All language subtitles for The third marriage E083

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:01,940 I said I was innocent. 2 00:00:01,940 --> 00:00:03,009 (Episode 83) 3 00:00:03,009 --> 00:00:04,240 Innocent people... 4 00:00:06,309 --> 00:00:07,950 should be let go. 5 00:00:08,080 --> 00:00:10,250 - Are you sure? - Is that true? 6 00:00:11,980 --> 00:00:13,080 Come with me. 7 00:00:14,449 --> 00:00:15,919 - Let go. - Follow me. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,460 What on earth is going on? 9 00:00:23,030 --> 00:00:24,660 Go to work, everyone. 10 00:00:24,660 --> 00:00:26,300 I need to look into this. 11 00:00:26,899 --> 00:00:28,530 You didn't know about this, Father? 12 00:00:29,929 --> 00:00:32,640 Kang Se Ran's really something. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,009 Is she a phoenix or something? 14 00:00:35,509 --> 00:00:38,640 Did you help her in some way, Uncle? 15 00:00:38,810 --> 00:00:40,310 What got into you these days? 16 00:00:40,810 --> 00:00:43,579 Why would I help a woman my wife sent away? 17 00:00:44,179 --> 00:00:45,719 That's nonsense. 18 00:00:46,890 --> 00:00:47,920 Darn it. 19 00:00:56,130 --> 00:00:57,500 How did you get out? 20 00:00:57,659 --> 00:00:58,799 I was acquitted. 21 00:01:00,729 --> 00:01:02,100 Don't you know what that means? 22 00:01:02,100 --> 00:01:03,200 That's impossible. 23 00:01:03,840 --> 00:01:06,599 How could you be acquitted when there was so much evidence? 24 00:01:08,510 --> 00:01:11,379 You know better than anyone what you did. 25 00:01:11,379 --> 00:01:15,549 Yes. I know very well, and that's why I feel wronged. 26 00:01:16,450 --> 00:01:18,150 I did nothing wrong, 27 00:01:19,180 --> 00:01:20,549 but because of someone, 28 00:01:21,590 --> 00:01:23,859 I was sent away for no reason. 29 00:01:24,090 --> 00:01:25,090 Se Ran. 30 00:01:25,390 --> 00:01:28,930 Because of you, do you know how much I suffered in there? 31 00:01:33,700 --> 00:01:35,129 When I think of that, 32 00:01:36,400 --> 00:01:38,370 it makes me want to chew you out. 33 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 You suffered? 34 00:01:40,939 --> 00:01:42,909 You call that suffering? 35 00:01:44,640 --> 00:01:47,010 It's nothing compared to what I went through. 36 00:01:47,750 --> 00:01:48,810 You think? 37 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 Do you see this? 38 00:01:54,719 --> 00:01:57,120 The bruises on my face. 39 00:01:58,060 --> 00:01:59,159 I could... 40 00:02:01,060 --> 00:02:02,829 sue you for making false accusations. 41 00:02:05,959 --> 00:02:07,269 Go ahead, then. 42 00:02:08,430 --> 00:02:10,669 You seemed to have tricked your way out. 43 00:02:11,669 --> 00:02:14,169 I don't mind a fight to see who's right or wrong. 44 00:02:15,139 --> 00:02:16,610 I welcome that. 45 00:02:16,610 --> 00:02:18,580 Hey. Let go of me. 46 00:02:24,879 --> 00:02:26,520 You killed my dad, 47 00:02:27,449 --> 00:02:30,590 let Song Yi die, and took my daughter from me. 48 00:02:30,590 --> 00:02:32,490 You also pushed me over a cliff! 49 00:02:34,759 --> 00:02:36,830 Can you say you did none of that? 50 00:02:38,599 --> 00:02:40,469 I said I was acquitted. 51 00:02:41,629 --> 00:02:43,699 What more do I need to say? 52 00:02:46,069 --> 00:02:47,069 Shut your mouth. 53 00:02:48,110 --> 00:02:49,669 How shameless can you be? 54 00:02:50,340 --> 00:02:52,409 You dare deny it in my face? 55 00:02:53,479 --> 00:02:54,509 Will you... 56 00:02:55,280 --> 00:02:57,349 stop assaulting me? 57 00:02:58,719 --> 00:03:01,919 Do you know how much it hurts to get hit in the same place? 58 00:03:04,789 --> 00:03:09,590 I could report you for assault. 59 00:03:09,590 --> 00:03:11,530 Will that teach you a lesson? 60 00:03:12,960 --> 00:03:14,270 Report me if you can. 61 00:03:15,270 --> 00:03:17,069 I'll resort to dirty tricks like you... 62 00:03:18,199 --> 00:03:19,870 and get acquitted myself. 63 00:03:20,569 --> 00:03:22,969 You've lost control. 64 00:03:26,139 --> 00:03:27,210 Se Ran. 65 00:03:28,780 --> 00:03:29,979 You need to wonder... 