All language subtitles for The third marriage E084

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:01,540 What? 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,480 An Na's birth mother... 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,179 wants to see An Na? 4 00:00:06,440 --> 00:00:09,380 I guess she was forced to send her child away. 5 00:00:10,119 --> 00:00:11,650 She begged to be allowed... 6 00:00:12,119 --> 00:00:14,619 to see her child even at a distance. 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,660 I said it might never happen as it was a closed adoption, 8 00:00:18,160 --> 00:00:21,089 but she sounded so desperate, so I decided to call to ask. 9 00:00:23,030 --> 00:00:25,600 Did you have a good day, An Na? 10 00:00:28,530 --> 00:00:32,170 An Na has no idea she was adopted. 11 00:00:33,070 --> 00:00:35,469 Knowing Susan isn't her birth mother... 12 00:00:35,969 --> 00:00:37,380 will just confuse her. 13 00:00:41,450 --> 00:00:42,509 Mr. Wang? 14 00:00:42,609 --> 00:00:43,950 (Director Wang Yo Han) 15 00:00:43,950 --> 00:00:47,789 I think it's a bit too early to introduce An Na... 16 00:00:48,350 --> 00:00:49,990 to her birth mother. 17 00:00:50,990 --> 00:00:53,759 If she really wants to see An Na, 18 00:00:54,359 --> 00:00:56,090 I can send a photo. 19 00:00:57,929 --> 00:01:00,799 Okay. I'll tell her that, then. 20 00:01:01,500 --> 00:01:03,799 I'll visit soon to help out. 21 00:01:05,670 --> 00:01:07,239 One for you. 22 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 One for me. 23 00:01:13,980 --> 00:01:16,280 One for An Na. 24 00:01:16,680 --> 00:01:17,819 Can you eat this too? 25 00:01:19,450 --> 00:01:20,519 Here you go. 26 00:01:21,049 --> 00:01:23,689 And one for me. 27 00:01:25,489 --> 00:01:29,459 You look just like mother and daughter. 28 00:01:34,129 --> 00:01:36,000 An Na, let me answer my phone. 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Okay. 30 00:01:42,969 --> 00:01:45,140 Hello. Did you contact her parents? 31 00:01:45,909 --> 00:01:46,909 Yes. 32 00:01:48,049 --> 00:01:50,879 They said they can't let you meet the child... 33 00:01:51,450 --> 00:01:55,150 for fear that she'll get confused. 34 00:01:56,650 --> 00:01:57,760 I see. 35 00:02:00,930 --> 00:02:01,959 It was... 36 00:02:02,890 --> 00:02:04,260 a closed adoption, 37 00:02:05,099 --> 00:02:07,629 so she'll think they're her birth parents. 38 00:02:08,770 --> 00:02:10,770 It would be confusing for her if another mom... 39 00:02:11,770 --> 00:02:13,139 were to show up. 40 00:02:13,639 --> 00:02:16,939 If you miss her that much, they say you can have a photo. 41 00:02:17,110 --> 00:02:18,409 Do you want one? 42 00:02:19,409 --> 00:02:20,509 A photo? 43 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 Yes. 44 00:02:26,219 --> 00:02:27,250 No. 45 00:02:28,849 --> 00:02:30,919 I'll never get to see her anyway. 46 00:02:32,759 --> 00:02:34,490 A photo will only make it harder. 47 00:02:36,330 --> 00:02:37,330 I'll just... 48 00:02:39,129 --> 00:02:41,569 live with gratitude that she's alive. 49 00:02:44,870 --> 00:02:46,969 I'll want to see her if I see a photo. 50 00:02:49,639 --> 00:02:51,539 If I meet her, I'll want to hug her. 51 00:02:53,879 --> 00:02:55,180 And then I'll want to... 52 00:02:56,550 --> 00:02:58,120 tell her that I'm her mom. 53 00:03:00,620 --> 00:03:01,650 If I do that... 54 00:03:07,789 --> 00:03:09,689 I don't want to confuse the child. 55 00:03:11,229 --> 00:03:12,900 Thanks for helping out. 56 00:03:33,319 --> 00:03:36,520 Ms. Da Jung. Were you crying? 57 00:03:38,060 --> 00:03:40,289 No. I just yawned. 