All language subtitles for The third marriage E076

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,270 Yo Han, why are you like this? 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,910 You ignore my calls and texts. 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,710 I came all the way here just to see you. 4 00:00:09,779 --> 00:00:11,679 Don't act like I'm invisible. 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,019 Stop contacting me, then. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,120 There's no point, so don't waste your time. 7 00:00:18,190 --> 00:00:20,730 What you're doing actually makes me uncomfortable. 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,730 Aren't I a catch? 9 00:00:23,230 --> 00:00:26,800 I think I'm a good enough match to be your spouse. 10 00:00:27,329 --> 00:00:28,629 Don't play hard to get. 11 00:00:28,629 --> 00:00:30,500 Kang Ha Rin. Don't go too far. 12 00:00:30,899 --> 00:00:33,609 I told you that you were like a sister to me. 13 00:00:33,770 --> 00:00:35,770 How am I your sister? 14 00:00:35,770 --> 00:00:38,539 We have different surnames and parents. We're not related at all. 15 00:00:38,679 --> 00:00:41,149 It's too noisy here. I'm going to my room! 16 00:00:47,950 --> 00:00:50,219 See? An Na said you were too noisy. 17 00:00:50,859 --> 00:00:53,159 Quit wasting your energy and find another guy. 18 00:00:53,729 --> 00:00:55,530 Not a divorced one like me, 19 00:00:55,530 --> 00:00:57,229 but someone who will love you. 20 00:00:57,560 --> 00:00:58,700 I won't. 21 00:01:06,370 --> 00:01:07,709 How could you say that? 22 00:01:07,709 --> 00:01:10,640 Are you saying I did something on the bed on purpose? 23 00:01:10,810 --> 00:01:13,379 - Didn't you? - What's this? Is this you? 24 00:01:13,780 --> 00:01:15,409 Kang Ha Rin. Go home. 25 00:01:16,950 --> 00:01:18,750 Why did you mess up my bed? 26 00:01:18,920 --> 00:01:20,549 - What? - Da Jung. 27 00:01:21,819 --> 00:01:25,060 Why were you at a hotel with Yo Han? 28 00:01:25,159 --> 00:01:28,260 This is Dream Hotel's VIP suite. 29 00:01:29,530 --> 00:01:31,430 Yes, it is. 30 00:01:37,069 --> 00:01:38,439 My goodness. 31 00:01:39,500 --> 00:01:43,269 Yo Han and my mother-in-law... 32 00:01:43,810 --> 00:01:45,680 were this close? 33 00:01:45,909 --> 00:01:46,980 I guess. 34 00:01:47,780 --> 00:01:50,750 I didn't think Da Jung would've gone that far. 35 00:01:53,150 --> 00:01:54,319 Is this for real? 36 00:01:55,250 --> 00:01:58,560 Did you and Yo Han stay at a hotel together? 37 00:02:03,390 --> 00:02:04,599 I just remembered. 38 00:02:05,030 --> 00:02:06,560 What happened was... 39 00:02:06,730 --> 00:02:09,199 I worked part-time at Bobaejung for a while and... 40 00:02:09,199 --> 00:02:10,740 It was at Uncle's birthday party. 41 00:02:11,340 --> 00:02:12,469 My birthday party? 42 00:02:12,599 --> 00:02:14,639 I got food on my suit, 43 00:02:14,840 --> 00:02:16,879 so I went to the suite to take a shower. 44 00:02:16,879 --> 00:02:18,740 I was told to bring him the dry-cleaned suit. 45 00:02:19,080 --> 00:02:21,879 There was a misunderstanding, and we had an argument. 46 00:02:22,150 --> 00:02:23,479 That's all, right? 47 00:02:24,080 --> 00:02:25,580 I knew it. 48 00:02:25,580 --> 00:02:27,319 That was a long time ago. 49 00:02:28,349 --> 00:02:30,219 Your connection... 50 00:02:32,620 --> 00:02:36,159 The streamer is called "Back's Back," and he says it's a love spat. 51 00:02:36,289 --> 00:02:39,060 I don't know if I should believe it. 52 00:02:41,000 --> 00:02:42,030 It can't be. 53 00:02:42,729 --> 00:02:44,199 We misunderstood, right? 54 00:02:44,199 --> 00:02:45,370 Watch where you're going. 55 00:02:48,639 --> 00:02:51,180 Mr. Kim. I'll send you a video. 56 00:02:51,180 --> 00:02:54,180 Find out where it's from, and have it deleted from everything. 