66 00:03:30,580 --> 00:03:31,949 why I reappeared... 67 00:03:33,689 --> 00:03:35,849 in the same house you live in. 68 00:03:38,689 --> 00:03:40,159 Do you think I lost control? 69 00:03:41,360 --> 00:03:42,430 No. 70 00:03:43,360 --> 00:03:45,430 I'll take you down to the fiery pit with me. 71 00:03:48,169 --> 00:03:50,439 So don't let your guard down because you got out. 72 00:03:51,900 --> 00:03:54,340 I swear to take you down with me. 73 00:03:56,340 --> 00:03:57,340 Do you get that? 74 00:04:08,689 --> 00:04:09,719 Has she... 75 00:04:12,659 --> 00:04:13,930 lost her mind? 76 00:04:14,629 --> 00:04:17,230 Mom. Is Se Ran really being freed today? 77 00:04:17,560 --> 00:04:18,899 How did she get out? 78 00:04:19,660 --> 00:04:22,670 Isn't it obvious? She has powerful people... 79 00:04:22,670 --> 00:04:24,470 in both families. 80 00:04:24,769 --> 00:04:25,839 I guess. 81 00:04:26,339 --> 00:04:29,370 Madam Yoon and Chairman Wang are both rich. 82 00:04:29,709 --> 00:04:31,639 It would be weirder if Se Ran stayed in prison. 83 00:04:31,740 --> 00:04:35,550 That's why everyone says money's best... 84 00:04:35,550 --> 00:04:37,019 and wants more. 85 00:04:37,980 --> 00:04:41,050 Then Da Jung's baby must really be dead. 86 00:04:43,889 --> 00:04:45,060 She was mine too. 87 00:04:45,089 --> 00:04:48,259 We went from having two daughters to none. 88 00:04:48,389 --> 00:04:50,029 What a mess. 89 00:04:51,360 --> 00:04:54,569 Shouldn't we sue Se Ran for compensation or something? 90 00:04:54,970 --> 00:04:57,170 Did you forget what I just said? 91 00:04:57,439 --> 00:05:00,740 She got out of prison thanks to her connections. 92 00:05:00,870 --> 00:05:04,040 As if we could sue her for anything. 93 00:05:04,110 --> 00:05:05,379 Darn it. 94 00:05:14,050 --> 00:05:15,089 That was lovely. 95 00:05:15,850 --> 00:05:17,089 I feel much better. 96 00:05:17,459 --> 00:05:18,560 Kang Se Ran. 97 00:05:19,519 --> 00:05:21,360 I told you I wanted a divorce. 98 00:05:23,089 --> 00:05:24,730 How dare you come back here? 99 00:05:25,930 --> 00:05:28,029 Pack your stuff and go home. 100 00:05:28,300 --> 00:05:30,029 Honey, don't be like that. 101 00:05:30,029 --> 00:05:32,139 Get your dirty hands off me. 102 00:05:38,910 --> 00:05:39,910 I'm dirty? 103 00:05:40,339 --> 00:05:41,980 You called your wife dirty? 104 00:05:42,009 --> 00:05:43,050 "Wife?" 105 00:05:44,480 --> 00:05:45,680 What wife? 106 00:05:46,250 --> 00:05:49,220 I can't wait to see you in family court. 107 00:05:49,290 --> 00:05:50,689 Says who? 108 00:05:53,160 --> 00:05:54,629 What are the grounds for divorce? 109 00:05:54,930 --> 00:05:55,930 "Grounds?" 110 00:05:56,959 --> 00:05:58,899 You dare ask me for a reason? 111 00:05:58,959 --> 00:06:01,129 The only reason you want to divorce me... 112 00:06:02,230 --> 00:06:05,600 is because I had an affair with Sang Chul before I married you. 113 00:06:05,740 --> 00:06:07,370 You're so thick-faced. 114 00:06:08,439 --> 00:06:11,709 You had Sang Chul's baby and swapped it with Da Jung's. 115 00:06:12,540 --> 00:06:14,810 You deceived everyone and that makes it... 116 00:06:15,079 --> 00:06:16,610 a fraudulent marriage. 117 00:06:17,379 --> 00:06:19,980 That's more than enough to annul it. 118 00:06:22,149 --> 00:06:23,959 Who said I swapped the babies? 119 00:06:24,920 --> 00:06:27,790 - What? - That's what Da Jung thinks. 120 00:06:28,329 --> 00:06:31,129 I got out because there wasn't enough proof. 121 00:06:33,300 --> 00:06:36,829 The proof she submitted could've been fabricated. 122 00:06:38,240 --> 00:06:41,370 Da Jung was angry that her baby died, 123 00:06:42,509 --> 00:06:45,310 so she came after me, okay? 124 00:06:45,839 --> 00:06:47,810 Do you think I'll believe your lies? 125 00:06:48,779 --> 00:06:49,779 What? 126 00:06:50,379 --> 00:06:54,350 Hey. Aren't you sick of living like this? 127 00:06:55,290 --> 00:06:58,019 Why do you want to stick around when you're treated like this? 128 00:06:58,019 --> 00:06:59,459 Because I love you. 129 00:07:01,060 --> 00:07:02,790 As a woman, I feel insulted, 130 00:07:03,930 --> 00:07:05,800 but I can't let you go. 131 00:07:06,100 --> 00:07:07,230 My gosh. 132 00:07:07,769 --> 00:07:09,569 You call this love. 133 00:07:09,930 --> 00:07:12,870 This isn't love. It's an obsession. 