Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:02,839
(Episode 80)
2
00:00:02,839 --> 00:00:06,879
You asked for the very best,
so we had these shipped to us by air.
3
00:00:07,849 --> 00:00:10,119
I wonder if my wife will like them.
4
00:00:10,550 --> 00:00:11,750
She's frail,
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,150
and I hope these will cheer her up.
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,289
I heard you'd gotten married.
Congratulations, sir.
7
00:00:18,289 --> 00:00:20,929
I didn't say that
to force you to congratulate me.
8
00:00:22,460 --> 00:00:26,100
Pack everything for me.
I don't know what she'll like.
9
00:00:27,070 --> 00:00:29,030
Your wife must be so happy.
10
00:00:29,269 --> 00:00:30,940
Do you still sell music boxes?
11
00:00:31,170 --> 00:00:33,869
Yes. We have one
that doubles as a jewel case.
12
00:00:34,609 --> 00:00:36,609
- Show me one.
- Sure.
13
00:00:40,280 --> 00:00:41,310
(Organizations and Churches List)
14
00:00:41,479 --> 00:00:42,549
This is...
15
00:00:44,320 --> 00:00:45,479
Thank you.
16
00:00:45,950 --> 00:00:48,490
I was too preoccupied to think of this.
17
00:00:48,920 --> 00:00:52,090
I'll see what I can do to find out
what happened to your daughter.
18
00:00:53,020 --> 00:00:55,890
She will be alive, so don't give up hope.
19
00:00:57,859 --> 00:01:00,170
My daughter will be alive.
20
00:01:01,270 --> 00:01:04,069
Well, there's no guarantee she will be,
21
00:01:04,700 --> 00:01:06,500
but that doesn't mean she's dead.
22
00:01:06,670 --> 00:01:10,040
I only have Se Ran's word that she died.
23
00:01:11,209 --> 00:01:14,109
Right. So don't give up hope.
24
00:01:14,950 --> 00:01:18,450
If there's even a sliver of hope,
I'll cling to that.
25
00:01:20,650 --> 00:01:21,849
Did you eat?
26
00:01:22,349 --> 00:01:25,159
You must eat well
if you're to visit every place.
27
00:01:26,519 --> 00:01:27,790
Don't worry about me.
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,430
You fell from a cliff and almost died.
29
00:01:32,260 --> 00:01:34,829
You're still young
and may seem fine on the outside,
30
00:01:35,129 --> 00:01:37,340
but you can never be the same
after a serious injury.
31
00:01:37,599 --> 00:01:39,170
You don't have to worry about me.
32
00:01:39,170 --> 00:01:40,609
How can I not worry?
33
00:01:41,609 --> 00:01:43,810
I can't suffer in your place.
34
00:01:45,180 --> 00:01:46,579
Why are you acting like a fool?
35
00:01:47,010 --> 00:01:48,780
I betrayed you.
36
00:01:48,780 --> 00:01:50,650
You should stone me.
37
00:01:50,650 --> 00:01:52,049
I know you.
38
00:01:53,049 --> 00:01:55,989
I know why you betrayed me.
39
00:01:56,819 --> 00:01:57,890
Don't be like that.
40
00:01:58,319 --> 00:02:01,890
The chairman knows about us already.
41
00:02:20,349 --> 00:02:24,020
Don't you think
you're putting yourself in harm's way?
42
00:02:24,050 --> 00:02:28,090
No. I don't care as long as you're fine.
43
00:02:28,590 --> 00:02:29,689
Stop it.
44
00:02:30,189 --> 00:02:32,719
I'm your aunt now.
45
00:02:32,719 --> 00:02:34,960
- I can't accept that.
- You must.
46
00:02:37,199 --> 00:02:38,759
Don't you even hate me?
47
00:02:39,500 --> 00:02:40,969
Why are you so consistent?
48
00:02:42,370 --> 00:02:44,199
You should curse me out and spit on me.
49
00:02:44,199 --> 00:02:45,939
I'd feel much better if you did that.
50
00:02:46,199 --> 00:02:49,240
Do you think I don't resent you?
51
00:02:52,139 --> 00:02:55,650
Do you think I feel comfortable
seeing you like this?
52
00:02:56,780 --> 00:02:58,719
Then why are you helping me?
53
00:02:58,919 --> 00:03:00,389
Turn a blind eye.
54
00:03:00,389 --> 00:03:02,650
How can I do that
when that makes me feel worse?
55
00:03:06,219 --> 00:03:07,330
Two years ago,
56
00:03:08,289 --> 00:03:10,060
after you disappeared without a word,
57
00:03:10,830 --> 00:03:12,229
do you know what I was like?
58
00:03:13,770 --> 00:03:15,330
I wasn't in my right mind.
59
00:03:17,039 --> 00:03:19,240
- Stop it.
- Why are you always...
60
00:03:20,000 --> 00:03:21,639
doing what you want?
