All language subtitles for The third marriage E060

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:02,339 Here she is. 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,980 Se Ran. What happened? 3 00:00:05,610 --> 00:00:06,750 Wake up. 4 00:00:06,879 --> 00:00:09,009 Wake up. Se Ran. 5 00:00:09,980 --> 00:00:12,380 Hey. How do you feel? 6 00:00:13,519 --> 00:00:15,919 Do you recognize me? 7 00:00:17,660 --> 00:00:20,390 - Grandma. - Yes, it's your grandma. 8 00:00:21,059 --> 00:00:23,059 What on earth happened? 9 00:00:23,059 --> 00:00:25,359 She can go home once the IV drip goes in. 10 00:00:25,359 --> 00:00:28,070 - Don't worry too much. - Thank you. 11 00:00:28,329 --> 00:00:30,070 You helped her, I heard. 12 00:00:30,600 --> 00:00:33,369 How should I make it up to you? 13 00:00:33,509 --> 00:00:36,609 Don't thank me. I did what I had to. 14 00:00:39,109 --> 00:00:40,179 Hello. 15 00:00:41,549 --> 00:00:44,179 What? Hello. 16 00:00:57,630 --> 00:01:01,369 Fate brought us together and this is all I can get you. 17 00:01:01,570 --> 00:01:03,299 You didn't have to buy so many. 18 00:01:04,299 --> 00:01:06,700 I'll pass it to Se Ran when she leaves. 19 00:01:07,170 --> 00:01:09,739 No. It's my gift to you. 20 00:01:11,180 --> 00:01:12,909 Why would you buy me this? 21 00:01:14,480 --> 00:01:16,150 Because we happened to meet? 22 00:01:16,750 --> 00:01:17,819 What? 23 00:01:19,620 --> 00:01:20,750 Do you know me? 24 00:01:21,189 --> 00:01:22,549 Silly me. 25 00:01:23,120 --> 00:01:26,219 I happened to see you model at Noel's shoot. 26 00:01:27,790 --> 00:01:28,829 Did you? 27 00:01:31,060 --> 00:01:32,260 How should I put it? 28 00:01:35,230 --> 00:01:36,939 You had a very unique feel. 29 00:01:37,540 --> 00:01:39,040 I've never come across it before. 30 00:01:41,239 --> 00:01:42,310 Thank you. 31 00:01:42,909 --> 00:01:45,010 I'll pass this on later. 32 00:01:45,909 --> 00:01:46,980 Wait. 33 00:01:48,010 --> 00:01:51,019 I can carry it for you however far you're going. 34 00:01:52,349 --> 00:01:55,920 If you're going to Bobaejung, I can give you a ride. 35 00:01:56,859 --> 00:01:57,859 No, thanks. 36 00:01:58,859 --> 00:01:59,859 But... 37 00:02:03,060 --> 00:02:05,000 How strange. 38 00:02:05,359 --> 00:02:06,730 I'm drawn to her. 39 00:02:09,300 --> 00:02:11,539 What's wrong? Why is it racing? 40 00:02:13,939 --> 00:02:15,240 Stay calm, heart. 41 00:02:16,139 --> 00:02:19,580 (Director Wang Yo Han) 42 00:02:23,580 --> 00:02:24,979 If you really like me, 43 00:02:26,250 --> 00:02:27,990 then give up on me as soon as possible. 44 00:02:30,360 --> 00:02:32,889 I don't want to let anyone into my heart. 45 00:02:35,259 --> 00:02:36,490 I won't ever... 46 00:02:38,099 --> 00:02:39,430 love again. 47 00:02:50,169 --> 00:02:52,110 Did she get to Daejeon safely? 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,120 Thanks. 49 00:02:58,120 --> 00:02:59,479 Have a safe trip, Ms. Park. 50 00:02:59,479 --> 00:03:00,550 - Thanks. - Sure. 51 00:03:00,550 --> 00:03:01,750 - Let's go, Mr. Ko. - Okay. 52 00:03:03,759 --> 00:03:06,719 You know where the owner of the gukbap diner is now? 53 00:03:07,289 --> 00:03:10,060 The landlord of this building said he knew. 54 00:03:10,460 --> 00:03:12,259 He made a call and then said... 55 00:03:12,900 --> 00:03:15,669 the diner lady's sick and at some hospital, 56 00:03:16,099 --> 00:03:20,340 and the number he has belongs to the lady's close younger friend. 