All language subtitles for The third marriage E080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,839 (Episode 80) 2 00:00:02,839 --> 00:00:06,879 You asked for the very best, so we had these shipped to us by air. 3 00:00:07,849 --> 00:00:10,119 I wonder if my wife will like them. 4 00:00:10,550 --> 00:00:11,750 She's frail, 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,150 and I hope these will cheer her up. 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,289 I heard you'd gotten married. Congratulations, sir. 7 00:00:18,289 --> 00:00:20,929 I didn't say that to force you to congratulate me. 8 00:00:22,460 --> 00:00:26,100 Pack everything for me. I don't know what she'll like. 9 00:00:27,070 --> 00:00:29,030 Your wife must be so happy. 10 00:00:29,269 --> 00:00:30,940 Do you still sell music boxes? 11 00:00:31,170 --> 00:00:33,869 Yes. We have one that doubles as a jewel case. 12 00:00:34,609 --> 00:00:36,609 - Show me one. - Sure. 13 00:00:40,280 --> 00:00:41,310 (Organizations and Churches List) 14 00:00:41,479 --> 00:00:42,549 This is... 15 00:00:44,320 --> 00:00:45,479 Thank you. 16 00:00:45,950 --> 00:00:48,490 I was too preoccupied to think of this. 17 00:00:48,920 --> 00:00:52,090 I'll see what I can do to find out what happened to your daughter. 18 00:00:53,020 --> 00:00:55,890 She will be alive, so don't give up hope. 19 00:00:57,859 --> 00:01:00,170 My daughter will be alive. 20 00:01:01,270 --> 00:01:04,069 Well, there's no guarantee she will be, 21 00:01:04,700 --> 00:01:06,500 but that doesn't mean she's dead. 22 00:01:06,670 --> 00:01:10,040 I only have Se Ran's word that she died. 23 00:01:11,209 --> 00:01:14,109 Right. So don't give up hope. 24 00:01:14,950 --> 00:01:18,450 If there's even a sliver of hope, I'll cling to that. 25 00:01:20,650 --> 00:01:21,849 Did you eat? 26 00:01:22,349 --> 00:01:25,159 You must eat well if you're to visit every place. 27 00:01:26,519 --> 00:01:27,790 Don't worry about me. 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,430 You fell from a cliff and almost died. 29 00:01:32,260 --> 00:01:34,829 You're still young and may seem fine on the outside, 30 00:01:35,129 --> 00:01:37,340 but you can never be the same after a serious injury. 31 00:01:37,599 --> 00:01:39,170 You don't have to worry about me. 32 00:01:39,170 --> 00:01:40,609 How can I not worry? 33 00:01:41,609 --> 00:01:43,810 I can't suffer in your place. 34 00:01:45,180 --> 00:01:46,579 Why are you acting like a fool? 35 00:01:47,010 --> 00:01:48,780 I betrayed you. 36 00:01:48,780 --> 00:01:50,650 You should stone me. 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,049 I know you. 38 00:01:53,049 --> 00:01:55,989 I know why you betrayed me. 39 00:01:56,819 --> 00:01:57,890 Don't be like that. 40 00:01:58,319 --> 00:02:01,890 The chairman knows about us already. 41 00:02:20,349 --> 00:02:24,020 Don't you think you're putting yourself in harm's way? 42 00:02:24,050 --> 00:02:28,090 No. I don't care as long as you're fine. 43 00:02:28,590 --> 00:02:29,689 Stop it. 44 00:02:30,189 --> 00:02:32,719 I'm your aunt now. 45 00:02:32,719 --> 00:02:34,960 - I can't accept that. - You must. 46 00:02:37,199 --> 00:02:38,759 Don't you even hate me? 47 00:02:39,500 --> 00:02:40,969 Why are you so consistent? 48 00:02:42,370 --> 00:02:44,199 You should curse me out and spit on me. 49 00:02:44,199 --> 00:02:45,939 I'd feel much better if you did that. 50 00:02:46,199 --> 00:02:49,240 Do you think I don't resent you? 51 00:02:52,139 --> 00:02:55,650 Do you think I feel comfortable seeing you like this? 52 00:02:56,780 --> 00:02:58,719 Then why are you helping me? 53 00:02:58,919 --> 00:03:00,389 Turn a blind eye. 54 00:03:00,389 --> 00:03:02,650 How can I do that when that makes me feel worse? 