58 00:03:40,460 --> 00:03:43,830 Ms. Da Jung. Shall I put you to bed? 59 00:03:45,199 --> 00:03:46,199 Will you? 60 00:03:53,740 --> 00:03:56,139 But I can't help it that I love her. 61 00:03:56,710 --> 00:03:59,110 It's just the same as what you're doing to me. 62 00:03:59,110 --> 00:04:00,810 No one can control love. 63 00:04:10,860 --> 00:04:12,219 You're crazy, Noel. 64 00:04:13,659 --> 00:04:15,560 What's wrong with you... 65 00:04:16,490 --> 00:04:18,899 that you're so obsessed with Je Guk? 66 00:04:20,500 --> 00:04:24,370 He's a playboy who can't see straight... 67 00:04:24,370 --> 00:04:25,870 since he fell for a young girl. 68 00:04:26,670 --> 00:04:28,339 Why do you like him so much? 69 00:04:42,790 --> 00:04:43,920 What? 70 00:04:45,160 --> 00:04:48,889 I can't divorce Se Ran yet? 71 00:04:49,459 --> 00:04:52,029 That's right. Put up with her even if you can't. 72 00:04:52,829 --> 00:04:54,430 But why? 73 00:04:56,430 --> 00:04:58,069 You said I could divorce her. 74 00:04:58,569 --> 00:05:00,639 Why did you suddenly change your mind? 75 00:05:01,240 --> 00:05:02,339 I won't have it. 76 00:05:03,470 --> 00:05:04,740 I'll divorce her no matter what. 77 00:05:04,980 --> 00:05:08,350 We don't yet have Madam Yoon's soy sauce recipe. 78 00:05:08,680 --> 00:05:11,180 Must we give up when we haven't got what we wanted? 79 00:05:11,720 --> 00:05:15,050 Why did you say I could get divorced if you didn't have... 80 00:05:15,050 --> 00:05:16,649 the recipe then either? 81 00:05:16,750 --> 00:05:18,720 Because I was confident then. 82 00:05:19,160 --> 00:05:20,660 I thought we could get it... 83 00:05:21,129 --> 00:05:23,290 if we stalled a bit longer. 84 00:05:25,230 --> 00:05:26,300 Also, 85 00:05:27,129 --> 00:05:29,870 Se Ran knew we manipulated our stock prices. 86 00:05:30,870 --> 00:05:33,870 She knew about that? 87 00:05:34,139 --> 00:05:35,209 Yes. 88 00:05:36,439 --> 00:05:40,550 I'm saying she has leverage on me. 89 00:05:42,180 --> 00:05:43,250 Gosh. 90 00:05:44,120 --> 00:05:45,879 She's getting worse and worse. 91 00:05:47,290 --> 00:05:49,250 She looked into you too? 92 00:05:49,850 --> 00:05:51,759 Your divorce is off the table for now. 93 00:05:52,519 --> 00:05:53,620 Okay? 94 00:05:53,860 --> 00:05:55,829 We could suffer a huge backlash. 95 00:05:57,199 --> 00:05:59,000 This blows. 96 00:06:09,540 --> 00:06:10,579 Darn it. 97 00:06:11,810 --> 00:06:13,509 Get me another bottle. 98 00:06:15,050 --> 00:06:16,410 I want more. 99 00:06:17,920 --> 00:06:19,550 I think you had enough. 100 00:06:19,649 --> 00:06:22,720 I'm not drunk! 101 00:06:22,750 --> 00:06:24,490 Get another bottle. 102 00:06:25,060 --> 00:06:26,120 Ma'am. 103 00:06:27,730 --> 00:06:29,089 You won't do as I say? 104 00:06:30,089 --> 00:06:31,160 I'll get it. 105 00:06:31,959 --> 00:06:33,129 You're looking down on me? 106 00:06:38,370 --> 00:06:39,370 Gosh. 107 00:06:47,110 --> 00:06:50,310 Why won't I get drunk no matter how much I drink? 108 00:06:53,319 --> 00:06:55,420 I want more alcohol. 109 00:06:59,920 --> 00:07:00,930 Ma'am! 110 00:07:02,660 --> 00:07:04,100 Good grief. 111 00:07:15,970 --> 00:07:18,339 Are you looking for my blackmailer? 112 00:07:18,980 --> 00:07:20,779 Look into Se Ran and her mom too. 113 00:07:21,079 --> 00:07:22,480 They'll be in touch. 114 00:07:23,110 --> 00:07:24,120 Yes, sir. 115 00:07:29,589 --> 00:07:31,819 What? Noel's drunk? 116 00:07:33,759 --> 00:07:34,990 Okay, I'll be there. 117 00:07:36,029 --> 00:07:37,430 Shall I go get her? 118 00:07:37,529 --> 00:07:39,629 No. I'll go myself. 119 00:07:40,129 --> 00:07:42,029 She's upset with me. 120 00:07:44,339 --> 00:07:46,040 - Oh, gosh... - Goodness. 121 00:07:47,910 --> 00:07:49,110 My goodness. 122 00:07:50,579 --> 00:07:51,610 Hello, sir. 123 00:07:52,879 --> 00:07:54,009 What happened? 