All language subtitles for The third marriage E085

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,410 Is that true? 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,009 An Na is... 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,849 Da Jung's daughter? 4 00:00:07,879 --> 00:00:09,580 Yes. I'm positive. 5 00:00:09,810 --> 00:00:10,849 Then... 6 00:00:11,650 --> 00:00:14,449 she was born between Da Jung and Baek Sang Chul? 7 00:00:17,890 --> 00:00:20,589 My goodness. What kind of... 8 00:00:21,489 --> 00:00:24,829 twisted karma is this? 9 00:00:25,829 --> 00:00:27,199 For An Na's sake, 10 00:00:27,870 --> 00:00:30,000 I think I should keep quiet. 11 00:00:31,399 --> 00:00:33,869 But knowing how desperately Da Jung is looking for her child, 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,740 I feel like I should tell her. 13 00:00:38,640 --> 00:00:42,310 I don't know what the right thing to do is. 14 00:00:54,090 --> 00:00:55,259 Tell her. 15 00:00:56,359 --> 00:01:00,270 You were there and you saw how much she suffered... 16 00:01:00,329 --> 00:01:01,869 after losing Song Yi. 17 00:01:02,969 --> 00:01:06,370 You can consider telling An Na later. 18 00:01:07,670 --> 00:01:08,739 I guess I should do that. 19 00:01:10,439 --> 00:01:11,510 I spent... 20 00:01:12,909 --> 00:01:15,750 my whole life not knowing my son was alive. 21 00:01:16,920 --> 00:01:18,049 That pain. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,920 You need to experience it to know it. 23 00:01:21,719 --> 00:01:24,159 No one knows the feeling. 24 00:01:25,189 --> 00:01:27,629 Rationally, that's the right thing to do. 25 00:01:29,090 --> 00:01:32,299 But I'm reluctant because there are so many problems. 26 00:01:34,000 --> 00:01:35,599 There's Baek Sang Chul. 27 00:01:36,870 --> 00:01:38,200 And now Da Jung's... 28 00:01:39,569 --> 00:01:41,140 married to my uncle. 29 00:01:41,769 --> 00:01:44,780 Don't put too much thought into it. 30 00:01:45,340 --> 00:01:49,349 The more complicated the issue, the better it is to put it simply. 31 00:01:51,219 --> 00:01:54,189 Worry about the aftermath later. 32 00:01:55,319 --> 00:01:58,560 Take care of the issue in front of you first. That's what to do. 33 00:02:01,590 --> 00:02:04,000 I get what you're saying. 34 00:02:08,129 --> 00:02:09,599 I guess... 35 00:02:11,539 --> 00:02:14,610 some people are just meant to be. 36 00:02:18,780 --> 00:02:21,110 I can't hear a thing they're saying. 37 00:02:26,550 --> 00:02:27,750 Se Ran. 38 00:02:28,620 --> 00:02:30,050 Is something up with Wang Yo Han? 39 00:02:30,460 --> 00:02:31,719 What do you mean? 40 00:02:31,759 --> 00:02:34,389 He's in there with your grandma... 41 00:02:34,430 --> 00:02:36,490 talking about something in secret. 42 00:02:36,689 --> 00:02:39,000 They were always close. Let them be. 43 00:02:39,699 --> 00:02:42,629 You need to stay well away from Choi Young Sik. 44 00:02:43,099 --> 00:02:44,270 He hasn't called, has he? 45 00:02:44,270 --> 00:02:45,900 As if he hasn't. 46 00:02:46,199 --> 00:02:49,669 He just called, demanding money, saying he'd come and get it. 47 00:02:50,009 --> 00:02:54,180 I barely managed to tell him to stay away if he valued his life. 48 00:02:56,080 --> 00:02:57,650 - Come on, run! - Get him. 49 00:02:59,520 --> 00:03:00,620 Stop! 50 00:03:01,020 --> 00:03:03,319 - Hurry up. - Run! 51 00:03:03,590 --> 00:03:04,620 Where did he go? 52 00:03:04,990 --> 00:03:06,560 - Get him! - Run! 53 00:03:16,729 --> 00:03:20,840 My gosh. How did they find me? 54 00:03:22,340 --> 00:03:24,610 They almost got me. 55 00:03:52,599 --> 00:03:53,639 Hello? 