Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:03,109
(Episode 79)
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,209
(Bobaejung)
3
00:00:08,679 --> 00:00:10,720
Are you okay? Does it sting?
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,260
It'll hurt a lot because you were bitten.
5
00:00:19,059 --> 00:00:22,059
Here, use this ointment too.
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,929
I hope it doesn't get infected.
7
00:00:25,059 --> 00:00:26,059
It'll be fine.
8
00:00:26,530 --> 00:00:28,000
You need this too.
9
00:00:28,170 --> 00:00:29,500
You cleansed it, so that's enough.
10
00:00:31,839 --> 00:00:35,570
Yo Han, are you here
because of Chairman Wang's letter?
11
00:00:35,840 --> 00:00:37,780
My uncle sent you a letter?
12
00:00:38,710 --> 00:00:39,710
Yes.
13
00:00:40,579 --> 00:00:42,950
He wants to end the partnership.
14
00:00:44,850 --> 00:00:47,320
A member of your family broke the law,
15
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
and caused social unrest,
so I inform you...
16
00:00:50,719 --> 00:00:54,030
I'm forced to cancel
the Dream Bobae contract.
17
00:00:54,030 --> 00:00:57,359
He's saying he can no longer
work with Bobaejung.
18
00:00:58,329 --> 00:01:00,329
You didn't know of it, then.
19
00:01:00,630 --> 00:01:03,399
No. He never mentioned this to me.
20
00:01:04,500 --> 00:01:06,469
Were you aware of this, Da Jung?
21
00:01:07,370 --> 00:01:08,409
No.
22
00:01:11,980 --> 00:01:13,010
I guess...
23
00:01:13,810 --> 00:01:16,310
it's his way of saying
he can no longer defend...
24
00:01:17,150 --> 00:01:18,579
his guilty daughter-in-law.
25
00:01:20,750 --> 00:01:22,319
That my granddaughter Se Ran...
26
00:01:23,719 --> 00:01:26,219
did something that dreadful.
27
00:01:27,930 --> 00:01:30,500
Is it really the truth?
28
00:01:33,060 --> 00:01:34,969
You won't want to believe it,
but it's true.
29
00:01:36,329 --> 00:01:37,900
She's most likely to be detained.
30
00:01:38,900 --> 00:01:41,170
You should brace yourself, Madam.
31
00:01:57,390 --> 00:01:58,459
My goodness.
32
00:01:59,319 --> 00:02:00,989
I don't believe this.
33
00:02:02,060 --> 00:02:03,560
What human being...
34
00:02:05,230 --> 00:02:08,629
What human being could do such a thing?
35
00:02:10,199 --> 00:02:11,370
How...
36
00:02:12,500 --> 00:02:15,740
(Bobaejung)
37
00:02:15,840 --> 00:02:17,039
Let me drive you.
38
00:02:17,439 --> 00:02:19,210
You can't drive in your state.
39
00:02:19,879 --> 00:02:20,909
I'm fine.
40
00:02:22,379 --> 00:02:23,719
Thanks for treating my wound.
41
00:02:24,750 --> 00:02:26,280
And for sending the evidence.
42
00:02:27,090 --> 00:02:28,819
That's not the issue right now.
43
00:02:29,620 --> 00:02:31,620
I'll have Mr. Kim pick up your car.
44
00:02:31,620 --> 00:02:34,060
- Please...
- Just do as I say!
45
00:02:34,860 --> 00:02:36,789
I'll drive you home safely.
46
00:02:37,099 --> 00:02:38,729
Go home and rest.
47
00:02:39,430 --> 00:02:41,699
I'll go to the police station
and call with an update.
48
00:02:41,729 --> 00:02:44,740
No, stay out of it. This is my life.
49
00:02:48,110 --> 00:02:49,340
What you're doing...
50
00:02:50,409 --> 00:02:51,740
makes me uncomfortable.
51
00:02:52,409 --> 00:02:54,210
I'm not getting involved because it's you.
52
00:02:55,180 --> 00:02:56,879
It's because we're family now.
53
00:02:58,180 --> 00:02:59,250
Don't get the wrong idea.
54
00:03:05,389 --> 00:03:06,389
Fine, then.
55
00:03:07,389 --> 00:03:09,960
Be sure to go straight home.
56
00:03:11,300 --> 00:03:15,199
You can't go anywhere else.
Go home and try to rest.
57
00:03:16,199 --> 00:03:17,199
Okay?
58
00:03:19,639 --> 00:03:20,639
Yes.
59
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
We'll take your DNA.
60
00:03:33,719 --> 00:03:36,789
(KCSI)
61
00:03:50,500 --> 00:03:51,539
Name.
62
00:03:55,210 --> 00:03:56,240
Name.
63
00:04:01,580 --> 00:04:02,610
Hello.
64
00:04:03,409 --> 00:04:06,219
How is my daughter Kang Se Ran doing?
65
00:04:07,289 --> 00:04:08,620
She's being questioned.
66
00:04:10,050 --> 00:04:13,219
We need your statement too,
so don't go too far away.
67
00:04:13,219 --> 00:04:15,960
What? You must talk to me too?
68
00:04:16,189 --> 00:04:18,600
Don't try to run away. Stay at home.