61
00:03:22,909 --> 00:03:24,539
Is that all we had?
62
00:03:25,379 --> 00:03:27,979
You disappeared
and you told me to give up.
63
00:03:29,110 --> 00:03:30,819
Do you think I can, just like that?
64
00:03:33,180 --> 00:03:35,590
Stay out of my business and don't help me.
65
00:03:35,590 --> 00:03:36,960
Pretend you don't care!
66
00:03:38,159 --> 00:03:40,090
Then in time, you'll get over me.
67
00:03:44,259 --> 00:03:47,099
What do you want from me?
68
00:03:47,430 --> 00:03:49,099
Don't talk like that.
69
00:03:51,000 --> 00:03:53,270
I can wait. I will wait.
70
00:03:55,139 --> 00:03:56,270
Come back to me.
71
00:03:57,580 --> 00:03:59,110
Yo Han, you punk.
72
00:03:59,610 --> 00:04:00,610
The time...
73
00:04:01,580 --> 00:04:02,909
I spent without you.
74
00:04:04,020 --> 00:04:05,650
You don't know how miserable I was.
75
00:04:06,949 --> 00:04:09,090
I love being able to see you like this,
76
00:04:10,560 --> 00:04:11,789
even in this situation.
77
00:04:13,189 --> 00:04:14,259
Yo Han.
78
00:04:15,430 --> 00:04:16,529
At first,
79
00:04:17,660 --> 00:04:19,860
I wanted to forget
the woman who'd left me...
80
00:04:20,769 --> 00:04:22,470
and get on with my life.
81
00:04:23,129 --> 00:04:24,139
No.
82
00:04:25,269 --> 00:04:27,910
That's what I'd decided to do
when you reappeared...
83
00:04:29,009 --> 00:04:30,480
as my uncle's new wife.
84
00:04:33,079 --> 00:04:34,509
But I just couldn't do it.
85
00:04:36,750 --> 00:04:38,019
Being able to see you,
86
00:04:39,149 --> 00:04:40,689
even like this...
87
00:04:42,589 --> 00:04:44,689
is a miracle and utter joy to me.
88
00:04:46,889 --> 00:04:48,329
I realized that recently.
89
00:04:53,199 --> 00:04:54,230
So...
90
00:04:55,930 --> 00:04:57,540
let me help you, Da Jung.
91
00:05:15,689 --> 00:05:16,750
You look lovely.
92
00:05:19,660 --> 00:05:21,629
Is it true?
93
00:05:21,629 --> 00:05:23,430
What is?
94
00:05:23,589 --> 00:05:27,829
There's talk that Chairman Wang's
daughter-in-law was arrested.
95
00:05:29,269 --> 00:05:31,870
I said that couldn't be possible.
96
00:05:33,370 --> 00:05:35,740
- Mom.
- It's not yet official,
97
00:05:35,910 --> 00:05:38,639
but I have some connections
within the police.
98
00:05:38,939 --> 00:05:41,250
I heard the rumor.
99
00:05:41,610 --> 00:05:45,279
They said something
about attempted murder.
100
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Goodness.
101
00:05:47,120 --> 00:05:49,819
Where did you hear
something so preposterous?
102
00:05:49,889 --> 00:05:52,459
That's dreadful. Attempted murder?
103
00:05:53,290 --> 00:05:56,329
Right? I knew it was a groundless rumor.
104
00:05:57,699 --> 00:06:00,699
Excuse me. Someone's calling.
105
00:06:00,800 --> 00:06:03,170
Jin Joo, can you finish up for me?
106
00:06:03,170 --> 00:06:04,439
- Sorry.
- Sure.
107
00:06:05,839 --> 00:06:08,610
What's up? Why would you call me?
108
00:06:10,540 --> 00:06:12,879
Dinner? With me?
109
00:06:15,050 --> 00:06:17,519
Okay. I'll be there.
110
00:06:32,360 --> 00:06:33,600
What's this?
111
00:06:34,829 --> 00:06:36,399
Who put this here?
112
00:06:39,240 --> 00:06:42,410
Was the chairman here?
113
00:07:09,399 --> 00:07:11,139
Why the long face?
114
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
Did something happen?
115
00:07:13,540 --> 00:07:15,910
Something always happens.
116
00:07:18,040 --> 00:07:20,680
You can deceive a spirit, but not me.
117
00:07:22,279 --> 00:07:26,220
I've known you for years,
so I can see through you.
118
00:07:27,149 --> 00:07:29,850
You make that face when you're bothered.
119
00:07:33,420 --> 00:07:36,660
I'll hear you out
as a friend today, so talk.
120
00:07:37,300 --> 00:07:38,930
It's good to have a friend.
121
00:07:39,259 --> 00:07:41,269
You can tell them things...
122
00:07:41,269 --> 00:07:44,100
that you wouldn't dare tell anyone else.
123
00:07:45,269 --> 00:07:48,110
Go on. I'll be a great listener.