56 00:03:55,939 --> 00:03:57,039 Yo Han. 57 00:03:59,710 --> 00:04:00,750 Da Jung. 58 00:04:05,050 --> 00:04:07,120 What are you so hesitant to say? 59 00:04:07,590 --> 00:04:08,719 Is something wrong? 60 00:04:10,050 --> 00:04:12,020 Would you like to come out? 61 00:04:12,490 --> 00:04:14,259 Didn't you go to see Madam Yoon? 62 00:04:15,259 --> 00:04:16,430 I have something to say. 63 00:04:17,930 --> 00:04:18,959 Yo Han. 64 00:04:20,060 --> 00:04:22,029 I have nothing more to say to you. 65 00:04:22,629 --> 00:04:23,839 I told you that. 66 00:04:25,139 --> 00:04:26,600 It's about your daughter. 67 00:04:29,740 --> 00:04:30,740 What? 68 00:04:30,939 --> 00:04:34,250 Come over but don't tell anyone, including the chairman. 69 00:04:36,949 --> 00:04:38,019 Okay. 70 00:04:44,519 --> 00:04:45,589 Hello. 71 00:04:46,420 --> 00:04:48,259 Were you on the phone? 72 00:04:49,829 --> 00:04:50,860 Yes. 73 00:04:51,930 --> 00:04:53,899 How did your visit to the agency go? 74 00:04:53,899 --> 00:04:56,629 Did you have no luck finding your daughter? 75 00:04:56,699 --> 00:04:58,839 She was sent to a couple in the US in a closed adoption. 76 00:05:00,069 --> 00:05:02,170 And the couple said they won't let me see her. 77 00:05:03,209 --> 00:05:04,639 I decided to just let it go. 78 00:05:05,209 --> 00:05:07,009 It's not something you can just let go. 79 00:05:08,209 --> 00:05:12,079 Still, it's a relief to know your daughter's alive in the US. 80 00:05:12,980 --> 00:05:15,550 It is. I'm grateful for that. 81 00:05:15,819 --> 00:05:19,990 Let's wait with the hope that you'll see her one day. 82 00:05:23,759 --> 00:05:25,829 You haven't eaten, have you? I'll prepare dinner. 83 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Okay. 84 00:05:32,740 --> 00:05:34,740 - Hello. - We have him. 85 00:05:36,410 --> 00:05:37,410 Do you? 86 00:05:42,279 --> 00:05:43,579 Hello, Father. 87 00:05:44,149 --> 00:05:45,980 You dare try to take me on? 88 00:05:46,720 --> 00:05:49,220 I'll show you how things are done. 89 00:05:51,259 --> 00:05:53,620 Dinner's ready. Are you going out? 90 00:05:54,730 --> 00:05:56,490 I forgot an important meeting. 91 00:05:57,699 --> 00:05:59,629 Do you have plans, Da Jung? 92 00:05:59,660 --> 00:06:00,670 What? 93 00:06:02,029 --> 00:06:04,000 No. Why? 94 00:06:04,740 --> 00:06:05,800 It's nothing. 95 00:06:06,500 --> 00:06:08,209 Don't wait up for me. 96 00:06:15,009 --> 00:06:17,480 Was letting Da Jung whip me not enough? 97 00:06:17,519 --> 00:06:19,079 Why did he give me that look? 98 00:06:20,550 --> 00:06:21,550 How chilling. 99 00:06:22,189 --> 00:06:23,250 Jung Da Jung. 100 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 What's going on? 101 00:06:28,029 --> 00:06:30,259 She told Father she didn't have plans, 102 00:06:30,259 --> 00:06:31,759 so where is she going so hurriedly? 103 00:06:40,769 --> 00:06:42,269 What about my daughter? 104 00:06:42,939 --> 00:06:44,579 Do you know something? 105 00:06:50,750 --> 00:06:51,850 The truth is, 106 00:06:55,019 --> 00:06:58,420 I had and raised An Na with my heart. 107 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 What? 108 00:07:05,660 --> 00:07:06,759 An Na was adopted? 109 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 Yes. 110 00:07:12,670 --> 00:07:14,870 My ex-wife and I had a daughter. 111 00:07:18,209 --> 00:07:19,509 She died... 112 00:07:20,709 --> 00:07:21,949 before she was 100 days old. 113 00:07:23,579 --> 00:07:26,680 My ex blamed herself and got depressed. 114 00:07:28,819 --> 00:07:30,319 We had a rough time. 