Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,540
What?
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,480
An Na's birth mother...
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,179
wants to see An Na?
4
00:00:06,440 --> 00:00:09,380
I guess she was forced
to send her child away.
5
00:00:10,119 --> 00:00:11,650
She begged to be allowed...
6
00:00:12,119 --> 00:00:14,619
to see her child even at a distance.
7
00:00:15,320 --> 00:00:17,660
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
8
00:00:18,160 --> 00:00:21,089
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
9
00:00:23,030 --> 00:00:25,600
Did you have a good day, An Na?
10
00:00:28,530 --> 00:00:32,170
An Na has no idea she was adopted.
11
00:00:33,070 --> 00:00:35,469
Knowing Susan isn't her birth mother...
12
00:00:35,969 --> 00:00:37,380
will just confuse her.
13
00:00:41,450 --> 00:00:42,509
Mr. Wang?
14
00:00:42,609 --> 00:00:43,950
(Director Wang Yo Han)
15
00:00:43,950 --> 00:00:47,789
I think it's a bit too early
to introduce An Na...
16
00:00:48,350 --> 00:00:49,990
to her birth mother.
17
00:00:50,990 --> 00:00:53,759
If she really wants to see An Na,
18
00:00:54,359 --> 00:00:56,090
I can send a photo.
19
00:00:57,929 --> 00:01:00,799
Okay. I'll tell her that, then.
20
00:01:01,500 --> 00:01:03,799
I'll visit soon to help out.
21
00:01:05,670 --> 00:01:07,239
One for you.
22
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
One for me.
23
00:01:13,980 --> 00:01:16,280
One for An Na.
24
00:01:16,680 --> 00:01:17,819
Can you eat this too?
25
00:01:19,450 --> 00:01:20,519
Here you go.
26
00:01:21,049 --> 00:01:23,689
And one for me.
27
00:01:25,489 --> 00:01:29,459
You look just like mother and daughter.
28
00:01:34,129 --> 00:01:36,000
An Na, let me answer my phone.
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Okay.
30
00:01:42,969 --> 00:01:45,140
Hello. Did you contact her parents?
31
00:01:45,909 --> 00:01:46,909
Yes.
32
00:01:48,049 --> 00:01:50,879
They said they can't let you
meet the child...
33
00:01:51,450 --> 00:01:55,150
for fear that she'll get confused.
34
00:01:56,650 --> 00:01:57,760
I see.
35
00:02:00,930 --> 00:02:01,959
It was...
36
00:02:02,890 --> 00:02:04,260
a closed adoption,
37
00:02:05,099 --> 00:02:07,629
so she'll think they're her birth parents.
38
00:02:08,770 --> 00:02:10,770
It would be confusing for her
if another mom...
39
00:02:11,770 --> 00:02:13,139
were to show up.
40
00:02:13,639 --> 00:02:16,939
If you miss her that much,
they say you can have a photo.
41
00:02:17,110 --> 00:02:18,409
Do you want one?
42
00:02:19,409 --> 00:02:20,509
A photo?
43
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Yes.
44
00:02:26,219 --> 00:02:27,250
No.
45
00:02:28,849 --> 00:02:30,919
I'll never get to see her anyway.
46
00:02:32,759 --> 00:02:34,490
A photo will only make it harder.
47
00:02:36,330 --> 00:02:37,330
I'll just...
48
00:02:39,129 --> 00:02:41,569
live with gratitude that she's alive.
49
00:02:44,870 --> 00:02:46,969
I'll want to see her if I see a photo.
50
00:02:49,639 --> 00:02:51,539
If I meet her, I'll want to hug her.
51
00:02:53,879 --> 00:02:55,180
And then I'll want to...
52
00:02:56,550 --> 00:02:58,120
tell her that I'm her mom.
53
00:03:00,620 --> 00:03:01,650
If I do that...
54
00:03:07,789 --> 00:03:09,689
I don't want to confuse the child.
55
00:03:11,229 --> 00:03:12,900
Thanks for helping out.
56
00:03:33,319 --> 00:03:36,520
Ms. Da Jung. Were you crying?
57
00:03:38,060 --> 00:03:40,289
No. I just yawned.
58
00:03:40,460 --> 00:03:43,830
Ms. Da Jung. Shall I put you to bed?
59
00:03:45,199 --> 00:03:46,199
Will you?
60
00:03:53,740 --> 00:03:56,139
But I can't help it that I love her.
61
00:03:56,710 --> 00:03:59,110
It's just the same
as what you're doing to me.
62
00:03:59,110 --> 00:04:00,810
No one can control love.
63
00:04:10,860 --> 00:04:12,219
You're crazy, Noel.
64
00:04:13,659 --> 00:04:15,560
What's wrong with you...
65
00:04:16,490 --> 00:04:18,899
that you're so obsessed with Je Guk?