134 00:07:14,269 --> 00:07:16,009 I don't know much about love, 135 00:07:17,040 --> 00:07:20,779 but wouldn't you say love is wishing the best for someone? 136 00:07:22,180 --> 00:07:23,850 What you're doing isn't love. 137 00:07:24,819 --> 00:07:26,779 It's just trying to satisfy yourself. 138 00:07:27,819 --> 00:07:31,259 So quit talking about love which has nothing to do with this. 139 00:07:32,490 --> 00:07:34,230 Sign the divorce papers. 140 00:07:36,060 --> 00:07:37,060 Darn you. 141 00:07:41,129 --> 00:07:42,129 Ji Hoon. 142 00:07:49,470 --> 00:07:51,839 Why is the warehouse never stocked properly? 143 00:07:54,250 --> 00:07:56,579 - Mom. - Se Ran. 144 00:07:57,579 --> 00:07:58,879 My goodness. 145 00:08:00,019 --> 00:08:01,819 Stop it. 146 00:08:02,620 --> 00:08:06,959 You've been through so much, darling. 147 00:08:07,019 --> 00:08:08,189 Mom. 148 00:08:09,160 --> 00:08:10,430 Yes. 149 00:08:10,899 --> 00:08:13,399 Let's have a look at you. 150 00:08:14,100 --> 00:08:16,029 Don't touch me there. 151 00:08:16,769 --> 00:08:18,699 Your face is a mess. 152 00:08:19,240 --> 00:08:20,500 When did you get out? 153 00:08:20,639 --> 00:08:24,310 You should've called. I'd have brought you some hot tofu. 154 00:08:24,509 --> 00:08:26,180 I got out this morning. 155 00:08:26,839 --> 00:08:29,410 I went to see Father before coming here. 156 00:08:29,579 --> 00:08:31,180 Hey, Se Ran. 157 00:08:31,920 --> 00:08:33,990 How did you get out? 158 00:08:34,519 --> 00:08:37,789 It must be good to be rich. 159 00:08:37,789 --> 00:08:40,559 She got out because she did nothing wrong. 160 00:08:44,860 --> 00:08:46,259 Were you very worried? 161 00:08:47,830 --> 00:08:49,669 Sorry for causing concern, Grandma. 162 00:08:51,299 --> 00:08:55,210 Did you really swap out Da Jung's baby? 163 00:08:55,210 --> 00:08:57,539 And push her over a cliff... 164 00:08:58,509 --> 00:09:00,179 to try to kill her? 165 00:09:01,009 --> 00:09:02,110 Grandma. 166 00:09:02,779 --> 00:09:06,580 You say that even after I got released because I was acquitted? 167 00:09:07,250 --> 00:09:08,389 Then... 168 00:09:09,750 --> 00:09:12,659 are you really not guilty of anything? 169 00:09:13,059 --> 00:09:14,259 You too. 170 00:09:15,090 --> 00:09:17,159 You believe Da Jung over me. 171 00:09:19,029 --> 00:09:20,600 Look back at yourself. 172 00:09:22,169 --> 00:09:24,940 I caught you lying so many times. 173 00:09:26,240 --> 00:09:27,269 Yes. 174 00:09:29,110 --> 00:09:32,480 I lacked in many ways, and to avoid disappointing you, 175 00:09:33,610 --> 00:09:35,950 all I cared about was hiding my mistakes. 176 00:09:36,879 --> 00:09:38,820 I started off on the wrong foot, 177 00:09:38,820 --> 00:09:41,919 so I didn't tell you the truth a few times. 178 00:09:43,450 --> 00:09:45,220 I learned my lesson this time. 179 00:09:46,120 --> 00:09:49,289 I won't hide anything from you now. 180 00:09:51,299 --> 00:09:52,529 I'm sorry, Grandma. 181 00:09:53,659 --> 00:09:54,870 Ji Hoon sent me... 182 00:09:55,730 --> 00:09:57,570 the divorce papers. 183 00:09:58,100 --> 00:09:59,639 What will you do about that? 184 00:10:00,600 --> 00:10:02,639 We talked it out this morning. 185 00:10:03,610 --> 00:10:05,879 He was taken aback by everything, 186 00:10:06,340 --> 00:10:08,179 and demanded a divorce in a fit of anger. 187 00:10:10,080 --> 00:10:13,220 I still love Ji Hoon a lot. 188 00:10:14,350 --> 00:10:17,659 I want to take this opportunity to work on our relationship. 189 00:10:18,019 --> 00:10:21,360 Does your father-in-law agree with you? 190 00:10:21,460 --> 00:10:23,460 He's still worried about what Da Jung thinks, 191 00:10:24,299 --> 00:10:26,929 but I'll handle that. Don't worry, Grandma. 192 00:10:31,299 --> 00:10:32,600 Drink it up. 193 00:10:33,799 --> 00:10:35,570 You need to get well soon. 194 00:10:40,850 --> 00:10:41,850 Mom. 195 00:10:42,379 --> 00:10:45,120 Father will watch you and me closely. 