55 00:03:06,219 --> 00:03:07,330 Two years ago, 56 00:03:08,289 --> 00:03:10,060 after you disappeared without a word, 57 00:03:10,830 --> 00:03:12,229 do you know what I was like? 58 00:03:13,770 --> 00:03:15,330 I wasn't in my right mind. 59 00:03:17,039 --> 00:03:19,240 - Stop it. - Why are you always... 60 00:03:20,000 --> 00:03:21,639 doing what you want? 61 00:03:22,909 --> 00:03:24,539 Is that all we had? 62 00:03:25,379 --> 00:03:27,979 You disappeared and you told me to give up. 63 00:03:29,110 --> 00:03:30,819 Do you think I can, just like that? 64 00:03:33,180 --> 00:03:35,590 Stay out of my business and don't help me. 65 00:03:35,590 --> 00:03:36,960 Pretend you don't care! 66 00:03:38,159 --> 00:03:40,090 Then in time, you'll get over me. 67 00:03:44,259 --> 00:03:47,099 What do you want from me? 68 00:03:47,430 --> 00:03:49,099 Don't talk like that. 69 00:03:51,000 --> 00:03:53,270 I can wait. I will wait. 70 00:03:55,139 --> 00:03:56,270 Come back to me. 71 00:03:57,580 --> 00:03:59,110 Yo Han, you punk. 72 00:03:59,610 --> 00:04:00,610 The time... 73 00:04:01,580 --> 00:04:02,909 I spent without you. 74 00:04:04,020 --> 00:04:05,650 You don't know how miserable I was. 75 00:04:06,949 --> 00:04:09,090 I love being able to see you like this, 76 00:04:10,560 --> 00:04:11,789 even in this situation. 77 00:04:13,189 --> 00:04:14,259 Yo Han. 78 00:04:15,430 --> 00:04:16,529 At first, 79 00:04:17,660 --> 00:04:19,860 I wanted to forget the woman who'd left me... 80 00:04:20,769 --> 00:04:22,470 and get on with my life. 81 00:04:23,129 --> 00:04:24,139 No. 82 00:04:25,269 --> 00:04:27,910 That's what I'd decided to do when you reappeared... 83 00:04:29,009 --> 00:04:30,480 as my uncle's new wife. 84 00:04:33,079 --> 00:04:34,509 But I just couldn't do it. 85 00:04:36,750 --> 00:04:38,019 Being able to see you, 86 00:04:39,149 --> 00:04:40,689 even like this... 87 00:04:42,589 --> 00:04:44,689 is a miracle and utter joy to me. 88 00:04:46,889 --> 00:04:48,329 I realized that recently. 89 00:04:53,199 --> 00:04:54,230 So... 90 00:04:55,930 --> 00:04:57,540 let me help you, Da Jung. 91 00:05:15,689 --> 00:05:16,750 You look lovely. 92 00:05:19,660 --> 00:05:21,629 Is it true? 93 00:05:21,629 --> 00:05:23,430 What is? 94 00:05:23,589 --> 00:05:27,829 There's talk that Chairman Wang's daughter-in-law was arrested. 95 00:05:29,269 --> 00:05:31,870 I said that couldn't be possible. 96 00:05:33,370 --> 00:05:35,740 - Mom. - It's not yet official, 97 00:05:35,910 --> 00:05:38,639 but I have some connections within the police. 98 00:05:38,939 --> 00:05:41,250 I heard the rumor. 99 00:05:41,610 --> 00:05:45,279 They said something about attempted murder. 100 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Goodness. 101 00:05:47,120 --> 00:05:49,819 Where did you hear something so preposterous? 102 00:05:49,889 --> 00:05:52,459 That's dreadful. Attempted murder? 103 00:05:53,290 --> 00:05:56,329 Right? I knew it was a groundless rumor. 104 00:05:57,699 --> 00:06:00,699 Excuse me. Someone's calling. 105 00:06:00,800 --> 00:06:03,170 Jin Joo, can you finish up for me? 106 00:06:03,170 --> 00:06:04,439 - Sorry. - Sure. 107 00:06:05,839 --> 00:06:08,610 What's up? Why would you call me? 108 00:06:10,540 --> 00:06:12,879 Dinner? With me? 109 00:06:15,050 --> 00:06:17,519 Okay. I'll be there. 110 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 What's this? 111 00:06:34,829 --> 00:06:36,399 Who put this here? 112 00:06:39,240 --> 00:06:42,410 Was the chairman here? 113 00:07:09,399 --> 00:07:11,139 Why the long face? 114 00:07:11,600 --> 00:07:13,100 Did something happen? 115 00:07:13,540 --> 00:07:15,910 Something always happens. 116 00:07:18,040 --> 00:07:20,680 You can deceive a spirit, but not me. 117 00:07:22,279 --> 00:07:26,220 I've known you for years, so I can see through you. 118 00:07:27,149 --> 00:07:29,850 You make that face when you're bothered. 