57 00:03:20,710 --> 00:03:22,610 Someone who works for her. 58 00:03:23,039 --> 00:03:25,610 Really? Can you give me that number? 59 00:03:25,840 --> 00:03:27,009 - Just a moment. - Okay. 60 00:03:36,289 --> 00:03:37,419 Hello, sir. 61 00:03:39,259 --> 00:03:41,259 You found a courier who worked that night? 62 00:03:42,030 --> 00:03:43,389 I'll be right there. 63 00:03:44,729 --> 00:03:45,800 Ma'am. 64 00:03:46,360 --> 00:03:48,669 I wrote it down somewhere, but I can't find it. 65 00:03:48,770 --> 00:03:51,199 I have to rush. Can you give it to me next time? 66 00:03:51,199 --> 00:03:53,039 - I'll be in touch. - Okay. 67 00:03:53,039 --> 00:03:54,909 (Gold Tower Estate Agent) 68 00:04:00,879 --> 00:04:02,110 (Gold Tower Estate Agent) 69 00:04:02,110 --> 00:04:05,719 The gukbap diner where Shin Go Eun worked used to be here. 70 00:04:07,889 --> 00:04:10,360 Can I find my daughter? 71 00:04:16,459 --> 00:04:17,829 Did you order the meat? 72 00:04:17,829 --> 00:04:20,300 I did. I ordered the best quality. 73 00:04:20,500 --> 00:04:23,170 More people order beef these days. 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,399 Order a little extra. 75 00:04:25,470 --> 00:04:26,470 I will. 76 00:04:39,879 --> 00:04:40,949 Grandma. 77 00:04:41,519 --> 00:04:43,189 You should rest a bit longer. 78 00:04:44,290 --> 00:04:45,319 Goodness. 79 00:04:48,230 --> 00:04:51,060 Did you talk to the vice CEO? 80 00:04:53,230 --> 00:04:54,670 Your lecture made me think, 81 00:04:55,569 --> 00:04:57,339 so I apologized sincerely. 82 00:04:59,699 --> 00:05:02,470 But I don't think she's ready to accept it yet. 83 00:05:03,269 --> 00:05:04,339 Right. 84 00:05:05,379 --> 00:05:06,779 She lost her family. 85 00:05:07,750 --> 00:05:10,310 An apology won't cut it. 86 00:05:11,949 --> 00:05:15,490 So, do you feel better now? 87 00:05:15,850 --> 00:05:17,620 Any side effects from falling in the pool? 88 00:05:17,689 --> 00:05:19,259 No, fortunately. 89 00:05:21,589 --> 00:05:22,660 The person... 90 00:05:23,360 --> 00:05:26,899 who saved my life was Wang Ji Hoon, right? 91 00:05:26,899 --> 00:05:28,000 Yes. 92 00:05:28,870 --> 00:05:32,339 I was so out of sorts, I didn't thank him properly. 93 00:05:33,069 --> 00:05:34,670 I owe him my life. 94 00:05:35,310 --> 00:05:37,839 Shouldn't we invite him to a meal? 95 00:05:37,879 --> 00:05:39,180 We should. 96 00:05:40,310 --> 00:05:43,379 We owe him a huge deal, 97 00:05:43,779 --> 00:05:46,449 and any human being should show their gratitude. 98 00:05:47,819 --> 00:05:50,759 Grandma. I have an idea. 99 00:05:55,990 --> 00:05:57,029 Here you go. 100 00:05:57,930 --> 00:06:01,529 Is this the number of the person who ran the diner in this spot? 101 00:06:01,899 --> 00:06:05,540 It's not the number of the owner herself. 102 00:06:05,740 --> 00:06:06,769 What? 103 00:06:06,769 --> 00:06:09,339 We asked you for her number. 104 00:06:09,339 --> 00:06:11,610 My landlord doesn't have her number. 105 00:06:11,610 --> 00:06:13,850 Then whose number is this? 106 00:06:14,149 --> 00:06:17,220 It belongs to someone who knows the diner owner well. 107 00:06:17,319 --> 00:06:19,779 A younger sister or childhood friend. 108 00:06:19,779 --> 00:06:21,389 Someone who knows a lot. 109 00:06:22,089 --> 00:06:24,160 - I'll give the person a call. - Okay. 110 00:06:28,389 --> 00:06:32,360 I'm getting lots of people trying to find the diner owner. 