57 00:02:55,080 --> 00:02:59,050 I'll find out who sent this to us. 58 00:03:12,699 --> 00:03:13,870 Wang Yo Han. 59 00:03:15,400 --> 00:03:18,240 How will you track a burner phone? 60 00:03:29,310 --> 00:03:31,550 Mom. Thank you. 61 00:03:32,050 --> 00:03:33,650 Did you turn off the burner phone? 62 00:03:34,020 --> 00:03:37,219 Yes. I did everything you said, so don't worry. 63 00:03:38,590 --> 00:03:40,189 So, how did it go? 64 00:03:40,629 --> 00:03:41,960 Did everything go well? 65 00:03:42,289 --> 00:03:43,960 Why wouldn't it? 66 00:03:44,729 --> 00:03:47,770 I sowed the seed of mistrust. 67 00:03:47,930 --> 00:03:50,169 It's a matter of time before Father starts to hate her. 68 00:03:51,069 --> 00:03:54,909 Okay. We need the chairman to kick her out... 69 00:03:55,169 --> 00:03:56,509 if you're to spread your wings. 70 00:03:57,009 --> 00:03:58,710 You're practically suffocating. 71 00:03:58,909 --> 00:04:01,650 Da Jung will get thrown out soon. Just wait and see. 72 00:04:01,949 --> 00:04:03,180 Father's not crazy enough... 73 00:04:03,180 --> 00:04:05,479 to put up with a wife who had an affair with Yo Han. 74 00:04:06,280 --> 00:04:07,889 He'll kick her out soon. 75 00:04:08,449 --> 00:04:11,460 Beware of the backlash. 76 00:04:12,159 --> 00:04:14,590 Don't end up paying double the price. 77 00:04:14,689 --> 00:04:16,160 Don't worry, okay? 78 00:04:17,800 --> 00:04:18,899 I think... 79 00:04:19,660 --> 00:04:22,329 I should take out an insurance policy... 80 00:04:22,329 --> 00:04:24,439 on my father-in-law so I can strangle him too. 81 00:04:25,170 --> 00:04:27,839 Something to use against Ji Hoon... 82 00:04:28,339 --> 00:04:29,540 whenever he ridicules me. 83 00:04:30,540 --> 00:04:33,949 Be sure you don't get caught. 84 00:04:33,949 --> 00:04:35,779 That's the most important. 85 00:04:35,949 --> 00:04:37,079 Yes, I know. 86 00:04:47,829 --> 00:04:49,189 Because of the ruckus, 87 00:04:49,189 --> 00:04:51,300 Ha Rin left after saying goodbye to just the chairman. 88 00:04:52,000 --> 00:04:54,370 Did you have to let her witness all this? 89 00:04:54,769 --> 00:04:56,269 I feel bad about that. 90 00:04:57,370 --> 00:05:01,740 Da Jung. The more I get to know you, the ruder I think you are. 91 00:05:01,769 --> 00:05:03,269 I thought better of you. 92 00:05:04,740 --> 00:05:06,639 How many men did you have? 93 00:05:08,649 --> 00:05:09,980 Don't go too far. 94 00:05:10,449 --> 00:05:11,879 I'm warning you. 95 00:05:11,879 --> 00:05:14,949 Don't toy with Yo Han or the chairman. 96 00:05:15,250 --> 00:05:17,589 If I see that's what you're doing, I'll make you pay. 97 00:05:19,319 --> 00:05:23,360 I won't put up with you much longer if you keep crossing the line. 98 00:05:25,259 --> 00:05:28,899 The whole family just saw a shocking video, 99 00:05:28,970 --> 00:05:31,470 and we don't yet have an explanation about... 100 00:05:31,470 --> 00:05:33,639 whether it was a misunderstanding or not. 101 00:05:33,709 --> 00:05:35,810 Don't you think you're being too blase about it? 102 00:05:35,870 --> 00:05:38,009 Because I didn't do anything to feel ashamed about. 103 00:05:38,740 --> 00:05:42,509 You seem to hope I crossed the line with Yo Han. 104 00:05:42,910 --> 00:05:44,420 We never did, 105 00:05:45,180 --> 00:05:46,649 so give up on that. 106 00:05:47,750 --> 00:05:49,120 What? "Hope?" 107 00:05:50,589 --> 00:05:54,430 You're acting like you're above me and I'm under your control. 108 00:05:54,660 --> 00:05:56,089 You were enjoying it. 109 00:05:57,199 --> 00:05:59,430 When we saw the video in front of the chairman, 110 00:06:00,470 --> 00:06:01,899 weren't you pleased? 111 00:06:02,629 --> 00:06:03,939 Jung Da Jung. 112 00:06:06,569 --> 00:06:09,709 Well, yes. I don't know who sent the video, 113 00:06:10,509 --> 00:06:13,810 but I was pleased to see your true colors were finally being shown. 