196 00:10:45,220 --> 00:10:48,289 So you need to stay well away from Choi Young Sik. 197 00:10:48,320 --> 00:10:51,659 I told him and pleaded with him to lie low... 198 00:10:51,659 --> 00:10:55,129 and stay away from us for a while, 199 00:10:55,529 --> 00:10:58,000 but he ignored that and wouldn't stop asking for money. 200 00:10:58,129 --> 00:10:59,629 It's all he cares about. 201 00:10:59,830 --> 00:11:02,200 It'll be for nothing if we get caught. 202 00:11:02,200 --> 00:11:03,870 We don't want that. 203 00:11:03,970 --> 00:11:07,440 The only way to shut him up is to pay him. 204 00:11:09,370 --> 00:11:11,980 I should start stealing from Grandma sooner. 205 00:11:11,980 --> 00:11:13,440 You should. 206 00:11:13,879 --> 00:11:15,710 So what if she has hundreds of millions? 207 00:11:16,250 --> 00:11:18,450 She keeps a tight grip on it... 208 00:11:18,450 --> 00:11:21,320 and won't let anyone see any of the money. 209 00:11:21,620 --> 00:11:23,320 She's such a tease. 210 00:11:24,860 --> 00:11:28,460 I noticed Sang Chul's mom was here. 211 00:11:28,889 --> 00:11:30,190 Did you do as I said? 212 00:11:30,330 --> 00:11:31,330 Yes. 213 00:11:31,700 --> 00:11:35,029 I can't stand Ma Ri or her son, but I hired them both. 214 00:11:35,230 --> 00:11:38,899 I don't know if we can trust them, though. 215 00:11:40,169 --> 00:11:43,240 The most loyal subject is one with no connections. 216 00:11:43,669 --> 00:11:47,240 People with no money can be easier to manipulate. 217 00:11:48,580 --> 00:11:50,110 Because they'll do anything... 218 00:11:50,950 --> 00:11:52,720 if you offer to pay them. 219 00:11:57,220 --> 00:11:58,320 It was true. 220 00:11:58,759 --> 00:12:01,659 You're a real zombie. 221 00:12:01,889 --> 00:12:03,429 Mom told me about you. 222 00:12:04,960 --> 00:12:06,330 You work here now? 223 00:12:06,629 --> 00:12:08,470 How are you finding the work? 224 00:12:09,299 --> 00:12:11,799 How do you think? I do it because I need the money. 225 00:12:12,700 --> 00:12:14,440 Because of someone we both know... 226 00:12:15,870 --> 00:12:17,139 Everything's gone. 227 00:12:18,610 --> 00:12:21,049 Dear Sang Chul. 228 00:12:22,080 --> 00:12:23,450 I need things to work out for me... 229 00:12:24,679 --> 00:12:26,879 if I'm to give you a building... 230 00:12:26,879 --> 00:12:29,419 so you can live off the rent. 231 00:12:30,120 --> 00:12:32,190 Sorry I'm powerless. 232 00:12:32,720 --> 00:12:33,889 What are you on about? 233 00:12:34,990 --> 00:12:37,029 - A building? - Isn't it obvious? 234 00:12:37,759 --> 00:12:39,529 If you help Se Ran out, 235 00:12:39,529 --> 00:12:41,529 you might benefit a bit. 236 00:12:43,129 --> 00:12:44,169 For real? 237 00:12:45,200 --> 00:12:46,700 Come to my office. 238 00:12:47,470 --> 00:12:48,509 Gosh. 239 00:12:49,039 --> 00:12:51,009 Father wants to see me in his office. 240 00:12:52,610 --> 00:12:53,610 I guess... 241 00:12:53,710 --> 00:12:57,620 he's going to give you something to make up for the suffering. 242 00:12:57,720 --> 00:12:59,519 - You should go. - Yes. 243 00:13:00,120 --> 00:13:01,419 See you, Mom. 244 00:13:03,019 --> 00:13:05,490 Assist my mom well, Sang Chul. 245 00:13:07,990 --> 00:13:10,159 You should take some extra tonic. 246 00:13:11,360 --> 00:13:12,399 What? 247 00:13:13,299 --> 00:13:14,870 Who should I side with? 248 00:13:16,070 --> 00:13:17,169 It's so confusing. 249 00:13:17,840 --> 00:13:20,600 Yes, I should be there. What time works for you? 250 00:13:22,210 --> 00:13:24,070 I'll see you then. 251 00:13:38,720 --> 00:13:40,059 Did he not see me? 252 00:13:42,190 --> 00:13:43,690 We should go too, honey. 253 00:13:54,440 --> 00:13:56,210 (Dream Food) 254 00:13:58,509 --> 00:14:01,649 (Director Wang Yo Han) 255 00:14:02,710 --> 00:14:06,649 Did the chairman pull some strings to get Se Ran out? 256 00:14:08,690 --> 00:14:11,590 What's going on? Something's odd. 257 00:14:20,629 --> 00:14:21,769 Mr. Jang, it's me. 258 00:14:22,700 --> 00:14:25,600 Find out how Se Ran got out. 259 00:14:36,250 --> 00:14:37,350 You asked to see me? 260 00:14:37,950 --> 00:14:40,879 I was asking the chairman how you got out. 261 00:14:42,620 --> 00:14:44,919 How did you pull it off? 262 00:14:48,389 --> 00:14:50,289 I got out because I was not guilty. 