119 00:07:33,420 --> 00:07:36,660 I'll hear you out as a friend today, so talk. 120 00:07:37,300 --> 00:07:38,930 It's good to have a friend. 121 00:07:39,259 --> 00:07:41,269 You can tell them things... 122 00:07:41,269 --> 00:07:44,100 that you wouldn't dare tell anyone else. 123 00:07:45,269 --> 00:07:48,110 Go on. I'll be a great listener. 124 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 I don't know what to do. 125 00:07:55,379 --> 00:07:58,079 I knew about their past relationship, 126 00:07:58,879 --> 00:08:00,449 but Yo Han and Da Jung... 127 00:08:01,420 --> 00:08:04,319 I get crazy jealous when I see them together. 128 00:08:09,430 --> 00:08:11,259 I'm a middle-aged man, 129 00:08:12,100 --> 00:08:14,269 so why am I acting like a child? 130 00:08:20,100 --> 00:08:23,269 We're physically older, but we're not old at heart. 131 00:08:25,009 --> 00:08:27,110 How you feel is very natural. 132 00:08:27,410 --> 00:08:31,149 What man wouldn't get angry to see his wife... 133 00:08:31,149 --> 00:08:32,519 with another man? 134 00:08:35,049 --> 00:08:38,659 We want to love and be in love too. 135 00:08:39,419 --> 00:08:40,559 Everyone does. 136 00:08:41,990 --> 00:08:42,990 Is that it? 137 00:08:43,590 --> 00:08:44,629 That's how I feel. 138 00:08:45,460 --> 00:08:47,159 And so do you. 139 00:08:49,429 --> 00:08:51,269 Yes, I guess. 140 00:08:52,970 --> 00:08:54,870 This blows. 141 00:08:56,509 --> 00:08:57,940 I have no spine. 142 00:08:58,740 --> 00:09:02,279 Why am I giving advice to the man I like? 143 00:09:04,950 --> 00:09:06,580 You know, Noel, 144 00:09:06,720 --> 00:09:08,519 I could lose everyone in the world, 145 00:09:09,289 --> 00:09:11,620 but I don't want to lose you. 146 00:09:12,559 --> 00:09:14,490 I'd like you to know that. 147 00:09:16,460 --> 00:09:18,899 Forget that push-and-pull game of love. 148 00:09:19,460 --> 00:09:20,730 Let's drink. 149 00:09:29,309 --> 00:09:30,509 - Goodness. - I'm fine. 150 00:09:31,309 --> 00:09:32,309 Watch your step. 151 00:09:32,309 --> 00:09:34,409 Who were you with that you had so much to drink? 152 00:09:34,779 --> 00:09:38,179 Can't you tell? He was with me all evening. 153 00:09:38,179 --> 00:09:39,779 Let's have another drink, Noel. 154 00:09:39,879 --> 00:09:42,990 You're way too drunk. 155 00:09:43,620 --> 00:09:47,059 We can drink another time. You should go to bed. 156 00:09:47,220 --> 00:09:48,830 Take him to his room. 157 00:09:48,830 --> 00:09:51,299 - I can have another... - Be careful. 158 00:09:51,659 --> 00:09:52,929 - Let's... - Goodness. 159 00:09:56,769 --> 00:09:57,799 Oh, dear. 160 00:10:00,600 --> 00:10:05,240 (A better tomorrow, correction with hope) 161 00:10:12,379 --> 00:10:16,419 (Hope not despair gives you energy and happiness.) 162 00:10:17,659 --> 00:10:19,090 Inmate 7122. 163 00:10:21,159 --> 00:10:23,759 Inmate 7122. Answer. 164 00:10:25,159 --> 00:10:26,230 What? 165 00:10:28,399 --> 00:10:29,399 Yes. 166 00:10:52,289 --> 00:10:55,730 Don't cause a fuss and call it a welcoming, okay? 167 00:10:55,830 --> 00:10:57,029 - Okay. - Okay. 168 00:11:09,570 --> 00:11:12,179 Inmate 7122. Are you the cuckoo? 169 00:11:12,940 --> 00:11:14,009 I know what that is. 170 00:11:14,279 --> 00:11:17,250 It's a bird that lays its egg in another nest. Right? 171 00:11:17,379 --> 00:11:18,419 That's right. 172 00:11:18,879 --> 00:11:20,179 Here it is. 173 00:11:20,750 --> 00:11:23,120 This is a tongue-twister. "Brood parasitism." 174 00:11:23,750 --> 00:11:25,789 Does that mean she's a bird? 175 00:11:27,259 --> 00:11:28,289 Hey. 176 00:11:28,929 --> 00:11:29,960 Birdbrain. 177 00:11:31,860 --> 00:11:33,929 Boss. What should we do with her? 178 00:11:43,809 --> 00:11:44,879 Don't do this. 179 00:11:45,440 --> 00:11:46,679 Didn't you hear the guard? 