Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,310
(Episode 78)
2
00:00:11,480 --> 00:00:12,519
(MIRAERO Gene Testing Lab)
3
00:00:12,519 --> 00:00:13,550
(Report of Gene Test Results)
4
00:00:13,789 --> 00:00:14,789
(DNA Comparison Report)
5
00:00:14,789 --> 00:00:15,820
(Explanation)
6
00:00:15,820 --> 00:00:18,890
Sample A Jung Da Jung
and Sample B Baek Song Yi's DNA...
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,329
shows a discrepancy in eight genes,
8
00:00:21,489 --> 00:00:23,760
meaning they are not related.
9
00:00:26,460 --> 00:00:27,469
No way.
10
00:00:33,770 --> 00:00:34,770
No.
11
00:00:36,140 --> 00:00:37,179
Song Yi...
12
00:00:37,679 --> 00:00:39,310
Song Yi isn't my daughter?
13
00:00:46,320 --> 00:00:47,719
I know I did wrong.
14
00:00:47,820 --> 00:00:48,850
But Se Ran...
15
00:00:49,590 --> 00:00:50,890
So we could remain a family,
16
00:00:51,490 --> 00:00:53,020
she had my baby adopted out.
17
00:00:53,020 --> 00:00:54,390
That's the kind of person she is.
18
00:00:54,460 --> 00:00:55,759
But the baby died.
19
00:00:55,759 --> 00:00:57,399
She left it in a baby box...
20
00:01:02,200 --> 00:01:03,570
It died of a fever.
21
00:01:05,939 --> 00:01:06,939
Kang Se Ran.
22
00:01:09,939 --> 00:01:11,040
Did you...
23
00:01:15,480 --> 00:01:17,950
switch your baby with mine?
24
00:01:19,379 --> 00:01:21,290
Is Song Yi really your daughter?
25
00:01:36,840 --> 00:01:39,040
(Sample A Kang Se Ran
and Sample B Baek Song Yi's DNA...)
26
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
(is a match in all genes,
and they are 99.82 percent match.)
27
00:01:45,340 --> 00:01:46,409
Kang Se Ran.
28
00:01:46,409 --> 00:01:47,879
(Kang Se Ran and Baek Song Yi, a match.)
29
00:01:48,450 --> 00:01:49,680
I will kill you.
30
00:01:53,319 --> 00:01:54,790
I swear I'll kill you.
31
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
Kang Se Ran.
32
00:02:10,699 --> 00:02:12,000
I won't let you off.
33
00:02:12,439 --> 00:02:14,370
I swear I'll kill you today.
34
00:02:15,610 --> 00:02:17,409
I'll drag you right down.
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,949
What are you doing?
36
00:02:29,090 --> 00:02:31,819
Where were you going
without even looking ahead?
37
00:02:31,819 --> 00:02:33,060
You almost walked into a cart.
38
00:02:33,060 --> 00:02:35,259
Let go of me. I have to go!
39
00:02:35,259 --> 00:02:36,789
Why are you so worked up?
40
00:02:36,830 --> 00:02:38,430
What is this about?
41
00:02:39,030 --> 00:02:41,300
Why do you care if I'm worked up or not?
42
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
Stop interfering!
43
00:02:42,500 --> 00:02:44,939
I believe I have a right to do this much.
44
00:02:45,569 --> 00:02:48,370
The workday isn't yet over,
and I'm your superior.
45
00:02:49,310 --> 00:02:52,110
Whatever happens here
is under my jurisdiction.
46
00:02:52,710 --> 00:02:55,009
How's that? Is that a good enough reason?
47
00:02:59,020 --> 00:03:00,550
This is a personal issue.
48
00:03:00,889 --> 00:03:04,590
Even if you're my superior,
I don't have to report that to you.
49
00:03:05,990 --> 00:03:09,129
Can I get back to work now?
50
00:03:09,229 --> 00:03:10,530
May I go?
51
00:03:12,759 --> 00:03:13,800
Yes.
52
00:03:14,430 --> 00:03:15,770
But here's some advice.
53
00:03:16,629 --> 00:03:19,770
Regardless of time or place,
getting worked up never helps.
54
00:03:30,879 --> 00:03:32,050
(Director Wang Yo Han)
55
00:03:32,050 --> 00:03:33,620
This is a personal issue.
56
00:03:34,189 --> 00:03:35,189
A personal issue?
57
00:03:36,349 --> 00:03:38,889
She looked as if
she was about to kill someone.
58
00:03:41,189 --> 00:03:44,960
She must've figured out
what her father's dying message meant.
59
00:03:45,159 --> 00:03:46,659
I need Se Ran's toothbrush.
60
00:03:49,830 --> 00:03:51,039
Does "Song Se Yi" mean...
61
00:03:52,139 --> 00:03:54,169
Song Yi is Se Ran's daughter?
62
00:04:06,319 --> 00:04:09,520
Regardless of time or place,
getting worked up never helps.