114 00:06:14,250 --> 00:06:16,910 You won't get what you want. 115 00:06:17,579 --> 00:06:18,850 Don't bring it up again. 116 00:06:20,019 --> 00:06:21,420 We'll see about that. 117 00:06:22,250 --> 00:06:25,920 Whether you're deceiving the chairman or not. 118 00:06:27,589 --> 00:06:31,959 We don't yet have a ruling on whether the video's real or not. 119 00:06:32,660 --> 00:06:34,899 I told you there was a misunderstanding. 120 00:06:35,930 --> 00:06:39,339 Fine. You go on and call it a misunderstanding. 121 00:06:39,339 --> 00:06:40,639 Who will believe that? 122 00:06:42,410 --> 00:06:45,410 Let's see who wins this fight. 123 00:07:04,029 --> 00:07:05,160 Mother. 124 00:07:06,360 --> 00:07:09,670 You're having a soda? That means you're frustrated. 125 00:07:10,470 --> 00:07:13,139 Kang Se Ran. It was you, wasn't it? 126 00:07:13,569 --> 00:07:15,939 Me? What did I do? 127 00:07:17,939 --> 00:07:18,939 Don't deny it. 128 00:07:19,939 --> 00:07:21,579 You sent the video. 129 00:07:21,879 --> 00:07:25,180 Goodness. Why would you say something that hurtful? 130 00:07:25,379 --> 00:07:29,889 I was right next to you all the while, Mother, 131 00:07:30,220 --> 00:07:32,319 and I got the same text. 132 00:07:42,500 --> 00:07:43,769 How does that taste? 133 00:07:44,100 --> 00:07:45,339 What are you doing? 134 00:07:45,540 --> 00:07:47,740 That was for denying what you did. 135 00:07:48,740 --> 00:07:53,180 How did you know the streamer was called "Back's Back?" 136 00:07:54,550 --> 00:07:56,579 I said that? 137 00:07:58,750 --> 00:08:00,149 You went as far as... 138 00:08:01,019 --> 00:08:02,620 to use that kind of trick? 139 00:08:04,589 --> 00:08:07,730 Whatever. I don't know anything about it. 140 00:08:17,769 --> 00:08:19,470 You won't do anything about it? 141 00:08:20,240 --> 00:08:22,839 Da Jung has a filthy past. 142 00:08:23,540 --> 00:08:25,310 She said it was a misunderstanding. 143 00:08:25,680 --> 00:08:29,310 What more do you want me to do when that's that? 144 00:08:29,879 --> 00:08:32,450 I just can't... You believe that? 145 00:08:32,750 --> 00:08:35,690 Of course, that's what she'd call it. Would she admit to it? 146 00:08:36,289 --> 00:08:39,659 How can you be sure what happened in the suite? 147 00:08:39,659 --> 00:08:42,889 Quit trying to cause a rift between Da Jung and me. 148 00:08:42,889 --> 00:08:45,700 That won't make me want to go back to you. 149 00:08:45,700 --> 00:08:47,200 I'm not causing a rift. 150 00:08:47,470 --> 00:08:50,769 Yo Han and Da Jung had chemistry. 151 00:08:50,769 --> 00:08:52,200 I saw it for myself. 152 00:08:52,899 --> 00:08:56,139 They still have feelings for each other. 153 00:08:56,669 --> 00:08:58,279 Will you stop it? 154 00:09:00,210 --> 00:09:04,350 I knew two years ago that Yo Han and Da Jung were dating. 155 00:09:05,580 --> 00:09:09,389 Didn't you see how Yo Han raised his hackles to defend Da Jung? 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,690 You're just a loser who's being used. 157 00:09:13,259 --> 00:09:14,629 You're rich. 158 00:09:15,029 --> 00:09:18,100 She left the man she loved for you, and you took her in. 159 00:09:18,100 --> 00:09:19,330 Stop it! 160 00:09:21,870 --> 00:09:23,399 I'm stating a fact. 161 00:09:24,440 --> 00:09:25,500 Noel. 162 00:09:26,139 --> 00:09:29,340 Even if they did cross the line in that suite, 163 00:09:29,340 --> 00:09:30,710 I don't care. 164 00:09:32,009 --> 00:09:33,950 - What? - Even if Da Jung... 165 00:09:33,950 --> 00:09:35,850 married me for my money, I don't care. 166 00:09:37,879 --> 00:09:39,019 You what? 167 00:09:40,419 --> 00:09:44,159 She has really bewitched you, hasn't she? 168 00:09:44,720 --> 00:09:49,429 How could you lose all sense of reason? 169 00:09:49,559 --> 00:09:52,600 Yes. Da Jung has bewitched me. 170 00:09:53,029 --> 00:09:56,629 But I still want us to be amicable. 