180 00:11:46,980 --> 00:11:48,309 She said don't make a fuss. 181 00:11:48,950 --> 00:11:49,980 I'll scream. 182 00:11:52,250 --> 00:11:53,320 Darn you. 183 00:11:55,419 --> 00:11:57,789 I guess the birdbrain can't compute fear. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,159 Sir. 185 00:12:08,269 --> 00:12:09,970 Everything you want, 186 00:12:10,529 --> 00:12:12,399 I'll do instead. 187 00:12:13,539 --> 00:12:16,570 Please get my daughter out of prison. 188 00:12:17,440 --> 00:12:20,950 Ms. Cheon. Don't you know not to be a nuisance so early in the day? 189 00:12:21,179 --> 00:12:22,350 Get out right now. 190 00:12:22,679 --> 00:12:24,320 Goodness. 191 00:12:25,649 --> 00:12:27,080 Da Jung. No, wait. 192 00:12:27,279 --> 00:12:28,519 Madam Da Jung. 193 00:12:29,090 --> 00:12:31,620 Please forgive us this once. 194 00:12:31,789 --> 00:12:33,820 Please help Se Ran. 195 00:12:33,820 --> 00:12:36,529 Will you let her off? 196 00:12:37,929 --> 00:12:39,429 I will if Song Yi comes back alive. 197 00:12:40,330 --> 00:12:42,629 I will if you bring me my daughter that she abandoned. 198 00:12:44,000 --> 00:12:45,370 Until then, it's a no. 199 00:12:47,809 --> 00:12:50,340 Wait. Da Jung! 200 00:12:50,669 --> 00:12:52,809 Please forgive us! 201 00:12:52,809 --> 00:12:54,750 Madam Da Jung! 202 00:12:56,179 --> 00:12:57,409 You should go. 203 00:13:00,750 --> 00:13:02,720 Sir. 204 00:13:04,860 --> 00:13:07,259 Please forgive my daughter. 205 00:13:08,360 --> 00:13:12,429 She's your only daughter-in-law. 206 00:13:13,600 --> 00:13:15,100 Please, sir. 207 00:13:16,730 --> 00:13:17,799 Sir. 208 00:13:18,240 --> 00:13:20,500 I'll do anything you want. 209 00:13:20,639 --> 00:13:24,740 I know what's most important right now. 210 00:13:27,139 --> 00:13:28,610 Come here, then. 211 00:13:30,379 --> 00:13:32,879 Really? Yes, I'll do that. 212 00:13:32,879 --> 00:13:37,019 I'll follow you into a pit of fire if you want me to. 213 00:13:38,889 --> 00:13:39,919 Wait. 214 00:13:41,929 --> 00:13:42,929 Oh, no. 215 00:13:43,059 --> 00:13:45,460 Sir, I'm right behind you. 216 00:13:46,000 --> 00:13:49,169 What did Madam Yoon say about her granddaughter? 217 00:13:49,269 --> 00:13:51,870 Don't even ask. 218 00:13:52,370 --> 00:13:55,610 The old woman's so stubborn, 219 00:13:55,610 --> 00:13:57,139 I can't get to her. 220 00:13:57,539 --> 00:13:59,110 How could she be so cruel... 221 00:13:59,309 --> 00:14:02,379 to her one and only granddaughter? 222 00:14:05,120 --> 00:14:07,820 Oh, dear. I spoke out of line. 223 00:14:09,389 --> 00:14:11,960 What do you want me to do? 224 00:14:12,389 --> 00:14:14,289 Madam Yoon's so cold-hearted. 225 00:14:14,830 --> 00:14:17,759 Doesn't she know what Se Ran must be going through? 226 00:14:18,700 --> 00:14:20,860 She wouldn't budge. 227 00:14:21,870 --> 00:14:23,899 I feel just as helpless. 228 00:14:24,299 --> 00:14:25,940 Exactly. 229 00:14:27,370 --> 00:14:30,409 You should come up with a plan... 230 00:14:30,470 --> 00:14:33,710 to rescue your daughter-in-law. 231 00:14:33,779 --> 00:14:35,309 Please, sir. 232 00:14:35,379 --> 00:14:38,350 You know that it's my wife who sued her. 233 00:14:39,379 --> 00:14:42,490 It's such a shame that I can't help. 234 00:14:47,590 --> 00:14:50,830 No one left a baby there on November 7, 2017? 235 00:14:54,799 --> 00:14:57,070 No one did around that time? 236 00:14:58,840 --> 00:14:59,970 Okay. 237 00:15:02,710 --> 00:15:05,679 (Starlight Care Center) 238 00:15:34,539 --> 00:15:37,539 I've seen a lot of witches... 239 00:15:37,610 --> 00:15:40,309 who came in for a lot of things. 240 00:15:41,009 --> 00:15:43,009 But it's the first time... 241 00:15:43,009 --> 00:15:47,220 I heard of a cheater who swapped out her kid for the wife's. 242 00:15:47,720 --> 00:15:49,350 - Right? - Right. 243 00:15:49,919 --> 00:15:52,720 What should we do to the special cuckoo? 