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,230 We then came to Korea and adopted An Na. 116 00:07:39,560 --> 00:07:42,970 We believed it would bring us back together. 117 00:07:45,899 --> 00:07:47,509 That must've been hard. 118 00:07:47,740 --> 00:07:49,339 The agency you went to today. 119 00:07:52,040 --> 00:07:53,779 That's where I adopted An Na from. 120 00:07:55,680 --> 00:07:57,350 The place I went to? 121 00:07:58,720 --> 00:08:00,350 The date we adopted An Na. 122 00:08:01,920 --> 00:08:03,250 Don't you want to hear it? 123 00:08:03,750 --> 00:08:04,790 What? 124 00:08:13,199 --> 00:08:14,199 No way. 125 00:08:17,769 --> 00:08:18,839 It can't be. 126 00:08:20,670 --> 00:08:21,839 Is An Na... 127 00:08:26,540 --> 00:08:27,610 Yes. 128 00:08:30,620 --> 00:08:31,680 An Na is... 129 00:08:33,990 --> 00:08:35,419 your biological daughter. 130 00:08:38,990 --> 00:08:40,490 What? 131 00:08:42,129 --> 00:08:43,190 An Na's... 132 00:08:45,529 --> 00:08:46,929 my daughter? 133 00:08:47,129 --> 00:08:48,470 I bet you can't believe it, 134 00:08:49,830 --> 00:08:52,669 but the director told me after seeing you. 135 00:08:54,940 --> 00:08:56,269 That you were An Na's birth mom. 136 00:08:56,610 --> 00:08:57,639 Is that... 137 00:08:59,309 --> 00:09:00,950 Is that the truth? 138 00:09:02,779 --> 00:09:04,080 Is An Na... 139 00:09:06,620 --> 00:09:07,919 really my daughter? 140 00:09:08,389 --> 00:09:10,149 You're not lying, are you? 141 00:09:10,789 --> 00:09:11,860 I'm not. 142 00:09:13,820 --> 00:09:15,860 We'll have to confirm with a DNA test, 143 00:09:18,029 --> 00:09:19,159 but I'm sure of it. 144 00:09:23,700 --> 00:09:24,740 An Na... 145 00:09:28,169 --> 00:09:29,740 An Na's my daughter? 146 00:09:37,519 --> 00:09:40,019 Thank you. 147 00:09:40,549 --> 00:09:42,019 Thank you so much. 148 00:09:42,789 --> 00:09:43,919 Thank you. 149 00:09:45,620 --> 00:09:49,389 I guess miracles really do happen. 150 00:09:50,799 --> 00:09:52,230 In the close vicinity, 151 00:09:53,659 --> 00:09:56,100 I was raising your daughter. 152 00:09:56,100 --> 00:09:57,370 Thank you. 153 00:09:58,669 --> 00:09:59,970 Thank you. 154 00:10:03,710 --> 00:10:05,039 These two... 155 00:10:05,039 --> 00:10:08,409 are dating behind Father's back and they condemn me, 156 00:10:08,710 --> 00:10:10,450 pretending to be squeaky clean? 157 00:10:12,379 --> 00:10:13,850 You'll pay for this, Da Jung. 158 00:10:20,690 --> 00:10:22,129 You dare toy with me? 159 00:10:22,129 --> 00:10:23,759 Please spare me, sir. 160 00:10:23,759 --> 00:10:25,759 You must've expected this when you blackmailed me. 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,700 We found Ms. Kang's laptop at his studio apartment. 162 00:10:31,039 --> 00:10:32,870 Did you delete everything on it? 163 00:10:32,870 --> 00:10:37,269 Yes. We located the cloud and email and deleted everything on it. 164 00:10:37,269 --> 00:10:38,440 Don't kill me. 165 00:10:38,539 --> 00:10:40,850 I'm sorry. Spare me, please! 166 00:10:40,879 --> 00:10:42,480 You know you did wrong? 167 00:10:42,480 --> 00:10:44,750 Do you know the kind of mess you made? 168 00:10:45,419 --> 00:10:49,220 You'll never see Se Ran again, so be prepared. 169 00:10:49,590 --> 00:10:51,690 You punk. Darn you. 170 00:11:04,340 --> 00:11:05,740 How dare they? 171 00:11:10,879 --> 00:11:12,610 - What's this? - It's a snapshot... 172 00:11:12,610 --> 00:11:16,049 I just took of Yo Han and Da Jung's affair. 173 00:11:16,950 --> 00:11:19,649 This is what Da Jung is like. 174 00:11:20,480 --> 00:11:24,590 She acts like she's so demure, but she gets up to no good in secret. 