124 00:07:54,310 --> 00:07:56,379 She was drunk when she got here. 125 00:07:56,850 --> 00:07:59,079 She kept demanding more and I had no choice. 126 00:07:59,149 --> 00:08:01,089 You can't give her everything she wants. 127 00:08:01,750 --> 00:08:05,120 I had to. She said she wasn't drunk. 128 00:08:07,189 --> 00:08:09,889 Noel. Wake up. 129 00:08:12,160 --> 00:08:13,459 Let's go home. 130 00:08:14,129 --> 00:08:17,370 Hey. It's Wang Je Guk. 131 00:08:17,540 --> 00:08:18,800 Do you recognize me? 132 00:08:24,009 --> 00:08:25,709 Je Guk. 133 00:08:26,509 --> 00:08:28,649 You had too much to drink. 134 00:08:28,879 --> 00:08:30,149 I got worried. 135 00:08:30,350 --> 00:08:32,919 - I'm sleepy. - Okay. 136 00:08:33,149 --> 00:08:34,789 Let's go home. 137 00:08:34,889 --> 00:08:36,320 Je Guk... 138 00:08:36,789 --> 00:08:38,419 Try to walk. 139 00:08:39,190 --> 00:08:42,190 - Why did you drink so much? - I want to throw up. 140 00:08:52,840 --> 00:08:55,740 Greeting someone you know. Isn't that the right thing to do? 141 00:08:56,309 --> 00:08:57,309 The "right thing?" 142 00:08:59,809 --> 00:09:01,909 I don't think that's for you to say. 143 00:09:03,080 --> 00:09:04,320 A child died. 144 00:09:04,980 --> 00:09:06,779 Aren't you being a bit too shameless? 145 00:09:07,590 --> 00:09:09,019 Da Jung's kid isn't the only one dead. 146 00:09:10,049 --> 00:09:11,360 My kid's dead too. 147 00:09:12,190 --> 00:09:13,289 My Song Yi. 148 00:09:13,860 --> 00:09:15,730 You denied it so vehemently, 149 00:09:15,730 --> 00:09:17,600 but now that you're out, you're admitting it? 150 00:09:18,429 --> 00:09:20,970 As if not showing remorse for ruining a woman's life... 151 00:09:21,470 --> 00:09:24,970 is bad enough, you're saying you're the victim? 152 00:09:26,269 --> 00:09:27,710 How ugly is that? 153 00:09:28,509 --> 00:09:29,809 How far are you going to go? 154 00:09:29,809 --> 00:09:32,379 That's what I want to ask you. 155 00:09:33,639 --> 00:09:37,450 Da Jung married your own uncle, 156 00:09:37,980 --> 00:09:40,179 but you're still lurking. 157 00:09:42,320 --> 00:09:44,120 I'm way better than you. 158 00:09:45,090 --> 00:09:47,830 All I did was be true to myself. 159 00:09:47,830 --> 00:09:49,429 That's nonsense. 160 00:09:50,289 --> 00:09:52,799 Shoving someone over a cliff and swapping babies. 161 00:09:52,799 --> 00:09:54,370 Do you call that being true to yourself? 162 00:09:55,370 --> 00:09:57,970 Why did you do that to an innocent child? 163 00:09:58,269 --> 00:10:00,500 And what about the poor child you abandoned? 164 00:10:01,970 --> 00:10:03,669 Do you still think you're in the right? 165 00:10:06,210 --> 00:10:08,179 Don't ever ask Da Jung for forgiveness. 166 00:10:09,179 --> 00:10:12,519 Saying you're sorry now will only make her angrier. 167 00:10:23,730 --> 00:10:25,500 What happened? Did you find out? 168 00:10:26,460 --> 00:10:29,830 Yes, sir. She was acquitted of the cliff-side attempted murder... 169 00:10:29,970 --> 00:10:32,070 because the evidence was circumstantial. 170 00:10:32,570 --> 00:10:35,809 Do they only accept actual footage of the fall? She was hurt. 171 00:10:37,039 --> 00:10:38,080 What else? 172 00:10:38,240 --> 00:10:39,639 The infant abduction charge. 173 00:10:39,809 --> 00:10:43,549 I think Ms. Kang got out because there wasn't footage of her... 174 00:10:43,909 --> 00:10:45,080 actually swapping the babies. 175 00:10:45,850 --> 00:10:48,149 What we submitted is usually more than enough. 176 00:10:49,289 --> 00:10:51,860 It was good enough for an arrest warrant. 177 00:10:53,320 --> 00:10:55,259 What kind of connections did she use? 178 00:10:57,659 --> 00:11:00,730 I'm pretty sure the chairman got her out. 179 00:11:01,600 --> 00:11:03,600 Look into that in secret too. 180 00:11:08,409 --> 00:11:10,669 We're home. Sleep comfortably in your bed. 181 00:11:13,240 --> 00:11:14,279 What the... 182 00:11:28,429 --> 00:11:29,929 Would you like some tea? 183 00:11:30,659 --> 00:11:31,700 No, thanks. 