244 00:15:53,389 --> 00:15:54,929 I gave it some thought. 245 00:15:56,129 --> 00:15:57,159 A cuckoo... 246 00:15:57,529 --> 00:16:00,700 should be treated like a cuckoo. 247 00:16:04,600 --> 00:16:06,299 Let's see. 248 00:16:12,409 --> 00:16:15,279 What do you think you can do? 249 00:16:16,179 --> 00:16:17,309 I just found out... 250 00:16:17,549 --> 00:16:19,549 she swapped my baby for someone else's. 251 00:16:20,519 --> 00:16:21,519 No. 252 00:16:21,789 --> 00:16:24,149 They're both mine, I guess. 253 00:16:24,860 --> 00:16:26,490 Why is it so complicated? 254 00:16:26,490 --> 00:16:29,690 They're both yours. They're half-sisters. 255 00:16:30,929 --> 00:16:32,159 Either way, 256 00:16:33,029 --> 00:16:34,669 we raised Se Ran's kid, 257 00:16:34,669 --> 00:16:36,269 and Da Jung's was abandoned. 258 00:16:36,929 --> 00:16:38,799 Should we believe that? 259 00:16:38,899 --> 00:16:42,769 Would the police have arrested Se Ran just based on Da Jung's word... 260 00:16:42,769 --> 00:16:44,440 if they didn't suspect anything? 261 00:16:44,580 --> 00:16:47,679 They arrested her because they had proof or something. 262 00:16:48,250 --> 00:16:51,649 I had no idea Se Ran was this much of a freak. 263 00:16:52,080 --> 00:16:55,419 She's like an onion that makes us cry with each new layer. 264 00:16:55,590 --> 00:16:57,090 She's that freaky and that's why... 265 00:16:57,090 --> 00:17:00,220 she even thought of stealing her friend's husband. 266 00:17:00,220 --> 00:17:03,659 An ordinary person would never do that. 267 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 It's all my fault. 268 00:17:06,700 --> 00:17:10,069 My life's a mess because I met Se Ran. 269 00:17:10,230 --> 00:17:12,470 You fool. 270 00:17:12,470 --> 00:17:14,170 What's the point in regretting it now? 271 00:17:14,539 --> 00:17:16,809 You're even worse than a dog... 272 00:17:16,809 --> 00:17:18,710 that lost the hen it was chasing. 273 00:17:19,039 --> 00:17:20,109 Mom! 274 00:17:21,950 --> 00:17:25,150 I must go and ask what happened to my daughter. 275 00:17:26,750 --> 00:17:29,289 Oh, my goodness. 276 00:17:38,660 --> 00:17:40,130 Gosh, Se Ran. 277 00:17:41,630 --> 00:17:42,799 What a sight. 278 00:17:45,539 --> 00:17:47,640 I won't be here long. 279 00:17:48,869 --> 00:17:51,410 Don't just say whatever you want. 280 00:17:53,079 --> 00:17:54,710 You'll regret it later on. 281 00:17:56,880 --> 00:17:59,579 Sure. You still think you're so powerful. 282 00:18:02,720 --> 00:18:03,750 Hey. 283 00:18:04,490 --> 00:18:05,720 Is it true? 284 00:18:06,920 --> 00:18:09,259 Did you really abandon my daughter? 285 00:18:09,759 --> 00:18:11,059 What daughter? 286 00:18:12,259 --> 00:18:14,500 Did you ever have one other than Song Yi? 287 00:18:14,500 --> 00:18:15,630 Kang Se Ran. 288 00:18:17,130 --> 00:18:19,140 Tell the truth. Don't pretend you don't know. 289 00:18:19,799 --> 00:18:22,269 Didn't you say you had my baby and it died? 290 00:18:22,269 --> 00:18:23,609 When did I say that? 291 00:18:24,480 --> 00:18:25,579 This is insane. 292 00:18:26,140 --> 00:18:28,779 You swapped your baby with Da Jung's. 293 00:18:30,480 --> 00:18:33,349 Are you complaining to me based on what Da Jung said? 294 00:18:36,920 --> 00:18:38,319 You still don't get it? 295 00:18:38,960 --> 00:18:40,059 She... 296 00:18:41,390 --> 00:18:42,930 hates me so much, 297 00:18:43,829 --> 00:18:47,130 she framed me and locked me up here. 298 00:18:47,160 --> 00:18:49,369 You lie whenever you speak. 299 00:18:50,869 --> 00:18:52,400 I don't believe you anymore. 300 00:18:52,400 --> 00:18:54,140 Even if you say a diamond is clear. 301 00:18:54,140 --> 00:18:57,240 Why are you even here if you won't believe what I say? 302 00:19:01,309 --> 00:19:02,579 I came to see your face... 303 00:19:03,509 --> 00:19:05,279 before I find my daughter. 