124
00:07:51,680 --> 00:07:53,680
I don't know what to do.
125
00:07:55,379 --> 00:07:58,079
I knew about their past relationship,
126
00:07:58,879 --> 00:08:00,449
but Yo Han and Da Jung...
127
00:08:01,420 --> 00:08:04,319
I get crazy jealous
when I see them together.
128
00:08:09,430 --> 00:08:11,259
I'm a middle-aged man,
129
00:08:12,100 --> 00:08:14,269
so why am I acting like a child?
130
00:08:20,100 --> 00:08:23,269
We're physically older,
but we're not old at heart.
131
00:08:25,009 --> 00:08:27,110
How you feel is very natural.
132
00:08:27,410 --> 00:08:31,149
What man wouldn't get angry
to see his wife...
133
00:08:31,149 --> 00:08:32,519
with another man?
134
00:08:35,049 --> 00:08:38,659
We want to love and be in love too.
135
00:08:39,419 --> 00:08:40,559
Everyone does.
136
00:08:41,990 --> 00:08:42,990
Is that it?
137
00:08:43,590 --> 00:08:44,629
That's how I feel.
138
00:08:45,460 --> 00:08:47,159
And so do you.
139
00:08:49,429 --> 00:08:51,269
Yes, I guess.
140
00:08:52,970 --> 00:08:54,870
This blows.
141
00:08:56,509 --> 00:08:57,940
I have no spine.
142
00:08:58,740 --> 00:09:02,279
Why am I giving advice to the man I like?
143
00:09:04,950 --> 00:09:06,580
You know, Noel,
144
00:09:06,720 --> 00:09:08,519
I could lose everyone in the world,
145
00:09:09,289 --> 00:09:11,620
but I don't want to lose you.
146
00:09:12,559 --> 00:09:14,490
I'd like you to know that.
147
00:09:16,460 --> 00:09:18,899
Forget that push-and-pull game of love.
148
00:09:19,460 --> 00:09:20,730
Let's drink.
149
00:09:29,309 --> 00:09:30,509
- Goodness.
- I'm fine.
150
00:09:31,309 --> 00:09:32,309
Watch your step.
151
00:09:32,309 --> 00:09:34,409
Who were you with
that you had so much to drink?
152
00:09:34,779 --> 00:09:38,179
Can't you tell?
He was with me all evening.
153
00:09:38,179 --> 00:09:39,779
Let's have another drink, Noel.
154
00:09:39,879 --> 00:09:42,990
You're way too drunk.
155
00:09:43,620 --> 00:09:47,059
We can drink another time.
You should go to bed.
156
00:09:47,220 --> 00:09:48,830
Take him to his room.
157
00:09:48,830 --> 00:09:51,299
- I can have another...
- Be careful.
158
00:09:51,659 --> 00:09:52,929
- Let's...
- Goodness.
159
00:09:56,769 --> 00:09:57,799
Oh, dear.
160
00:10:00,600 --> 00:10:05,240
(A better tomorrow, correction with hope)
161
00:10:12,379 --> 00:10:16,419
(Hope not despair
gives you energy and happiness.)
162
00:10:17,659 --> 00:10:19,090
Inmate 7122.
163
00:10:21,159 --> 00:10:23,759
Inmate 7122. Answer.
164
00:10:25,159 --> 00:10:26,230
What?
165
00:10:28,399 --> 00:10:29,399
Yes.
166
00:10:52,289 --> 00:10:55,730
Don't cause a fuss
and call it a welcoming, okay?
167
00:10:55,830 --> 00:10:57,029
- Okay.
- Okay.
168
00:11:09,570 --> 00:11:12,179
Inmate 7122. Are you the cuckoo?
169
00:11:12,940 --> 00:11:14,009
I know what that is.
170
00:11:14,279 --> 00:11:17,250
It's a bird that lays its egg
in another nest. Right?
171
00:11:17,379 --> 00:11:18,419
That's right.
172
00:11:18,879 --> 00:11:20,179
Here it is.
173
00:11:20,750 --> 00:11:23,120
This is a tongue-twister.
"Brood parasitism."
174
00:11:23,750 --> 00:11:25,789
Does that mean she's a bird?
175
00:11:27,259 --> 00:11:28,289
Hey.
176
00:11:28,929 --> 00:11:29,960
Birdbrain.
177
00:11:31,860 --> 00:11:33,929
Boss. What should we do with her?
178
00:11:43,809 --> 00:11:44,879
Don't do this.
179
00:11:45,440 --> 00:11:46,679
Didn't you hear the guard?
180
00:11:46,980 --> 00:11:48,309
She said don't make a fuss.
181
00:11:48,950 --> 00:11:49,980
I'll scream.
182
00:11:52,250 --> 00:11:53,320
Darn you.
183
00:11:55,419 --> 00:11:57,789
I guess the birdbrain can't compute fear.