175 00:11:24,590 --> 00:11:25,590 Watch what you say! 176 00:11:27,529 --> 00:11:28,590 Anyway, 177 00:11:29,360 --> 00:11:32,299 I'll be your eyes and ears now. 178 00:11:32,330 --> 00:11:36,169 Father. How about you put me to good use? 179 00:11:36,929 --> 00:11:39,539 I'm always on your side. 180 00:11:40,570 --> 00:11:43,269 (Bobaejung) 181 00:11:50,750 --> 00:11:51,779 Promise me. 182 00:11:52,620 --> 00:11:55,690 That you'll never tell her you're her mom. 183 00:11:58,289 --> 00:11:59,289 Okay. 184 00:11:59,960 --> 00:12:04,029 For An Na's sake, I shouldn't tell her who I am. 185 00:12:06,929 --> 00:12:09,470 I'm just thankful that I get to see her... 186 00:12:10,299 --> 00:12:11,940 from close by. 187 00:12:13,440 --> 00:12:15,009 I'll never go back on my word. 188 00:12:16,710 --> 00:12:17,779 Okay. 189 00:12:18,009 --> 00:12:19,409 I should protect my daughter. 190 00:12:21,210 --> 00:12:22,450 I don't want to... 191 00:12:23,409 --> 00:12:24,950 confuse An Na. 192 00:12:27,450 --> 00:12:30,350 I can't let An Na have three dads. 193 00:12:32,360 --> 00:12:34,289 I know what you're worried about. 194 00:12:36,590 --> 00:12:39,100 I need to see An Na now. 195 00:12:57,980 --> 00:13:00,889 Ms. Da Jung. Are you here to see me? 196 00:13:02,190 --> 00:13:05,490 Dad said we could spend the night here. 197 00:13:07,730 --> 00:13:08,789 Can I... 198 00:13:10,129 --> 00:13:11,860 give you a hug? 199 00:13:18,570 --> 00:13:19,570 Mom. 200 00:13:21,710 --> 00:13:22,740 An Na. 201 00:13:23,169 --> 00:13:24,539 My daughter An Na. 202 00:13:25,409 --> 00:13:26,440 My baby. 203 00:13:28,350 --> 00:13:30,080 You were so close. 204 00:13:31,580 --> 00:13:32,820 My darling child. 205 00:13:53,639 --> 00:13:54,840 My dear An Na. 206 00:13:56,139 --> 00:13:57,679 This is what you look like. 207 00:14:09,350 --> 00:14:10,350 Excuse me. 208 00:14:15,929 --> 00:14:17,600 Let's go outside. 209 00:14:26,840 --> 00:14:28,110 Ms. Da Jung. 210 00:14:31,779 --> 00:14:33,110 Why are you crying? 211 00:14:34,409 --> 00:14:36,179 Because you're so pretty. 212 00:14:37,750 --> 00:14:40,220 Your eyes, nose, 213 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 and lips. 214 00:14:49,529 --> 00:14:50,960 Every single finger. 215 00:14:52,799 --> 00:14:54,159 They're so pretty. 216 00:14:56,570 --> 00:14:58,370 You're so lovable. 217 00:15:04,580 --> 00:15:07,379 It must've been a long day for you. 218 00:15:07,379 --> 00:15:08,549 You can go home. 219 00:15:09,679 --> 00:15:11,320 Can you tell me... 220 00:15:11,679 --> 00:15:14,889 why Da Jung was crying in there? 221 00:15:15,850 --> 00:15:17,049 Is something wrong? 222 00:15:17,049 --> 00:15:20,460 Tomorrow is deep-cleaning day, so be sure to come on time. 223 00:15:21,830 --> 00:15:23,029 Okay. 224 00:15:25,059 --> 00:15:26,059 Bye. 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,799 Goodness. 226 00:15:33,639 --> 00:15:35,409 What kind of coincidence is this? 227 00:15:37,879 --> 00:15:39,110 It's not a coincidence. 228 00:15:39,879 --> 00:15:42,279 It's fate that goes beyond anything. 229 00:15:43,850 --> 00:15:44,850 Mother. 230 00:15:45,679 --> 00:15:47,789 We should switch herb suppliers. 231 00:15:47,789 --> 00:15:50,250 We keep getting less than what we ordered. 232 00:15:50,720 --> 00:15:51,960 What do you mean? 233 00:15:52,659 --> 00:15:54,889 They have supplied us since Bobaejung opened. 234 00:15:54,990 --> 00:15:58,860 Would they suddenly do that when they never did in years? 235 00:15:58,860 --> 00:16:01,370 Are you saying I made it up? 236 00:16:02,529 --> 00:16:04,370 Goodness. Mother. 