69
00:04:20,199 --> 00:04:23,170
Oh, dear. What should I do about this?
70
00:04:24,040 --> 00:04:26,000
Oh, my gosh.
71
00:04:28,769 --> 00:04:31,339
Detective. This isn't right.
72
00:04:33,040 --> 00:04:34,350
What proof do you have?
73
00:04:34,410 --> 00:04:35,810
Just answer the questions.
74
00:04:35,810 --> 00:04:37,420
Two years ago,
75
00:04:37,680 --> 00:04:40,389
you questioned and investigated my mom...
76
00:04:40,990 --> 00:04:43,189
for kidnapping Da Jung.
77
00:04:44,160 --> 00:04:46,019
You did that already,
78
00:04:46,019 --> 00:04:49,230
so what am I doing here
answering more questions?
79
00:04:49,230 --> 00:04:52,459
Jung Da Jung told us you kidnapped her,
80
00:04:52,600 --> 00:04:55,500
and that she fell from the cliff
during a fight with you.
81
00:04:56,129 --> 00:04:57,199
Then...
82
00:04:58,000 --> 00:05:00,910
you arrested me
based only on her statement?
83
00:05:04,110 --> 00:05:07,009
Why is her statement so powerful?
84
00:05:08,750 --> 00:05:10,079
Da Jung...
85
00:05:10,819 --> 00:05:13,790
She framed me because she hates me.
86
00:05:13,790 --> 00:05:15,949
What detective takes just one statement...
87
00:05:15,949 --> 00:05:16,949
Stop it!
88
00:05:18,920 --> 00:05:20,990
You seem to think too little of us.
89
00:05:20,990 --> 00:05:22,290
I do.
90
00:05:23,360 --> 00:05:26,129
There's no proof whatsoever.
91
00:05:26,129 --> 00:05:27,699
Why isn't there?
92
00:05:30,129 --> 00:05:31,139
Here.
93
00:05:32,240 --> 00:05:33,870
We have more than enough proof.
94
00:05:34,310 --> 00:05:35,310
So what?
95
00:05:35,410 --> 00:05:37,509
It's a text Da Jung sent
to Baek Sang Chul.
96
00:05:37,509 --> 00:05:39,540
Ms. Jung was rescued by a fisherman,
97
00:05:39,540 --> 00:05:41,480
and was admitted immediately
to a hospital by the sea.
98
00:05:42,750 --> 00:05:43,920
Check the timestamp.
99
00:05:53,589 --> 00:05:56,759
Ms. Jung did not send that text to Baek.
100
00:05:56,990 --> 00:05:58,800
Her phone was in Seoul at the time.
101
00:05:59,829 --> 00:06:01,730
An unconscious Ms. Jung...
102
00:06:02,269 --> 00:06:04,439
couldn't have come to Seoul
to send a text.
103
00:06:05,699 --> 00:06:09,110
We also found her blood
in the warehouse where she was kept.
104
00:06:09,639 --> 00:06:11,180
It matches her statement.
105
00:06:11,839 --> 00:06:14,850
And the infant kidnapping case. Here.
106
00:06:17,050 --> 00:06:19,319
We have stills
from the ob-gyn's CCTV footage.
107
00:06:21,689 --> 00:06:23,189
Do you still deny it?
108
00:06:33,600 --> 00:06:34,769
How is Da Jung?
109
00:06:35,370 --> 00:06:36,670
She's not home yet.
110
00:06:37,000 --> 00:06:38,240
She's not back?
111
00:06:39,199 --> 00:06:41,069
Why are you asking about her?
112
00:06:41,170 --> 00:06:42,269
What do you mean?
113
00:06:42,810 --> 00:06:46,980
Don't you think you're caring too little
about how she must feel?
114
00:06:47,949 --> 00:06:52,079
The feeling of not knowing
if her daughter's dead or alive.
115
00:06:53,250 --> 00:06:55,589
The feeling of raising a girl
as her own who died,
116
00:06:56,050 --> 00:06:59,720
only for her to find out
it was her enemy's daughter.
117
00:07:00,490 --> 00:07:01,529
Why you...
118
00:07:02,759 --> 00:07:04,699
Why are you so upset about it?
119
00:07:05,329 --> 00:07:06,500
She's my wife.
120
00:07:07,300 --> 00:07:09,829
I know what she's going through
better than you.
121
00:07:09,829 --> 00:07:12,439
You know,
and you're sitting so calmly at home?
122
00:07:13,100 --> 00:07:15,009
Without even thinking of looking for her?
123
00:07:15,009 --> 00:07:17,240
Why look for her when I know where she is?
124
00:07:17,240 --> 00:07:19,339
She might want to die right now.
125
00:07:19,639 --> 00:07:21,750
She could be passed out in some street!
126
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
How dare you...
127
00:07:24,350 --> 00:07:25,350
Sir.
128
00:07:26,220 --> 00:07:28,589
Let me make this clear.
Don't cross the line.
129
00:07:29,519 --> 00:07:31,089
I won't put up with it much longer.
130
00:07:32,089 --> 00:07:33,889
If you get any closer to Da Jung,
131
00:07:34,629 --> 00:07:36,129
I won't forgive you.