184
00:12:06,100 --> 00:12:07,159
Sir.
185
00:12:08,269 --> 00:12:09,970
Everything you want,
186
00:12:10,529 --> 00:12:12,399
I'll do instead.
187
00:12:13,539 --> 00:12:16,570
Please get my daughter out of prison.
188
00:12:17,440 --> 00:12:20,950
Ms. Cheon. Don't you know
not to be a nuisance so early in the day?
189
00:12:21,179 --> 00:12:22,350
Get out right now.
190
00:12:22,679 --> 00:12:24,320
Goodness.
191
00:12:25,649 --> 00:12:27,080
Da Jung. No, wait.
192
00:12:27,279 --> 00:12:28,519
Madam Da Jung.
193
00:12:29,090 --> 00:12:31,620
Please forgive us this once.
194
00:12:31,789 --> 00:12:33,820
Please help Se Ran.
195
00:12:33,820 --> 00:12:36,529
Will you let her off?
196
00:12:37,929 --> 00:12:39,429
I will if Song Yi comes back alive.
197
00:12:40,330 --> 00:12:42,629
I will if you bring me
my daughter that she abandoned.
198
00:12:44,000 --> 00:12:45,370
Until then, it's a no.
199
00:12:47,809 --> 00:12:50,340
Wait. Da Jung!
200
00:12:50,669 --> 00:12:52,809
Please forgive us!
201
00:12:52,809 --> 00:12:54,750
Madam Da Jung!
202
00:12:56,179 --> 00:12:57,409
You should go.
203
00:13:00,750 --> 00:13:02,720
Sir.
204
00:13:04,860 --> 00:13:07,259
Please forgive my daughter.
205
00:13:08,360 --> 00:13:12,429
She's your only daughter-in-law.
206
00:13:13,600 --> 00:13:15,100
Please, sir.
207
00:13:16,730 --> 00:13:17,799
Sir.
208
00:13:18,240 --> 00:13:20,500
I'll do anything you want.
209
00:13:20,639 --> 00:13:24,740
I know what's most important right now.
210
00:13:27,139 --> 00:13:28,610
Come here, then.
211
00:13:30,379 --> 00:13:32,879
Really? Yes, I'll do that.
212
00:13:32,879 --> 00:13:37,019
I'll follow you into a pit of fire
if you want me to.
213
00:13:38,889 --> 00:13:39,919
Wait.
214
00:13:41,929 --> 00:13:42,929
Oh, no.
215
00:13:43,059 --> 00:13:45,460
Sir, I'm right behind you.
216
00:13:46,000 --> 00:13:49,169
What did Madam Yoon say
about her granddaughter?
217
00:13:49,269 --> 00:13:51,870
Don't even ask.
218
00:13:52,370 --> 00:13:55,610
The old woman's so stubborn,
219
00:13:55,610 --> 00:13:57,139
I can't get to her.
220
00:13:57,539 --> 00:13:59,110
How could she be so cruel...
221
00:13:59,309 --> 00:14:02,379
to her one and only granddaughter?
222
00:14:05,120 --> 00:14:07,820
Oh, dear. I spoke out of line.
223
00:14:09,389 --> 00:14:11,960
What do you want me to do?
224
00:14:12,389 --> 00:14:14,289
Madam Yoon's so cold-hearted.
225
00:14:14,830 --> 00:14:17,759
Doesn't she know
what Se Ran must be going through?
226
00:14:18,700 --> 00:14:20,860
She wouldn't budge.
227
00:14:21,870 --> 00:14:23,899
I feel just as helpless.
228
00:14:24,299 --> 00:14:25,940
Exactly.
229
00:14:27,370 --> 00:14:30,409
You should come up with a plan...
230
00:14:30,470 --> 00:14:33,710
to rescue your daughter-in-law.
231
00:14:33,779 --> 00:14:35,309
Please, sir.
232
00:14:35,379 --> 00:14:38,350
You know that it's my wife who sued her.
233
00:14:39,379 --> 00:14:42,490
It's such a shame that I can't help.
234
00:14:47,590 --> 00:14:50,830
No one left a baby there
on November 7, 2017?
235
00:14:54,799 --> 00:14:57,070
No one did around that time?
236
00:14:58,840 --> 00:14:59,970
Okay.
237
00:15:02,710 --> 00:15:05,679
(Starlight Care Center)
238
00:15:34,539 --> 00:15:37,539
I've seen a lot of witches...
239
00:15:37,610 --> 00:15:40,309
who came in for a lot of things.
240
00:15:41,009 --> 00:15:43,009
But it's the first time...
241
00:15:43,009 --> 00:15:47,220
I heard of a cheater
who swapped out her kid for the wife's.
242
00:15:47,720 --> 00:15:49,350
- Right?
- Right.
243
00:15:49,919 --> 00:15:52,720
What should we do to the special cuckoo?
244
00:15:53,389 --> 00:15:54,929
I gave it some thought.