263 00:14:51,129 --> 00:14:53,299 Do you suspect me too, Father? 264 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 I could grind you to a pulp for Song Yi's sake. 265 00:14:58,570 --> 00:15:02,009 I'll punish you for her sake, so get on the table. 266 00:15:03,139 --> 00:15:04,139 What? 267 00:15:06,480 --> 00:15:08,549 Do as your mother-in-law says. 268 00:15:21,289 --> 00:15:22,360 Lift your pant legs. 269 00:15:24,500 --> 00:15:25,700 Do as I say. 270 00:15:25,700 --> 00:15:27,830 Do as your mother-in-law says. 271 00:15:40,039 --> 00:15:41,080 This is for... 272 00:15:41,750 --> 00:15:44,519 separating me from Song Yi so she ended up dying. 273 00:15:46,379 --> 00:15:47,450 This is for... 274 00:15:48,049 --> 00:15:51,059 deceiving me so I had no idea about my daughter. 275 00:15:52,519 --> 00:15:55,590 Jung Da Jung. What are you doing? 276 00:15:55,990 --> 00:15:57,899 How dare you say your mother-in-law's name? 277 00:15:58,929 --> 00:16:01,000 It's only right to pay for your wrongdoings. 278 00:16:01,629 --> 00:16:02,730 Don't talk back! 279 00:16:04,370 --> 00:16:07,039 Father. This is what you decided to do to me? 280 00:16:08,269 --> 00:16:10,309 Still, it's better than being in prison. 281 00:16:11,740 --> 00:16:13,110 I'll put up with it for now. 282 00:16:13,809 --> 00:16:15,049 Lift your pant legs. 283 00:16:25,659 --> 00:16:28,830 This is for pushing me over a cliff so I almost died. 284 00:16:30,190 --> 00:16:32,299 Stop it, Da Jung. It hurts! 285 00:16:33,460 --> 00:16:36,000 It hurts? You say this hurts? 286 00:16:36,299 --> 00:16:38,570 I live with pain much worse than that. 287 00:16:39,200 --> 00:16:40,769 You're hardly suffering enough. 288 00:16:43,110 --> 00:16:44,110 It hurts. 289 00:16:55,090 --> 00:16:57,519 Think only of the promise we made when we got married. 290 00:16:58,590 --> 00:17:01,190 A contract is more airtight than love. 291 00:17:10,869 --> 00:17:12,500 There's definitely something. 292 00:17:15,670 --> 00:17:19,339 Does Da Jung have something on Je Guk? 293 00:17:19,339 --> 00:17:22,279 Since when did he sleep in separate beds like younger people do? 294 00:17:36,630 --> 00:17:38,400 My gosh. 295 00:17:39,130 --> 00:17:40,200 It hurts. 296 00:17:43,230 --> 00:17:44,470 Jung Da Jung. 297 00:17:47,269 --> 00:17:51,539 Noel. Why are you acting like a thief? 298 00:18:13,329 --> 00:18:17,230 (Marriage Contract) 299 00:18:17,369 --> 00:18:18,440 What's this? 300 00:18:20,970 --> 00:18:22,640 "Marriage contract?" 301 00:18:24,779 --> 00:18:27,140 Je Guk's marriage... 302 00:18:27,380 --> 00:18:29,750 with Da Jung is contractual? 303 00:18:30,049 --> 00:18:32,119 That's why there are two beds and... 304 00:18:33,720 --> 00:18:35,819 This is unbelievable. 305 00:18:38,490 --> 00:18:41,119 Hello. I was here once before. 306 00:18:41,230 --> 00:18:42,460 Yes, hello. 307 00:18:42,930 --> 00:18:45,730 Did you hear about your child? 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,599 Yes. Thanks to you, 309 00:18:48,599 --> 00:18:51,599 I learned she was adopted to the US. 310 00:18:52,799 --> 00:18:54,809 - Thank you. - That's good to hear. 311 00:18:55,539 --> 00:18:56,910 Why are you back? 312 00:18:57,940 --> 00:19:00,279 I'm so grateful to know my child's alive. 313 00:19:01,150 --> 00:19:04,480 I'd like to become a patron in some way to help out. 314 00:19:05,720 --> 00:19:09,250 Could you tell me which agency my child was adopted through? 315 00:19:09,549 --> 00:19:12,759 What? It's a notarized contract? 316 00:19:13,160 --> 00:19:15,630 This is unbelievable. It's getting worse. 317 00:19:16,059 --> 00:19:17,529 Turn a blind eye. 318 00:19:17,829 --> 00:19:20,359 Men are children at heart, even at an older age. 319 00:19:21,099 --> 00:19:23,269 How can I ignore something like this? 320 00:19:24,299 --> 00:19:26,539 Thanks, anyway. 