111 00:06:32,600 --> 00:06:35,430 - What? - Someone else was here earlier. 112 00:06:35,430 --> 00:06:37,139 Was the diner that famous? 113 00:06:39,269 --> 00:06:40,399 I don't know. 114 00:06:41,139 --> 00:06:43,170 Ma'am, I know the place. 115 00:06:43,170 --> 00:06:45,680 Do you? We should head there now. 116 00:06:45,939 --> 00:06:47,750 - Thank you. - Sure. 117 00:06:47,750 --> 00:06:50,779 (Dream Food) 118 00:06:57,519 --> 00:07:00,560 (Director Wang Yo Han) 119 00:07:04,199 --> 00:07:07,060 Da Jung, did you meet the diner owner? 120 00:07:12,370 --> 00:07:14,110 (Da Jung) 121 00:07:20,180 --> 00:07:22,149 The chairman wishes to see you. 122 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 Okay. 123 00:07:36,160 --> 00:07:37,459 Madam Yoon. 124 00:07:40,230 --> 00:07:42,430 You want to invite me? 125 00:07:43,839 --> 00:07:46,269 You saved my granddaughter's life. 126 00:07:46,399 --> 00:07:47,910 I should invite you. 127 00:07:48,310 --> 00:07:49,910 What do you think? 128 00:07:49,910 --> 00:07:53,339 I didn't do anything. I only did what I should. 129 00:07:53,610 --> 00:07:57,050 But if you invite me, I'll humbly accept the honor. 130 00:07:58,480 --> 00:07:59,579 Okay. 131 00:08:00,149 --> 00:08:02,519 I'll see you then. Bye. 132 00:08:06,220 --> 00:08:08,060 Father. Did you hear that? 133 00:08:08,759 --> 00:08:09,759 Yo Han? 134 00:08:10,629 --> 00:08:12,759 Madam Yoon invited you? 135 00:08:14,069 --> 00:08:16,300 He has some tricks up his sleeve. 136 00:08:16,500 --> 00:08:19,540 I wish you'd acknowledged me sooner. You're finally getting it. 137 00:08:19,699 --> 00:08:20,769 What a shame. 138 00:08:21,269 --> 00:08:22,269 What happened? 139 00:08:22,269 --> 00:08:25,980 While he was out exercising, he saved Madam Yoon's granddaughter. 140 00:08:26,240 --> 00:08:28,310 I don't believe it. What's her name? 141 00:08:28,610 --> 00:08:30,050 Madam Yoon's granddaughter? 142 00:08:30,279 --> 00:08:31,420 Kang Se Ran. 143 00:08:31,779 --> 00:08:33,419 She was flailing in the pool, 144 00:08:33,419 --> 00:08:36,120 and I jumped in and saved her. 145 00:08:36,220 --> 00:08:38,490 You saved Kang Se Ran? 146 00:08:38,490 --> 00:08:41,129 Yes. Now she owes me her life, 147 00:08:41,129 --> 00:08:43,090 and Madam Yoon decided to invite me. 148 00:08:43,759 --> 00:08:47,330 You suddenly ended up saving her life? 149 00:08:47,700 --> 00:08:51,700 It means Madam Yoon will soon give in. 150 00:08:53,600 --> 00:08:55,509 Just know it's because you have a great son. 151 00:08:55,970 --> 00:08:58,639 It was a fluke. You got lucky. 152 00:08:59,139 --> 00:09:02,210 Don't brag because you scored once. 153 00:09:03,450 --> 00:09:04,450 Goodness. 154 00:09:04,919 --> 00:09:06,750 He willingly agreed. 155 00:09:08,120 --> 00:09:10,250 Good. Thank you, Grandma. 156 00:09:10,759 --> 00:09:12,090 Don't thank me. 157 00:09:13,159 --> 00:09:17,429 Are you interested in Chairman Wang's son? 158 00:09:17,429 --> 00:09:18,460 What? 159 00:09:19,100 --> 00:09:20,700 No, I'm not. 160 00:09:22,629 --> 00:09:26,169 Wouldn't it have been nice if you'd fallen for someone like him... 161 00:09:26,700 --> 00:09:28,970 and not someone like Song Yi's dad? 162 00:09:31,909 --> 00:09:32,909 Grandma. 163 00:09:34,450 --> 00:09:38,549 Would you like it if Ji Hoon were to be your grandson-in-law? 164 00:09:39,620 --> 00:09:41,090 That would be my wishful thinking. 