245
00:15:56,129 --> 00:15:57,159
A cuckoo...
246
00:15:57,529 --> 00:16:00,700
should be treated like a cuckoo.
247
00:16:04,600 --> 00:16:06,299
Let's see.
248
00:16:12,409 --> 00:16:15,279
What do you think you can do?
249
00:16:16,179 --> 00:16:17,309
I just found out...
250
00:16:17,549 --> 00:16:19,549
she swapped my baby for someone else's.
251
00:16:20,519 --> 00:16:21,519
No.
252
00:16:21,789 --> 00:16:24,149
They're both mine, I guess.
253
00:16:24,860 --> 00:16:26,490
Why is it so complicated?
254
00:16:26,490 --> 00:16:29,690
They're both yours. They're half-sisters.
255
00:16:30,929 --> 00:16:32,159
Either way,
256
00:16:33,029 --> 00:16:34,669
we raised Se Ran's kid,
257
00:16:34,669 --> 00:16:36,269
and Da Jung's was abandoned.
258
00:16:36,929 --> 00:16:38,799
Should we believe that?
259
00:16:38,899 --> 00:16:42,769
Would the police have arrested Se Ran
just based on Da Jung's word...
260
00:16:42,769 --> 00:16:44,440
if they didn't suspect anything?
261
00:16:44,580 --> 00:16:47,679
They arrested her
because they had proof or something.
262
00:16:48,250 --> 00:16:51,649
I had no idea
Se Ran was this much of a freak.
263
00:16:52,080 --> 00:16:55,419
She's like an onion that makes us cry
with each new layer.
264
00:16:55,590 --> 00:16:57,090
She's that freaky and that's why...
265
00:16:57,090 --> 00:17:00,220
she even thought of stealing
her friend's husband.
266
00:17:00,220 --> 00:17:03,659
An ordinary person would never do that.
267
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
It's all my fault.
268
00:17:06,700 --> 00:17:10,069
My life's a mess because I met Se Ran.
269
00:17:10,230 --> 00:17:12,470
You fool.
270
00:17:12,470 --> 00:17:14,170
What's the point in regretting it now?
271
00:17:14,539 --> 00:17:16,809
You're even worse than a dog...
272
00:17:16,809 --> 00:17:18,710
that lost the hen it was chasing.
273
00:17:19,039 --> 00:17:20,109
Mom!
274
00:17:21,950 --> 00:17:25,150
I must go and ask
what happened to my daughter.
275
00:17:26,750 --> 00:17:29,289
Oh, my goodness.
276
00:17:38,660 --> 00:17:40,130
Gosh, Se Ran.
277
00:17:41,630 --> 00:17:42,799
What a sight.
278
00:17:45,539 --> 00:17:47,640
I won't be here long.
279
00:17:48,869 --> 00:17:51,410
Don't just say whatever you want.
280
00:17:53,079 --> 00:17:54,710
You'll regret it later on.
281
00:17:56,880 --> 00:17:59,579
Sure. You still think you're so powerful.
282
00:18:02,720 --> 00:18:03,750
Hey.
283
00:18:04,490 --> 00:18:05,720
Is it true?
284
00:18:06,920 --> 00:18:09,259
Did you really abandon my daughter?
285
00:18:09,759 --> 00:18:11,059
What daughter?
286
00:18:12,259 --> 00:18:14,500
Did you ever have one other than Song Yi?
287
00:18:14,500 --> 00:18:15,630
Kang Se Ran.
288
00:18:17,130 --> 00:18:19,140
Tell the truth.
Don't pretend you don't know.
289
00:18:19,799 --> 00:18:22,269
Didn't you say
you had my baby and it died?
290
00:18:22,269 --> 00:18:23,609
When did I say that?
291
00:18:24,480 --> 00:18:25,579
This is insane.
292
00:18:26,140 --> 00:18:28,779
You swapped your baby with Da Jung's.
293
00:18:30,480 --> 00:18:33,349
Are you complaining to me
based on what Da Jung said?
294
00:18:36,920 --> 00:18:38,319
You still don't get it?
295
00:18:38,960 --> 00:18:40,059
She...
296
00:18:41,390 --> 00:18:42,930
hates me so much,
297
00:18:43,829 --> 00:18:47,130
she framed me and locked me up here.
298
00:18:47,160 --> 00:18:49,369
You lie whenever you speak.
299
00:18:50,869 --> 00:18:52,400
I don't believe you anymore.
300
00:18:52,400 --> 00:18:54,140
Even if you say a diamond is clear.
301
00:18:54,140 --> 00:18:57,240
Why are you even here
if you won't believe what I say?
302
00:19:01,309 --> 00:19:02,579
I came to see your face...
303
00:19:03,509 --> 00:19:05,279
before I find my daughter.
304
00:19:07,579 --> 00:19:10,450
- You'll find her?
- I must find the baby you left somewhere.