237 00:16:04,700 --> 00:16:07,669 Stagnant water is bound to rot. 238 00:16:08,840 --> 00:16:10,740 Because we did business for years, 239 00:16:10,740 --> 00:16:12,580 they must think they can embezzle from us. 240 00:16:14,009 --> 00:16:15,049 Or... 241 00:16:16,250 --> 00:16:19,580 they might have someone on the inside helping them. 242 00:16:19,919 --> 00:16:22,690 Are you talking about me? 243 00:16:22,889 --> 00:16:24,120 Gosh. 244 00:16:24,490 --> 00:16:26,759 I didn't name names. 245 00:16:26,820 --> 00:16:28,730 Do you have a guilty conscience? 246 00:16:28,960 --> 00:16:29,990 What? 247 00:16:31,029 --> 00:16:32,059 Stop it. 248 00:16:35,600 --> 00:16:38,269 Mom never said I was pretty. 249 00:16:39,000 --> 00:16:42,169 - Really? - She was bad at saying such things. 250 00:16:43,440 --> 00:16:45,039 She loved you so much. 251 00:16:45,679 --> 00:16:47,539 - You know that, right? - Yes. 252 00:16:48,950 --> 00:16:52,179 Mom came from the US to see me because she missed me. 253 00:16:52,879 --> 00:16:54,049 I see. 254 00:16:55,889 --> 00:16:58,389 Are you happy right now? 255 00:16:58,620 --> 00:17:01,059 Yes. I have Dad, 256 00:17:01,529 --> 00:17:03,789 Grandpa and Grandma, and Uncle, 257 00:17:04,089 --> 00:17:06,059 and I have you, so I'm happy. 258 00:17:14,069 --> 00:17:15,269 What on earth... 259 00:17:16,009 --> 00:17:17,569 is going on here? 260 00:17:18,210 --> 00:17:21,450 Goodness. Are you rehearsing something... 261 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 with the child in the middle? 262 00:17:25,079 --> 00:17:26,220 It's the nasty witch. 263 00:17:27,420 --> 00:17:28,650 Why are you picking on us again? 264 00:17:30,319 --> 00:17:31,859 I can't let Se Ran find out. 265 00:17:32,789 --> 00:17:35,160 An Na could be key to proving she swapped our babies. 266 00:17:36,190 --> 00:17:37,559 If she realizes An Na's mine, 267 00:17:38,259 --> 00:17:40,000 she'll harm her in some way. 268 00:17:41,400 --> 00:17:43,930 Why would you say I picked on you? 269 00:17:44,869 --> 00:17:46,500 I live here, 270 00:17:46,670 --> 00:17:48,809 and I'm saying I don't accept immorality. 271 00:17:50,269 --> 00:17:51,279 Ms. Cheon. 272 00:17:51,940 --> 00:17:54,950 I wondered where my daughter-in-law got her nasty manners. 273 00:17:55,579 --> 00:17:57,349 She got them from you. 274 00:17:58,220 --> 00:18:00,680 How dare you talk like that to an in-law? 275 00:18:00,819 --> 00:18:03,690 My goodness. This is unbelievable. 276 00:18:05,089 --> 00:18:06,789 Okay, fine. 277 00:18:06,859 --> 00:18:10,529 Go ahead and be immoral if you want, Ms. Jung. 278 00:18:11,930 --> 00:18:14,000 Goodness. Whatever. 279 00:18:26,809 --> 00:18:28,680 - Gosh. - Mother. 280 00:18:29,549 --> 00:18:31,480 Look at what Da Jung's up to. 281 00:18:32,380 --> 00:18:36,150 How can she have an affair when she's married to Father? 282 00:18:36,150 --> 00:18:37,920 If word were to get out, 283 00:18:38,460 --> 00:18:41,019 everyone would see what a messed-up family this is. 284 00:18:43,190 --> 00:18:46,299 Will you let Da Jung act like this? 285 00:18:47,759 --> 00:18:49,000 This family. 286 00:18:50,630 --> 00:18:52,569 You kept it together. 287 00:18:53,440 --> 00:18:56,609 You can't let Yo Han and Da Jung go on. 288 00:18:57,369 --> 00:18:58,609 I'm not sure. 289 00:18:58,940 --> 00:19:01,309 What? What are you not sure about? 290 00:19:02,410 --> 00:19:05,319 Se Ran can't know the marriage is contractual. 291 00:19:06,150 --> 00:19:08,089 If she were to tell anyone, 292 00:19:08,619 --> 00:19:10,450 I would be humiliated. 