171 00:09:56,830 --> 00:09:59,299 I don't want to clash with you like this. 172 00:10:00,169 --> 00:10:01,340 Goodness. 173 00:10:01,769 --> 00:10:02,769 Honey. 174 00:10:04,340 --> 00:10:06,639 I love you. 175 00:10:07,110 --> 00:10:10,549 I'm trying to win you back because I love you. 176 00:10:10,820 --> 00:10:14,250 I told you that we were nothing but friends. 177 00:10:14,990 --> 00:10:17,889 Stop making me want to run away from you. 178 00:10:17,990 --> 00:10:19,620 Please, Noel. 179 00:10:20,730 --> 00:10:21,759 Darn it. 180 00:10:29,929 --> 00:10:33,139 Mr. Jang. Locate the YouTube streamer... 181 00:10:33,269 --> 00:10:35,039 and the person who sent the text. 182 00:10:35,809 --> 00:10:38,779 It was sent only to family members at dinner today. 183 00:10:39,080 --> 00:10:40,539 It was most likely Se Ran. 184 00:10:41,049 --> 00:10:42,610 Check Cheon Ae Ja's alibi too. 185 00:10:46,019 --> 00:10:47,080 Kang Se Ran. 186 00:10:47,750 --> 00:10:49,750 You did something you shouldn't have. 187 00:11:03,429 --> 00:11:05,539 I was just about to go upstairs. You can come in. 188 00:11:11,509 --> 00:11:13,610 Don't worry about the video. 189 00:11:14,179 --> 00:11:17,620 I'll find the streamer and ask how he filmed us. 190 00:11:19,080 --> 00:11:21,720 I'm impressed how Se Ran found something that old. 191 00:11:22,350 --> 00:11:24,759 How did you know it was her? 192 00:11:26,259 --> 00:11:29,090 You suspect her too? 193 00:11:29,860 --> 00:11:31,730 It was sent only to people at the dinner. 194 00:11:32,230 --> 00:11:34,730 It's easy to come to that conclusion. 195 00:11:35,870 --> 00:11:38,299 She must have gotten someone else to send it. 196 00:11:40,299 --> 00:11:41,370 - Ms. Cheon. - Ms. Cheon. 197 00:11:58,460 --> 00:11:59,519 Goodnight. 198 00:12:09,700 --> 00:12:12,669 Mr. Wang Yo Han took a few days off work to visit... 199 00:12:13,100 --> 00:12:15,340 Jung Da Jung who was at a hospital. 200 00:12:16,740 --> 00:12:18,480 Everyone at the hospital... 201 00:12:19,139 --> 00:12:22,850 thought Mr. Wang and Ms. Jung were lovers. 202 00:12:23,710 --> 00:12:25,379 So what if he's my nephew? 203 00:12:25,919 --> 00:12:27,120 I love her now. 204 00:12:27,720 --> 00:12:30,620 What am I to do? Tell me honestly how you feel. 205 00:12:31,159 --> 00:12:34,659 Can you forget about me and move on? 206 00:12:34,929 --> 00:12:36,659 Do you really have... 207 00:12:38,100 --> 00:12:39,529 zero feelings for me? 208 00:12:40,500 --> 00:12:42,000 Is it really over? 209 00:12:44,100 --> 00:12:47,399 Fine. If it's not zero, that's enough for me. 210 00:12:48,309 --> 00:12:49,570 I won't give up on you. 211 00:12:56,250 --> 00:12:58,679 Sir. Do you want some wine? 212 00:13:00,549 --> 00:13:02,649 Do you still love Yo Han? 213 00:13:04,820 --> 00:13:06,590 - Sir. - What? 214 00:13:07,629 --> 00:13:09,559 Are you surprised I know? 215 00:13:11,360 --> 00:13:15,370 Shouldn't any man know who his wife used to love? 216 00:13:15,500 --> 00:13:18,940 You knew about us, and you still... 217 00:13:19,700 --> 00:13:21,210 Because it's the present that counts. 218 00:13:22,440 --> 00:13:24,840 Whether you loved or slept with Yo Han in the past... 219 00:13:25,480 --> 00:13:26,809 doesn't matter to me. 220 00:13:27,139 --> 00:13:29,309 This is how scary a person you are. 221 00:13:30,879 --> 00:13:31,879 But... 222 00:13:32,820 --> 00:13:36,090 I won't accept or allow you to still have feelings for him. 223 00:13:38,490 --> 00:13:41,559 Can't I demand that much from the woman I love? 224 00:13:42,490 --> 00:13:43,629 Tell me. 225 00:13:48,230 --> 00:13:49,299 Yes. 226 00:13:49,929 --> 00:13:52,269 I don't have time to play love games. 227 00:13:53,669 --> 00:13:55,710 You said you'd give me wings. 228 00:13:57,139 --> 00:13:58,309 I will succeed. 229 00:13:59,509 --> 00:14:01,009 I'll take the help you offered... 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,149 to be successful. 