305
00:19:10,990 --> 00:19:13,490
It breaks my heart to think
she was neglected for years.
306
00:19:13,490 --> 00:19:15,230
I must find her as soon as possible.
307
00:19:15,690 --> 00:19:17,460
You can't find a dead kid.
308
00:19:19,259 --> 00:19:21,170
You said you never even had a baby.
309
00:19:21,170 --> 00:19:23,430
I'll see if she's dead or alive.
310
00:19:25,170 --> 00:19:27,400
You better be prepared to pay the price.
311
00:19:30,410 --> 00:19:31,509
How did it go?
312
00:19:32,640 --> 00:19:36,150
I did as you said
and sold everything we had.
313
00:19:37,009 --> 00:19:39,150
We didn't make as much as expected...
314
00:19:39,150 --> 00:19:40,849
because we sold earlier than planned,
315
00:19:41,049 --> 00:19:43,849
- but still, it's not too bad.
- Yes, sir.
316
00:19:44,390 --> 00:19:45,619
This will do.
317
00:19:46,859 --> 00:19:48,289
We must make a profit,
318
00:19:48,289 --> 00:19:50,630
but what's most important
is that we don't get caught.
319
00:19:51,400 --> 00:19:54,029
Get the money laundered
and keep it a secret.
320
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Yes, sir.
321
00:19:56,430 --> 00:19:59,539
I'll do that
through a paper company like last time.
322
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Yes.
323
00:20:01,170 --> 00:20:04,579
How are things going on Se Ran's end?
324
00:20:04,740 --> 00:20:07,509
We think she'll be sentenced.
325
00:20:09,109 --> 00:20:12,079
Get the lawyer up to speed
so Ji Hoon can get divorced...
326
00:20:12,150 --> 00:20:13,980
as soon as she's sentenced.
327
00:20:13,980 --> 00:20:15,089
Yes, sir.
328
00:20:16,049 --> 00:20:19,289
Ms. Jung did not send that text to Baek.
329
00:20:19,460 --> 00:20:21,259
Her phone was in Seoul at the time.
330
00:20:21,259 --> 00:20:24,700
We also found her blood
in the warehouse where she was kept.
331
00:20:24,930 --> 00:20:26,329
And the infant kidnapping case.
332
00:20:26,430 --> 00:20:28,829
We have stills
from the ob-gyn's CCTV footage.
333
00:20:29,930 --> 00:20:32,700
The proofs Da Jung gave them
were all solid.
334
00:20:34,140 --> 00:20:37,509
I'll never get out at this rate.
335
00:20:38,609 --> 00:20:39,640
What do I do?
336
00:20:40,880 --> 00:20:42,180
I don't see...
337
00:20:43,150 --> 00:20:44,680
a way out right now.
338
00:20:47,920 --> 00:20:50,920
I don't want to spend another moment here.
339
00:20:56,289 --> 00:20:59,130
You can still talk?
340
00:21:00,460 --> 00:21:01,470
Girls.
341
00:21:02,299 --> 00:21:04,170
Shouldn't we shut her up?
342
00:21:04,230 --> 00:21:06,339
- Goodness.
- Sorry.
343
00:21:06,339 --> 00:21:09,140
- I'm really sorry.
- Cuckoo.
344
00:21:09,140 --> 00:21:11,640
- Sorry.
- Don't you see we're resting?
345
00:21:13,609 --> 00:21:16,279
I'm sorry. Please let me off.
346
00:21:16,279 --> 00:21:17,349
Gag her.
347
00:21:18,279 --> 00:21:21,180
Did you check the baby box on this date?
348
00:21:23,619 --> 00:21:24,720
I can't say.
349
00:21:26,190 --> 00:21:27,359
Thanks.
350
00:21:28,829 --> 00:21:30,930
(Onnuri Center)
351
00:21:40,569 --> 00:21:41,640
Gosh.
352
00:21:42,769 --> 00:21:44,539
You're a mess.
353
00:21:48,009 --> 00:21:49,250
Ji Hoon.
354
00:21:51,680 --> 00:21:53,150
You came to see me?
355
00:21:54,579 --> 00:21:55,589
Thank you.
356
00:21:56,920 --> 00:21:59,519
When I get out of here,
357
00:22:00,289 --> 00:22:01,930
I'll be really good to you.
358
00:22:03,730 --> 00:22:06,230
I'll cook you breakfast every day.
359
00:22:07,799 --> 00:22:10,400
Yes, with seven new side dishes.
360
00:22:11,799 --> 00:22:13,970
I'll serve it to you with care.
361
00:22:14,170 --> 00:22:16,539
Dream on.
362
00:22:17,809 --> 00:22:19,839
I don't even want to talk to you.
363
00:22:22,309 --> 00:22:25,119
Then why are you here?
364
00:22:30,049 --> 00:22:31,150
Ji Hoon.
365
00:22:32,420 --> 00:22:33,619
It's a misunderstanding.