63
00:04:10,050 --> 00:04:12,819
He's right. Don't get worked up, Da Jung.
64
00:04:13,930 --> 00:04:15,990
If you rail at Se Ran out of anger,
65
00:04:17,029 --> 00:04:19,329
she might plot something in secret.
66
00:04:20,329 --> 00:04:21,500
It's not yet the time.
67
00:04:22,269 --> 00:04:24,040
I can't take the simple route.
68
00:04:24,600 --> 00:04:26,569
Director, why are you standing here?
69
00:04:28,370 --> 00:04:29,810
Oh, it's nothing.
70
00:04:30,439 --> 00:04:33,040
Why was she looking at me so intently?
71
00:04:34,149 --> 00:04:36,709
Yesterday, she even asked
when my baby was born.
72
00:04:37,980 --> 00:04:39,279
I don't like the feel of it.
73
00:04:41,189 --> 00:04:42,250
Kang Se Ran.
74
00:04:43,149 --> 00:04:45,189
You'd better be prepared.
75
00:04:54,230 --> 00:04:56,000
So it was really true.
76
00:04:57,639 --> 00:04:58,699
Yes.
77
00:04:59,839 --> 00:05:01,339
I really hoped it wasn't.
78
00:05:02,540 --> 00:05:03,610
But it was.
79
00:05:04,009 --> 00:05:07,509
Se Ran that witch
went after your child too.
80
00:05:08,879 --> 00:05:11,449
I wanted to kill her
as soon as I saw this report.
81
00:05:13,019 --> 00:05:15,220
But that would only give her
time to react.
82
00:05:16,350 --> 00:05:17,519
So I barely held back.
83
00:05:18,519 --> 00:05:21,189
Okay. What do you want me to do?
84
00:05:21,790 --> 00:05:23,800
I can activate all the connections I have.
85
00:05:24,360 --> 00:05:27,300
For now, just watch how things go.
86
00:05:30,569 --> 00:05:31,740
I'll get revenge.
87
00:05:32,699 --> 00:05:33,769
Okay, then.
88
00:05:34,110 --> 00:05:36,639
Come to me whenever you need help.
89
00:05:37,579 --> 00:05:38,610
You must've been...
90
00:05:39,480 --> 00:05:41,079
so devastated.
91
00:05:41,709 --> 00:05:45,079
The child you raised thinking
it was yours turned out to be Se Ran's.
92
00:05:45,980 --> 00:05:48,649
I can't imagine how that must feel.
93
00:06:08,470 --> 00:06:10,009
I will sue Kang Se Ran.
94
00:06:10,610 --> 00:06:13,910
For kidnapping you
and attempting to kill you?
95
00:06:13,980 --> 00:06:15,009
On top of that,
96
00:06:15,110 --> 00:06:18,449
she swapped out my child
with the child she gave birth to.
97
00:06:19,220 --> 00:06:20,449
Add that charge as well.
98
00:06:20,649 --> 00:06:22,319
What? She swapped the babies?
99
00:06:23,819 --> 00:06:25,060
I have the proof right here.
100
00:06:25,560 --> 00:06:28,430
CCTV footage from the ob-gyn
and a DNA report.
101
00:06:38,199 --> 00:06:39,240
(Explanation)
102
00:06:39,240 --> 00:06:40,910
(Sample A Kang Se Ran
and Sample B Baek Song Yi's DNA...)
103
00:06:40,910 --> 00:06:42,810
(is a match in all genes,
and they are 99.82 percent match.)
104
00:06:45,439 --> 00:06:48,209
The videos on the Back's Back channel
were taken down.
105
00:06:49,250 --> 00:06:50,279
And then...
106
00:06:51,319 --> 00:06:52,379
What's this?
107
00:06:52,879 --> 00:06:55,019
It's a record of Se Ran
buying a burner phone.
108
00:06:55,589 --> 00:06:57,160
The number's a match.
109
00:06:58,920 --> 00:07:00,759
Why did she do such a thing?
110
00:07:01,060 --> 00:07:03,290
To steal some of Da Jung's authority.
111
00:07:04,660 --> 00:07:06,829
Let's not take this issue any further.
112
00:07:08,370 --> 00:07:09,500
What will you do?
113
00:07:10,639 --> 00:07:14,209
Are you going to let it go
for Ji Hoon's sake?
114
00:07:15,069 --> 00:07:18,779
There's no guarantee
Se Ran won't do something similar again.
115
00:07:19,240 --> 00:07:22,810
Da Jung went to the police
to teach Se Ran a lesson.
116
00:07:24,550 --> 00:07:25,579
What?
117
00:07:28,920 --> 00:07:31,889
Da Jung had an unusual look in her eyes.
118
00:07:32,490 --> 00:07:33,560
What's going on?
119
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
Why did she ask if I was...
120
00:07:37,699 --> 00:07:39,829
at her hospital the day she gave birth?
121
00:07:42,629 --> 00:07:44,500
Did she smell something?
122
00:07:46,040 --> 00:07:48,810
I knew long ago that
she survived the fall from the cliff...