165 00:09:43,649 --> 00:09:44,860 When it comes to marriage, 166 00:09:45,690 --> 00:09:47,929 it all depends on how the couple feels. 167 00:09:48,460 --> 00:09:51,029 I might do as you wish and try to... 168 00:09:51,330 --> 00:09:53,059 make it work with Ji Hoon. 169 00:09:54,600 --> 00:09:55,629 You will? 170 00:09:57,029 --> 00:09:59,600 Will you really do that? 171 00:10:00,139 --> 00:10:02,940 But I'm not sure if he'll like me back. 172 00:10:03,809 --> 00:10:06,440 The Wang family is out of my league. 173 00:10:07,350 --> 00:10:09,450 That's an issue to tackle later. 174 00:10:10,250 --> 00:10:15,450 Are you really willing to date Ji Hoon? 175 00:10:16,220 --> 00:10:17,250 Yes. 176 00:10:18,889 --> 00:10:20,860 I want to make it up to you. 177 00:10:24,759 --> 00:10:28,070 I'm sorry for causing you so much heartache. 178 00:10:31,440 --> 00:10:32,870 I'll get to work now. 179 00:10:40,909 --> 00:10:42,480 (Letter of Resignation) 180 00:10:44,450 --> 00:10:46,850 I should hand this in, but how? 181 00:10:48,019 --> 00:10:49,990 Why won't Se Ran call me? 182 00:10:56,230 --> 00:10:57,289 What, Mom? 183 00:10:58,529 --> 00:11:00,330 I'm not comfortable enough to talk. 184 00:11:01,269 --> 00:11:02,600 Don't call whenever you want. 185 00:11:03,029 --> 00:11:04,340 Son. 186 00:11:05,700 --> 00:11:08,240 I think I ate something bad. 187 00:11:08,240 --> 00:11:10,269 My stomach hurts like crazy. 188 00:11:10,940 --> 00:11:12,480 What do you want me to do? 189 00:11:13,210 --> 00:11:14,649 Go see a doctor. 190 00:11:15,049 --> 00:11:17,450 I don't have the energy for that. 191 00:11:17,879 --> 00:11:20,220 I need you to get me some medicine. 192 00:11:20,750 --> 00:11:24,559 Mom, do you think I'm free? I'm at work right now. 193 00:11:25,019 --> 00:11:27,559 What happened to your two daughters-in-law? 194 00:11:41,539 --> 00:11:44,639 I was on my way to deliver some chicken feet. 195 00:11:44,639 --> 00:11:46,379 - Sir. - Hello, there. 196 00:11:46,740 --> 00:11:48,980 He works for another company, 197 00:11:49,149 --> 00:11:51,220 but he was in the area that day. 198 00:11:51,419 --> 00:11:54,220 Did you see my dad that day? 199 00:11:54,649 --> 00:11:57,320 Well, I saw an older man... 200 00:11:57,320 --> 00:11:59,289 with a man and a woman. 201 00:11:59,289 --> 00:12:01,289 Did you? Just a moment. 202 00:12:03,230 --> 00:12:05,299 Is this the couple you saw? 203 00:12:05,860 --> 00:12:07,100 This is my dad. 204 00:12:07,200 --> 00:12:09,470 This is the man, and this is the woman. 205 00:12:13,769 --> 00:12:16,639 I was running because I was in a hurry. 206 00:12:16,639 --> 00:12:18,639 Sorry. I didn't see them closely. 207 00:12:19,480 --> 00:12:21,879 But I think I heard a loud thud. 208 00:12:22,009 --> 00:12:24,279 And then some hurried running. 209 00:12:24,679 --> 00:12:27,620 Is that true? Then that night... 210 00:12:27,620 --> 00:12:29,250 The problem is, 211 00:12:29,419 --> 00:12:32,289 he wasn't wearing his camera because it needed charging. 212 00:12:34,190 --> 00:12:36,289 I called you just in case anyway. 213 00:12:38,230 --> 00:12:41,299 (Fast and Quick Service) 214 00:12:45,799 --> 00:12:47,370 I don't know if that was any help. 215 00:12:47,710 --> 00:12:49,240 If I keep closing in, 216 00:12:49,370 --> 00:12:51,809 one day, I'll find crucial evidence. 