231 00:14:04,519 --> 00:14:05,549 Okay. 232 00:14:06,320 --> 00:14:07,750 I trust you. 233 00:14:09,320 --> 00:14:12,289 Promise you won't betray me. 234 00:14:13,419 --> 00:14:14,529 I promise. 235 00:14:15,090 --> 00:14:17,529 The generosity and goodwill you showed me... 236 00:14:18,629 --> 00:14:20,330 won't go wasted. 237 00:14:27,139 --> 00:14:28,570 (I want to expose a cheater.) 238 00:14:33,179 --> 00:14:35,779 Sang Chul. Do you think... 239 00:14:36,379 --> 00:14:39,179 we have to go this far? 240 00:14:39,179 --> 00:14:40,850 We have to. 241 00:14:42,149 --> 00:14:43,889 I have nothing more to lose. 242 00:14:44,519 --> 00:14:47,159 What choice do we have when Se Ran won't pay us? 243 00:14:48,289 --> 00:14:49,330 I guess. 244 00:14:49,529 --> 00:14:53,129 I fear hunger more than embarrassment. 245 00:14:53,330 --> 00:14:55,169 Let's do this. 246 00:14:55,200 --> 00:14:58,340 Let's go and expose her for what she is. 247 00:14:58,500 --> 00:15:00,169 Let's give it a try. 248 00:15:00,169 --> 00:15:01,470 - Okay? - Let's go. 249 00:15:12,549 --> 00:15:15,419 (I want to expose a cheater.) 250 00:15:15,419 --> 00:15:16,450 What the... 251 00:15:17,090 --> 00:15:19,759 "I want to expose a cheater?" 252 00:15:20,090 --> 00:15:23,759 Are they actually going to protest outside the building? 253 00:15:24,759 --> 00:15:26,360 This is insane. 254 00:15:32,139 --> 00:15:33,169 Hey! 255 00:15:33,169 --> 00:15:34,269 (I want to expose a cheater.) 256 00:15:35,740 --> 00:15:36,740 My gosh. 257 00:15:37,309 --> 00:15:39,639 - Goodness. - Darn you. 258 00:15:41,279 --> 00:15:43,950 Why would you make something like this? 259 00:15:44,210 --> 00:15:46,519 Kang Se Ran! What are you doing? 260 00:15:46,519 --> 00:15:50,019 Oh, no. How could you ruin what we made? 261 00:15:50,090 --> 00:15:53,490 Do you know how much work we put into this yesterday? 262 00:15:53,590 --> 00:15:56,029 Se Ran. Pay for the signs. 263 00:15:56,029 --> 00:15:58,600 How can you do this outside my workplace? 264 00:15:58,600 --> 00:16:03,000 What choice do we have when you won't pay us? 265 00:16:03,100 --> 00:16:04,840 We'd rather take you down with us... 266 00:16:04,840 --> 00:16:07,470 than go down on our own starving! 267 00:16:07,470 --> 00:16:09,610 You should've stopped him from doing this. 268 00:16:09,740 --> 00:16:12,379 Sang Chul used to work here. 269 00:16:12,580 --> 00:16:14,580 Wouldn't it be humiliating if he met someone he knew? 270 00:16:14,909 --> 00:16:17,580 You can't let him hit rock bottom! 271 00:16:17,580 --> 00:16:19,620 Don't pretend to care for me. 272 00:16:20,049 --> 00:16:23,289 You seem to think that'll make us give up, but it won't. 273 00:16:23,289 --> 00:16:27,419 That's right. We steeled ourselves before coming here. 274 00:16:27,419 --> 00:16:30,190 Until you compensate us for what we went through, 275 00:16:30,190 --> 00:16:32,659 we won't go home. Not ever. 276 00:16:32,659 --> 00:16:34,330 That's right. We won't. 277 00:16:46,679 --> 00:16:48,980 I'll give you the money. Follow me. 278 00:16:49,480 --> 00:16:52,450 Mother. Bring the signs and follow us. 279 00:16:56,350 --> 00:16:58,419 Will you really pay us? 280 00:16:59,789 --> 00:17:02,129 We're almost done gathering what we need? 281 00:17:02,129 --> 00:17:05,359 Yes. When do you want things put in motion? 282 00:17:05,660 --> 00:17:09,069 We need independent traders to flock without us doing anything. 283 00:17:09,369 --> 00:17:11,900 If the Financial Supervisory Service notices us, it'll get complicated. 284 00:17:11,970 --> 00:17:13,039 Yes, sir. 285 00:17:17,069 --> 00:17:18,279 Joon Ho, Dal Rae. 286 00:17:35,859 --> 00:17:39,500 You said Song Yi's blood type was AB, so I compared her DNA with mine, 287 00:17:40,130 --> 00:17:41,299 and it said she was my daughter. 