184 00:11:33,860 --> 00:11:35,899 Any news about your child? 185 00:11:36,399 --> 00:11:37,500 Noel. 186 00:11:38,470 --> 00:11:39,600 Sir. 187 00:11:41,039 --> 00:11:43,269 What are you two doing there? 188 00:11:44,039 --> 00:11:45,779 Why are you coming in together? 189 00:11:46,379 --> 00:11:49,279 The bar called to say Noel was drunk, 190 00:11:49,279 --> 00:11:51,350 and I found her almost passed out. 191 00:11:51,679 --> 00:11:54,519 You had many other options including sending Mr. Kim. 192 00:11:54,990 --> 00:11:57,090 Are you complaining right now? 193 00:11:57,120 --> 00:12:00,519 - We should get her to her room. - Yes. 194 00:12:00,519 --> 00:12:03,059 - Take her. - Gosh. I feel... 195 00:12:04,759 --> 00:12:05,759 Goodness. 196 00:12:19,740 --> 00:12:21,149 I'm sorry, Madam. 197 00:12:22,649 --> 00:12:25,320 I guess you drank because you were angry with me. 198 00:12:27,450 --> 00:12:29,389 I'll leave as soon as I get revenge. 199 00:12:30,860 --> 00:12:32,360 Don't suffer too much. 200 00:12:36,529 --> 00:12:37,759 Did you have to do that? 201 00:12:39,100 --> 00:12:41,029 What are you talking about? 202 00:12:41,029 --> 00:12:42,529 Madam Park. 203 00:12:43,399 --> 00:12:44,840 Da Jung was watching. 204 00:12:45,370 --> 00:12:47,240 Did you have to hug her like that? 205 00:12:47,610 --> 00:12:48,840 I wasn't hugging her. 206 00:12:48,840 --> 00:12:52,009 Do you expect me not to help a woman who's so drunk she can barely walk? 207 00:12:52,240 --> 00:12:55,379 How will you explain the lipstick smudge on your coat? 208 00:12:58,620 --> 00:13:00,350 You're not just friends. 209 00:13:01,149 --> 00:13:05,789 Don't you think people could get the wrong idea if you act like before? 210 00:13:06,519 --> 00:13:08,330 How dare you take that tone with me? 211 00:13:08,929 --> 00:13:12,429 You chose to marry Ms. Jung. 212 00:13:13,360 --> 00:13:15,700 Be a responsible husband, then. What is wrong with you? 213 00:13:16,500 --> 00:13:18,600 You're living with an ex-wife and current wife, 214 00:13:19,240 --> 00:13:21,470 and you act like you're two-timing them. 215 00:13:21,669 --> 00:13:24,809 Why were you alone with Da Jung? 216 00:13:25,909 --> 00:13:28,179 Do you still have feelings for her? 217 00:13:28,210 --> 00:13:29,649 Don't talk like that. 218 00:13:29,649 --> 00:13:32,649 I told you that Da Jung's your aunt now. 219 00:13:33,750 --> 00:13:36,090 Do you know why I'm letting you live with us? 220 00:13:36,889 --> 00:13:39,789 It's to keep you close to be sure you don't get up to no good. 221 00:13:40,090 --> 00:13:43,230 Do you distrust Da Jung and me enough to wonder about us? 222 00:13:44,330 --> 00:13:47,500 If that's the case, you should act more appropriately. 223 00:13:48,230 --> 00:13:49,330 What's this? 224 00:13:50,070 --> 00:13:52,000 Why are you giving Madam Park hope? 225 00:13:53,200 --> 00:13:56,409 You said Da Jung is your wife and my aunt now. 226 00:13:57,169 --> 00:13:58,740 Act like you mean it. 227 00:13:58,740 --> 00:14:00,279 You should act more appropriately. 228 00:14:01,149 --> 00:14:03,379 Challenging me like this... 229 00:14:03,710 --> 00:14:05,980 shows you still have feelings for Da Jung. 230 00:14:06,250 --> 00:14:08,019 You're free to suspect me all you want, 231 00:14:08,820 --> 00:14:10,250 but we broke up long ago. 232 00:14:11,259 --> 00:14:13,690 We didn't do anything to deserve your criticism. 233 00:14:14,789 --> 00:14:15,960 But guess what? 234 00:14:16,990 --> 00:14:18,700 Ever since Da Jung married you, 235 00:14:19,159 --> 00:14:21,100 she never looked happy. 