293 00:19:12,359 --> 00:19:15,529 They're adults. No one can stop them if they're in love. 294 00:19:16,130 --> 00:19:18,160 They'll take care of it. 295 00:19:19,359 --> 00:19:21,400 Why would you say that? 296 00:19:25,039 --> 00:19:26,069 Gosh. 297 00:19:29,309 --> 00:19:30,970 I see this photo... 298 00:19:31,579 --> 00:19:33,980 is welcome news to you. 299 00:19:34,579 --> 00:19:36,950 I didn't think that far. 300 00:19:38,980 --> 00:19:42,190 I'll handle it. You keep quiet. 301 00:19:43,220 --> 00:19:44,289 Okay. 302 00:19:46,160 --> 00:19:47,289 Last night, 303 00:19:47,720 --> 00:19:51,230 An Na and Mr. Wang went to Bobaejung. 304 00:19:52,099 --> 00:19:54,059 Do you know why, Mother? 305 00:19:54,599 --> 00:19:57,829 I guess your mother called to tattle. 306 00:19:58,369 --> 00:19:59,769 What's going on? 307 00:19:59,769 --> 00:20:02,309 Did Yo Han leave to avoid eating with me? 308 00:20:02,539 --> 00:20:04,470 Who'd want to eat with you after that? 309 00:20:04,680 --> 00:20:06,279 What do you know? 310 00:20:08,480 --> 00:20:11,779 Did you stay home all evening to go to bed early? 311 00:20:17,420 --> 00:20:18,420 Why? 312 00:20:18,589 --> 00:20:21,990 Do you want to know if I went out in the evening? 313 00:20:22,259 --> 00:20:23,390 No. 314 00:20:23,859 --> 00:20:27,059 Why does it sound like you asked out of curiosity? 315 00:20:27,400 --> 00:20:28,869 Why would I be curious? 316 00:20:29,230 --> 00:20:30,329 - You went... - My gosh. 317 00:20:30,329 --> 00:20:33,970 You two just ruined my appetite. 318 00:20:35,009 --> 00:20:36,410 This sight... 319 00:20:36,410 --> 00:20:39,740 is giving me indigestion, so don't go too far. 320 00:20:41,910 --> 00:20:42,950 Mother. 321 00:20:49,650 --> 00:20:50,920 Sorry, Ji Hoon. 322 00:20:52,289 --> 00:20:55,759 We should be a happy family, but this happens at every mealtime. 323 00:20:56,660 --> 00:20:59,029 It's fine. I don't mind. 324 00:21:00,299 --> 00:21:02,500 It was always like this. 325 00:21:03,400 --> 00:21:07,039 What are you saying? What's wrong with us? 326 00:21:07,039 --> 00:21:08,509 You must know very well. 327 00:21:14,710 --> 00:21:15,710 What? 328 00:21:16,549 --> 00:21:18,079 Da Jung's up to no good? 329 00:21:18,150 --> 00:21:19,319 Yes. 330 00:21:19,650 --> 00:21:22,289 She hugged Wang Yo Han's daughter... 331 00:21:22,289 --> 00:21:24,450 and cried as if she were in a movie. 332 00:21:24,490 --> 00:21:27,990 And the way he looked down at them? 333 00:21:27,990 --> 00:21:30,960 You'd think he was the lead of a tragedy. 334 00:21:30,960 --> 00:21:33,160 He had this look on his face. 335 00:21:33,230 --> 00:21:36,299 Right. His daughter was Song Yi's friend. 336 00:21:37,329 --> 00:21:39,269 Maybe she was reminded of Song Yi. 337 00:21:39,500 --> 00:21:42,809 It's not like An Na is her daughter. 338 00:21:42,809 --> 00:21:44,609 Why would she be so emotional? 339 00:21:44,609 --> 00:21:47,039 She likes the kid enough to hug her... 340 00:21:47,039 --> 00:21:49,250 because she's the daughter of the man she loves. 341 00:21:49,250 --> 00:21:52,019 Anyone would believe it if they heard they were a family. 342 00:21:53,279 --> 00:21:56,589 If you're right, this is a serious scandal. 343 00:21:56,589 --> 00:22:00,089 I bet there has never been such a scandal in the history of our nation. 344 00:22:00,359 --> 00:22:02,430 If word of this were to get out, 345 00:22:02,630 --> 00:22:04,859 your affair would become nothing. 346 00:22:04,859 --> 00:22:06,400 You bet it would. 347 00:22:07,400 --> 00:22:11,029 Da Jung was looking for her biological child. 