304 00:19:07,579 --> 00:19:10,450 - You'll find her? - I must find the baby you left somewhere. 305 00:19:10,990 --> 00:19:13,490 It breaks my heart to think she was neglected for years. 306 00:19:13,490 --> 00:19:15,230 I must find her as soon as possible. 307 00:19:15,690 --> 00:19:17,460 You can't find a dead kid. 308 00:19:19,259 --> 00:19:21,170 You said you never even had a baby. 309 00:19:21,170 --> 00:19:23,430 I'll see if she's dead or alive. 310 00:19:25,170 --> 00:19:27,400 You better be prepared to pay the price. 311 00:19:30,410 --> 00:19:31,509 How did it go? 312 00:19:32,640 --> 00:19:36,150 I did as you said and sold everything we had. 313 00:19:37,009 --> 00:19:39,150 We didn't make as much as expected... 314 00:19:39,150 --> 00:19:40,849 because we sold earlier than planned, 315 00:19:41,049 --> 00:19:43,849 - but still, it's not too bad. - Yes, sir. 316 00:19:44,390 --> 00:19:45,619 This will do. 317 00:19:46,859 --> 00:19:48,289 We must make a profit, 318 00:19:48,289 --> 00:19:50,630 but what's most important is that we don't get caught. 319 00:19:51,400 --> 00:19:54,029 Get the money laundered and keep it a secret. 320 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Yes, sir. 321 00:19:56,430 --> 00:19:59,539 I'll do that through a paper company like last time. 322 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Yes. 323 00:20:01,170 --> 00:20:04,579 How are things going on Se Ran's end? 324 00:20:04,740 --> 00:20:07,509 We think she'll be sentenced. 325 00:20:09,109 --> 00:20:12,079 Get the lawyer up to speed so Ji Hoon can get divorced... 326 00:20:12,150 --> 00:20:13,980 as soon as she's sentenced. 327 00:20:13,980 --> 00:20:15,089 Yes, sir. 328 00:20:16,049 --> 00:20:19,289 Ms. Jung did not send that text to Baek. 329 00:20:19,460 --> 00:20:21,259 Her phone was in Seoul at the time. 330 00:20:21,259 --> 00:20:24,700 We also found her blood in the warehouse where she was kept. 331 00:20:24,930 --> 00:20:26,329 And the infant kidnapping case. 332 00:20:26,430 --> 00:20:28,829 We have stills from the ob-gyn's CCTV footage. 333 00:20:29,930 --> 00:20:32,700 The proofs Da Jung gave them were all solid. 334 00:20:34,140 --> 00:20:37,509 I'll never get out at this rate. 335 00:20:38,609 --> 00:20:39,640 What do I do? 336 00:20:40,880 --> 00:20:42,180 I don't see... 337 00:20:43,150 --> 00:20:44,680 a way out right now. 338 00:20:47,920 --> 00:20:50,920 I don't want to spend another moment here. 339 00:20:56,289 --> 00:20:59,130 You can still talk? 340 00:21:00,460 --> 00:21:01,470 Girls. 341 00:21:02,299 --> 00:21:04,170 Shouldn't we shut her up? 342 00:21:04,230 --> 00:21:06,339 - Goodness. - Sorry. 343 00:21:06,339 --> 00:21:09,140 - I'm really sorry. - Cuckoo. 344 00:21:09,140 --> 00:21:11,640 - Sorry. - Don't you see we're resting? 345 00:21:13,609 --> 00:21:16,279 I'm sorry. Please let me off. 346 00:21:16,279 --> 00:21:17,349 Gag her. 347 00:21:18,279 --> 00:21:21,180 Did you check the baby box on this date? 348 00:21:23,619 --> 00:21:24,720 I can't say. 349 00:21:26,190 --> 00:21:27,359 Thanks. 350 00:21:28,829 --> 00:21:30,930 (Onnuri Center) 351 00:21:40,569 --> 00:21:41,640 Gosh. 352 00:21:42,769 --> 00:21:44,539 You're a mess. 353 00:21:48,009 --> 00:21:49,250 Ji Hoon. 354 00:21:51,680 --> 00:21:53,150 You came to see me? 355 00:21:54,579 --> 00:21:55,589 Thank you. 356 00:21:56,920 --> 00:21:59,519 When I get out of here, 357 00:22:00,289 --> 00:22:01,930 I'll be really good to you. 358 00:22:03,730 --> 00:22:06,230 I'll cook you breakfast every day. 359 00:22:07,799 --> 00:22:10,400 Yes, with seven new side dishes. 360 00:22:11,799 --> 00:22:13,970 I'll serve it to you with care. 361 00:22:14,170 --> 00:22:16,539 Dream on. 362 00:22:17,809 --> 00:22:19,839 I don't even want to talk to you. 363 00:22:22,309 --> 00:22:25,119 Then why are you here? 364 00:22:30,049 --> 00:22:31,150 Ji Hoon. 365 00:22:32,420 --> 00:22:33,619 It's a misunderstanding. 