132
00:07:36,459 --> 00:07:40,160
You'd better wish
I didn't notice you doing anything.
133
00:07:40,730 --> 00:07:42,399
Do you even love her?
134
00:07:43,470 --> 00:07:46,899
Why did you marry her
if you're just going to neglect her?
135
00:07:46,970 --> 00:07:48,170
Is this love?
136
00:07:48,170 --> 00:07:49,740
- Shut your mouth!
- Sir!
137
00:07:49,910 --> 00:07:52,579
Why would we have married
if we didn't love each other?
138
00:07:53,110 --> 00:07:55,879
Why would I have risked
having to tiptoe around my own son?
139
00:07:56,779 --> 00:07:57,920
Did you call it neglect?
140
00:07:58,720 --> 00:08:01,850
Neglecting is watching
my daughter-in-law go to prison.
141
00:08:01,990 --> 00:08:03,189
Get that straight.
142
00:08:03,449 --> 00:08:05,220
Do you think
it was an easy decision for me?
143
00:08:05,220 --> 00:08:06,259
That's enough!
144
00:08:07,389 --> 00:08:09,490
Stop it, Yo Han.
145
00:08:11,529 --> 00:08:13,399
Go upstairs.
146
00:08:15,430 --> 00:08:17,370
What a mess.
147
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Goodness.
148
00:08:30,180 --> 00:08:31,819
Pick up, Da Jung.
149
00:08:35,149 --> 00:08:37,860
The person is unable to answer the phone.
150
00:08:39,590 --> 00:08:43,059
You won't disappear again
like you did two years ago, will you?
151
00:08:48,970 --> 00:08:52,340
Mr. Jang, it's me. Locate Da Jung for me.
152
00:08:52,500 --> 00:08:54,340
It's urgent. She must be safe.
153
00:08:54,710 --> 00:08:56,840
Okay. I'll track her right away.
154
00:08:57,039 --> 00:08:58,279
And one more thing.
155
00:08:58,740 --> 00:09:01,049
Find all the places
with a baby box near the ob-gyn...
156
00:09:01,210 --> 00:09:02,879
where she gave birth.
157
00:09:04,750 --> 00:09:07,720
What are you doing here
this late at night?
158
00:09:07,750 --> 00:09:08,789
Da Jung.
159
00:09:11,860 --> 00:09:13,820
I'm better than your old husband, right?
160
00:09:14,029 --> 00:09:15,289
Did you miss me...
161
00:09:17,700 --> 00:09:18,830
You dirtbag.
162
00:09:21,799 --> 00:09:23,769
- Hey!
- My gosh.
163
00:09:23,769 --> 00:09:27,139
What are you doing,
barging in at night and hitting him?
164
00:09:28,110 --> 00:09:30,139
You know what happened
to my daughter, don't you?
165
00:09:30,539 --> 00:09:32,639
What? Your daughter?
166
00:09:33,580 --> 00:09:37,450
You're here because you miss Song Yi.
167
00:09:37,820 --> 00:09:39,320
I'm sure you do.
168
00:09:39,679 --> 00:09:42,350
I think of her too even when I'm in bed.
169
00:09:42,350 --> 00:09:44,320
Song Yi's Se Ran's daughter!
170
00:09:46,190 --> 00:09:47,659
What?
171
00:09:48,759 --> 00:09:50,090
What are you on about?
172
00:09:50,759 --> 00:09:52,529
She said her daughter died.
173
00:09:53,259 --> 00:09:54,399
You moron.
174
00:09:55,370 --> 00:09:57,539
That baby was the one I gave birth to!
175
00:09:58,139 --> 00:09:59,840
Bring her back.
176
00:10:00,139 --> 00:10:01,409
Bring her back!
177
00:10:01,409 --> 00:10:02,710
What are you talking about?
178
00:10:03,669 --> 00:10:04,840
Explain properly!
179
00:10:06,740 --> 00:10:09,549
Don't put on a show. You knew already.
180
00:10:10,679 --> 00:10:12,019
Before my dad died,
181
00:10:12,649 --> 00:10:15,519
the last thing he said
was that Song Yi was Se Ran's child.
182
00:10:16,320 --> 00:10:17,820
My dad knew!
183
00:10:19,320 --> 00:10:21,230
It's impossible that you didn't.
184
00:10:24,129 --> 00:10:25,230
No way.
185
00:10:25,429 --> 00:10:28,370
My gosh. What's all this?
186
00:10:29,169 --> 00:10:32,570
Are you saying that Se Ran switched out...
187
00:10:32,570 --> 00:10:34,440
your baby with the one she had?
188
00:10:34,470 --> 00:10:37,009
And that was Song Yi?
189
00:10:37,509 --> 00:10:40,750
Yes. Se Ran
and Sang Chul's joint project...
190
00:10:41,080 --> 00:10:43,210
ruined my daughter's and Song Yi's life!
191
00:10:47,750 --> 00:10:49,320
That's why Song Yi was type AB.
192
00:10:50,289 --> 00:10:53,190
Yes. They were both your babies.
193
00:10:53,590 --> 00:10:55,659
That's why the paternity test was a match.
194
00:10:56,590 --> 00:10:59,960
Tell me what Se Ran did
with the other baby back then.