236 00:14:22,230 --> 00:14:24,070 That's totally on you. 237 00:14:25,340 --> 00:14:27,970 If you're going to date someone behind her back too, 238 00:14:29,509 --> 00:14:31,539 - let Da Jung go. - Shut your mouth. 239 00:14:32,240 --> 00:14:34,409 How dare you try to lecture me? 240 00:14:35,110 --> 00:14:36,480 Don't even dream of it. 241 00:14:37,309 --> 00:14:41,220 Even if I were to break up with Da Jung, do you think you can replace me? 242 00:14:42,019 --> 00:14:43,590 That will never happen. 243 00:14:44,149 --> 00:14:45,220 Uncle. 244 00:14:45,220 --> 00:14:46,889 Give up on your feelings for Da Jung. 245 00:14:47,519 --> 00:14:49,659 I married her because I loved her. 246 00:14:50,190 --> 00:14:52,299 You'll never get another shot with her, 247 00:14:52,759 --> 00:14:55,000 so give up on that dream. 248 00:14:56,230 --> 00:14:59,269 Then you'll continue this strange cohabitation? 249 00:15:00,870 --> 00:15:02,740 You're Da Jung's husband. 250 00:15:03,639 --> 00:15:06,809 It's not right to keep Madam Park close because she's a friend. 251 00:15:07,980 --> 00:15:10,049 Does this love triangle even make sense? 252 00:15:11,250 --> 00:15:13,980 You're hurting both of them. 253 00:15:14,419 --> 00:15:15,919 Let everyone go, then! 254 00:15:16,389 --> 00:15:17,419 Stop it! 255 00:15:24,029 --> 00:15:25,399 What are you doing? 256 00:15:26,059 --> 00:15:27,730 Were you about to hit Yo Han? 257 00:15:29,500 --> 00:15:31,570 You're shouting loud enough to wake Madam Park. 258 00:15:34,370 --> 00:15:36,710 If this happens once more, I won't see either of you... 259 00:15:38,039 --> 00:15:39,139 ever again. 260 00:15:40,440 --> 00:15:42,509 - Da Jung. - Da Jung. 261 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 Wait. 262 00:15:53,889 --> 00:15:55,360 I'm sorry. 263 00:15:56,090 --> 00:15:58,899 I won't pick up Noel again. Don't be angry. 264 00:16:00,200 --> 00:16:03,299 No. That's not why I'm angry. 265 00:16:04,570 --> 00:16:05,799 Then why... 266 00:16:05,799 --> 00:16:09,669 I'm upset that you two keep shouting and fighting over me. 267 00:16:10,769 --> 00:16:12,779 Don't do that again. 268 00:16:14,549 --> 00:16:16,350 Okay, I won't. 269 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 Okay? 270 00:16:18,419 --> 00:16:19,450 Goodness. 271 00:16:20,049 --> 00:16:23,250 (Hanyang Hwaro) 272 00:16:23,289 --> 00:16:24,919 Two more portions of boneless galbi, please. 273 00:16:25,090 --> 00:16:26,120 Sure. 274 00:16:26,360 --> 00:16:28,960 You can order at your convenience... 275 00:16:28,960 --> 00:16:31,200 with the tablet attached to your table. 276 00:16:31,200 --> 00:16:32,830 Okay. Thank you. 277 00:16:32,830 --> 00:16:34,899 - Excuse me. - Here you go. 278 00:16:35,830 --> 00:16:36,870 Thanks. 279 00:16:37,570 --> 00:16:40,700 The place is packed whenever I'm here. 280 00:16:41,370 --> 00:16:44,340 Is it always this crowded? 281 00:16:44,340 --> 00:16:46,580 You bet it is. 282 00:16:46,580 --> 00:16:48,509 They say it's a recession, 283 00:16:48,509 --> 00:16:50,450 but our business is booming. 284 00:16:50,450 --> 00:16:52,980 I think I'll lose an arm. 285 00:16:53,620 --> 00:16:54,690 What do you mean? 286 00:16:54,690 --> 00:16:56,820 Oh, silly me. I meant to say... 287 00:16:57,419 --> 00:17:00,620 we're so busy, that my arms ache after each shift. 288 00:17:00,789 --> 00:17:05,029 People who want to open a barbecue restaurant are always asking. 289 00:17:05,029 --> 00:17:06,299 I see. 290 00:17:07,099 --> 00:17:09,000 - Mom. - Hey. 291 00:17:10,170 --> 00:17:11,400 Can I go home? 292 00:17:11,599 --> 00:17:14,200 You can't leave already. 293 00:17:14,200 --> 00:17:16,470 We got sent here to help with the dinner rush. 294 00:17:17,240 --> 00:17:19,839 I was employed as Madam Yoon's driver. 