348 00:22:11,029 --> 00:22:13,869 Do you know if the kid's dead or alive? 349 00:22:14,069 --> 00:22:16,509 Da Jung's baby is your baby too. 350 00:22:16,869 --> 00:22:19,109 Why are you talking like it's not? 351 00:22:21,950 --> 00:22:23,410 Gosh, that's refreshing. 352 00:22:25,150 --> 00:22:27,319 I'm busy. Get to the point. 353 00:22:28,619 --> 00:22:31,349 Did you find our daughter? 354 00:22:31,349 --> 00:22:33,720 Watch what you say. "Our daughter?" 355 00:22:34,660 --> 00:22:36,160 Song Yi's your daughter. 356 00:22:37,130 --> 00:22:39,200 Don't think of getting involved. 357 00:22:39,930 --> 00:22:42,170 - That child is mine. - Hey. 358 00:22:43,200 --> 00:22:44,630 Saying the kid's ours. 359 00:22:45,599 --> 00:22:46,670 I'm not wrong. 360 00:22:47,369 --> 00:22:51,210 I'll find her if you won't. Back off. 361 00:22:51,710 --> 00:22:55,579 And act appropriately, okay? 362 00:22:55,849 --> 00:22:56,910 Sang Chul. 363 00:22:57,650 --> 00:22:59,720 You're lecturing me about acting appropriately? 364 00:22:59,750 --> 00:23:03,220 Yes. You made such a fuss about me seeing Se Ran, 365 00:23:03,220 --> 00:23:04,890 and now you're dating Yo Han? 366 00:23:05,619 --> 00:23:07,289 Look at you with your double standard. 367 00:23:08,529 --> 00:23:09,890 I won't listen to this nonsense. 368 00:23:09,890 --> 00:23:11,160 I should ask Se Ran... 369 00:23:12,700 --> 00:23:14,529 to help find the kid. 370 00:23:18,000 --> 00:23:19,140 You'll do what? 371 00:23:24,710 --> 00:23:25,740 What's this? 372 00:23:26,609 --> 00:23:31,180 Da Jung's with her ex-husband Baek Sang Chul? 373 00:23:33,180 --> 00:23:34,579 Why would you bring her into it? 374 00:23:35,849 --> 00:23:37,220 Why not? 375 00:23:37,390 --> 00:23:40,559 You're having an affair too, so Se Ran doesn't have to hide away now. 376 00:23:40,559 --> 00:23:41,930 Think of how much you insulted her. 377 00:23:42,829 --> 00:23:45,400 Se Ran and my daughter Song Yi's dead, 378 00:23:46,259 --> 00:23:49,500 so I should get her to help me find our daughter. 379 00:23:50,869 --> 00:23:52,200 - Right? - Shut your mouth. 380 00:23:52,839 --> 00:23:54,369 I'm warning you. 381 00:23:54,369 --> 00:23:56,940 I'll kill you if you so much as touch my daughter. 382 00:24:04,079 --> 00:24:05,079 You... 383 00:24:06,549 --> 00:24:07,980 found my daughter. 384 00:24:11,049 --> 00:24:12,059 What? 385 00:24:12,190 --> 00:24:14,690 You're worried I'll do something. That means you found her. 386 00:24:15,930 --> 00:24:16,930 Haven't you? 387 00:24:22,500 --> 00:24:24,029 What are you talking about? 388 00:24:24,599 --> 00:24:26,240 It shows when you lie. 389 00:24:27,069 --> 00:24:30,210 I should've noticed when you stopped looking. 390 00:24:32,309 --> 00:24:34,309 Hey. Tell me. 391 00:24:35,549 --> 00:24:37,980 Tell me where our daughter is. 392 00:24:45,589 --> 00:24:46,990 She was adopted to the US. 393 00:24:50,289 --> 00:24:51,329 For real? 394 00:24:55,000 --> 00:24:58,440 Wang Yo Han. You dare go after my woman? 395 00:25:12,819 --> 00:25:14,519 Se Ran said the baby had died. 396 00:25:14,819 --> 00:25:17,390 She didn't look into it because it wasn't her baby. 397 00:25:18,049 --> 00:25:19,690 But she could've died. 398 00:25:19,759 --> 00:25:23,630 My daughter could've died like the baby in the news report. 