288 00:17:41,369 --> 00:17:42,529 We're both type B, 289 00:17:42,529 --> 00:17:44,230 she's type AB, and you'd vanished. 290 00:17:44,440 --> 00:17:46,069 Anyone would've found that weird. 291 00:17:48,609 --> 00:17:52,039 (Dream Food) 292 00:17:53,940 --> 00:17:57,109 I'm going to a meeting, then an ob-gyn before going straight home. 293 00:17:57,250 --> 00:17:58,349 See you. 294 00:18:02,619 --> 00:18:05,690 Hey, do you think she's pregnant? 295 00:18:06,059 --> 00:18:07,089 What? 296 00:18:08,230 --> 00:18:09,789 Then she and my father-in-law... 297 00:18:12,259 --> 00:18:13,500 No way. 298 00:18:14,500 --> 00:18:17,369 I think it's more than possible. 299 00:18:17,470 --> 00:18:18,839 Let's get back to work. 300 00:18:20,000 --> 00:18:21,309 An ob-gyn? 301 00:18:22,609 --> 00:18:24,109 Is she really pregnant? 302 00:18:27,640 --> 00:18:29,009 Hello. 303 00:18:29,680 --> 00:18:31,049 Hello. 304 00:18:31,750 --> 00:18:33,119 Who are you? 305 00:18:33,319 --> 00:18:34,849 You're Nurse Park, right? 306 00:18:35,220 --> 00:18:38,359 I had a baby here seven years ago. 307 00:18:38,559 --> 00:18:41,430 There was a terrible rainstorm the day I gave birth, 308 00:18:41,430 --> 00:18:43,089 and I even passed out. 309 00:18:43,630 --> 00:18:45,200 Ms. Jung Da Jung. 310 00:18:45,900 --> 00:18:48,200 That's right. You remember me. 311 00:18:48,200 --> 00:18:50,470 Of course, I remember you. 312 00:18:50,730 --> 00:18:52,869 I've seen many patients before and since then, 313 00:18:52,900 --> 00:18:55,640 but it's rare for someone to pass out like that. 314 00:18:55,940 --> 00:18:58,940 Thanks to you, I recovered and got discharged. 315 00:18:59,779 --> 00:19:00,809 Thank you. 316 00:19:00,809 --> 00:19:02,549 Your daughter must be a big girl now. 317 00:19:02,609 --> 00:19:04,549 She'll be adorable if she looks like you. 318 00:19:10,549 --> 00:19:14,559 Something's bothering me and I'd like to ask you about it. 319 00:19:16,089 --> 00:19:17,190 What is it? 320 00:19:20,559 --> 00:19:23,529 The blood test you did after the birth showed Song Yi's type B, 321 00:19:23,970 --> 00:19:26,500 but a recent test done at a hospital showed she's type AB. 322 00:19:27,400 --> 00:19:30,210 What? That can't be. 323 00:19:30,569 --> 00:19:34,380 My husband and I can't have a type AB child. 324 00:19:35,150 --> 00:19:38,380 I'm wondering if there was an error in the test you ran. 325 00:19:38,819 --> 00:19:40,750 Someone could've made a mistake. 326 00:19:44,289 --> 00:19:47,890 No way. We don't make that kind of mistake. 327 00:19:48,059 --> 00:19:50,329 Don't be so sure about it. 328 00:19:50,329 --> 00:19:52,799 Can you look up my medical file? 329 00:19:54,730 --> 00:19:57,430 You didn't destroy it, did you? 330 00:20:01,339 --> 00:20:03,970 Will you wait for a bit? 331 00:20:21,430 --> 00:20:22,529 That's odd. 332 00:20:24,059 --> 00:20:25,660 Where did Song Yi's photo go? 333 00:20:29,900 --> 00:20:32,869 I swear I hid it here and looked at it every day. 334 00:20:39,380 --> 00:20:41,410 Are you the Wang Yo Han who emailed me? 335 00:20:41,910 --> 00:20:42,910 Hey. 336 00:20:43,109 --> 00:20:46,079 How could you post the video without blurring the faces? 337 00:20:46,579 --> 00:20:48,319 I want to sue you for invasion of privacy, 338 00:20:48,589 --> 00:20:51,589 but I don't want things to snowball, so just delete the video. 339 00:20:51,990 --> 00:20:55,359 How special do you think you are that you think you can demand I do that? 340 00:20:56,190 --> 00:20:59,930 Deleting it now while I ask you to is your best option if you wish to live. 341 00:21:01,930 --> 00:21:06,500 We had no newborns with type AB blood that day. 342 00:21:06,769 --> 00:21:07,769 What? 343 00:21:08,339 --> 00:21:09,970 But my daughter... 344 00:21:10,069 --> 00:21:14,109 Also, we fix a name tag on the baby's ankle as soon as it's born, 345 00:21:14,109 --> 00:21:16,950 so there's no way the babies get switched. 