217 00:12:53,909 --> 00:12:55,480 Thanks a lot, sir. 218 00:12:55,480 --> 00:12:57,250 I hope I didn't waste your time. 219 00:12:58,350 --> 00:13:00,990 You'll need a clear video if you want to report them. 220 00:13:01,620 --> 00:13:04,120 No. Even if we had footage, unless it's a clear shot... 221 00:13:04,389 --> 00:13:06,889 of the crime scene, it won't prove anything. 222 00:13:07,860 --> 00:13:09,889 I'll ask some more agencies. 223 00:13:09,889 --> 00:13:10,899 Okay. 224 00:13:11,259 --> 00:13:12,330 Most couriers... 225 00:13:12,460 --> 00:13:15,799 wear a camera just in case they get in an accident. 226 00:13:16,330 --> 00:13:18,000 You'll find something if you're lucky. 227 00:13:18,639 --> 00:13:20,440 I hope you find what you need. 228 00:13:21,269 --> 00:13:24,070 So do I. Thanks a lot. 229 00:13:36,090 --> 00:13:37,320 Just you wait, Se Ran. 230 00:13:38,289 --> 00:13:39,820 I'll follow you to the end... 231 00:13:40,620 --> 00:13:42,090 and ruin your life. 232 00:13:46,000 --> 00:13:48,970 (Yangpyeong Hangover Soup) 233 00:13:51,539 --> 00:13:52,740 This is the place. 234 00:13:52,870 --> 00:13:55,509 They're just old friends, but they were close, 235 00:13:55,509 --> 00:13:58,009 so they must know where my daughter is. 236 00:13:58,440 --> 00:14:00,809 Yes. You'll find her soon. 237 00:14:01,450 --> 00:14:03,179 - Let's go inside. - Okay. 238 00:14:10,919 --> 00:14:12,860 Welcome. What would you like? 239 00:14:14,629 --> 00:14:17,090 Well, the thing is... 240 00:14:18,360 --> 00:14:21,570 The lady who used to sell gukbap at the market. 241 00:14:21,700 --> 00:14:23,629 You're an old friend of hers, right? 242 00:14:24,129 --> 00:14:26,399 Oh, that gukbap place? 243 00:14:27,710 --> 00:14:29,139 Why are you looking for her? 244 00:14:30,539 --> 00:14:33,240 Where can I go to meet her? 245 00:14:33,240 --> 00:14:35,250 I'd really like to meet her. 246 00:14:35,309 --> 00:14:38,919 Why do you want to see her? 247 00:14:39,850 --> 00:14:42,850 Did the gukbap lady... 248 00:14:43,049 --> 00:14:45,919 raise a girl called Shin Go Eun? 249 00:14:45,960 --> 00:14:48,230 - Shin? - Shin Go Eun. 250 00:14:48,230 --> 00:14:49,659 A girl. 251 00:14:49,830 --> 00:14:52,700 Was her daughter called Shin Go Eun? 252 00:14:52,929 --> 00:14:54,059 Her daughter? 253 00:14:55,230 --> 00:14:58,399 Didn't you say she took in Shin Duk Soo's daughter? 254 00:14:58,600 --> 00:14:59,669 I did. 255 00:15:00,340 --> 00:15:04,480 Was there another girl other than the owner's daughter? 256 00:15:04,639 --> 00:15:08,309 I don't know, but my friend did have a daughter. 257 00:15:08,710 --> 00:15:10,279 If there was a girl, 258 00:15:10,779 --> 00:15:12,980 then what happened to her? 259 00:15:17,250 --> 00:15:18,720 Here, open wide. 260 00:15:18,889 --> 00:15:21,190 No. I don't want to eat that. 261 00:15:21,889 --> 00:15:23,889 You need to eat meat too. 262 00:15:23,889 --> 00:15:26,159 You're a picky eater and you eat too little. 263 00:15:26,500 --> 00:15:30,029 I don't like meat because it might get stuck in my throat. 264 00:15:30,629 --> 00:15:33,169 You must eat everything to be strong. 265 00:15:33,440 --> 00:15:35,639 Mom gets upset when you don't. 266 00:15:36,440 --> 00:15:37,679 Here, open wide. 267 00:15:41,080 --> 00:15:42,480 (Manager) 268 00:15:47,419 --> 00:15:48,419 Song Yi. 269 00:15:48,889 --> 00:15:50,220 Hello? 