366
00:22:34,319 --> 00:22:37,529
I was wronged. I'm innocent.
367
00:22:37,529 --> 00:22:39,059
I can't stand the noise.
368
00:22:39,829 --> 00:22:41,329
Must I hear more of this?
369
00:22:41,329 --> 00:22:42,869
Ji Hoon.
370
00:22:43,799 --> 00:22:45,369
Why did you come here?
371
00:22:45,400 --> 00:22:47,869
I sent your grandma the divorce papers.
372
00:22:48,769 --> 00:22:50,109
I came to tell you that.
373
00:22:52,079 --> 00:22:53,079
What?
374
00:22:54,140 --> 00:22:55,309
The divorce papers?
375
00:22:56,250 --> 00:22:57,380
I shouldn't have...
376
00:22:58,480 --> 00:23:01,250
married a girl like you
from goodness know where...
377
00:23:01,619 --> 00:23:03,190
who did goodness know what.
378
00:23:04,920 --> 00:23:07,089
I informed your grandma,
379
00:23:07,559 --> 00:23:09,029
so be prepared to sign them.
380
00:23:09,029 --> 00:23:11,329
It's really a misunderstanding.
381
00:23:11,930 --> 00:23:13,930
I didn't do anything!
382
00:23:15,269 --> 00:23:18,240
Your father and my grandma
will get me out soon.
383
00:23:18,440 --> 00:23:20,099
Let's talk again then.
384
00:23:21,039 --> 00:23:22,069
What a joke.
385
00:23:22,670 --> 00:23:23,670
Hey.
386
00:23:24,670 --> 00:23:27,079
My father will never help you out.
387
00:23:28,109 --> 00:23:30,380
He knew all this about you from the start.
388
00:23:31,750 --> 00:23:35,019
He put up with you
because you'd benefit the business.
389
00:23:36,690 --> 00:23:37,690
What?
390
00:23:37,920 --> 00:23:38,960
Anyway,
391
00:23:40,220 --> 00:23:42,160
I got his permission to divorce you.
392
00:23:42,559 --> 00:23:44,029
We won't have to meet again.
393
00:23:44,690 --> 00:23:45,799
Father said...
394
00:23:47,299 --> 00:23:49,029
you could divorce me?
395
00:23:49,799 --> 00:23:50,799
Yes.
396
00:23:51,430 --> 00:23:53,799
Your grandma refused to hand over
her soy sauce recipe,
397
00:23:54,039 --> 00:23:56,440
and you're costing our business
a massive loss.
398
00:23:57,609 --> 00:23:58,940
Not to mention the rest.
399
00:23:59,940 --> 00:24:00,980
So...
400
00:24:02,849 --> 00:24:05,750
let's not drag this on.
401
00:24:08,119 --> 00:24:09,119
You wanted to...
402
00:24:10,849 --> 00:24:13,759
swap me just for a soy sauce recipe?
403
00:24:15,589 --> 00:24:16,930
That's...
404
00:24:22,000 --> 00:24:24,170
what little I meant to you?
405
00:24:25,069 --> 00:24:27,140
I'd say that's more valuable than you.
406
00:24:27,140 --> 00:24:28,569
Shut it, Wang Ji Hoon!
407
00:24:30,170 --> 00:24:31,740
Do you think I'll sign the papers?
408
00:24:32,380 --> 00:24:33,640
Never.
409
00:24:34,539 --> 00:24:37,079
- You won't?
- I won't divorce you.
410
00:24:37,109 --> 00:24:38,819
Why, when I did nothing wrong?
411
00:24:39,650 --> 00:24:40,779
Gosh.
412
00:24:40,980 --> 00:24:43,250
You never show any remorse.
413
00:24:44,990 --> 00:24:46,019
Fine, then.
414
00:24:50,529 --> 00:24:52,059
Once you're sentenced,
415
00:24:52,960 --> 00:24:54,359
I can get divorced on my own.
416
00:24:55,099 --> 00:24:56,170
I'll wait until then.
417
00:24:57,900 --> 00:24:58,940
Bye.
418
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
Ji Hoon.
419
00:25:03,640 --> 00:25:05,380
Ji Hoon.
420
00:25:06,910 --> 00:25:08,210
Ji Hoon.
421
00:25:12,220 --> 00:25:15,049
Ji Hoon...
422
00:25:16,150 --> 00:25:18,789
(Confirmation of Intention to Divorce)
423
00:25:21,119 --> 00:25:22,490
Join me.
424
00:25:24,430 --> 00:25:25,460
Now...
425
00:25:26,400 --> 00:25:29,329
you're the only one left
whom I can drink tea with.
426
00:25:30,099 --> 00:25:31,130
Yes, Madam.
427
00:25:37,970 --> 00:25:40,009
What will you do?
428
00:25:42,450 --> 00:25:45,579
It's a threat to make me
hand over the soy sauce recipe.