123
00:07:49,040 --> 00:07:50,339
Se Ran pushed her from.
124
00:07:51,139 --> 00:07:52,180
Okay.
125
00:07:52,910 --> 00:07:55,779
About the secret soy sauce recipe.
126
00:07:56,509 --> 00:07:57,720
We can't get that.
127
00:07:58,250 --> 00:08:01,689
Madam Yoon will never share the recipe...
128
00:08:01,689 --> 00:08:02,889
that means Bobaejung's life.
129
00:08:03,490 --> 00:08:05,819
We need it for the new broth
we're developing.
130
00:08:06,189 --> 00:08:07,689
If we get that recipe,
131
00:08:08,589 --> 00:08:10,600
it'll only be a matter of time...
132
00:08:10,600 --> 00:08:12,560
before we crush all our competitors.
133
00:08:12,930 --> 00:08:15,800
Give up on that, sir. It's impossible.
134
00:08:16,470 --> 00:08:18,100
Madam Yoon will never give it to us.
135
00:08:18,370 --> 00:08:19,899
Nothing in business is impossible.
136
00:08:20,810 --> 00:08:23,170
We must at least
try to persuade her as best we can.
137
00:08:23,939 --> 00:08:26,110
Why do you think
I partnered with Bobaejung?
138
00:08:26,639 --> 00:08:28,810
It was to steal Madam Yoon's recipes.
139
00:08:29,110 --> 00:08:31,449
We should focus on a win-win strategy.
140
00:08:31,850 --> 00:08:33,950
A partnership based on sacrifice
won't last.
141
00:08:47,029 --> 00:08:48,330
Let's have a look.
142
00:08:53,799 --> 00:08:57,169
I see the salt crystals
have formed beautifully.
143
00:08:57,779 --> 00:08:59,340
It's a relief, Madam.
144
00:09:04,649 --> 00:09:06,720
The soy sauce was poor two years ago.
145
00:09:09,120 --> 00:09:10,389
It was.
146
00:09:12,159 --> 00:09:15,389
I guess our family
can expect some good news.
147
00:09:35,480 --> 00:09:37,980
You can hide your heads,
but I still saw you.
148
00:09:43,490 --> 00:09:44,490
Goodness.
149
00:09:45,889 --> 00:09:47,059
What are you doing here?
150
00:09:48,330 --> 00:09:49,360
Ae Ja.
151
00:09:49,759 --> 00:09:53,659
I have something to say to you.
152
00:09:53,970 --> 00:09:56,529
Do you? What is it about?
153
00:09:57,000 --> 00:09:59,769
Your family and mine have no business now.
154
00:10:00,139 --> 00:10:01,539
You say what?
155
00:10:01,769 --> 00:10:04,710
I guess Se Ran hasn't told you yet.
156
00:10:05,039 --> 00:10:08,110
Once a cheater, always a cheater.
157
00:10:09,110 --> 00:10:10,110
Mom.
158
00:10:10,450 --> 00:10:13,779
We should make some new
"I expose a cheater" pickets.
159
00:10:13,990 --> 00:10:15,850
Yes, we should.
160
00:10:15,990 --> 00:10:19,460
Since we're already here,
how about we tell the customers...
161
00:10:19,519 --> 00:10:21,389
what happened in loud voices?
162
00:10:25,799 --> 00:10:27,600
Don't. Come with me.
163
00:10:28,399 --> 00:10:29,399
Darn it.
164
00:10:30,429 --> 00:10:31,470
Let's go.
165
00:10:35,009 --> 00:10:38,039
Sang Chul and my resumes are inside.
166
00:10:38,580 --> 00:10:40,340
Ae Ja. No, wait.
167
00:10:41,350 --> 00:10:44,450
Ms. Cheon. Can you give us a chance?
168
00:10:49,250 --> 00:10:51,519
Do you think job-hunting's a joke?
169
00:10:51,860 --> 00:10:53,259
This is hilarious.
170
00:10:53,620 --> 00:10:56,360
I used to work at the great Dream Food.
171
00:10:56,929 --> 00:10:59,000
I might not consider working here
even if you made an offer.
172
00:10:59,000 --> 00:11:02,299
Right.
You're not appreciating his skill set.
173
00:11:02,299 --> 00:11:05,340
Anyone can embellish the good old days.
174
00:11:05,370 --> 00:11:07,299
It's the present that counts.
175
00:11:08,740 --> 00:11:12,009
Let's be honest.
Mr. Baek, you have a criminal record,
176
00:11:12,679 --> 00:11:14,879
and you've been jobless
for a good few years.
177
00:11:15,610 --> 00:11:18,049
Whose fault do you think that is?
178
00:11:18,120 --> 00:11:21,389
He's in this state
because your daughter framed him.
179
00:11:21,519 --> 00:11:23,350
If it hadn't been for her,
180
00:11:23,419 --> 00:11:27,190
my son would be leading a team
at Dream Food by now.