321 00:19:29,609 --> 00:19:33,609 Jung Da Jung, you dare sign a contract to use Je Guk? 322 00:19:34,809 --> 00:19:36,009 I won't let you off. 323 00:19:36,809 --> 00:19:39,349 (One-stop service for adopting families) 324 00:19:41,150 --> 00:19:42,289 Ms. Jung Da Jung? 325 00:19:42,289 --> 00:19:44,150 Yes. Hello. 326 00:19:44,250 --> 00:19:45,359 Hello. 327 00:19:45,490 --> 00:19:47,660 I got the call from New Spring Church. 328 00:19:47,990 --> 00:19:51,029 Your child was adopted through our agency? 329 00:19:51,329 --> 00:19:53,329 Yes. I heard that thanks to this place, 330 00:19:53,329 --> 00:19:56,130 she was adopted to the US and is doing well. 331 00:19:56,869 --> 00:19:58,000 Thank you. 332 00:19:58,569 --> 00:20:00,700 I got to thank you much too late. 333 00:20:00,869 --> 00:20:03,640 I checked our files after I got the call. 334 00:20:04,009 --> 00:20:05,680 The child is in Korea right now. 335 00:20:06,980 --> 00:20:08,009 She's here? 336 00:20:09,650 --> 00:20:11,950 I was told she was adopted and taken to the US. 337 00:20:12,920 --> 00:20:14,480 Was there a mistake? 338 00:20:14,619 --> 00:20:17,049 No. The family did live in the US, 339 00:20:17,150 --> 00:20:19,660 but they recently moved back permanently. 340 00:20:20,819 --> 00:20:21,930 Really? 341 00:20:22,130 --> 00:20:24,859 Yes. We're an adoption agency, 342 00:20:24,960 --> 00:20:28,200 so we stay in touch with the adoptive parents... 343 00:20:28,200 --> 00:20:30,130 to see if the child's doing okay. 344 00:20:30,930 --> 00:20:31,970 I see. 345 00:20:32,740 --> 00:20:36,269 I never dreamed of seeing her because I thought she was abroad. 346 00:20:36,470 --> 00:20:38,079 She left as a newborn, 347 00:20:38,079 --> 00:20:41,109 so I thought she'd get confused if I looked for her. 348 00:20:43,410 --> 00:20:44,579 She's in Korea? 349 00:20:44,819 --> 00:20:46,180 - Ma'am. - Yes? 350 00:20:46,180 --> 00:20:50,119 Can I see my daughter from a distance? 351 00:20:50,250 --> 00:20:52,460 If her parents agree, of course. 352 00:20:54,319 --> 00:20:56,160 I'll ask the couple. 353 00:20:56,890 --> 00:20:58,759 But it was a closed adoption, 354 00:20:59,059 --> 00:21:01,230 so they're likely to refuse. 355 00:21:01,730 --> 00:21:03,500 Don't get your hopes up. 356 00:21:04,569 --> 00:21:05,599 Okay. 357 00:21:06,099 --> 00:21:08,269 I have no right to hope for anything. 358 00:21:10,210 --> 00:21:11,380 But thank you anyway. 359 00:21:12,480 --> 00:21:13,839 Thanks so much. 360 00:21:15,509 --> 00:21:17,509 I can't help but cry knowing that... 361 00:21:18,279 --> 00:21:19,549 I could possibly see her. 362 00:21:28,130 --> 00:21:29,160 Song Yi. 363 00:21:30,890 --> 00:21:32,829 What should I call you now? 364 00:21:35,130 --> 00:21:36,230 "My dear daughter." 365 00:21:38,269 --> 00:21:39,970 Can I call you that? 366 00:21:41,000 --> 00:21:43,440 Mom! 367 00:21:57,849 --> 00:21:59,190 Today, Mom... 368 00:22:01,160 --> 00:22:03,059 went to find my real daughter. 369 00:22:04,059 --> 00:22:05,630 I want to see her so bad, 370 00:22:07,329 --> 00:22:08,630 but I can't yet. 371 00:22:11,400 --> 00:22:13,500 Can you find her for me? 372 00:22:16,740 --> 00:22:17,940 I'm sorry, Song Yi. 373 00:22:19,910 --> 00:22:21,009 I'm sorry. 374 00:22:22,980 --> 00:22:25,579 You got in an accident while you were out looking for me. 375 00:22:27,549 --> 00:22:28,720 Forgive me. 376 00:22:31,490 --> 00:22:32,589 Song Yi. 377 00:22:34,059 --> 00:22:35,529 You'll always be my daughter. 378 00:22:37,430 --> 00:22:38,529 Song Yi. 379 00:22:41,799 --> 00:22:45,799 (Bobaejung) 380 00:22:47,670 --> 00:22:50,710 Why did you come back here? 381 00:22:50,710 --> 00:22:52,210 You should've gone home. 382 00:22:52,509 --> 00:22:55,480 Mom. I just saw a dermatologist. 383 00:22:55,880 --> 00:22:57,950 My calves were practically shredded. 384 00:22:58,279 --> 00:22:59,579 What do you mean? 385 00:23:00,680 --> 00:23:01,990 My gosh. 386 00:23:02,819 --> 00:23:04,789 I'm too embarrassed to even explain. 