295 00:17:19,839 --> 00:17:21,779 Why should I work here? 296 00:17:22,079 --> 00:17:24,450 I want to complain to Ms. Cheon. 297 00:17:24,450 --> 00:17:25,680 Goodness, you! 298 00:17:25,680 --> 00:17:28,119 Stop saying such nonsense and get back to work. 299 00:17:28,319 --> 00:17:31,019 You can't pick and choose the tasks you like. 300 00:17:31,119 --> 00:17:34,289 If Madam Yoon has no plans to go out, you serve food instead. 301 00:17:35,359 --> 00:17:38,460 Why must I do this when I almost married a rich heiress? 302 00:17:38,799 --> 00:17:39,799 Darn it. 303 00:17:39,829 --> 00:17:43,200 (Bobaejung) 304 00:17:43,730 --> 00:17:46,099 Mother. Are you going somewhere? 305 00:17:46,269 --> 00:17:48,569 Yes. I should do something. 306 00:17:48,569 --> 00:17:51,839 I plan to go talk to Chairman Wang. 307 00:17:51,910 --> 00:17:55,279 Really? What will you say to him? 308 00:17:55,380 --> 00:17:56,849 Isn't it obvious? 309 00:17:57,779 --> 00:17:59,420 He sent me the divorce papers. 310 00:18:00,079 --> 00:18:02,049 I should ask about it and finalize the issue. 311 00:18:02,190 --> 00:18:06,660 Didn't you talk it out with Se Ran already? 312 00:18:06,819 --> 00:18:10,160 I don't trust her even if she says something we all regard as true. 313 00:18:10,930 --> 00:18:13,099 - Mr. Baek. - Yes, Madam. 314 00:18:14,029 --> 00:18:16,000 I'm going to Dream Food. Get the car. 315 00:18:16,569 --> 00:18:17,630 Okay. 316 00:18:20,799 --> 00:18:23,240 - See you later. - Bye. 317 00:18:27,950 --> 00:18:28,980 Hello. 318 00:18:31,049 --> 00:18:32,049 Take a seat. 319 00:18:38,059 --> 00:18:40,559 What brings you here without notice? 320 00:18:44,430 --> 00:18:46,500 I'll ask you point blank. 321 00:18:47,460 --> 00:18:49,829 Se Ran and Ji Hoon's divorce. 322 00:18:50,200 --> 00:18:52,069 Is that still on the table? 323 00:18:52,400 --> 00:18:55,339 - Pardon? - As soon as Se Ran was arrested, 324 00:18:55,339 --> 00:18:57,839 I got the divorce papers in the mail. 325 00:18:58,380 --> 00:19:01,950 You also mentioned wanting my soy sauce recipe. 326 00:19:02,279 --> 00:19:04,549 You're gravely mistaken. 327 00:19:05,150 --> 00:19:08,690 The soy sauce recipe was a business issue, 328 00:19:09,049 --> 00:19:11,690 and the divorce wasn't my intention. 329 00:19:11,920 --> 00:19:14,460 What do you mean it wasn't your intention? 330 00:19:15,490 --> 00:19:19,029 What could be more important than your intention? 331 00:19:19,200 --> 00:19:22,769 As you know, I'm the head of a business. 332 00:19:23,670 --> 00:19:26,369 My personal issues affect the company. 333 00:19:27,470 --> 00:19:31,069 As her father-in-law, I should have defended Se Ran, 334 00:19:31,170 --> 00:19:33,140 but as it directly affected our profits, 335 00:19:33,309 --> 00:19:35,309 I was left with little choice. 336 00:19:36,609 --> 00:19:37,609 Then... 337 00:19:38,579 --> 00:19:40,880 you won't force them to get divorced? 338 00:19:42,089 --> 00:19:45,960 That won't happen as long as Dream Food and Bobaejung's partnership is strong. 339 00:19:46,990 --> 00:19:50,559 Thank you for reminding me that the marriage... 340 00:19:50,829 --> 00:19:53,400 was based purely on business. 341 00:20:02,910 --> 00:20:04,539 I missed you. 342 00:20:06,839 --> 00:20:08,250 I'm sorry, darling. 343 00:20:13,250 --> 00:20:14,480 I've missed you. 344 00:20:15,349 --> 00:20:16,490 I'm sorry, baby. 345 00:20:25,130 --> 00:20:26,599 She said it's okay. 346 00:20:27,700 --> 00:20:28,970 The kid said it's okay. 347 00:20:31,500 --> 00:20:35,710 It's a good day, so smile for her. Don't let her see you cry too much. 348 00:20:52,859 --> 00:20:53,990 Hello. 