181
00:11:27,190 --> 00:11:29,190
Are you raising your voice at me?
182
00:11:29,730 --> 00:11:32,860
What? No, I'm not.
183
00:11:33,330 --> 00:11:34,799
Anyway,
184
00:11:35,129 --> 00:11:38,870
I'd like you to let us work at Bobaejung.
185
00:11:39,769 --> 00:11:40,809
Yes.
186
00:11:40,970 --> 00:11:43,940
Because of someone you know,
we're barely making ends meet.
187
00:11:45,740 --> 00:11:48,480
Well, it's not like Bobaejung...
188
00:11:48,649 --> 00:11:51,120
is a place that hires starving people...
189
00:11:51,120 --> 00:11:53,080
who can't find work out of charity.
190
00:11:53,950 --> 00:11:55,690
Ae Ja.
191
00:11:57,460 --> 00:11:59,720
Hiring charity cases like you...
192
00:12:00,389 --> 00:12:01,789
would be problematic.
193
00:12:03,190 --> 00:12:06,360
So what? You won't hire us?
194
00:12:08,269 --> 00:12:10,299
We have a plan, then.
195
00:12:13,240 --> 00:12:15,970
The scariest person in the world
is someone with nothing to lose.
196
00:12:17,309 --> 00:12:18,340
I'll show you that.
197
00:12:18,340 --> 00:12:20,210
Gosh, I'm trembling.
198
00:12:21,950 --> 00:12:23,009
Anyway,
199
00:12:24,120 --> 00:12:26,850
who we hire isn't up to me.
200
00:12:27,450 --> 00:12:28,690
Leave your resumes.
201
00:12:29,320 --> 00:12:31,059
I have to talk to Madam Yoon.
202
00:12:42,570 --> 00:12:46,070
Why did she insist on quail eggs
when we could use normal eggs?
203
00:12:48,210 --> 00:12:50,809
They're so small I can barely peel them.
204
00:12:52,740 --> 00:12:54,210
I worked all day long.
205
00:12:55,049 --> 00:12:56,409
Do I have to cook dinner too?
206
00:12:57,250 --> 00:12:59,320
Se Ran, the chairman wants to see you.
207
00:13:00,019 --> 00:13:01,250
Does he?
208
00:13:01,620 --> 00:13:04,820
Why are you cooking alone?
Where's Da Jung?
209
00:13:11,730 --> 00:13:12,759
Father?
210
00:13:15,429 --> 00:13:16,629
Give me a moment.
211
00:13:30,549 --> 00:13:32,649
(Dream Milling’s Gluten-Free Flour
Is Cheap and Healthy)
212
00:13:32,649 --> 00:13:35,120
An article like this would boost...
213
00:13:35,389 --> 00:13:37,759
Dream Milling's stock price.
214
00:13:43,159 --> 00:13:44,759
Pass this on to Madam Yoon.
215
00:13:48,429 --> 00:13:50,029
What is it, Father?
216
00:13:51,940 --> 00:13:53,840
It must be very important.
217
00:14:02,850 --> 00:14:05,149
You love your milk, Song Yi.
218
00:14:05,980 --> 00:14:07,149
You're adorable.
219
00:14:11,690 --> 00:14:12,759
Two, three.
220
00:14:14,830 --> 00:14:16,259
- Well done.
- Goodness.
221
00:14:16,259 --> 00:14:18,860
Song Yi. I'm your mom.
222
00:14:18,860 --> 00:14:20,230
Do you recognize me?
223
00:14:20,500 --> 00:14:24,029
When will you be old enough to say "Mom?"
224
00:14:25,000 --> 00:14:26,269
How cute.
225
00:14:26,370 --> 00:14:27,769
You look lovely.
226
00:14:29,370 --> 00:14:30,370
Come here.
227
00:14:33,580 --> 00:14:34,710
I love you, Song Yi.
228
00:15:02,070 --> 00:15:03,470
That was all a lie?
229
00:15:05,110 --> 00:15:06,379
My daughter Song Yi...
230
00:15:07,279 --> 00:15:08,710
wasn't my daughter?
231
00:15:10,750 --> 00:15:11,779
Kang Se Ran.
232
00:15:12,620 --> 00:15:15,350
Did you do that to cause me such pain?
233
00:15:18,090 --> 00:15:20,960
You're not human.
You're worse than a beast.
234
00:15:42,409 --> 00:15:44,210
I wish I could grind you to a pulp.
235
00:15:46,120 --> 00:15:47,480
What was that about?
236
00:15:48,019 --> 00:15:49,289
Did you think I'd never know?
237
00:15:49,889 --> 00:15:51,559
How could you do such a thing?
238
00:15:52,590 --> 00:15:54,789
You swapped your baby with mine.
239
00:15:54,929 --> 00:15:56,889
What human being would do that?
240
00:16:04,399 --> 00:16:05,440
What?
241
00:16:08,940 --> 00:16:10,240
What are you on about?
242
00:16:10,870 --> 00:16:12,480
You're not making sense.