387 00:23:05,289 --> 00:23:06,289 Look. 388 00:23:08,829 --> 00:23:12,829 Da Jung that witch tried to kill me. 389 00:23:12,859 --> 00:23:14,829 Is she out of her mind? 390 00:23:15,130 --> 00:23:18,569 How dare she do this to my precious daughter? 391 00:23:18,569 --> 00:23:20,440 Getting beaten up in prison... 392 00:23:20,440 --> 00:23:22,640 is actually better than being caned by Da Jung. 393 00:23:22,640 --> 00:23:26,210 She's actually trying to kill you because you got released. 394 00:23:26,410 --> 00:23:27,640 What should we do about it? 395 00:23:27,640 --> 00:23:31,279 She uses the fact that Father will let her get away with anything. 396 00:23:31,279 --> 00:23:34,079 She hounds me at every turn and it's insane. 397 00:23:34,150 --> 00:23:35,519 Really insane. 398 00:23:35,619 --> 00:23:40,119 The recording we played. Did it actually work on the chairman? 399 00:23:40,119 --> 00:23:42,259 Of course it did. 400 00:23:42,390 --> 00:23:45,460 I'd have rotted in prison if it hadn't been for that. 401 00:23:46,259 --> 00:23:49,430 Why not keep it so we can use it again? 402 00:23:50,130 --> 00:23:51,200 Mom. 403 00:23:52,099 --> 00:23:54,140 Do you think I didn't plan for that? 404 00:23:55,009 --> 00:23:57,470 I saved a copy on my cloud and gave him the original. 405 00:23:57,470 --> 00:23:58,710 Goodness. 406 00:24:04,680 --> 00:24:05,779 I'm home. 407 00:24:06,950 --> 00:24:08,019 Let's talk. 408 00:24:08,549 --> 00:24:11,420 You're really something. 409 00:24:11,420 --> 00:24:13,490 I knew you were a sly thing, 410 00:24:13,859 --> 00:24:15,730 but you're actually shocking. 411 00:24:18,730 --> 00:24:19,960 What is it this time? 412 00:24:20,299 --> 00:24:21,670 "This time?" 413 00:24:22,869 --> 00:24:24,869 How did you seduce Je Guk... 414 00:24:24,869 --> 00:24:26,940 that he signed a marriage contract? 415 00:24:28,569 --> 00:24:30,710 You bewitched him somehow! 416 00:24:30,869 --> 00:24:33,579 What are you doing, Madam? 417 00:24:33,579 --> 00:24:35,079 Did you search my room? 418 00:24:35,079 --> 00:24:38,150 Yes, I did. But that's not the issue here. 419 00:24:38,150 --> 00:24:40,619 It's a matter of propriety. Respect my privacy! 420 00:24:44,049 --> 00:24:45,359 How strange. 421 00:24:46,160 --> 00:24:47,420 If you lived in France, 422 00:24:47,589 --> 00:24:49,930 you'd be even more respectful of one's privacy. 423 00:24:50,890 --> 00:24:53,829 You don't care about the law when it comes to getting something back? 424 00:24:53,829 --> 00:24:54,970 How dare you... 425 00:24:56,799 --> 00:24:57,900 Stop it. 426 00:24:58,269 --> 00:25:00,170 I guess you and Se Ran got too used... 427 00:25:00,869 --> 00:25:03,009 to being mother and daughter-in-law. 428 00:25:03,869 --> 00:25:05,539 Her bad habits rubbed off on you. 429 00:25:05,940 --> 00:25:09,210 Don't change the subject. That's not the issue. 430 00:25:09,849 --> 00:25:12,319 You said you loved Je Guk, 431 00:25:12,680 --> 00:25:15,450 but it was all a show. A lie. 432 00:25:15,920 --> 00:25:19,319 Tell me why you're being a vixen. What are you using him for? 433 00:25:19,859 --> 00:25:21,890 Why should I tell you that? 434 00:25:22,829 --> 00:25:24,230 I don't need to. 435 00:25:25,460 --> 00:25:29,000 Whatever. I found it fishy from the start. 436 00:25:29,400 --> 00:25:32,000 What? "I love the chairman?" 437 00:25:32,740 --> 00:25:37,140 You're just a gold-digger who's using him! 438 00:25:37,170 --> 00:25:40,509 If I'm a gold-digger, are you a leech? 439 00:25:41,009 --> 00:25:42,410 What? 440 00:25:42,410 --> 00:25:45,779 You're lurking around him when he said he doesn't want it. 441 00:25:45,779 --> 00:25:46,880 Shut your mouth. 442 00:25:46,920 --> 00:25:49,490 Go and complain to the chairman, not me. 443 00:25:51,220 --> 00:25:53,660 Why? Are you afraid? 444 00:25:54,559 --> 00:25:56,160 Do you fear... 445 00:25:56,359 --> 00:25:58,500 he'll never come back to you? 446 00:25:58,500 --> 00:26:01,930 Shut your mouth. Don't say that when you don't know anything about us. 447 00:26:02,230 --> 00:26:04,500 I won't take a back seat now. 448 00:26:05,700 --> 00:26:08,269 Je Guk and Yo Han too. 449 00:26:08,269 --> 00:26:10,339 You're ruining two men. 450 00:26:10,740 --> 00:26:12,579 I won't let that happen. 