66
00:04:20,500 --> 00:04:24,370
He's a playboy who can't see straight...
67
00:04:24,370 --> 00:04:25,870
since he fell for a young girl.
68
00:04:26,670 --> 00:04:28,339
Why do you like him so much?
69
00:04:42,790 --> 00:04:43,920
What?
70
00:04:45,160 --> 00:04:48,889
I can't divorce Se Ran yet?
71
00:04:49,459 --> 00:04:52,029
That's right.
Put up with her even if you can't.
72
00:04:52,829 --> 00:04:54,430
But why?
73
00:04:56,430 --> 00:04:58,069
You said I could divorce her.
74
00:04:58,569 --> 00:05:00,639
Why did you suddenly change your mind?
75
00:05:01,240 --> 00:05:02,339
I won't have it.
76
00:05:03,470 --> 00:05:04,740
I'll divorce her no matter what.
77
00:05:04,980 --> 00:05:08,350
We don't yet have
Madam Yoon's soy sauce recipe.
78
00:05:08,680 --> 00:05:11,180
Must we give up
when we haven't got what we wanted?
79
00:05:11,720 --> 00:05:15,050
Why did you say I could get divorced
if you didn't have...
80
00:05:15,050 --> 00:05:16,649
the recipe then either?
81
00:05:16,750 --> 00:05:18,720
Because I was confident then.
82
00:05:19,160 --> 00:05:20,660
I thought we could get it...
83
00:05:21,129 --> 00:05:23,290
if we stalled a bit longer.
84
00:05:25,230 --> 00:05:26,300
Also,
85
00:05:27,129 --> 00:05:29,870
Se Ran knew
we manipulated our stock prices.
86
00:05:30,870 --> 00:05:33,870
She knew about that?
87
00:05:34,139 --> 00:05:35,209
Yes.
88
00:05:36,439 --> 00:05:40,550
I'm saying she has leverage on me.
89
00:05:42,180 --> 00:05:43,250
Gosh.
90
00:05:44,120 --> 00:05:45,879
She's getting worse and worse.
91
00:05:47,290 --> 00:05:49,250
She looked into you too?
92
00:05:49,850 --> 00:05:51,759
Your divorce is off the table for now.
93
00:05:52,519 --> 00:05:53,620
Okay?
94
00:05:53,860 --> 00:05:55,829
We could suffer a huge backlash.
95
00:05:57,199 --> 00:05:59,000
This blows.
96
00:06:09,540 --> 00:06:10,579
Darn it.
97
00:06:11,810 --> 00:06:13,509
Get me another bottle.
98
00:06:15,050 --> 00:06:16,410
I want more.
99
00:06:17,920 --> 00:06:19,550
I think you had enough.
100
00:06:19,649 --> 00:06:22,720
I'm not drunk!
101
00:06:22,750 --> 00:06:24,490
Get another bottle.
102
00:06:25,060 --> 00:06:26,120
Ma'am.
103
00:06:27,730 --> 00:06:29,089
You won't do as I say?
104
00:06:30,089 --> 00:06:31,160
I'll get it.
105
00:06:31,959 --> 00:06:33,129
You're looking down on me?
106
00:06:38,370 --> 00:06:39,370
Gosh.
107
00:06:47,110 --> 00:06:50,310
Why won't I get drunk
no matter how much I drink?
108
00:06:53,319 --> 00:06:55,420
I want more alcohol.
109
00:06:59,920 --> 00:07:00,930
Ma'am!
110
00:07:02,660 --> 00:07:04,100
Good grief.
111
00:07:15,970 --> 00:07:18,339
Are you looking for my blackmailer?
112
00:07:18,980 --> 00:07:20,779
Look into Se Ran and her mom too.
113
00:07:21,079 --> 00:07:22,480
They'll be in touch.
114
00:07:23,110 --> 00:07:24,120
Yes, sir.
115
00:07:29,589 --> 00:07:31,819
What? Noel's drunk?
116
00:07:33,759 --> 00:07:34,990
Okay, I'll be there.
117
00:07:36,029 --> 00:07:37,430
Shall I go get her?
118
00:07:37,529 --> 00:07:39,629
No. I'll go myself.
119
00:07:40,129 --> 00:07:42,029
She's upset with me.
120
00:07:44,339 --> 00:07:46,040
- Oh, gosh...
- Goodness.
121
00:07:47,910 --> 00:07:49,110
My goodness.
122
00:07:50,579 --> 00:07:51,610
Hello, sir.
123
00:07:52,879 --> 00:07:54,009
What happened?
124
00:07:54,310 --> 00:07:56,379
She was drunk when she got here.
125
00:07:56,850 --> 00:07:59,079
She kept demanding more
and I had no choice.