366 00:22:34,319 --> 00:22:37,529 I was wronged. I'm innocent. 367 00:22:37,529 --> 00:22:39,059 I can't stand the noise. 368 00:22:39,829 --> 00:22:41,329 Must I hear more of this? 369 00:22:41,329 --> 00:22:42,869 Ji Hoon. 370 00:22:43,799 --> 00:22:45,369 Why did you come here? 371 00:22:45,400 --> 00:22:47,869 I sent your grandma the divorce papers. 372 00:22:48,769 --> 00:22:50,109 I came to tell you that. 373 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 What? 374 00:22:54,140 --> 00:22:55,309 The divorce papers? 375 00:22:56,250 --> 00:22:57,380 I shouldn't have... 376 00:22:58,480 --> 00:23:01,250 married a girl like you from goodness know where... 377 00:23:01,619 --> 00:23:03,190 who did goodness know what. 378 00:23:04,920 --> 00:23:07,089 I informed your grandma, 379 00:23:07,559 --> 00:23:09,029 so be prepared to sign them. 380 00:23:09,029 --> 00:23:11,329 It's really a misunderstanding. 381 00:23:11,930 --> 00:23:13,930 I didn't do anything! 382 00:23:15,269 --> 00:23:18,240 Your father and my grandma will get me out soon. 383 00:23:18,440 --> 00:23:20,099 Let's talk again then. 384 00:23:21,039 --> 00:23:22,069 What a joke. 385 00:23:22,670 --> 00:23:23,670 Hey. 386 00:23:24,670 --> 00:23:27,079 My father will never help you out. 387 00:23:28,109 --> 00:23:30,380 He knew all this about you from the start. 388 00:23:31,750 --> 00:23:35,019 He put up with you because you'd benefit the business. 389 00:23:36,690 --> 00:23:37,690 What? 390 00:23:37,920 --> 00:23:38,960 Anyway, 391 00:23:40,220 --> 00:23:42,160 I got his permission to divorce you. 392 00:23:42,559 --> 00:23:44,029 We won't have to meet again. 393 00:23:44,690 --> 00:23:45,799 Father said... 394 00:23:47,299 --> 00:23:49,029 you could divorce me? 395 00:23:49,799 --> 00:23:50,799 Yes. 396 00:23:51,430 --> 00:23:53,799 Your grandma refused to hand over her soy sauce recipe, 397 00:23:54,039 --> 00:23:56,440 and you're costing our business a massive loss. 398 00:23:57,609 --> 00:23:58,940 Not to mention the rest. 399 00:23:59,940 --> 00:24:00,980 So... 400 00:24:02,849 --> 00:24:05,750 let's not drag this on. 401 00:24:08,119 --> 00:24:09,119 You wanted to... 402 00:24:10,849 --> 00:24:13,759 swap me just for a soy sauce recipe? 403 00:24:15,589 --> 00:24:16,930 That's... 404 00:24:22,000 --> 00:24:24,170 what little I meant to you? 405 00:24:25,069 --> 00:24:27,140 I'd say that's more valuable than you. 406 00:24:27,140 --> 00:24:28,569 Shut it, Wang Ji Hoon! 407 00:24:30,170 --> 00:24:31,740 Do you think I'll sign the papers? 408 00:24:32,380 --> 00:24:33,640 Never. 409 00:24:34,539 --> 00:24:37,079 - You won't? - I won't divorce you. 410 00:24:37,109 --> 00:24:38,819 Why, when I did nothing wrong? 411 00:24:39,650 --> 00:24:40,779 Gosh. 412 00:24:40,980 --> 00:24:43,250 You never show any remorse. 413 00:24:44,990 --> 00:24:46,019 Fine, then. 414 00:24:50,529 --> 00:24:52,059 Once you're sentenced, 415 00:24:52,960 --> 00:24:54,359 I can get divorced on my own. 416 00:24:55,099 --> 00:24:56,170 I'll wait until then. 417 00:24:57,900 --> 00:24:58,940 Bye. 418 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 Ji Hoon. 419 00:25:03,640 --> 00:25:05,380 Ji Hoon. 420 00:25:06,910 --> 00:25:08,210 Ji Hoon. 421 00:25:12,220 --> 00:25:15,049 Ji Hoon... 422 00:25:16,150 --> 00:25:18,789 (Confirmation of Intention to Divorce) 423 00:25:21,119 --> 00:25:22,490 Join me. 424 00:25:24,430 --> 00:25:25,460 Now... 425 00:25:26,400 --> 00:25:29,329 you're the only one left whom I can drink tea with. 426 00:25:30,099 --> 00:25:31,130 Yes, Madam. 427 00:25:37,970 --> 00:25:40,009 What will you do? 428 00:25:42,450 --> 00:25:45,579 It's a threat to make me hand over the soy sauce recipe. 