451 00:26:15,009 --> 00:26:17,150 You evil thing. 452 00:26:18,250 --> 00:26:20,119 Find the man who blackmailed me. 453 00:26:20,119 --> 00:26:21,119 Yes, sir. 454 00:26:25,990 --> 00:26:28,390 He even changed his voice to threaten me? 455 00:26:29,390 --> 00:26:31,960 I should stop him from ever doing it again. 456 00:26:35,299 --> 00:26:36,829 A contractual marriage? 457 00:26:36,829 --> 00:26:39,400 You ditched me for a contractual marriage? 458 00:26:42,210 --> 00:26:43,269 What the... 459 00:26:44,069 --> 00:26:45,880 Where did you find this? 460 00:26:46,539 --> 00:26:49,250 Did you go through Da Jung's things? 461 00:26:50,349 --> 00:26:52,250 Why are you doing this, Noel? 462 00:26:52,319 --> 00:26:54,420 What happened to the elegant Noel? 463 00:26:54,420 --> 00:26:56,289 Why? Am I vulgar now? 464 00:26:57,589 --> 00:27:00,059 You should stop this. 465 00:27:00,259 --> 00:27:01,859 It's a total mess! 466 00:27:01,859 --> 00:27:04,589 Stay out of it. Pretend you don't know. 467 00:27:04,960 --> 00:27:06,000 Wang Je Guk! 468 00:27:06,529 --> 00:27:08,430 Look at yourself. 469 00:27:08,769 --> 00:27:10,670 Do you know how pathetic you look? 470 00:27:11,099 --> 00:27:13,240 You're clinging to a woman who doesn't even love you. 471 00:27:13,240 --> 00:27:16,240 On top of that, your nephew loves her. 472 00:27:16,470 --> 00:27:18,009 It's not like you! 473 00:27:18,269 --> 00:27:19,509 What do you think I'm like? 474 00:27:20,339 --> 00:27:21,750 I love Da Jung. 475 00:27:22,279 --> 00:27:24,250 And she takes me seriously too. 476 00:27:24,880 --> 00:27:27,480 Wang Je Guk! Have you lost your mind? 477 00:27:27,619 --> 00:27:29,849 Are you insane? Possessed by something? 478 00:27:30,420 --> 00:27:32,490 Why are you like this? 479 00:27:33,220 --> 00:27:36,789 You're acting like a loser, her prey. Don't you know what that means? 480 00:27:36,789 --> 00:27:38,799 I know that, okay? 481 00:27:39,500 --> 00:27:41,529 But I can't help it that I love her. 482 00:27:41,529 --> 00:27:44,529 My goodness. You're crazy. 483 00:27:44,529 --> 00:27:46,940 It's just the same as what you're doing to me. 484 00:27:48,140 --> 00:27:50,369 No one can control love. 485 00:27:50,369 --> 00:27:51,609 Darn you! 486 00:27:56,880 --> 00:27:58,849 Ms. Da Jung. 487 00:27:59,480 --> 00:28:00,549 I'm hungry. 488 00:28:02,119 --> 00:28:04,390 Shall I do some serious cooking, then? 489 00:28:04,750 --> 00:28:05,990 What do you want to eat? 490 00:28:05,990 --> 00:28:08,259 I like everything you make. 491 00:28:10,990 --> 00:28:13,900 What? An Na's birth mother... 492 00:28:14,400 --> 00:28:16,599 wants to see An Na? 493 00:28:16,769 --> 00:28:19,640 I guess she was forced to send her child away. 494 00:28:20,470 --> 00:28:22,170 She begged to be allowed... 495 00:28:22,569 --> 00:28:24,869 to see her child even at a distance. 496 00:28:26,640 --> 00:28:29,079 I said it might never happen as it was a closed adoption, 497 00:28:29,450 --> 00:28:32,480 but she sounded so desperate, so I decided to call to ask. 498 00:28:54,240 --> 00:28:58,170 (The Third Marriage) 499 00:28:58,170 --> 00:29:01,240 You look just like mother and daughter. 500 00:29:01,509 --> 00:29:03,309 Give up on your feelings for Da Jung. 501 00:29:03,309 --> 00:29:05,950 Then you'll continue this strange cohabitation? 502 00:29:05,950 --> 00:29:07,349 Let everyone go, then! 503 00:29:07,349 --> 00:29:08,589 How dare you... 504 00:29:08,589 --> 00:29:10,190 Were you about to hit Yo Han? 505 00:29:10,190 --> 00:29:12,859 If this happens once more, I won't see you again. 506 00:29:12,859 --> 00:29:13,859 Da Jung? 507 00:29:13,859 --> 00:29:16,460 What was that lady here for? 508 00:29:16,630 --> 00:29:19,730 Her biological daughter is the girl you adopted. 509 00:29:19,730 --> 00:29:21,759 An Na is Da Jung's biological daughter? 510 00:29:23,730 --> 00:29:25,740 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.