126
00:07:59,149 --> 00:08:01,089
You can't give her everything she wants.
127
00:08:01,750 --> 00:08:05,120
I had to. She said she wasn't drunk.
128
00:08:07,189 --> 00:08:09,889
Noel. Wake up.
129
00:08:12,160 --> 00:08:13,459
Let's go home.
130
00:08:14,129 --> 00:08:17,370
Hey. It's Wang Je Guk.
131
00:08:17,540 --> 00:08:18,800
Do you recognize me?
132
00:08:24,009 --> 00:08:25,709
Je Guk.
133
00:08:26,509 --> 00:08:28,649
You had too much to drink.
134
00:08:28,879 --> 00:08:30,149
I got worried.
135
00:08:30,350 --> 00:08:32,919
- I'm sleepy.
- Okay.
136
00:08:33,149 --> 00:08:34,789
Let's go home.
137
00:08:34,889 --> 00:08:36,320
Je Guk...
138
00:08:36,789 --> 00:08:38,419
Try to walk.
139
00:08:39,190 --> 00:08:42,190
- Why did you drink so much?
- I want to throw up.
140
00:08:52,840 --> 00:08:55,740
Greeting someone you know.
Isn't that the right thing to do?
141
00:08:56,309 --> 00:08:57,309
The "right thing?"
142
00:08:59,809 --> 00:09:01,909
I don't think that's for you to say.
143
00:09:03,080 --> 00:09:04,320
A child died.
144
00:09:04,980 --> 00:09:06,779
Aren't you being a bit too shameless?
145
00:09:07,590 --> 00:09:09,019
Da Jung's kid isn't the only one dead.
146
00:09:10,049 --> 00:09:11,360
My kid's dead too.
147
00:09:12,190 --> 00:09:13,289
My Song Yi.
148
00:09:13,860 --> 00:09:15,730
You denied it so vehemently,
149
00:09:15,730 --> 00:09:17,600
but now that you're out,
you're admitting it?
150
00:09:18,429 --> 00:09:20,970
As if not showing remorse
for ruining a woman's life...
151
00:09:21,470 --> 00:09:24,970
is bad enough,
you're saying you're the victim?
152
00:09:26,269 --> 00:09:27,710
How ugly is that?
153
00:09:28,509 --> 00:09:29,809
How far are you going to go?
154
00:09:29,809 --> 00:09:32,379
That's what I want to ask you.
155
00:09:33,639 --> 00:09:37,450
Da Jung married your own uncle,
156
00:09:37,980 --> 00:09:40,179
but you're still lurking.
157
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
I'm way better than you.
158
00:09:45,090 --> 00:09:47,830
All I did was be true to myself.
159
00:09:47,830 --> 00:09:49,429
That's nonsense.
160
00:09:50,289 --> 00:09:52,799
Shoving someone over a cliff
and swapping babies.
161
00:09:52,799 --> 00:09:54,370
Do you call that being true to yourself?
162
00:09:55,370 --> 00:09:57,970
Why did you do that to an innocent child?
163
00:09:58,269 --> 00:10:00,500
And what about the poor child
you abandoned?
164
00:10:01,970 --> 00:10:03,669
Do you still think you're in the right?
165
00:10:06,210 --> 00:10:08,179
Don't ever ask Da Jung for forgiveness.
166
00:10:09,179 --> 00:10:12,519
Saying you're sorry now
will only make her angrier.
167
00:10:23,730 --> 00:10:25,500
What happened? Did you find out?
168
00:10:26,460 --> 00:10:29,830
Yes, sir. She was acquitted
of the cliff-side attempted murder...
169
00:10:29,970 --> 00:10:32,070
because the evidence was circumstantial.
170
00:10:32,570 --> 00:10:35,809
Do they only accept
actual footage of the fall? She was hurt.
171
00:10:37,039 --> 00:10:38,080
What else?
172
00:10:38,240 --> 00:10:39,639
The infant abduction charge.
173
00:10:39,809 --> 00:10:43,549
I think Ms. Kang got out
because there wasn't footage of her...
174
00:10:43,909 --> 00:10:45,080
actually swapping the babies.
175
00:10:45,850 --> 00:10:48,149
What we submitted
is usually more than enough.
176
00:10:49,289 --> 00:10:51,860
It was good enough for an arrest warrant.
177
00:10:53,320 --> 00:10:55,259
What kind of connections did she use?
178
00:10:57,659 --> 00:11:00,730
I'm pretty sure the chairman got her out.
179
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
Look into that in secret too.
180
00:11:08,409 --> 00:11:10,669
We're home. Sleep comfortably in your bed.
181
00:11:13,240 --> 00:11:14,279
What the...
182
00:11:28,429 --> 00:11:29,929
Would you like some tea?
183
00:11:30,659 --> 00:11:31,700
No, thanks.