429 00:25:46,680 --> 00:25:48,220 If I do that, 430 00:25:49,049 --> 00:25:50,650 he'll get Se Ran out. 431 00:25:53,720 --> 00:25:54,930 He's a scary man. 432 00:25:56,089 --> 00:25:59,329 He's using his daughter-in-law as a bargaining chip to grow his business. 433 00:25:59,599 --> 00:26:01,670 That's what the marriage was for. 434 00:26:03,000 --> 00:26:05,640 And he's staying true to his character. 435 00:26:15,849 --> 00:26:19,579 My dear noble and wise mother-in-law. 436 00:26:20,349 --> 00:26:21,450 Have you decided to... 437 00:26:22,319 --> 00:26:24,920 abandon my daughter Se Ran? 438 00:26:26,490 --> 00:26:31,160 A family should come together when facing a crisis. 439 00:26:31,430 --> 00:26:33,099 How could you be like this? 440 00:26:33,099 --> 00:26:35,500 Are you trying to lecture me? 441 00:26:35,500 --> 00:26:39,369 You never had a family for most of your life, 442 00:26:40,000 --> 00:26:42,339 so what would you know about it? 443 00:26:43,569 --> 00:26:47,240 You're ignorant when it comes to matters of a family, 444 00:26:48,549 --> 00:26:50,809 so lowly, vulgar me... 445 00:26:51,279 --> 00:26:53,549 would like to teach you a few things. 446 00:26:54,119 --> 00:26:56,819 Why? You don't like that? 447 00:26:56,819 --> 00:26:57,890 Ms. Cheon. 448 00:26:59,089 --> 00:27:01,059 I can't stand hearing this. 449 00:27:01,559 --> 00:27:03,789 You can't be here drunk in midday. 450 00:27:03,789 --> 00:27:06,059 A stupid soy sauce recipe. 451 00:27:07,960 --> 00:27:10,369 Is that more important than family? 452 00:27:11,500 --> 00:27:13,839 Why is it so important... 453 00:27:14,000 --> 00:27:16,269 that you guard it with your life? 454 00:27:17,470 --> 00:27:18,940 Is some soy sauce... 455 00:27:20,279 --> 00:27:24,150 more valuable than your only granddaughter? 456 00:27:26,779 --> 00:27:29,019 If people were to find out, 457 00:27:29,019 --> 00:27:33,960 I bet they'd shower Bobaejung with praise. 458 00:27:34,220 --> 00:27:35,990 Will you stop it? 459 00:27:35,990 --> 00:27:37,660 No, I won't. 460 00:27:38,400 --> 00:27:40,660 I've lost all sense of reason. 461 00:27:40,660 --> 00:27:41,700 I will... 462 00:27:43,130 --> 00:27:44,670 pour raw sewage... 463 00:27:45,839 --> 00:27:48,839 into your precious pot of soy sauce. 464 00:27:50,339 --> 00:27:52,980 - Don't you dare! You... - Ms. Cheon! 465 00:27:54,480 --> 00:27:55,509 Excuse me. 466 00:27:55,809 --> 00:27:57,009 Can I help you? 467 00:27:57,349 --> 00:27:58,450 Can you tell me... 468 00:27:58,980 --> 00:28:02,490 if someone left a baby here on this date? 469 00:28:02,650 --> 00:28:03,849 It's a girl. 470 00:28:03,849 --> 00:28:05,089 Are you the mother? 471 00:28:07,589 --> 00:28:08,630 Yes. 472 00:28:08,730 --> 00:28:10,130 Please wait. 473 00:28:16,769 --> 00:28:19,269 We did pick up a girl that day. 474 00:28:19,970 --> 00:28:21,069 You did? 475 00:28:22,009 --> 00:28:23,640 Is she... 476 00:28:24,769 --> 00:28:25,880 still alive? 477 00:28:27,210 --> 00:28:29,410 Yes, of course she's alive. 478 00:28:29,410 --> 00:28:30,650 Really? 479 00:28:30,910 --> 00:28:32,980 Where is she? Where's my child? 480 00:28:56,009 --> 00:28:59,839 (The Third Marriage) 481 00:28:59,839 --> 00:29:02,680 You little pigs. Laugh at me all you want. 482 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 I'll be out soon. 483 00:29:04,250 --> 00:29:06,519 I'm in a whole different league from you. 484 00:29:06,720 --> 00:29:08,420 My goodness. 485 00:29:08,519 --> 00:29:12,059 Why does my pretty girl look like this? 486 00:29:12,359 --> 00:29:14,789 Mom. I need you to do something for me. 487 00:29:15,130 --> 00:29:16,460 Trust me. 488 00:29:16,490 --> 00:29:17,930 I'm an expert at this. 489 00:29:18,390 --> 00:29:22,329 Da Jung. Let's not hide away from the chairman. 490 00:29:25,769 --> 00:29:27,769 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.