243
00:16:12,980 --> 00:16:14,210
Don't deny it.
244
00:16:14,879 --> 00:16:17,480
I got the proof and gave it to the police.
245
00:16:18,820 --> 00:16:19,850
What?
246
00:16:19,850 --> 00:16:21,720
See if you can get out this time.
247
00:16:22,750 --> 00:16:26,659
I'll follow you to the end of the world
and strangle you.
248
00:16:31,960 --> 00:16:33,860
I don't know what she's talking about.
249
00:16:35,370 --> 00:16:37,000
Are you writing some kind of novel?
250
00:16:37,230 --> 00:16:38,340
"Song Se Yi."
251
00:16:39,240 --> 00:16:42,009
It's the last thing
Da Jung's father said before he died.
252
00:16:42,940 --> 00:16:45,480
"Song Yi is Se Ran's daughter." Right?
253
00:16:49,309 --> 00:16:50,750
What is all that about?
254
00:16:50,809 --> 00:16:52,580
Song Yi is Se Ran's daughter?
255
00:16:52,649 --> 00:16:55,190
No. It's not true!
256
00:16:56,149 --> 00:16:58,419
Da Jung made it all up.
257
00:16:58,490 --> 00:16:59,659
Da Jung...
258
00:17:00,590 --> 00:17:02,330
hates me so much.
259
00:17:03,360 --> 00:17:06,200
She made it up to somehow blame me...
260
00:17:06,200 --> 00:17:08,230
for Song Yi's death!
261
00:17:08,299 --> 00:17:10,230
You still want to deny it.
262
00:17:11,000 --> 00:17:14,299
The proof I gave the police
will show you're lying.
263
00:17:15,710 --> 00:17:17,640
You'll never be forgiven for what you did.
264
00:17:18,140 --> 00:17:19,579
You're worse than evil!
265
00:17:20,809 --> 00:17:21,809
Kang Se Ran.
266
00:17:22,880 --> 00:17:23,910
You had...
267
00:17:25,680 --> 00:17:26,880
a baby too?
268
00:17:28,849 --> 00:17:30,220
No, darling.
269
00:17:31,220 --> 00:17:33,390
I never did such a thing.
270
00:17:33,859 --> 00:17:35,829
It's all a lie. A misunderstanding.
271
00:17:36,160 --> 00:17:38,230
- She's lying.
- Shut your mouth, Se Ran!
272
00:17:38,630 --> 00:17:41,430
Pushing me off a cliff
to kill me wasn't enough.
273
00:17:42,470 --> 00:17:44,670
Long before that,
you even replaced my baby with yours.
274
00:17:46,670 --> 00:17:48,039
The baby you gave birth to.
275
00:17:48,869 --> 00:17:51,279
I raised her with love
thinking she was mine.
276
00:17:51,680 --> 00:17:52,880
That was Song Yi!
277
00:17:55,309 --> 00:17:56,309
Da Jung.
278
00:18:01,819 --> 00:18:03,619
I still can't believe it.
279
00:18:04,220 --> 00:18:05,819
Song Yi wasn't mine.
280
00:18:06,619 --> 00:18:09,029
She was the daughter of that evil Se Ran.
281
00:18:10,089 --> 00:18:11,160
I just...
282
00:18:12,200 --> 00:18:13,930
can't believe it.
283
00:18:14,630 --> 00:18:15,630
Da Jung.
284
00:18:19,500 --> 00:18:20,640
Take your hands off her.
285
00:18:24,339 --> 00:18:26,640
Father. It's a misunderstanding.
286
00:18:27,240 --> 00:18:29,650
Da Jung got the wrong idea.
287
00:18:30,509 --> 00:18:31,819
It's not a misunderstanding.
288
00:18:32,119 --> 00:18:34,589
I read the DNA report myself.
289
00:18:36,519 --> 00:18:37,589
What?
290
00:18:40,190 --> 00:18:41,490
Darn it.
291
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
Ji Hoon.
292
00:18:53,769 --> 00:18:56,170
(Bobaejung)
293
00:18:56,170 --> 00:18:57,210
What?
294
00:18:57,609 --> 00:19:01,109
Da Jung told everyone Song Yi was yours?
295
00:19:01,549 --> 00:19:02,609
Yes.
296
00:19:03,450 --> 00:19:05,849
I was crushed.
297
00:19:06,849 --> 00:19:09,190
My father-in-law and Ji Hoon heard it all.
298
00:19:10,849 --> 00:19:12,460
What do I do now?
299
00:19:12,789 --> 00:19:13,819
Oh, dear.
300
00:19:15,390 --> 00:19:17,690
What should we do about this?
301
00:19:19,400 --> 00:19:21,369
Now he knows you had a baby,
302
00:19:21,369 --> 00:19:24,029
Ji Hoon won't care for you at all.
303
00:19:24,670 --> 00:19:26,599
He couldn't care less for me anyway.
304
00:19:27,240 --> 00:19:28,269
What?