270 00:15:50,519 --> 00:15:52,960 Is it Song Yi? Did you finish eating? 271 00:15:53,389 --> 00:15:56,129 No. Mom's trying to feed me... 272 00:15:56,129 --> 00:15:57,460 Song Yi, hang up. 273 00:15:58,299 --> 00:16:00,629 I didn't want to eat, so I won't. 274 00:16:01,000 --> 00:16:03,470 Oh, dear. Why don't you want to eat? 275 00:16:03,830 --> 00:16:05,840 You must eat well to grow to be strong. 276 00:16:06,299 --> 00:16:08,340 I don't like meat. 277 00:16:09,470 --> 00:16:10,509 Mom. 278 00:16:19,279 --> 00:16:20,549 Why did you call? 279 00:16:20,549 --> 00:16:21,750 Why do you think? 280 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 Did you see the estate agent? 281 00:16:25,259 --> 00:16:27,220 I was so curious that I couldn't focus on my work. 282 00:16:27,389 --> 00:16:28,889 Why would you be curious? 283 00:16:29,490 --> 00:16:31,399 You have nothing to do with my finding my mom. 284 00:16:32,600 --> 00:16:33,899 You're being nasty again. 285 00:16:36,299 --> 00:16:38,899 Your voice tells me you haven't found her. 286 00:16:42,809 --> 00:16:45,509 You don't have to feel awkward around me. 287 00:16:46,809 --> 00:16:49,509 Pretend you didn't hear what I said. 288 00:16:49,809 --> 00:16:51,679 How can I when I've heard you? 289 00:16:52,919 --> 00:16:54,720 I think I was too rash. 290 00:16:56,389 --> 00:16:57,419 I'll... 291 00:16:59,590 --> 00:17:02,289 I can wait for however long. So... 292 00:17:05,259 --> 00:17:08,500 Treat me comfortably like you used to. 293 00:17:09,769 --> 00:17:11,339 Discuss anything you need with me too. 294 00:17:12,299 --> 00:17:13,339 Okay? 295 00:17:15,470 --> 00:17:16,640 I don't know. 296 00:17:17,269 --> 00:17:19,279 I don't want to think about it now. 297 00:17:26,380 --> 00:17:27,380 Hey. 298 00:17:28,789 --> 00:17:30,549 What's wrong, Noel? Do you feel unwell? 299 00:17:31,190 --> 00:17:32,660 No, I'm fine. 300 00:17:32,859 --> 00:17:34,890 I'm tired and would like to rest. 301 00:17:35,430 --> 00:17:37,690 - Sleep well, Madam. - Okay. 302 00:17:37,859 --> 00:17:40,829 You can go, Mr. Ko. You had a long day too. 303 00:17:41,029 --> 00:17:42,069 Okay. 304 00:17:47,039 --> 00:17:49,440 Are you her new driver? 305 00:17:49,569 --> 00:17:51,710 Yes. My name is Ko Sa Ri. 306 00:17:51,839 --> 00:17:54,549 Where was she? What's going on? 307 00:17:55,480 --> 00:17:58,279 It's a personal issue and I can't share the details. 308 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 I'm tight-lipped. 309 00:18:02,890 --> 00:18:03,890 What the... 310 00:18:05,690 --> 00:18:08,529 He's doing his duty as a driver. 311 00:18:15,630 --> 00:18:17,869 What happened to the girl, then? 312 00:18:19,200 --> 00:18:21,509 I wouldn't know about that. 313 00:18:21,910 --> 00:18:24,740 Where's the diner owner now? 314 00:18:24,779 --> 00:18:26,779 I'd really like to meet her. 315 00:18:26,809 --> 00:18:28,480 My friend? 316 00:18:28,480 --> 00:18:31,049 We lost touch long ago. 317 00:18:31,049 --> 00:18:35,190 From what I heard, she went to a care home. 318 00:18:36,319 --> 00:18:38,460 You don't know which one? 319 00:18:38,619 --> 00:18:41,059 No. We're no longer in touch. 320 00:18:41,430 --> 00:18:42,859 But I think... 321 00:18:42,990 --> 00:18:46,630 if I were to ask the locals, someone might know something. 322 00:18:46,630 --> 00:18:51,200 Then could you please ask around for me? 323 00:18:51,440 --> 00:18:52,940 Will you? 324 00:18:54,470 --> 00:18:56,609 Sure. Don't worry. 