195
00:11:00,460 --> 00:11:02,299
How did you find out it had died?
196
00:11:02,730 --> 00:11:03,730
What?
197
00:11:04,899 --> 00:11:07,639
I just...
198
00:11:08,940 --> 00:11:12,080
She said her baby had died
and I believed her.
199
00:11:12,710 --> 00:11:14,710
I didn't ask for details.
200
00:11:15,610 --> 00:11:19,549
Baek Sang Chul.
Find out what happened to my daughter.
201
00:11:20,720 --> 00:11:21,820
If you don't,
202
00:11:22,789 --> 00:11:25,090
I'll see to it that you too
get arrested with Se Ran.
203
00:11:40,470 --> 00:11:41,539
Father.
204
00:11:43,009 --> 00:11:44,409
Do you feel better now?
205
00:11:45,110 --> 00:11:47,309
If you're drunk, sleep it off.
206
00:11:50,080 --> 00:11:52,279
I can't stand
that she dated a married man.
207
00:11:53,620 --> 00:11:54,950
But on top of that,
208
00:11:56,750 --> 00:11:58,559
she had the man's baby.
209
00:11:58,789 --> 00:11:59,919
That woman...
210
00:12:00,830 --> 00:12:02,360
is my wife.
211
00:12:02,360 --> 00:12:04,529
Be quiet and go to bed.
212
00:12:05,500 --> 00:12:06,700
You knew, didn't you?
213
00:12:09,029 --> 00:12:10,529
You knew she was a cheater...
214
00:12:11,370 --> 00:12:12,870
and a useless rag.
215
00:12:12,870 --> 00:12:14,000
And you still...
216
00:12:15,070 --> 00:12:17,809
made me marry her
to sign a deal, didn't you?
217
00:12:20,950 --> 00:12:22,450
You only care about your company.
218
00:12:23,610 --> 00:12:26,149
You'll sell your own son
for your business!
219
00:12:26,779 --> 00:12:28,950
Say something!
220
00:12:29,019 --> 00:12:30,419
What got into you?
221
00:12:30,789 --> 00:12:32,090
What kind of father...
222
00:12:33,019 --> 00:12:34,360
does this?
223
00:12:35,029 --> 00:12:37,090
How can you do this to your son?
224
00:12:37,129 --> 00:12:39,200
What did I do that got you so angry?
225
00:12:39,200 --> 00:12:41,769
You ordered me to marry Se Ran.
226
00:12:44,029 --> 00:12:45,740
She had a married man's baby,
227
00:12:46,039 --> 00:12:49,139
then swapped them and killed one
to pretend to be a single woman!
228
00:12:50,610 --> 00:12:51,840
I'm too horrified...
229
00:12:53,179 --> 00:12:54,779
to live with her.
230
00:12:56,879 --> 00:12:58,120
Do whatever you want.
231
00:13:00,320 --> 00:13:03,090
I arranged the marriage
for your sake, not mine.
232
00:13:03,519 --> 00:13:05,090
If you hadn't married Se Ran,
233
00:13:05,519 --> 00:13:07,419
you could've
visited Bobaejung a million times...
234
00:13:07,419 --> 00:13:09,330
and never won over Madam Yoon.
235
00:13:09,330 --> 00:13:10,690
Exactly.
236
00:13:11,629 --> 00:13:14,470
You put your business
before your son's happiness.
237
00:13:15,269 --> 00:13:18,370
Even now, you're saying
you married me off to get to Bobaejung.
238
00:13:19,539 --> 00:13:21,039
Will you stop it?
239
00:13:21,070 --> 00:13:24,580
I really can't live with Se Ran anymore.
240
00:13:25,679 --> 00:13:28,879
I will get a divorce, whatever you say.
241
00:13:28,879 --> 00:13:32,149
Do what you want. I was going to
cut her loose when I was done with her.
242
00:13:34,690 --> 00:13:35,750
What?
243
00:13:36,950 --> 00:13:40,220
Were you going to split us up
and marry me off to someone else?
244
00:13:40,659 --> 00:13:41,889
Why not?
245
00:13:42,690 --> 00:13:44,600
Marry whoever you want this time.
246
00:13:47,000 --> 00:13:49,830
Of all your traits,
you want me to inherit...
247
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
the multiple divorce and marriage one?
248
00:13:53,440 --> 00:13:55,309
Do you want me to be like that?
249
00:13:56,909 --> 00:13:58,240
Who do you think you are?
250
00:13:58,639 --> 00:14:00,840
Who are you to ruin my life?
251
00:14:01,210 --> 00:14:02,850
You idiot.
252
00:14:03,779 --> 00:14:05,220
Life is long.
253
00:14:05,980 --> 00:14:08,220
You'll thank me later on.
254
00:14:11,389 --> 00:14:12,419
No.
255
00:14:14,059 --> 00:14:15,389
Because of you,
256
00:14:17,029 --> 00:14:18,730
I can never love again.
257
00:14:20,730 --> 00:14:21,899
I can't.
258
00:14:49,389 --> 00:14:51,029
- What's going on?
- It's me.
259
00:14:56,070 --> 00:14:57,470
Who are you?