305
00:19:28,670 --> 00:19:30,240
I'm not surprised.
306
00:19:30,809 --> 00:19:33,309
He's been cheating on you
since you got married.
307
00:19:34,750 --> 00:19:37,950
Why can't you get
just one man to love you?
308
00:19:38,519 --> 00:19:42,390
You went and did something
you couldn't handle.
309
00:19:42,589 --> 00:19:43,690
Mom.
310
00:19:45,490 --> 00:19:47,319
What can you do?
311
00:19:47,690 --> 00:19:51,660
You reap what you sow.
What goes around comes around.
312
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
You got hit by the boomerang you threw.
313
00:19:54,200 --> 00:19:56,299
Do you have to say things like that?
314
00:19:56,529 --> 00:19:58,839
I'm dead stressed already.
315
00:19:59,900 --> 00:20:02,710
It's just a fact of life.
316
00:20:09,779 --> 00:20:10,809
Here.
317
00:20:11,819 --> 00:20:15,049
I was told to give this to Grandma.
318
00:20:15,220 --> 00:20:16,789
I wonder what it is.
319
00:20:17,849 --> 00:20:20,619
What is this?
320
00:20:22,660 --> 00:20:26,200
Chairman Wang told you to give this to me?
321
00:20:26,329 --> 00:20:27,460
Yes.
322
00:20:27,859 --> 00:20:28,900
What is it?
323
00:20:29,470 --> 00:20:31,369
I don't know what it is.
324
00:20:33,769 --> 00:20:36,609
Welcome. It has been a long time.
325
00:20:39,079 --> 00:20:40,710
I hope you've been well.
326
00:20:41,109 --> 00:20:42,509
You asked to see me?
327
00:20:42,910 --> 00:20:44,410
I did. Welcome, Madam.
328
00:20:44,619 --> 00:20:45,779
You needn't call me that.
329
00:20:46,380 --> 00:20:48,490
You called her, Grandma?
330
00:20:48,619 --> 00:20:50,650
She's your mother-in-law now.
331
00:20:51,490 --> 00:20:54,759
I told you once
that I'd like to invite her.
332
00:20:54,759 --> 00:20:57,529
You chose a bad day for that.
333
00:20:57,930 --> 00:20:58,960
Why is that?
334
00:20:59,299 --> 00:21:00,359
Come this way.
335
00:21:10,769 --> 00:21:11,779
So...
336
00:21:12,279 --> 00:21:15,150
What on earth happened two years ago?
337
00:21:15,549 --> 00:21:17,009
You quit out of the blue.
338
00:21:18,720 --> 00:21:20,480
I came to fill you in.
339
00:21:25,089 --> 00:21:28,160
Grandma. I have something to show you.
340
00:21:29,529 --> 00:21:32,299
Da Jung can talk to me instead.
341
00:21:32,430 --> 00:21:33,630
Go outside and look.
342
00:21:33,859 --> 00:21:35,400
What must I look at?
343
00:21:35,630 --> 00:21:37,730
Do you think you can stop me from talking?
344
00:21:38,640 --> 00:21:40,970
You're so afraid Madam Yoon will find out.
345
00:21:41,640 --> 00:21:42,710
Why did you even do it?
346
00:21:42,769 --> 00:21:44,039
What did I do?
347
00:21:45,809 --> 00:21:48,750
Madam. The reason
I vanished two years ago.
348
00:21:49,609 --> 00:21:50,849
It was because of Se Ran.
349
00:21:50,950 --> 00:21:51,980
Shut your mouth!
350
00:21:53,180 --> 00:21:54,849
You remember I disappeared one day.
351
00:21:56,089 --> 00:21:57,119
That day,
352
00:21:57,990 --> 00:21:59,619
Se Ran kidnapped me.
353
00:22:00,589 --> 00:22:01,630
What?
354
00:22:01,859 --> 00:22:03,730
She pushed me off a cliff,
355
00:22:03,730 --> 00:22:05,660
and I lost the use of my legs.
356
00:22:06,230 --> 00:22:08,369
I spent quite some time at a hospital.
357
00:22:09,670 --> 00:22:11,170
It's nonsense, Grandma.
358
00:22:12,440 --> 00:22:13,839
Don't believe her.
359
00:22:14,140 --> 00:22:15,640
She's lying.
360
00:22:17,670 --> 00:22:18,839
That's not all.
361
00:22:19,880 --> 00:22:21,410
She had a baby with Baek Sang Chul,
362
00:22:21,910 --> 00:22:23,809
and she swapped it with mine.
363
00:22:25,079 --> 00:22:26,650
She what?
364
00:22:26,650 --> 00:22:28,690
It's a lie!
365
00:22:28,750 --> 00:22:32,019
I raised Song Yi thinking she was mine,
but she was Se Ran's child.
366
00:22:32,660 --> 00:22:36,259
My goodness. Is that true?
367
00:22:36,630 --> 00:22:38,099
Se Ran!