325 00:18:57,839 --> 00:18:58,839 Yes. 326 00:18:59,839 --> 00:19:02,109 Once I find the lady who owned the diner, 327 00:19:02,650 --> 00:19:04,849 I can find my daughter soon. 328 00:19:06,049 --> 00:19:08,890 (Bobaejung) 329 00:19:09,220 --> 00:19:12,059 - Hello. - Gosh, Vice CEO Jung. 330 00:19:12,490 --> 00:19:15,660 You got all dressed up for the association meeting? 331 00:19:16,990 --> 00:19:19,059 I owe it to you. 332 00:19:19,599 --> 00:19:22,299 Thank you. I'll treasure the outfit. 333 00:19:23,069 --> 00:19:24,539 What are you talking about? 334 00:19:25,869 --> 00:19:28,440 Didn't you buy me this outfit... 335 00:19:28,440 --> 00:19:30,869 because I'd become vice CEO? 336 00:19:32,309 --> 00:19:33,339 My goodness. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,779 Well, yes. Wear it often. 338 00:19:38,150 --> 00:19:39,480 I don't believe it. 339 00:19:40,849 --> 00:19:43,089 It wasn't a gift from Madam Yoon? 340 00:19:43,650 --> 00:19:45,059 It's yours to wear now. 341 00:19:45,390 --> 00:19:47,089 And good luck at the meeting. 342 00:19:49,690 --> 00:19:51,160 Then was it all... 343 00:19:53,329 --> 00:19:55,730 (Director Wang Yo Han) 344 00:19:55,730 --> 00:19:58,670 (Dream Food) 345 00:20:02,740 --> 00:20:03,740 Yo Han. 346 00:20:05,880 --> 00:20:08,650 What should I gift Madam Yoon when I visit her? 347 00:20:10,079 --> 00:20:11,380 Rather than a gift, 348 00:20:11,380 --> 00:20:13,779 why not take something to advance the partnership? 349 00:20:14,279 --> 00:20:15,349 It's a good opportunity. 350 00:20:15,349 --> 00:20:16,390 Right? 351 00:20:19,589 --> 00:20:22,690 Something crucial so they can't even think of... 352 00:20:23,430 --> 00:20:25,160 refusing to partner with us, right? 353 00:20:27,029 --> 00:20:28,029 Hello? 354 00:20:29,000 --> 00:20:31,200 What's the occasion? You called me. 355 00:20:32,140 --> 00:20:34,140 Why did you lie to me? 356 00:20:34,140 --> 00:20:35,170 What are you talking about? 357 00:20:35,940 --> 00:20:37,240 The new clothes. 358 00:20:37,440 --> 00:20:40,309 It wasn't Madam Yoon's gift. It was yours, wasn't it? 359 00:20:41,579 --> 00:20:44,210 If it was, does that change anything? 360 00:20:47,019 --> 00:20:49,650 I'm grateful, but don't do it again. 361 00:20:50,349 --> 00:20:53,589 It's not at all fun being duped. 362 00:20:54,390 --> 00:20:57,059 I apologize. I didn't think that far. 363 00:20:58,160 --> 00:21:00,799 The association meeting's today, isn't it? 364 00:21:01,599 --> 00:21:04,769 You're there as Bobaejung's vice CEO, so good luck. 365 00:21:06,470 --> 00:21:07,539 Okay, bye. 366 00:21:10,740 --> 00:21:13,279 Who was that? Bobaejung's vice CEO? 367 00:21:13,640 --> 00:21:14,650 Yes. 368 00:21:14,680 --> 00:21:16,710 Where is she going? To an association meeting? 369 00:21:17,180 --> 00:21:20,420 What about it? Why are you so interested? 370 00:21:20,779 --> 00:21:21,920 Get back to work. 371 00:21:33,299 --> 00:21:38,170 (Korea Food Association Seminar) 372 00:21:38,740 --> 00:21:40,500 You got selected this time, Ms. Jung. 373 00:21:40,900 --> 00:21:42,509 Of the members who participated today, 374 00:21:42,509 --> 00:21:45,109 they selected some new chefs for a meal. 375 00:21:45,779 --> 00:21:48,049 I'll text you the address. Head over there. 376 00:21:48,650 --> 00:21:49,809 They have a gift ready, 377 00:21:49,980 --> 00:21:52,980 and they sponsor people too, so it'll be a good opportunity. 