346 00:21:16,980 --> 00:21:19,180 But my daughter was type AB. 347 00:21:19,519 --> 00:21:21,279 If your baby was switched, 348 00:21:21,619 --> 00:21:24,390 then the record would show one of the other babies was type AB. 349 00:21:25,160 --> 00:21:28,859 There's no way the baby was switched at our hospital. 350 00:21:37,130 --> 00:21:38,240 Okay, then. 351 00:21:58,920 --> 00:22:00,559 I forgot Song Yi's diary. 352 00:22:06,700 --> 00:22:07,900 Darn it. 353 00:22:09,630 --> 00:22:10,630 What's wrong? 354 00:22:11,369 --> 00:22:12,599 Actually, 355 00:22:13,099 --> 00:22:15,809 I noticed something weird in the infant unit that day. 356 00:22:15,809 --> 00:22:19,039 I know. It's okay. 357 00:22:19,180 --> 00:22:20,210 Don't cry. 358 00:22:20,210 --> 00:22:21,339 (Blessing, DOB Nov. 7, 2017) 359 00:22:21,339 --> 00:22:23,779 Mom will wake up soon. 360 00:22:24,980 --> 00:22:26,980 (Blessing, DOB Nov. 7, 2017) 361 00:22:27,180 --> 00:22:28,750 How did this come off already? 362 00:22:28,849 --> 00:22:30,720 (Jung Da Jung's baby, F, Blessing, Nov. 7, 2017) 363 00:22:30,720 --> 00:22:33,390 The baby could've kicked it off. 364 00:22:34,619 --> 00:22:35,630 Well... 365 00:22:39,099 --> 00:22:40,430 I saw Jung Da Jung, 366 00:22:40,430 --> 00:22:42,430 the mom who should've been unconscious in her room. 367 00:22:42,670 --> 00:22:44,599 I thought I'd seen a ghost. 368 00:22:44,839 --> 00:22:46,069 What are you talking about? 369 00:22:47,599 --> 00:22:48,940 Ms. Jung Da Jung. 370 00:22:49,109 --> 00:22:50,509 Tell me the truth. 371 00:22:50,769 --> 00:22:52,539 The paper name tag had fallen off? 372 00:22:52,839 --> 00:22:54,309 How could you have seen me? 373 00:22:57,309 --> 00:22:59,180 Can I call the police? 374 00:23:00,019 --> 00:23:01,819 Will you calm down? 375 00:23:01,990 --> 00:23:03,519 Tell me the truth. 376 00:23:03,789 --> 00:23:06,619 I don't want to blow this out of proportion. 377 00:23:08,289 --> 00:23:09,329 Actually... 378 00:23:11,460 --> 00:23:14,700 It rained a lot that day, and there was thunder and lightning. 379 00:23:15,000 --> 00:23:17,769 We lost power very briefly, 380 00:23:17,769 --> 00:23:19,640 and then the generator kicked in. 381 00:23:19,640 --> 00:23:21,769 I should check on Jung Da Jung. 382 00:23:21,839 --> 00:23:22,970 She'll be in treatment. 383 00:23:30,410 --> 00:23:34,349 I saw you standing in the corridor, and I was so scared. 384 00:23:35,190 --> 00:23:37,819 How could I be standing there when I was unconscious? 385 00:23:37,920 --> 00:23:41,789 I know. But I swear it was you. 386 00:23:41,990 --> 00:23:44,130 The paper name tag had fallen off? 387 00:23:45,430 --> 00:23:48,430 Do you still have the camera footage from that day? 388 00:23:49,799 --> 00:23:52,170 I don't know. It was years ago. 389 00:23:55,609 --> 00:23:57,569 You'll invite Da Jung? 390 00:23:58,279 --> 00:24:01,240 Yes. I have something to give her. 391 00:24:03,380 --> 00:24:05,220 She's your mother-in-law now. 392 00:24:06,250 --> 00:24:08,390 It would be nice to share a meal. 393 00:24:09,750 --> 00:24:12,220 She's really busy these days... 394 00:24:12,690 --> 00:24:15,859 being my mother-in-law and director. 395 00:24:17,390 --> 00:24:19,500 I'll ask her anyway. 396 00:24:19,829 --> 00:24:20,859 Okay. 397 00:24:21,769 --> 00:24:25,099 Try to get along with her. 398 00:24:26,640 --> 00:24:29,609 Socially speaking, you're below her, 399 00:24:30,509 --> 00:24:32,910 so don't act like you're equals like you used to. 400 00:24:33,410 --> 00:24:37,210 Treat her politely with respect as your mother-in-law. 401 00:24:49,559 --> 00:24:52,559 What are you doing home this early? 402 00:25:00,099 --> 00:25:02,240 - Ji Hoon. - Don't touch me. 403 00:25:02,240 --> 00:25:03,269 You're filth. 404 00:25:05,839 --> 00:25:07,740 Darn it. 405 00:25:12,619 --> 00:25:13,819 We're married. 