349 00:20:54,319 --> 00:20:57,059 I'm Jung Da Jung. I was here last time. 350 00:20:57,329 --> 00:21:00,430 I think I filled you in on the phone. 351 00:21:00,660 --> 00:21:02,930 I'm not here about that. 352 00:21:03,369 --> 00:21:06,640 Is there anything I could do to help or volunteer? 353 00:21:07,140 --> 00:21:08,170 Right. 354 00:21:09,970 --> 00:21:12,240 These are the services we provide. 355 00:21:12,509 --> 00:21:16,480 Take a look and tell me if you'd like to help with anything. 356 00:21:18,680 --> 00:21:20,980 I'll do that. Thank you. 357 00:21:21,180 --> 00:21:22,190 Sure. 358 00:21:23,450 --> 00:21:25,420 - Hello. - Hi. 359 00:21:25,589 --> 00:21:26,789 Thanks a lot. 360 00:21:26,789 --> 00:21:30,160 Things could've gotten awkward if it hadn't been for you. 361 00:21:30,259 --> 00:21:32,230 I'm glad everyone got to smile a lot. 362 00:21:32,960 --> 00:21:35,700 All I did was interpret what they said. 363 00:21:36,599 --> 00:21:39,440 They were determined to get their feelings across. 364 00:21:40,440 --> 00:21:44,740 When it comes to language, how you say it can change the meaning. 365 00:21:45,740 --> 00:21:47,279 I'm grateful... 366 00:21:47,279 --> 00:21:50,609 my trivial skill can be used to do good. 367 00:21:51,180 --> 00:21:53,849 (Increasing Love) 368 00:21:56,150 --> 00:21:57,250 Da Jung? 369 00:21:57,490 --> 00:21:59,460 Why? Do you know her? 370 00:22:00,359 --> 00:22:02,390 Yes, I do. But... 371 00:22:03,329 --> 00:22:05,700 What was that lady here for? 372 00:22:06,259 --> 00:22:10,000 Her daughter was adopted through our agency. 373 00:22:10,829 --> 00:22:11,940 Really? 374 00:22:14,599 --> 00:22:16,440 Oh, right. 375 00:22:17,710 --> 00:22:22,009 Her biological daughter is the girl you adopted. 376 00:22:22,710 --> 00:22:23,779 An Na. 377 00:22:24,819 --> 00:22:26,079 What? 378 00:22:27,650 --> 00:22:30,549 An Na is Da Jung's biological daughter? 379 00:22:52,380 --> 00:22:56,450 Yo Han. I don't know what happened to my daughter. 380 00:22:57,509 --> 00:22:58,579 My baby. 381 00:22:59,480 --> 00:23:01,079 She will be alive somewhere. 382 00:23:05,019 --> 00:23:06,319 How could this be? 383 00:23:07,690 --> 00:23:09,589 An Na is Da Jung's daughter? 384 00:23:15,930 --> 00:23:17,900 Look at this. 385 00:23:18,170 --> 00:23:19,539 It's a baby bear. 386 00:23:19,900 --> 00:23:22,769 Is it? You did a great job. 387 00:23:23,140 --> 00:23:24,309 I want to make another. 388 00:23:27,210 --> 00:23:30,009 I can't believe An Na is Da Jung's daughter. 389 00:23:31,450 --> 00:23:35,119 The child Da Jung searched for so intently... 390 00:23:36,019 --> 00:23:37,519 was so close. 391 00:23:38,859 --> 00:23:40,220 And it was An Na. 392 00:23:43,289 --> 00:23:44,589 Dad. 393 00:23:45,460 --> 00:23:48,000 I'm making rabbit-shaped rice balls. 394 00:23:49,099 --> 00:23:52,039 I see. That sounds tasty. 395 00:23:53,640 --> 00:23:57,509 An Na. Bobaejung's Madam Yoon wants to see you. Shall we visit? 396 00:23:57,640 --> 00:23:58,809 Yes, sure. 397 00:24:00,579 --> 00:24:02,880 Right now? Dinner's almost ready. 398 00:24:26,839 --> 00:24:27,869 Yes. 399 00:24:29,109 --> 00:24:30,210 My daughter. 400 00:24:35,849 --> 00:24:37,079 My daughter. 401 00:24:38,420 --> 00:24:39,619 I love you. 402 00:24:44,789 --> 00:24:48,559 I should tell An Na and Da Jung the truth. 403 00:24:50,230 --> 00:24:51,859 How will An Na take it? 404 00:24:55,730 --> 00:24:57,000 Dad. 405 00:24:58,339 --> 00:24:59,640 I'm ready. 406 00:25:00,470 --> 00:25:01,609 Okay. Let's go. 407 00:25:08,180 --> 00:25:09,809 Get him! Stop! 408 00:25:09,809 --> 00:25:11,680 - He's right ahead! - Run faster! 