260
00:14:57,470 --> 00:15:00,169
Look down at the floor, wench.
261
00:15:00,769 --> 00:15:03,840
How dare you
look right at me and talk back?
262
00:15:04,840 --> 00:15:06,139
Do you know who I am?
263
00:15:10,009 --> 00:15:13,220
Why are you venting at me
when you started it?
264
00:15:17,220 --> 00:15:19,519
Let go. Give it back.
265
00:15:20,220 --> 00:15:21,730
Give it back to me!
266
00:15:24,929 --> 00:15:26,399
You evil witch.
267
00:15:27,769 --> 00:15:30,269
- I can't stand you.
- Darn you.
268
00:15:34,070 --> 00:15:35,370
Ji Hoon won't join us?
269
00:15:36,710 --> 00:15:37,809
No.
270
00:15:38,179 --> 00:15:40,139
He's too sick to eat.
271
00:15:41,710 --> 00:15:44,519
An Na, eat this too.
272
00:15:45,120 --> 00:15:46,419
Yes, Grandma.
273
00:15:48,720 --> 00:15:50,320
I like you the best.
274
00:15:50,320 --> 00:15:51,789
Oh, do you?
275
00:15:51,889 --> 00:15:54,090
Grandma likes An Na best too.
276
00:15:55,830 --> 00:15:57,830
I like Ms. Da Jung the best too.
277
00:15:57,929 --> 00:15:59,159
Thanks, An Na.
278
00:16:00,230 --> 00:16:02,169
I like you too.
279
00:16:05,169 --> 00:16:06,200
What about me?
280
00:16:15,480 --> 00:16:19,019
The older you are,
the more you should watch what you eat.
281
00:16:19,320 --> 00:16:22,250
I eat just fine.
282
00:16:30,830 --> 00:16:31,899
Hello, Madam.
283
00:16:31,929 --> 00:16:33,929
How can you do this?
284
00:16:34,799 --> 00:16:38,070
I have something to say too.
I'll come over to Bobaejung.
285
00:16:40,240 --> 00:16:42,909
Was that Madam Yoon?
You should go see her.
286
00:16:43,570 --> 00:16:46,210
I must go to the police
to give a statement.
287
00:16:46,309 --> 00:16:47,379
Okay.
288
00:16:52,179 --> 00:16:53,220
Noel.
289
00:16:53,879 --> 00:16:55,590
Look after my Da Jung for me.
290
00:16:57,649 --> 00:16:58,690
See you.
291
00:17:05,599 --> 00:17:07,160
I just got the proof.
292
00:17:08,670 --> 00:17:11,769
Why you married Je Guk.
293
00:17:14,170 --> 00:17:16,309
Did you want to get back at Se Ran?
294
00:17:17,009 --> 00:17:21,309
You don't care what danger
you expose him or the company to?
295
00:17:21,380 --> 00:17:23,079
You just want revenge?
296
00:17:23,549 --> 00:17:25,680
You know what Se Ran did.
297
00:17:27,019 --> 00:17:28,089
Yes, I do.
298
00:17:28,890 --> 00:17:31,119
But that's what you say.
299
00:17:31,720 --> 00:17:33,589
She hasn't stood trial yet.
300
00:17:33,920 --> 00:17:35,859
Until someone's found guilty,
301
00:17:35,990 --> 00:17:39,799
the law says you can't punish
or hold someone accountable.
302
00:17:41,230 --> 00:17:44,640
Are you defending her
because she was family?
303
00:17:45,299 --> 00:17:47,569
- What?
- Fine, I admit to that.
304
00:17:48,309 --> 00:17:52,279
The chairman's help made it
much easier to get Se Ran arrested.
305
00:17:53,680 --> 00:17:54,750
But so what?
306
00:17:55,480 --> 00:17:57,380
You're so shameless.
307
00:17:58,319 --> 00:18:00,650
I'd say you're just as bad.
308
00:18:01,750 --> 00:18:05,319
Why do you still live here
when you divorced the chairman years ago?
309
00:18:05,589 --> 00:18:07,490
Do you have the right
to talk to me like this?
310
00:18:07,859 --> 00:18:08,859
What?
311
00:18:10,460 --> 00:18:11,460
Shut your mouth.
312
00:18:12,559 --> 00:18:15,329
Watch your place. Don't cross the line.
313
00:18:16,400 --> 00:18:19,339
From now on, I won't just sit back...
314
00:18:19,599 --> 00:18:21,309
and let you ruin the family.
315
00:18:21,970 --> 00:18:25,539
Do you know
how much trouble you caused us?
316
00:18:25,710 --> 00:18:28,410
To be exact,
it's Se Ran's fault, not mine.
317
00:18:28,509 --> 00:18:32,180
You caused a rift
between a father and son,
318
00:18:32,519 --> 00:18:34,849
but also between an uncle and a nephew.
319
00:18:35,019 --> 00:18:38,220
Who do you think you are
that you can cause such a mess?
320
00:18:38,220 --> 00:18:39,319
Are you...
321
00:18:40,660 --> 00:18:42,789
the same person I used to like so much?
322
00:18:43,890 --> 00:18:45,829
You're completely different now.