368
00:22:39,430 --> 00:22:41,000
What are you doing?
369
00:22:45,700 --> 00:22:46,940
You can't go in there.
370
00:22:46,940 --> 00:22:48,740
What did my Se Ran do wrong?
371
00:22:49,509 --> 00:22:50,670
Are you Kang Se Ran?
372
00:22:53,579 --> 00:22:54,680
Jung Da Jung.
373
00:22:55,680 --> 00:22:57,079
Did you have to do this?
374
00:22:57,579 --> 00:23:00,250
I'd rip you to shreds
if I could have my way.
375
00:23:01,420 --> 00:23:03,650
But I refuse to stoop to your level.
376
00:23:04,349 --> 00:23:05,859
You're done for, Se Ran.
377
00:23:05,859 --> 00:23:06,859
Kang Se Ran. You're...
378
00:23:07,259 --> 00:23:10,130
under arrest for stealing an infant,
kidnapping and detaining Jung Da Jung,
379
00:23:10,559 --> 00:23:12,599
and the attempted murder of her.
380
00:23:12,599 --> 00:23:15,900
My gosh. What is going on?
381
00:23:15,970 --> 00:23:17,970
- Madam Yoon.
- Se Ran.
382
00:23:17,970 --> 00:23:19,740
Let go of me!
383
00:23:20,440 --> 00:23:23,140
Do you even know who I am?
384
00:23:23,339 --> 00:23:26,640
I'm married to the heir of Dream Food!
385
00:23:26,839 --> 00:23:28,349
You'd better let me go.
386
00:23:28,750 --> 00:23:31,150
Uncuff me before you get sent
to a patrol station in the countryside!
387
00:23:31,150 --> 00:23:32,619
That won't work on us.
388
00:23:33,380 --> 00:23:35,349
- Let go. Let go of me!
- Se Ran!
389
00:23:35,420 --> 00:23:37,089
- Let go!
- Se Ran!
390
00:23:42,589 --> 00:23:43,890
You want to sell now?
391
00:23:44,730 --> 00:23:45,730
Yes.
392
00:23:46,000 --> 00:23:48,430
However hard the PR team
tries to control the media,
393
00:23:48,930 --> 00:23:50,630
someone out there will write about Se Ran.
394
00:23:50,970 --> 00:23:54,000
It's best for us to sell now
while the price is high.
395
00:23:54,440 --> 00:23:55,440
You're right.
396
00:23:55,670 --> 00:23:57,509
If word of what Ms. Kang did gets out,
397
00:23:57,839 --> 00:23:59,910
that would affect our stock price.
398
00:24:00,480 --> 00:24:02,750
We can't wait until the damage is done.
399
00:24:03,180 --> 00:24:04,579
There's no time. Sell now.
400
00:24:04,579 --> 00:24:05,950
Yes, sir.
401
00:24:06,420 --> 00:24:08,079
And keep everyone quiet.
402
00:24:08,589 --> 00:24:09,589
Sure.
403
00:24:24,569 --> 00:24:26,069
Pour me one too.
404
00:24:29,170 --> 00:24:30,170
Gosh.
405
00:24:30,839 --> 00:24:32,539
It's an endless chain of surprises.
406
00:24:35,779 --> 00:24:39,779
If you knew
Da Jung and Yo Han had a thing,
407
00:24:39,779 --> 00:24:41,789
how could you act like you didn't?
408
00:24:42,319 --> 00:24:44,960
Did you know before you married Da Jung?
409
00:24:45,589 --> 00:24:48,190
Why bring up the past?
410
00:24:49,390 --> 00:24:53,700
There's no way Mr. Kim
didn't report to you about her.
411
00:24:55,630 --> 00:24:57,599
That's even more shocking.
412
00:24:57,700 --> 00:25:00,569
You married her despite knowing.
413
00:25:00,940 --> 00:25:03,309
What do you mean "despite that?"
How could you say that?
414
00:25:03,539 --> 00:25:05,609
I didn't cheat on anyone.
415
00:25:05,680 --> 00:25:07,779
I just married the woman I liked.
416
00:25:08,140 --> 00:25:10,250
She wasn't just a woman you liked.
417
00:25:10,450 --> 00:25:12,579
She was the woman your nephew loved.
418
00:25:13,019 --> 00:25:16,650
An uncle stole his nephew's woman.
419
00:25:16,650 --> 00:25:19,589
I didn't steal her. Go and ask Da Jung...
420
00:25:19,589 --> 00:25:20,819
if she was stolen.
421
00:25:21,960 --> 00:25:25,099
Da Jung chose your money over love.
422
00:25:25,099 --> 00:25:26,529
What's the point in asking?
423
00:25:26,660 --> 00:25:28,269
Don't be so sure about it.
424
00:25:29,029 --> 00:25:30,970
Da Jung's a sweet and unfortunate person.
425
00:25:31,400 --> 00:25:32,569
My gosh.
426
00:25:32,569 --> 00:25:35,410
She's also an adult
who can make her own decisions.