429
00:25:46,680 --> 00:25:48,220
If I do that,
430
00:25:49,049 --> 00:25:50,650
he'll get Se Ran out.
431
00:25:53,720 --> 00:25:54,930
He's a scary man.
432
00:25:56,089 --> 00:25:59,329
He's using his daughter-in-law
as a bargaining chip to grow his business.
433
00:25:59,599 --> 00:26:01,670
That's what the marriage was for.
434
00:26:03,000 --> 00:26:05,640
And he's staying true to his character.
435
00:26:15,849 --> 00:26:19,579
My dear noble and wise mother-in-law.
436
00:26:20,349 --> 00:26:21,450
Have you decided to...
437
00:26:22,319 --> 00:26:24,920
abandon my daughter Se Ran?
438
00:26:26,490 --> 00:26:31,160
A family should come together
when facing a crisis.
439
00:26:31,430 --> 00:26:33,099
How could you be like this?
440
00:26:33,099 --> 00:26:35,500
Are you trying to lecture me?
441
00:26:35,500 --> 00:26:39,369
You never had a family
for most of your life,
442
00:26:40,000 --> 00:26:42,339
so what would you know about it?
443
00:26:43,569 --> 00:26:47,240
You're ignorant
when it comes to matters of a family,
444
00:26:48,549 --> 00:26:50,809
so lowly, vulgar me...
445
00:26:51,279 --> 00:26:53,549
would like to teach you a few things.
446
00:26:54,119 --> 00:26:56,819
Why? You don't like that?
447
00:26:56,819 --> 00:26:57,890
Ms. Cheon.
448
00:26:59,089 --> 00:27:01,059
I can't stand hearing this.
449
00:27:01,559 --> 00:27:03,789
You can't be here drunk in midday.
450
00:27:03,789 --> 00:27:06,059
A stupid soy sauce recipe.
451
00:27:07,960 --> 00:27:10,369
Is that more important than family?
452
00:27:11,500 --> 00:27:13,839
Why is it so important...
453
00:27:14,000 --> 00:27:16,269
that you guard it with your life?
454
00:27:17,470 --> 00:27:18,940
Is some soy sauce...
455
00:27:20,279 --> 00:27:24,150
more valuable
than your only granddaughter?
456
00:27:26,779 --> 00:27:29,019
If people were to find out,
457
00:27:29,019 --> 00:27:33,960
I bet they'd shower Bobaejung with praise.
458
00:27:34,220 --> 00:27:35,990
Will you stop it?
459
00:27:35,990 --> 00:27:37,660
No, I won't.
460
00:27:38,400 --> 00:27:40,660
I've lost all sense of reason.
461
00:27:40,660 --> 00:27:41,700
I will...
462
00:27:43,130 --> 00:27:44,670
pour raw sewage...
463
00:27:45,839 --> 00:27:48,839
into your precious pot of soy sauce.
464
00:27:50,339 --> 00:27:52,980
- Don't you dare! You...
- Ms. Cheon!
465
00:27:54,480 --> 00:27:55,509
Excuse me.
466
00:27:55,809 --> 00:27:57,009
Can I help you?
467
00:27:57,349 --> 00:27:58,450
Can you tell me...
468
00:27:58,980 --> 00:28:02,490
if someone left a baby here on this date?
469
00:28:02,650 --> 00:28:03,849
It's a girl.
470
00:28:03,849 --> 00:28:05,089
Are you the mother?
471
00:28:07,589 --> 00:28:08,630
Yes.
472
00:28:08,730 --> 00:28:10,130
Please wait.
473
00:28:16,769 --> 00:28:19,269
We did pick up a girl that day.
474
00:28:19,970 --> 00:28:21,069
You did?
475
00:28:22,009 --> 00:28:23,640
Is she...
476
00:28:24,769 --> 00:28:25,880
still alive?
477
00:28:27,210 --> 00:28:29,410
Yes, of course she's alive.
478
00:28:29,410 --> 00:28:30,650
Really?
479
00:28:30,910 --> 00:28:32,980
Where is she? Where's my child?
480
00:28:56,009 --> 00:28:59,839
(The Third Marriage)
481
00:28:59,839 --> 00:29:02,680
You little pigs. Laugh at me all you want.
482
00:29:02,750 --> 00:29:04,250
I'll be out soon.
483
00:29:04,250 --> 00:29:06,519
I'm in a whole different league from you.
484
00:29:06,720 --> 00:29:08,420
My goodness.
485
00:29:08,519 --> 00:29:12,059
Why does my pretty girl look like this?
486
00:29:12,359 --> 00:29:14,789
Mom. I need you to do something for me.
487
00:29:15,130 --> 00:29:16,460
Trust me.
488
00:29:16,490 --> 00:29:17,930
I'm an expert at this.
489
00:29:18,390 --> 00:29:22,329
Da Jung. Let's not hide away
from the chairman.
490
00:29:25,769 --> 00:29:27,769
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.