406 00:25:15,490 --> 00:25:19,559 Deny it as much as you want, but we're a legal couple. 407 00:25:20,390 --> 00:25:24,490 I can't stand that, so let's become legal strangers. 408 00:25:25,859 --> 00:25:27,500 You still don't get the message? 409 00:25:28,430 --> 00:25:30,170 If you don't sign the divorce papers, 410 00:25:30,730 --> 00:25:32,569 I'll sue you. 411 00:25:39,039 --> 00:25:40,079 Don't be stupid. 412 00:25:41,650 --> 00:25:43,309 What did I do wrong? 413 00:25:46,019 --> 00:25:47,519 My affair with Sang Chul? 414 00:25:48,819 --> 00:25:49,950 Fine. I admit to that. 415 00:25:51,190 --> 00:25:52,359 But so what? 416 00:25:52,759 --> 00:25:54,490 "So what?" 417 00:25:54,490 --> 00:25:56,730 That happened long before we got married. 418 00:25:57,829 --> 00:26:00,500 I didn't commit any crimes while I was your wife. 419 00:26:01,730 --> 00:26:05,440 But what about you? You went on seeing other women... 420 00:26:05,839 --> 00:26:07,400 even after our wedding. 421 00:26:09,910 --> 00:26:15,009 Don't you know the spouse at fault has no right to demand a divorce? 422 00:26:16,549 --> 00:26:17,549 Hey. 423 00:26:18,380 --> 00:26:20,220 Are you saying you'll fight me on this? 424 00:26:23,750 --> 00:26:28,329 You have no right at all in this marriage. 425 00:26:29,589 --> 00:26:32,130 Because it was your father's idea. 426 00:26:33,759 --> 00:26:36,299 Unless Father tells me to leave, 427 00:26:37,930 --> 00:26:39,170 I'm not going anywhere. 428 00:26:46,440 --> 00:26:48,380 What a leech. 429 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 I should go see my baby. 430 00:27:06,029 --> 00:27:08,400 This is a secret copy of the security camera footage... 431 00:27:08,730 --> 00:27:12,140 our previous hospital director kept in case we had to defend ourselves. 432 00:27:12,839 --> 00:27:15,170 We usually never allow it to get out, 433 00:27:15,170 --> 00:27:16,940 but the director gave his permission. 434 00:27:17,869 --> 00:27:20,680 What kind of connections do you have to have pulled this off? 435 00:27:20,980 --> 00:27:21,980 (USB flash drive: 2017) 436 00:27:23,880 --> 00:27:25,220 (Wang Je Guk, Chairman) 437 00:27:25,220 --> 00:27:28,220 Thanks a lot for the help, Director Lee. 438 00:27:28,549 --> 00:27:29,990 It was no big deal. 439 00:27:30,549 --> 00:27:31,990 What is this about? 440 00:27:32,220 --> 00:27:35,059 It's nothing, really. My wife wanted to confirm something. 441 00:27:35,490 --> 00:27:37,230 Do you like being a newlywed? 442 00:27:38,130 --> 00:27:39,829 You sound so upbeat. 443 00:27:39,960 --> 00:27:41,970 You should remarry too if you're jealous. 444 00:27:42,299 --> 00:27:45,269 Don't say that around my wife. I have to go. Bye. 445 00:28:27,609 --> 00:28:29,650 What was Se Ran doing there? 446 00:28:31,750 --> 00:28:34,849 Was that baby Se Ran's? 447 00:28:36,319 --> 00:28:37,349 Kang Se Ran. 448 00:28:38,019 --> 00:28:39,720 What have you been up to? 449 00:29:02,880 --> 00:29:06,920 (The Third Marriage) 450 00:29:06,950 --> 00:29:08,819 Did you send Da Jung the flash drive? 451 00:29:08,819 --> 00:29:10,150 I confirmed she received it. 452 00:29:10,150 --> 00:29:11,490 There's new evidence too. 453 00:29:11,490 --> 00:29:12,589 Who collected all this? 454 00:29:12,589 --> 00:29:13,990 Song Yi was Se Ran's daughter? 455 00:29:14,119 --> 00:29:15,930 I must compare their DNA first. 456 00:29:15,990 --> 00:29:17,690 I need Se Ran's toothbrush. 457 00:29:17,960 --> 00:29:19,960 You were stupid enough to not know it was my daughter... 458 00:29:19,960 --> 00:29:21,559 you raised as your own for years. 459 00:29:21,559 --> 00:29:22,900 Song Yi was my daughter! 460 00:29:22,900 --> 00:29:24,769 How could you do such a thing? 461 00:29:24,769 --> 00:29:26,539 Where's my daughter, the baby I had? 462 00:29:28,740 --> 00:29:30,740 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.