184
00:11:33,860 --> 00:11:35,899
Any news about your child?
185
00:11:36,399 --> 00:11:37,500
Noel.
186
00:11:38,470 --> 00:11:39,600
Sir.
187
00:11:41,039 --> 00:11:43,269
What are you two doing there?
188
00:11:44,039 --> 00:11:45,779
Why are you coming in together?
189
00:11:46,379 --> 00:11:49,279
The bar called to say Noel was drunk,
190
00:11:49,279 --> 00:11:51,350
and I found her almost passed out.
191
00:11:51,679 --> 00:11:54,519
You had many other options
including sending Mr. Kim.
192
00:11:54,990 --> 00:11:57,090
Are you complaining right now?
193
00:11:57,120 --> 00:12:00,519
- We should get her to her room.
- Yes.
194
00:12:00,519 --> 00:12:03,059
- Take her.
- Gosh. I feel...
195
00:12:04,759 --> 00:12:05,759
Goodness.
196
00:12:19,740 --> 00:12:21,149
I'm sorry, Madam.
197
00:12:22,649 --> 00:12:25,320
I guess you drank
because you were angry with me.
198
00:12:27,450 --> 00:12:29,389
I'll leave as soon as I get revenge.
199
00:12:30,860 --> 00:12:32,360
Don't suffer too much.
200
00:12:36,529 --> 00:12:37,759
Did you have to do that?
201
00:12:39,100 --> 00:12:41,029
What are you talking about?
202
00:12:41,029 --> 00:12:42,529
Madam Park.
203
00:12:43,399 --> 00:12:44,840
Da Jung was watching.
204
00:12:45,370 --> 00:12:47,240
Did you have to hug her like that?
205
00:12:47,610 --> 00:12:48,840
I wasn't hugging her.
206
00:12:48,840 --> 00:12:52,009
Do you expect me not to help a woman
who's so drunk she can barely walk?
207
00:12:52,240 --> 00:12:55,379
How will you explain
the lipstick smudge on your coat?
208
00:12:58,620 --> 00:13:00,350
You're not just friends.
209
00:13:01,149 --> 00:13:05,789
Don't you think people could get
the wrong idea if you act like before?
210
00:13:06,519 --> 00:13:08,330
How dare you take that tone with me?
211
00:13:08,929 --> 00:13:12,429
You chose to marry Ms. Jung.
212
00:13:13,360 --> 00:13:15,700
Be a responsible husband, then.
What is wrong with you?
213
00:13:16,500 --> 00:13:18,600
You're living with an ex-wife
and current wife,
214
00:13:19,240 --> 00:13:21,470
and you act like you're two-timing them.
215
00:13:21,669 --> 00:13:24,809
Why were you alone with Da Jung?
216
00:13:25,909 --> 00:13:28,179
Do you still have feelings for her?
217
00:13:28,210 --> 00:13:29,649
Don't talk like that.
218
00:13:29,649 --> 00:13:32,649
I told you that Da Jung's your aunt now.
219
00:13:33,750 --> 00:13:36,090
Do you know
why I'm letting you live with us?
220
00:13:36,889 --> 00:13:39,789
It's to keep you close to be sure
you don't get up to no good.
221
00:13:40,090 --> 00:13:43,230
Do you distrust Da Jung and me
enough to wonder about us?
222
00:13:44,330 --> 00:13:47,500
If that's the case,
you should act more appropriately.
223
00:13:48,230 --> 00:13:49,330
What's this?
224
00:13:50,070 --> 00:13:52,000
Why are you giving Madam Park hope?
225
00:13:53,200 --> 00:13:56,409
You said Da Jung is your wife
and my aunt now.
226
00:13:57,169 --> 00:13:58,740
Act like you mean it.
227
00:13:58,740 --> 00:14:00,279
You should act more appropriately.
228
00:14:01,149 --> 00:14:03,379
Challenging me like this...
229
00:14:03,710 --> 00:14:05,980
shows you still have feelings for Da Jung.
230
00:14:06,250 --> 00:14:08,019
You're free to suspect me all you want,
231
00:14:08,820 --> 00:14:10,250
but we broke up long ago.
232
00:14:11,259 --> 00:14:13,690
We didn't do anything
to deserve your criticism.
233
00:14:14,789 --> 00:14:15,960
But guess what?
234
00:14:16,990 --> 00:14:18,700
Ever since Da Jung married you,
235
00:14:19,159 --> 00:14:21,100
she never looked happy.
236
00:14:22,230 --> 00:14:24,070
That's totally on you.
237
00:14:25,340 --> 00:14:27,970
If you're going to date someone
behind her back too,
238
00:14:29,509 --> 00:14:31,539
- let Da Jung go.
- Shut your mouth.
239
00:14:32,240 --> 00:14:34,409
How dare you try to lecture me?