323
00:18:47,259 --> 00:18:49,329
How can you not see reason...
324
00:18:50,230 --> 00:18:52,900
just because you think I stole your love?
325
00:18:53,099 --> 00:18:54,299
What?
326
00:18:54,299 --> 00:18:57,609
How can you talk to me like that
when you said you knew what Se Ran did?
327
00:18:58,809 --> 00:19:00,609
How could you?
328
00:19:10,089 --> 00:19:11,789
What did you do with Jung Da Jung's baby?
329
00:19:14,589 --> 00:19:15,829
Da Jung's baby?
330
00:19:17,089 --> 00:19:18,359
I don't know about that.
331
00:19:18,359 --> 00:19:20,960
Unless you want to be
charged with infanticide,
332
00:19:21,500 --> 00:19:24,329
tell me where Ms. Jung's baby is.
333
00:19:24,400 --> 00:19:26,269
I said I don't know.
334
00:19:26,599 --> 00:19:29,309
You seem to think
you can get out by not talking.
335
00:19:30,809 --> 00:19:32,839
You'll be detained
during the investigation.
336
00:19:33,910 --> 00:19:35,009
Why?
337
00:19:36,509 --> 00:19:38,880
Because everything makes you look guilty.
338
00:19:39,779 --> 00:19:43,450
My father-in-law and Grandma
will find a way.
339
00:19:44,690 --> 00:19:45,819
They won't...
340
00:19:46,720 --> 00:19:48,190
give up on me like this.
341
00:19:52,500 --> 00:19:53,529
Why...
342
00:19:54,359 --> 00:19:56,599
did you have Se Ran deliver this?
343
00:19:57,170 --> 00:20:01,099
You must know
what crimes Se Ran committed.
344
00:20:02,240 --> 00:20:06,509
Don't you think
that should signal an end to our deal?
345
00:20:06,910 --> 00:20:10,309
Do you truly think
my granddaughter's guilty?
346
00:20:11,150 --> 00:20:13,880
She hasn't been found guilty yet.
347
00:20:13,880 --> 00:20:16,150
A married couple moves as one.
348
00:20:16,150 --> 00:20:18,059
If Da Jung says she did it, she did it.
349
00:20:18,059 --> 00:20:19,920
Put aside your marriage.
350
00:20:19,920 --> 00:20:22,690
This is a business deal.
351
00:20:22,730 --> 00:20:23,759
It is.
352
00:20:24,289 --> 00:20:28,400
And Dream Food
hasn't benefited much from it.
353
00:20:28,799 --> 00:20:29,900
What?
354
00:20:30,269 --> 00:20:33,400
I needed your soy sauce recipe.
355
00:20:33,500 --> 00:20:35,839
But you're keeping it from me,
356
00:20:36,240 --> 00:20:38,680
so I can't develop
the brand I need it for.
357
00:20:38,880 --> 00:20:42,180
We're called Dream Bobae
but Dream got nothing out of it.
358
00:20:43,680 --> 00:20:45,279
So that was it.
359
00:20:46,220 --> 00:20:48,349
You want my recipe?
360
00:20:48,519 --> 00:20:51,819
That gives me a reason to protect Se Ran.
361
00:20:52,619 --> 00:20:55,759
Right now,
our partnership looks like a lost cause,
362
00:20:55,759 --> 00:20:57,690
and my board won't like that.
363
00:20:59,029 --> 00:21:00,559
You want to make money?
364
00:21:00,900 --> 00:21:02,430
That's how a company works.
365
00:21:03,369 --> 00:21:05,970
Hand over your secret soy sauce recipe.
366
00:21:06,299 --> 00:21:08,769
Then I'll find a way
to somehow protect Se Ran.
367
00:21:10,910 --> 00:21:13,109
Ms. Yang. Where's Mother?
368
00:21:13,480 --> 00:21:14,950
She's with a guest.
369
00:21:16,549 --> 00:21:18,480
I'm not interested. You can leave.
370
00:21:18,950 --> 00:21:21,920
You'll turn your back on Se Ran?
371
00:21:22,690 --> 00:21:25,019
Se Ran's a member of your family now.
372
00:21:25,890 --> 00:21:28,660
So whether you get her out
or let her do time...
373
00:21:28,660 --> 00:21:30,559
is utterly up to you!
374
00:21:30,589 --> 00:21:31,759
Mother!
375
00:21:32,099 --> 00:21:33,930
How can you say that?
376
00:21:33,930 --> 00:21:36,099
Se Ran's your granddaughter!
377
00:21:36,099 --> 00:21:37,930
Are you sure you won't regret this?
378
00:21:37,970 --> 00:21:39,269
Goodbye.
379
00:21:39,269 --> 00:21:42,609
Ms. Yang, see Chairman Wang out.
380
00:21:43,109 --> 00:21:44,640
- Sure.
- Wait.
381
00:21:45,579 --> 00:21:48,950
Mother. Please help Se Ran.
382
00:21:54,990 --> 00:21:56,019
Sir.
383
00:21:56,650 --> 00:21:58,990
You won't send your daughter-in-law...
384
00:21:59,119 --> 00:22:02,390
to prison just like that, will you?
385
00:22:02,529 --> 00:22:04,559
- Let me...