427
00:25:35,539 --> 00:25:36,809
She's not an object.
428
00:25:37,710 --> 00:25:40,279
She made the choice to marry me.
429
00:25:41,240 --> 00:25:43,609
You're such a softie.
430
00:25:44,480 --> 00:25:48,220
You haven't changed your ways at all.
431
00:25:48,789 --> 00:25:52,589
You go for anyone whom you think
is pretty without even thinking...
432
00:25:52,589 --> 00:25:53,890
if she'll do you good or harm.
433
00:25:55,930 --> 00:25:58,599
Don't talk like that
about the last love of my life.
434
00:25:59,059 --> 00:26:00,059
Also,
435
00:26:01,000 --> 00:26:04,269
I'd like you to stop bringing up
the fact that Yo Han loved her.
436
00:26:04,269 --> 00:26:05,539
The present is more important.
437
00:26:14,079 --> 00:26:15,349
"His last love?"
438
00:26:18,519 --> 00:26:20,119
Do you feel better now?
439
00:26:20,349 --> 00:26:23,119
Are you happy
you got my daughter locked up?
440
00:26:23,289 --> 00:26:24,319
Let go.
441
00:26:25,089 --> 00:26:26,759
You're just as bad as Se Ran.
442
00:26:26,890 --> 00:26:28,759
Tell me what you did to my baby!
443
00:26:31,190 --> 00:26:33,500
What are you talking about?
444
00:26:36,000 --> 00:26:38,670
You must know that Se Ran had a baby.
445
00:26:40,799 --> 00:26:43,539
If that's Song Yi, the child I raised,
446
00:26:44,069 --> 00:26:46,180
what happened to the baby I had?
447
00:26:49,049 --> 00:26:51,750
Is it really dead? It's not, is it?
448
00:26:52,349 --> 00:26:54,180
Well...
449
00:26:54,579 --> 00:26:58,150
Wait. If I tell Da Jung her baby's dead,
450
00:26:58,150 --> 00:27:00,259
won't Se Ran end up with another charge?
451
00:27:00,720 --> 00:27:01,859
If I say it's alive...
452
00:27:04,130 --> 00:27:06,859
Tell me.
Tell me what you did with my baby!
453
00:27:06,859 --> 00:27:08,700
Darn you.
454
00:27:09,470 --> 00:27:12,539
Get a hold of yourself
and remember your place.
455
00:27:12,670 --> 00:27:14,940
How dare you grab me by the collar?
456
00:27:14,940 --> 00:27:16,910
Don't think of lying. Tell the truth!
457
00:27:16,940 --> 00:27:18,839
How would I know that?
458
00:27:19,410 --> 00:27:22,480
How am I to know
whether your kid's dead or alive?
459
00:27:24,950 --> 00:27:26,150
What did you do with my baby?
460
00:27:26,150 --> 00:27:27,849
Tell me!
461
00:27:27,849 --> 00:27:30,089
Will you let go of me?
462
00:27:30,589 --> 00:27:31,819
Find my daughter.
463
00:27:34,059 --> 00:27:36,359
- Get her back.
- Stop it!
464
00:27:36,359 --> 00:27:37,690
Find her for me!
465
00:27:40,430 --> 00:27:41,460
Da Jung.
466
00:27:43,130 --> 00:27:45,400
It's okay.
467
00:27:46,769 --> 00:27:48,069
You're bleeding.
468
00:27:48,440 --> 00:27:49,509
Yo Han.
469
00:27:50,240 --> 00:27:52,640
I don't know what happened to my baby.
470
00:27:53,539 --> 00:27:54,609
My daughter.
471
00:27:55,650 --> 00:27:57,309
She'll be out there somewhere.
472
00:27:58,009 --> 00:27:59,349
I'll find her for you.
473
00:27:59,680 --> 00:28:01,150
I'll bring her to you.
474
00:28:02,220 --> 00:28:03,789
- My daughter.
- It's okay, Da Jung.
475
00:28:28,109 --> 00:28:32,150
(The Third Marriage)
476
00:28:32,150 --> 00:28:35,289
My father-in-law and Grandma
will find a way.
477
00:28:35,289 --> 00:28:37,420
They won't give up on me like this.
478
00:28:37,549 --> 00:28:39,720
Hand over your secret soy sauce recipe.
479
00:28:39,720 --> 00:28:42,259
Then I'll find a way
to somehow protect Se Ran.
480
00:28:42,460 --> 00:28:44,660
Se Ran's a member of your family now.
481
00:28:44,829 --> 00:28:47,599
So whether you get her out
or let her do time...
482
00:28:47,599 --> 00:28:49,470
is utterly up to you!
483
00:28:49,730 --> 00:28:51,900
Kang Se Ran. You can't get out now.
484
00:28:52,039 --> 00:28:54,039
You'll have to pay for what you did...
485
00:28:54,240 --> 00:28:55,640
by rotting in prison forever.
486
00:28:57,670 --> 00:28:59,680
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.