240
00:14:35,110 --> 00:14:36,480
Don't even dream of it.
241
00:14:37,309 --> 00:14:41,220
Even if I were to break up with Da Jung,
do you think you can replace me?
242
00:14:42,019 --> 00:14:43,590
That will never happen.
243
00:14:44,149 --> 00:14:45,220
Uncle.
244
00:14:45,220 --> 00:14:46,889
Give up on your feelings for Da Jung.
245
00:14:47,519 --> 00:14:49,659
I married her because I loved her.
246
00:14:50,190 --> 00:14:52,299
You'll never get another shot with her,
247
00:14:52,759 --> 00:14:55,000
so give up on that dream.
248
00:14:56,230 --> 00:14:59,269
Then you'll continue
this strange cohabitation?
249
00:15:00,870 --> 00:15:02,740
You're Da Jung's husband.
250
00:15:03,639 --> 00:15:06,809
It's not right to keep Madam Park close
because she's a friend.
251
00:15:07,980 --> 00:15:10,049
Does this love triangle even make sense?
252
00:15:11,250 --> 00:15:13,980
You're hurting both of them.
253
00:15:14,419 --> 00:15:15,919
Let everyone go, then!
254
00:15:16,389 --> 00:15:17,419
Stop it!
255
00:15:24,029 --> 00:15:25,399
What are you doing?
256
00:15:26,059 --> 00:15:27,730
Were you about to hit Yo Han?
257
00:15:29,500 --> 00:15:31,570
You're shouting loud enough
to wake Madam Park.
258
00:15:34,370 --> 00:15:36,710
If this happens once more,
I won't see either of you...
259
00:15:38,039 --> 00:15:39,139
ever again.
260
00:15:40,440 --> 00:15:42,509
- Da Jung.
- Da Jung.
261
00:15:45,820 --> 00:15:46,820
Wait.
262
00:15:53,889 --> 00:15:55,360
I'm sorry.
263
00:15:56,090 --> 00:15:58,899
I won't pick up Noel again.
Don't be angry.
264
00:16:00,200 --> 00:16:03,299
No. That's not why I'm angry.
265
00:16:04,570 --> 00:16:05,799
Then why...
266
00:16:05,799 --> 00:16:09,669
I'm upset that you two
keep shouting and fighting over me.
267
00:16:10,769 --> 00:16:12,779
Don't do that again.
268
00:16:14,549 --> 00:16:16,350
Okay, I won't.
269
00:16:16,980 --> 00:16:17,980
Okay?
270
00:16:18,419 --> 00:16:19,450
Goodness.
271
00:16:20,049 --> 00:16:23,250
(Hanyang Hwaro)
272
00:16:23,289 --> 00:16:24,919
Two more portions
of boneless galbi, please.
273
00:16:25,090 --> 00:16:26,120
Sure.
274
00:16:26,360 --> 00:16:28,960
You can order at your convenience...
275
00:16:28,960 --> 00:16:31,200
with the tablet attached to your table.
276
00:16:31,200 --> 00:16:32,830
Okay. Thank you.
277
00:16:32,830 --> 00:16:34,899
- Excuse me.
- Here you go.
278
00:16:35,830 --> 00:16:36,870
Thanks.
279
00:16:37,570 --> 00:16:40,700
The place is packed whenever I'm here.
280
00:16:41,370 --> 00:16:44,340
Is it always this crowded?
281
00:16:44,340 --> 00:16:46,580
You bet it is.
282
00:16:46,580 --> 00:16:48,509
They say it's a recession,
283
00:16:48,509 --> 00:16:50,450
but our business is booming.
284
00:16:50,450 --> 00:16:52,980
I think I'll lose an arm.
285
00:16:53,620 --> 00:16:54,690
What do you mean?
286
00:16:54,690 --> 00:16:56,820
Oh, silly me. I meant to say...
287
00:16:57,419 --> 00:17:00,620
we're so busy,
that my arms ache after each shift.
288
00:17:00,789 --> 00:17:05,029
People who want to open
a barbecue restaurant are always asking.
289
00:17:05,029 --> 00:17:06,299
I see.
290
00:17:07,099 --> 00:17:09,000
- Mom.
- Hey.
291
00:17:10,170 --> 00:17:11,400
Can I go home?
292
00:17:11,599 --> 00:17:14,200
You can't leave already.
293
00:17:14,200 --> 00:17:16,470
We got sent here
to help with the dinner rush.
294
00:17:17,240 --> 00:17:19,839
I was employed as Madam Yoon's driver.
295
00:17:19,839 --> 00:17:21,779
Why should I work here?
296
00:17:22,079 --> 00:17:24,450
I want to complain to Ms. Cheon.
297
00:17:24,450 --> 00:17:25,680
Goodness, you!