- Darn you.
386
00:22:05,630 --> 00:22:08,369
Can't you tell when not to interrupt?
387
00:22:11,069 --> 00:22:12,170
Sir.
388
00:22:13,099 --> 00:22:15,509
Please help my daughter.
389
00:22:15,509 --> 00:22:16,670
Ms. Cheon.
390
00:22:17,210 --> 00:22:19,140
- Darn you.
- Will you stop it?
391
00:22:19,680 --> 00:22:21,079
It's out of my hands.
392
00:22:21,480 --> 00:22:23,309
Talk to Madam Yoon.
393
00:22:25,220 --> 00:22:26,549
Sir.
394
00:22:26,779 --> 00:22:29,089
She's your daughter-in-law!
395
00:22:29,690 --> 00:22:33,259
Will you please help Se Ran?
396
00:22:33,390 --> 00:22:36,430
Talk to Madam Yoon
instead of pleading with me.
397
00:22:37,029 --> 00:22:38,160
Goodness.
398
00:22:38,160 --> 00:22:39,960
Sir!
399
00:22:46,700 --> 00:22:50,539
Mother.
Will you really let Se Ran stay locked up?
400
00:22:52,410 --> 00:22:56,109
If she committed a crime,
she must pay for it.
401
00:22:56,109 --> 00:22:57,880
How can you say that?
402
00:22:57,980 --> 00:23:01,450
Se Ran's your only granddaughter.
403
00:23:01,450 --> 00:23:03,619
She could end up in prison...
404
00:23:03,619 --> 00:23:05,359
and you want that for her?
405
00:23:05,519 --> 00:23:07,859
Other families do all they can...
406
00:23:07,859 --> 00:23:10,289
to get their kids out
even if they did worse.
407
00:23:11,630 --> 00:23:14,160
You have some influence.
408
00:23:15,329 --> 00:23:17,230
When Se Ran wanted to marry Ji Hoon,
409
00:23:18,470 --> 00:23:20,799
I shouldn't have helped her out then.
410
00:23:22,210 --> 00:23:23,609
I should have...
411
00:23:24,910 --> 00:23:27,980
let things run their course,
whatever the outcome.
412
00:23:28,750 --> 00:23:30,450
Don't be like this.
413
00:23:30,480 --> 00:23:33,920
Please help my Se Ran just this once.
414
00:23:34,019 --> 00:23:35,819
What power do I have...
415
00:23:36,049 --> 00:23:38,789
to bail out someone who did wrong?
416
00:23:41,660 --> 00:23:45,859
You did a useless job
of raising her until now,
417
00:23:45,859 --> 00:23:48,470
and that's why she's like this!
418
00:23:51,569 --> 00:23:52,940
Darn it.
419
00:23:53,500 --> 00:23:55,339
This can't happen!
420
00:23:55,740 --> 00:23:57,440
This isn't right!
421
00:23:57,440 --> 00:23:59,710
Poor Se Ran.
422
00:23:59,980 --> 00:24:01,910
My poor girl.
423
00:24:02,450 --> 00:24:04,450
What if you met your grandma?
424
00:24:05,250 --> 00:24:08,289
She won't do anything to help you...
425
00:24:08,289 --> 00:24:09,890
when you're suffering!
426
00:24:10,619 --> 00:24:13,559
My goodness. Se Ran...
427
00:24:23,130 --> 00:24:27,000
Do you feel better
because you got what you wanted?
428
00:24:28,470 --> 00:24:31,339
No. We still have a long way to go.
429
00:24:32,180 --> 00:24:33,410
It's just the beginning.
430
00:24:38,180 --> 00:24:40,819
What did you do with my daughter?
431
00:24:42,019 --> 00:24:45,119
- Tell me.
- Your daughter Song Yi's dead.
432
00:24:45,920 --> 00:24:48,829
Did you come here to frame me with more?
433
00:24:48,890 --> 00:24:52,130
There's proof and a witness
that you swapped the babies at the ob-gyn.
434
00:24:52,130 --> 00:24:54,130
Stop denying it and tell the truth.
435
00:24:55,269 --> 00:24:56,369
My daughter.
436
00:24:57,769 --> 00:24:58,769
What did you do with her?
437
00:24:58,769 --> 00:25:00,769
You can ask me that forever,
438
00:25:01,500 --> 00:25:02,670
and it won't change anything.
439
00:25:03,809 --> 00:25:07,839
I never swapped the babies.
440
00:25:08,579 --> 00:25:10,880
You're talking nonsense.
441
00:25:12,579 --> 00:25:13,880
So get lost.
442
00:25:13,880 --> 00:25:17,390
Okay. Locking me in the warehouse
and pushing me over the cliff...
443
00:25:18,490 --> 00:25:20,059
is enough to send you to prison.
444
00:25:20,089 --> 00:25:23,759
I never pushed you
over a cliff or took a baby.
445
00:25:23,759 --> 00:25:26,230
Quit talking nonsense
when there's no proof.
446
00:25:26,230 --> 00:25:27,829
You chased me across a field.
447
00:25:29,230 --> 00:25:32,339
Cameras from a cowshed caught us
and I gave the police the footage.
448
00:25:33,069 --> 00:25:34,670
The video of you leaving the taxi.