399 00:25:24,829 --> 00:25:26,059 So what? 400 00:25:28,029 --> 00:25:30,400 - When can we see our daughter? - She's not ours. 401 00:25:31,900 --> 00:25:33,000 Fine, then. 402 00:25:34,599 --> 00:25:35,769 What happened to the kid? 403 00:25:37,710 --> 00:25:39,079 She lives in the US. 404 00:25:40,079 --> 00:25:42,880 It was a closed adoption, so I don't know who adopted her. 405 00:25:42,950 --> 00:25:44,109 So... 406 00:25:45,220 --> 00:25:46,650 forget about her and move on. 407 00:25:47,920 --> 00:25:50,950 We can't find her or see her. 408 00:25:51,019 --> 00:25:52,420 That makes no sense! 409 00:25:52,559 --> 00:25:54,490 We should find her now we know she's alive! 410 00:25:54,490 --> 00:25:55,859 So what if we find her? 411 00:25:56,460 --> 00:25:59,259 Do you think Se Ran wouldn't do something? 412 00:25:59,500 --> 00:26:02,230 What? Why would she do something? 413 00:26:02,470 --> 00:26:05,640 Don't you get it? Se Ran was released... 414 00:26:05,640 --> 00:26:07,769 because there wasn't enough proof. 415 00:26:07,769 --> 00:26:09,109 There were no children. 416 00:26:10,170 --> 00:26:11,980 But if she were to hear one was alive, 417 00:26:12,779 --> 00:26:14,480 wouldn't she do something? 418 00:26:16,680 --> 00:26:18,109 No way. 419 00:26:18,549 --> 00:26:20,920 You say that after you've seen what she's capable of? 420 00:26:22,390 --> 00:26:23,450 Anyway, 421 00:26:24,250 --> 00:26:26,089 watch what you say around her. 422 00:26:27,019 --> 00:26:30,759 The day Se Ran finds out, I'll come after you too. Understand? 423 00:26:32,829 --> 00:26:33,900 Okay. 424 00:26:41,809 --> 00:26:45,339 Why would Mother see her ex-husband? 425 00:26:46,039 --> 00:26:48,180 You think this is special information? 426 00:26:48,480 --> 00:26:49,480 What? 427 00:26:51,509 --> 00:26:54,279 It looks like she found the daughter you swapped. 428 00:26:55,990 --> 00:26:57,289 What are you saying? 429 00:26:59,160 --> 00:27:00,319 That baby... 430 00:27:00,819 --> 00:27:03,059 was reported dead. It was in the news. 431 00:27:03,059 --> 00:27:06,460 Goodness. This is how sloppy you are. 432 00:27:08,730 --> 00:27:09,799 Is that... 433 00:27:10,769 --> 00:27:12,099 true, Father? 434 00:27:15,369 --> 00:27:16,539 Kang Se Ran. 435 00:27:18,410 --> 00:27:20,109 She's like a leech... 436 00:27:20,380 --> 00:27:23,079 that never really goes away. 437 00:27:24,349 --> 00:27:26,319 She has the tenacity of a zombie. 438 00:27:26,480 --> 00:27:28,690 I was on my way to see you, sir. 439 00:27:29,089 --> 00:27:30,119 Here you go. 440 00:27:31,349 --> 00:27:32,460 What's this? 441 00:27:32,859 --> 00:27:36,289 It was just delivered to the lobby desk and it was meant for you. 442 00:27:38,730 --> 00:27:40,900 It's for me? From whom? 443 00:27:41,099 --> 00:27:42,500 I wouldn't know. 444 00:27:44,829 --> 00:27:45,900 Bye, then. 445 00:27:48,240 --> 00:27:49,309 What is this? 446 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 "Wang Ji Hoon?" 447 00:28:02,420 --> 00:28:04,089 "I know..." 448 00:28:04,720 --> 00:28:06,859 "what you did two years ago." 449 00:28:07,759 --> 00:28:10,529 "You killed Baek Song Yi." 450 00:28:32,779 --> 00:28:36,750 (The Third Marriage) 451 00:28:36,750 --> 00:28:38,690 - What's that, Ji Hoon? - What? 452 00:28:38,690 --> 00:28:40,890 What does it say that you're hiding it? 453 00:28:40,890 --> 00:28:44,430 You have no idea how shocked I was when I found it. 454 00:28:44,930 --> 00:28:46,000 How could this be? 455 00:28:46,029 --> 00:28:47,660 I'll turn it back. 456 00:28:47,660 --> 00:28:49,970 Don't you want to live as An Na's mom? 457 00:28:49,970 --> 00:28:53,900 I'll wait for the days when the three of us can live together. 458 00:28:54,000 --> 00:28:56,940 To protect An Na, I must sort everything out. 459 00:28:59,339 --> 00:29:00,779 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.