298
00:17:25,680 --> 00:17:28,119
Stop saying such nonsense
and get back to work.
299
00:17:28,319 --> 00:17:31,019
You can't pick and choose
the tasks you like.
300
00:17:31,119 --> 00:17:34,289
If Madam Yoon has no plans to go out,
you serve food instead.
301
00:17:35,359 --> 00:17:38,460
Why must I do this
when I almost married a rich heiress?
302
00:17:38,799 --> 00:17:39,799
Darn it.
303
00:17:39,829 --> 00:17:43,200
(Bobaejung)
304
00:17:43,730 --> 00:17:46,099
Mother. Are you going somewhere?
305
00:17:46,269 --> 00:17:48,569
Yes. I should do something.
306
00:17:48,569 --> 00:17:51,839
I plan to go talk to Chairman Wang.
307
00:17:51,910 --> 00:17:55,279
Really? What will you say to him?
308
00:17:55,380 --> 00:17:56,849
Isn't it obvious?
309
00:17:57,779 --> 00:17:59,420
He sent me the divorce papers.
310
00:18:00,079 --> 00:18:02,049
I should ask about it
and finalize the issue.
311
00:18:02,190 --> 00:18:06,660
Didn't you talk it out
with Se Ran already?
312
00:18:06,819 --> 00:18:10,160
I don't trust her even if she says
something we all regard as true.
313
00:18:10,930 --> 00:18:13,099
- Mr. Baek.
- Yes, Madam.
314
00:18:14,029 --> 00:18:16,000
I'm going to Dream Food. Get the car.
315
00:18:16,569 --> 00:18:17,630
Okay.
316
00:18:20,799 --> 00:18:23,240
- See you later.
- Bye.
317
00:18:27,950 --> 00:18:28,980
Hello.
318
00:18:31,049 --> 00:18:32,049
Take a seat.
319
00:18:38,059 --> 00:18:40,559
What brings you here without notice?
320
00:18:44,430 --> 00:18:46,500
I'll ask you point blank.
321
00:18:47,460 --> 00:18:49,829
Se Ran and Ji Hoon's divorce.
322
00:18:50,200 --> 00:18:52,069
Is that still on the table?
323
00:18:52,400 --> 00:18:55,339
- Pardon?
- As soon as Se Ran was arrested,
324
00:18:55,339 --> 00:18:57,839
I got the divorce papers in the mail.
325
00:18:58,380 --> 00:19:01,950
You also mentioned
wanting my soy sauce recipe.
326
00:19:02,279 --> 00:19:04,549
You're gravely mistaken.
327
00:19:05,150 --> 00:19:08,690
The soy sauce recipe was a business issue,
328
00:19:09,049 --> 00:19:11,690
and the divorce wasn't my intention.
329
00:19:11,920 --> 00:19:14,460
What do you mean it wasn't your intention?
330
00:19:15,490 --> 00:19:19,029
What could be more important
than your intention?
331
00:19:19,200 --> 00:19:22,769
As you know, I'm the head of a business.
332
00:19:23,670 --> 00:19:26,369
My personal issues affect the company.
333
00:19:27,470 --> 00:19:31,069
As her father-in-law,
I should have defended Se Ran,
334
00:19:31,170 --> 00:19:33,140
but as it directly affected our profits,
335
00:19:33,309 --> 00:19:35,309
I was left with little choice.
336
00:19:36,609 --> 00:19:37,609
Then...
337
00:19:38,579 --> 00:19:40,880
you won't force them to get divorced?
338
00:19:42,089 --> 00:19:45,960
That won't happen as long as Dream Food
and Bobaejung's partnership is strong.
339
00:19:46,990 --> 00:19:50,559
Thank you for reminding me
that the marriage...
340
00:19:50,829 --> 00:19:53,400
was based purely on business.
341
00:20:02,910 --> 00:20:04,539
I missed you.
342
00:20:06,839 --> 00:20:08,250
I'm sorry, darling.
343
00:20:13,250 --> 00:20:14,480
I've missed you.
344
00:20:15,349 --> 00:20:16,490
I'm sorry, baby.
345
00:20:25,130 --> 00:20:26,599
She said it's okay.
346
00:20:27,700 --> 00:20:28,970
The kid said it's okay.
347
00:20:31,500 --> 00:20:35,710
It's a good day, so smile for her.
Don't let her see you cry too much.
348
00:20:52,859 --> 00:20:53,990
Hello.
349
00:20:54,319 --> 00:20:57,059
I'm Jung Da Jung. I was here last time.
350
00:20:57,329 --> 00:21:00,430
I think I filled you in on the phone.
351
00:21:00,660 --> 00:21:02,930
I'm not here about that.
352
00:21:03,369 --> 00:21:06,640
Is there anything I could do
to help or volunteer?