449
00:25:35,509 --> 00:25:37,269
It was proven to be set up.
450
00:25:38,910 --> 00:25:40,339
Will you still deny it?
451
00:25:41,880 --> 00:25:42,950
Kang Se Ran.
452
00:25:44,309 --> 00:25:45,849
You can't get out now.
453
00:25:48,150 --> 00:25:50,019
You'll have to pay for what you did...
454
00:25:51,319 --> 00:25:52,589
by rotting in prison forever.
455
00:25:53,819 --> 00:25:56,390
Add to that the crime of killing
my dad and Song Yi...
456
00:25:58,029 --> 00:25:59,829
and your life won't be long enough.
457
00:26:04,630 --> 00:26:05,769
Jung Da Jung.
458
00:26:07,000 --> 00:26:08,039
Darn you!
459
00:26:08,039 --> 00:26:10,609
- Hey.
- You. Be quiet.
460
00:26:11,140 --> 00:26:12,480
Do you want another beating?
461
00:26:18,009 --> 00:26:19,079
Man Seok.
462
00:26:21,549 --> 00:26:22,650
Do you...
463
00:26:23,950 --> 00:26:25,920
want to blame me too?
464
00:26:28,859 --> 00:26:31,059
Do you blame me...
465
00:26:33,000 --> 00:26:34,930
for not helping Se Ran?
466
00:26:37,299 --> 00:26:39,670
But what's wrong is wrong.
467
00:26:41,140 --> 00:26:43,569
She ruined so many people's lives...
468
00:26:44,410 --> 00:26:46,309
and stole someone's child.
469
00:26:47,210 --> 00:26:48,710
We can't condone that.
470
00:26:50,910 --> 00:26:52,079
That's wrong.
471
00:26:52,920 --> 00:26:54,920
I can't do that.
472
00:27:01,190 --> 00:27:02,259
Yes.
473
00:27:04,160 --> 00:27:05,759
It's for the best.
474
00:27:08,029 --> 00:27:10,900
Se Ran can pay the price, learn a lesson,
475
00:27:12,200 --> 00:27:14,039
and change her ways.
476
00:27:16,940 --> 00:27:19,539
That's what a family should do.
477
00:27:20,910 --> 00:27:22,680
That's what an adult should do.
478
00:27:24,180 --> 00:27:25,250
Yes.
479
00:27:26,549 --> 00:27:27,619
That's it.
480
00:27:35,930 --> 00:27:37,490
(Wang Je Guk, Chairman)
481
00:27:37,490 --> 00:27:39,730
What shall we do
with your daughter-in-law?
482
00:27:40,329 --> 00:27:43,900
There's nothing we can do
if Madam Yoon won't budge.
483
00:27:43,900 --> 00:27:45,099
Tell the police to lock her up.
484
00:27:45,900 --> 00:27:46,970
Yes, sir.
485
00:27:47,140 --> 00:27:49,240
Make sure the media doesn't catch wind.
486
00:27:49,640 --> 00:27:51,309
Talk to the PR team too.
487
00:27:52,680 --> 00:27:55,609
Anyone who talks about it
should be willing to resign.
488
00:27:56,609 --> 00:27:58,950
These are the places within a taxi ride...
489
00:27:59,180 --> 00:28:01,220
from the ob-gyn you gave birth at.
490
00:28:01,480 --> 00:28:04,049
They're organizations
and churches that run a baby box.
491
00:28:04,549 --> 00:28:05,589
(Organizations and churches list)
492
00:28:06,119 --> 00:28:07,190
This is...
493
00:28:08,759 --> 00:28:09,890
Thank you.
494
00:28:10,589 --> 00:28:13,200
I was too preoccupied to think of this.
495
00:28:13,799 --> 00:28:16,930
I'll see what I can do to find out
what happened to your daughter.
496
00:28:17,829 --> 00:28:20,700
She will be alive, so don't give up hope.
497
00:28:28,009 --> 00:28:30,210
Calling Song Yi, over.
498
00:28:30,279 --> 00:28:33,680
Your mom lives with us now.
Are you jealous?
499
00:28:37,420 --> 00:28:40,259
It would've been nice
if you were here too.
500
00:28:59,980 --> 00:29:03,910
(The Third Marriage)
501
00:29:04,109 --> 00:29:07,279
Madam Da Jung. Please help Se Ran.
502
00:29:07,349 --> 00:29:09,619
I will if you bring me
my daughter that she abandoned.
503
00:29:10,089 --> 00:29:12,089
Let's not drag this on.
504
00:29:12,089 --> 00:29:13,720
Why would I let you off with a divorce?
505
00:29:13,819 --> 00:29:16,490
Wang Ji Hoon!
506
00:29:16,630 --> 00:29:19,099
Don't you think
you're putting yourself in harm's way?
507
00:29:19,099 --> 00:29:20,700
Is this all we had?
508
00:29:20,759 --> 00:29:23,299
You disappeared
and you told me to give up.
509
00:29:23,569 --> 00:29:25,740
I can wait. I will wait.
510
00:29:26,269 --> 00:29:27,339
Come back to me.
511
00:29:29,970 --> 00:29:31,769
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.