430 --> 00:22:43,500
Da Jung.
359
00:22:46,200 --> 00:22:47,269
Are you okay?
360
00:22:48,109 --> 00:22:49,440
Does it hurt bad?
361
00:22:53,509 --> 00:22:54,809
I feel better now.
362
00:23:00,420 --> 00:23:02,220
I missed you like crazy.
363
00:23:03,920 --> 00:23:05,890
You're pretending to be in pain, then.
364
00:23:06,859 --> 00:23:07,990
Am I?
365
00:23:08,359 --> 00:23:11,230
The pain melts away whenever I see you.
366
00:23:12,329 --> 00:23:15,599
I'm so glad it wasn't a serious wound.
367
00:23:17,230 --> 00:23:18,700
Don't get sick or hurt.
368
00:23:19,599 --> 00:23:20,869
You can't.
369
00:23:23,339 --> 00:23:24,369
Okay.
370
00:23:25,880 --> 00:23:29,609
It feels like we met again
after a long roundabout trip.
371
00:23:31,519 --> 00:23:33,650
I have a lot to tell you today.
372
00:23:34,849 --> 00:23:36,690
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
373
00:23:38,619 --> 00:23:39,690
Yo Han.
374
00:23:40,359 --> 00:23:42,390
There's a lot you want to tell me too.
375
00:23:43,930 --> 00:23:46,329
I know how you feel.
376
00:23:51,069 --> 00:23:52,269
The two of us...
377
00:23:53,440 --> 00:23:55,140
took too long of a detour.
378
00:23:58,240 --> 00:23:59,339
See you later.
379
00:24:01,609 --> 00:24:02,880
You must be there.
380
00:24:07,920 --> 00:24:09,589
I have to get back to work.
381
00:24:30,569 --> 00:24:32,940
I know how you feel.
382
00:24:34,279 --> 00:24:35,450
The two of us...
383
00:24:36,609 --> 00:24:38,279
took too long of a detour.
384
00:24:41,150 --> 00:24:43,019
I want to be with you too.
385
00:24:44,190 --> 00:24:45,490
With you and An Na...
386
00:24:46,619 --> 00:24:48,230
I want us three to live together.
387
00:24:58,470 --> 00:24:59,599
Hello, sir.
388
00:24:59,599 --> 00:25:01,640
Do you have to be so formal?
389
00:25:03,109 --> 00:25:04,470
I'm used to calling you that.
390
00:25:04,980 --> 00:25:06,539
Why did you call?
391
00:25:07,740 --> 00:25:10,150
Do I need a reason to call my wife?
392
00:25:12,779 --> 00:25:13,950
No, I guess.
393
00:25:14,890 --> 00:25:17,789
I need you to go somewhere with me today.
394
00:25:19,720 --> 00:25:20,819
Today?
395
00:25:20,990 --> 00:25:23,730
Why? Do you have plans?
396
00:25:26,029 --> 00:25:27,559
If you do, cancel them.
397
00:25:28,299 --> 00:25:31,900
I really need you to be there as my wife.
398
00:25:33,400 --> 00:25:34,700
See you at 7 p.m.
399
00:25:35,369 --> 00:25:36,509
At 7 p.m.?
400
00:25:37,710 --> 00:25:39,579
Yes, at 7 p.m.
401
00:25:40,539 --> 00:25:41,910
See you at the restaurant.
402
00:26:12,039 --> 00:26:15,079
I want to spend
the rest of my life with you.
403
00:26:15,880 --> 00:26:16,950
Say yes.
404
00:26:27,059 --> 00:26:29,589
Okay. Do you have what I asked for?
405
00:26:29,589 --> 00:26:31,029
Yes. Everything's ready.
406
00:26:45,940 --> 00:26:48,549
See you at the restaurant at 7 p.m.
407
00:26:49,680 --> 00:26:51,680
Meet me at Namsan Tower at 7 p.m.
408
00:27:33,220 --> 00:27:37,130
(The Third Marriage)
409
00:27:37,130 --> 00:27:39,559
The kid I hit
was Baek Sang Chul's daughter?
410
00:27:39,829 --> 00:27:41,700
The kid Da Jung raised?
411
00:27:42,470 --> 00:27:45,200
I think I used to paint.
412
00:27:45,200 --> 00:27:47,500
- And...
- You remember?
413
00:27:47,640 --> 00:27:50,769
How could you think of
getting someone to stab your nephew?
414
00:27:50,940 --> 00:27:52,279
I like Da Jung.
415
00:27:52,279 --> 00:27:54,809
Stab me like how you had Yo Han stabbed!
416
00:27:54,809 --> 00:27:56,509
The chairman was behind Yo Han's stabbing.
417
00:27:56,509 --> 00:27:58,180
How could he do something so horrible?
418
00:27:59,019 --> 00:28:01,019
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
28245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.