353
00:21:07,140 --> 00:21:08,170
Right.
354
00:21:09,970 --> 00:21:12,240
These are the services we provide.
355
00:21:12,509 --> 00:21:16,480
Take a look and tell me
if you'd like to help with anything.
356
00:21:18,680 --> 00:21:20,980
I'll do that. Thank you.
357
00:21:21,180 --> 00:21:22,190
Sure.
358
00:21:23,450 --> 00:21:25,420
- Hello.
- Hi.
359
00:21:25,589 --> 00:21:26,789
Thanks a lot.
360
00:21:26,789 --> 00:21:30,160
Things could've gotten awkward
if it hadn't been for you.
361
00:21:30,259 --> 00:21:32,230
I'm glad everyone got to smile a lot.
362
00:21:32,960 --> 00:21:35,700
All I did was interpret what they said.
363
00:21:36,599 --> 00:21:39,440
They were determined
to get their feelings across.
364
00:21:40,440 --> 00:21:44,740
When it comes to language,
how you say it can change the meaning.
365
00:21:45,740 --> 00:21:47,279
I'm grateful...
366
00:21:47,279 --> 00:21:50,609
my trivial skill can be used to do good.
367
00:21:51,180 --> 00:21:53,849
(Increasing Love)
368
00:21:56,150 --> 00:21:57,250
Da Jung?
369
00:21:57,490 --> 00:21:59,460
Why? Do you know her?
370
00:22:00,359 --> 00:22:02,390
Yes, I do. But...
371
00:22:03,329 --> 00:22:05,700
What was that lady here for?
372
00:22:06,259 --> 00:22:10,000
Her daughter was adopted
through our agency.
373
00:22:10,829 --> 00:22:11,940
Really?
374
00:22:14,599 --> 00:22:16,440
Oh, right.
375
00:22:17,710 --> 00:22:22,009
Her biological daughter
is the girl you adopted.
376
00:22:22,710 --> 00:22:23,779
An Na.
377
00:22:24,819 --> 00:22:26,079
What?
378
00:22:27,650 --> 00:22:30,549
An Na is Da Jung's biological daughter?
379
00:22:52,380 --> 00:22:56,450
Yo Han. I don't know
what happened to my daughter.
380
00:22:57,509 --> 00:22:58,579
My baby.
381
00:22:59,480 --> 00:23:01,079
She will be alive somewhere.
382
00:23:05,019 --> 00:23:06,319
How could this be?
383
00:23:07,690 --> 00:23:09,589
An Na is Da Jung's daughter?
384
00:23:15,930 --> 00:23:17,900
Look at this.
385
00:23:18,170 --> 00:23:19,539
It's a baby bear.
386
00:23:19,900 --> 00:23:22,769
Is it? You did a great job.
387
00:23:23,140 --> 00:23:24,309
I want to make another.
388
00:23:27,210 --> 00:23:30,009
I can't believe
An Na is Da Jung's daughter.
389
00:23:31,450 --> 00:23:35,119
The child
Da Jung searched for so intently...
390
00:23:36,019 --> 00:23:37,519
was so close.
391
00:23:38,859 --> 00:23:40,220
And it was An Na.
392
00:23:43,289 --> 00:23:44,589
Dad.
393
00:23:45,460 --> 00:23:48,000
I'm making rabbit-shaped rice balls.
394
00:23:49,099 --> 00:23:52,039
I see. That sounds tasty.
395
00:23:53,640 --> 00:23:57,509
An Na. Bobaejung's Madam Yoon
wants to see you. Shall we visit?
396
00:23:57,640 --> 00:23:58,809
Yes, sure.
397
00:24:00,579 --> 00:24:02,880
Right now? Dinner's almost ready.
398
00:24:26,839 --> 00:24:27,869
Yes.
399
00:24:29,109 --> 00:24:30,210
My daughter.
400
00:24:35,849 --> 00:24:37,079
My daughter.
401
00:24:38,420 --> 00:24:39,619
I love you.
402
00:24:44,789 --> 00:24:48,559
I should tell An Na and Da Jung the truth.
403
00:24:50,230 --> 00:24:51,859
How will An Na take it?
404
00:24:55,730 --> 00:24:57,000
Dad.
405
00:24:58,339 --> 00:24:59,640
I'm ready.
406
00:25:00,470 --> 00:25:01,609
Okay. Let's go.
407
00:25:08,180 --> 00:25:09,809
Get him! Stop!
408
00:25:09,809 --> 00:25:11,680
- He's right ahead!
- Run faster!
409
00:25:12,480 --> 00:25:14,119
- Come on, run!
- Get him.
410
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Stop!
411
00:25:17,390 --> 00:25:18,559
Hurry up.
412
00:25:19,089 --> 00:25:20,720
- Run!
- Where did he go?