409 00:25:12,480 --> 00:25:14,119 - Come on, run! - Get him. 410 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Stop! 411 00:25:17,390 --> 00:25:18,559 Hurry up. 412 00:25:19,089 --> 00:25:20,720 - Run! - Where did he go? 413 00:25:21,420 --> 00:25:22,960 - Get him! - Run! 414 00:25:28,829 --> 00:25:30,130 Grandma. 415 00:25:30,130 --> 00:25:31,839 Hello, An Na. 416 00:25:31,839 --> 00:25:34,039 How have you been? 417 00:25:34,539 --> 00:25:37,210 Hello, An Na. 418 00:25:37,210 --> 00:25:39,640 Ms. Yang. Look at that. 419 00:25:39,640 --> 00:25:42,210 At what? What is out there? 420 00:25:47,049 --> 00:25:48,450 Is something the matter? 421 00:25:52,720 --> 00:25:53,759 Well... 422 00:25:53,960 --> 00:25:56,960 What is it that you look so upset? 423 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 An Na's... 424 00:26:02,069 --> 00:26:03,470 birth mother showed up. 425 00:26:04,000 --> 00:26:05,039 What? 426 00:26:07,240 --> 00:26:09,440 Does she want to see her? 427 00:26:19,680 --> 00:26:20,819 Baek Sang Chul. 428 00:26:21,819 --> 00:26:25,259 That means you're An Na's birth father. 429 00:26:28,220 --> 00:26:31,230 Madam, if I'm done, can I go home? 430 00:26:31,329 --> 00:26:33,000 Yes. Go ahead. 431 00:26:36,930 --> 00:26:38,069 What are you doing? 432 00:26:38,640 --> 00:26:40,069 What did I do? 433 00:26:40,839 --> 00:26:42,940 Why are you picking a fight with me? 434 00:26:42,940 --> 00:26:44,509 Watch where you're going. 435 00:26:44,910 --> 00:26:48,210 Don't yell at me when she ran into my leg. 436 00:26:48,450 --> 00:26:50,349 I just grabbed her so she wouldn't fall. 437 00:26:50,509 --> 00:26:52,079 Whatever. Go on your way. 438 00:26:52,349 --> 00:26:53,650 Yes, Mr. Baek. 439 00:26:54,950 --> 00:26:56,119 Go home. 440 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 Goodness. 441 00:27:05,200 --> 00:27:07,759 What was that about? He has a daughter and I don't? 442 00:27:08,799 --> 00:27:10,200 What do you mean? 443 00:27:10,200 --> 00:27:12,339 Who bragged about having a daughter? 444 00:27:12,599 --> 00:27:14,440 Wang Yo Han, of course. 445 00:27:14,700 --> 00:27:16,670 He wouldn't even let me touch the girl. 446 00:27:16,740 --> 00:27:18,880 Are my hands that dirty or what? 447 00:27:19,339 --> 00:27:20,539 I can't stand him. 448 00:27:21,079 --> 00:27:23,380 He used to try to harass me any chance he could get. 449 00:27:23,480 --> 00:27:24,910 He's still at it after all these years. 450 00:27:25,880 --> 00:27:27,849 - I should just... - Wait. 451 00:27:28,079 --> 00:27:31,089 What do you think you can do? 452 00:27:31,089 --> 00:27:32,619 He'll just crush you. 453 00:27:32,619 --> 00:27:35,630 You don't stand a chance against someone built like him. 454 00:27:35,690 --> 00:27:38,089 Darn it. I wish I could punch him. 455 00:27:38,859 --> 00:27:40,230 Like this. 456 00:27:40,829 --> 00:27:43,730 No one can hear us now, so talk to me. 457 00:27:45,569 --> 00:27:46,900 What's going on? 458 00:27:51,369 --> 00:27:52,809 An Na's birth mother. 459 00:27:53,910 --> 00:27:54,940 Yes. 460 00:27:57,849 --> 00:27:58,880 It's Da Jung. 461 00:27:59,619 --> 00:28:00,619 What? 462 00:28:01,319 --> 00:28:04,190 What do you mean it's Da Jung? 463 00:28:32,819 --> 00:28:36,750 (The Third Marriage) 464 00:28:36,890 --> 00:28:37,890 What's this? 465 00:28:37,890 --> 00:28:41,359 It was just delivered to the lobby desk and it was meant for you. 466 00:28:41,359 --> 00:28:42,759 It's for me? From whom? 467 00:28:42,960 --> 00:28:45,359 An Na is your biological daughter. 468 00:28:45,460 --> 00:28:46,529 What? 469 00:28:46,829 --> 00:28:48,970 An Na's my daughter? 470 00:28:49,799 --> 00:28:52,339 Can I give you a hug? 471 00:28:52,539 --> 00:28:53,539 Mom. 472 00:28:53,539 --> 00:28:55,539 My daughter An Na. My baby. 473 00:28:58,009 --> 00:28:59,410 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.