413
00:25:21,420 --> 00:25:22,960
- Get him!
- Run!
414
00:25:28,829 --> 00:25:30,130
Grandma.
415
00:25:30,130 --> 00:25:31,839
Hello, An Na.
416
00:25:31,839 --> 00:25:34,039
How have you been?
417
00:25:34,539 --> 00:25:37,210
Hello, An Na.
418
00:25:37,210 --> 00:25:39,640
Ms. Yang. Look at that.
419
00:25:39,640 --> 00:25:42,210
At what? What is out there?
420
00:25:47,049 --> 00:25:48,450
Is something the matter?
421
00:25:52,720 --> 00:25:53,759
Well...
422
00:25:53,960 --> 00:25:56,960
What is it that you look so upset?
423
00:25:59,960 --> 00:26:01,000
An Na's...
424
00:26:02,069 --> 00:26:03,470
birth mother showed up.
425
00:26:04,000 --> 00:26:05,039
What?
426
00:26:07,240 --> 00:26:09,440
Does she want to see her?
427
00:26:19,680 --> 00:26:20,819
Baek Sang Chul.
428
00:26:21,819 --> 00:26:25,259
That means you're An Na's birth father.
429
00:26:28,220 --> 00:26:31,230
Madam, if I'm done, can I go home?
430
00:26:31,329 --> 00:26:33,000
Yes. Go ahead.
431
00:26:36,930 --> 00:26:38,069
What are you doing?
432
00:26:38,640 --> 00:26:40,069
What did I do?
433
00:26:40,839 --> 00:26:42,940
Why are you picking a fight with me?
434
00:26:42,940 --> 00:26:44,509
Watch where you're going.
435
00:26:44,910 --> 00:26:48,210
Don't yell at me when she ran into my leg.
436
00:26:48,450 --> 00:26:50,349
I just grabbed her so she wouldn't fall.
437
00:26:50,509 --> 00:26:52,079
Whatever. Go on your way.
438
00:26:52,349 --> 00:26:53,650
Yes, Mr. Baek.
439
00:26:54,950 --> 00:26:56,119
Go home.
440
00:26:56,190 --> 00:26:57,190
Goodness.
441
00:27:05,200 --> 00:27:07,759
What was that about?
He has a daughter and I don't?
442
00:27:08,799 --> 00:27:10,200
What do you mean?
443
00:27:10,200 --> 00:27:12,339
Who bragged about having a daughter?
444
00:27:12,599 --> 00:27:14,440
Wang Yo Han, of course.
445
00:27:14,700 --> 00:27:16,670
He wouldn't even let me touch the girl.
446
00:27:16,740 --> 00:27:18,880
Are my hands that dirty or what?
447
00:27:19,339 --> 00:27:20,539
I can't stand him.
448
00:27:21,079 --> 00:27:23,380
He used to try to harass me
any chance he could get.
449
00:27:23,480 --> 00:27:24,910
He's still at it after all these years.
450
00:27:25,880 --> 00:27:27,849
- I should just...
- Wait.
451
00:27:28,079 --> 00:27:31,089
What do you think you can do?
452
00:27:31,089 --> 00:27:32,619
He'll just crush you.
453
00:27:32,619 --> 00:27:35,630
You don't stand a chance
against someone built like him.
454
00:27:35,690 --> 00:27:38,089
Darn it. I wish I could punch him.
455
00:27:38,859 --> 00:27:40,230
Like this.
456
00:27:40,829 --> 00:27:43,730
No one can hear us now, so talk to me.
457
00:27:45,569 --> 00:27:46,900
What's going on?
458
00:27:51,369 --> 00:27:52,809
An Na's birth mother.
459
00:27:53,910 --> 00:27:54,940
Yes.
460
00:27:57,849 --> 00:27:58,880
It's Da Jung.
461
00:27:59,619 --> 00:28:00,619
What?
462
00:28:01,319 --> 00:28:04,190
What do you mean it's Da Jung?
463
00:28:32,819 --> 00:28:36,750
(The Third Marriage)
464
00:28:36,890 --> 00:28:37,890
What's this?
465
00:28:37,890 --> 00:28:41,359
It was just delivered to the lobby desk
and it was meant for you.
466
00:28:41,359 --> 00:28:42,759
It's for me? From whom?
467
00:28:42,960 --> 00:28:45,359
An Na is your biological daughter.
468
00:28:45,460 --> 00:28:46,529
What?
469
00:28:46,829 --> 00:28:48,970
An Na's my daughter?
470
00:28:49,799 --> 00:28:52,339
Can I give you a hug?
471
00:28:52,539 --> 00:28:53,539
Mom.
472
00:28:53,539 --> 00:28:55,539
My daughter An Na. My baby.
473
00:28:58,009 --> 00:28:59,410
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.