378 00:21:53,450 --> 00:21:55,019 What kind of a meal is it? 379 00:21:58,519 --> 00:22:00,259 It's not a con, is it? 380 00:22:16,769 --> 00:22:17,809 Hello. 381 00:22:18,940 --> 00:22:20,509 You're the person who saved Se Ran. 382 00:22:20,509 --> 00:22:21,549 Yes. 383 00:22:22,309 --> 00:22:23,809 I'm Wang Ji Hoon from Dream Food. 384 00:22:28,819 --> 00:22:31,319 Why would you set up all this? 385 00:22:31,819 --> 00:22:33,019 Let's sit down first. 386 00:22:40,700 --> 00:22:43,200 I asked the association chairman for a favor. 387 00:22:43,430 --> 00:22:45,269 He doesn't support the members enough. 388 00:22:46,039 --> 00:22:48,670 I decided to treat one new chef each time, 389 00:22:48,839 --> 00:22:51,309 so enjoy yourself. There's no pressure at all. 390 00:22:51,579 --> 00:22:53,779 But I do feel lots of pressure. 391 00:23:09,430 --> 00:23:10,460 Thank you. 392 00:23:17,700 --> 00:23:19,000 What's all this? 393 00:23:19,500 --> 00:23:23,269 Taste them one by one and tell me what you think. 394 00:23:23,670 --> 00:23:26,210 Oh, take your time to savor each dish. 395 00:23:26,210 --> 00:23:27,539 So you taste it properly. 396 00:23:27,539 --> 00:23:28,849 You want me to critique the food? 397 00:23:31,049 --> 00:23:32,319 I'm no food critic. 398 00:23:32,380 --> 00:23:35,519 It's a promotional event our company's carrying out. 399 00:23:35,720 --> 00:23:37,019 Relax and eat. 400 00:23:37,119 --> 00:23:38,390 Are you sure? 401 00:23:38,759 --> 00:23:40,519 You got me a juice set last time. 402 00:23:40,890 --> 00:23:42,230 Is this really an event? 403 00:23:42,490 --> 00:23:45,359 If it's too complicated, just think the fool's... 404 00:23:45,359 --> 00:23:46,759 showing off his riches. 405 00:23:47,259 --> 00:23:49,470 All the events are paid for by my father. 406 00:23:50,170 --> 00:23:52,069 You should start eating. 407 00:24:03,210 --> 00:24:04,210 Mom. 408 00:24:04,680 --> 00:24:08,049 Wang Ji Hoon fell for my act completely. 409 00:24:13,890 --> 00:24:17,329 If I get Wang Ji Hoon, it'll be game over. 410 00:24:21,599 --> 00:24:22,630 Kang Se Ran. 411 00:24:23,029 --> 00:24:26,170 The man you like is hitting on me. 412 00:24:27,440 --> 00:24:28,609 What should I do? 413 00:24:31,779 --> 00:24:33,779 Eat up. It's not poisoned. 414 00:24:34,410 --> 00:24:35,509 Thank you. 415 00:24:42,990 --> 00:24:44,490 - It's nice. - Isn't it? 416 00:24:45,259 --> 00:24:46,589 I knew it. 417 00:24:47,289 --> 00:24:50,859 By the way, we set aside some gifts for you. 418 00:24:51,460 --> 00:24:53,460 Take them with you. As a souvenir. 419 00:25:00,000 --> 00:25:02,910 Mom. Should I wear this or that? 420 00:25:03,970 --> 00:25:07,809 The golden lifeline's coming to Bobaejung tomorrow. 421 00:25:07,980 --> 00:25:11,509 Your grandma will be around. You can't wear something revealing. 422 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Right? 423 00:25:13,049 --> 00:25:16,490 But I need to wear something like this to get him to notice me. 424 00:25:19,460 --> 00:25:20,490 Mom. 425 00:25:21,059 --> 00:25:23,190 What? What's going on now? 426 00:25:24,359 --> 00:25:28,130 I went to the department store to get a necklace to wear tomorrow. 427 00:25:30,900 --> 00:25:32,440 Is this the most expensive one? 428 00:25:32,670 --> 00:25:33,670 Yes. 429 00:25:37,269 --> 00:25:39,440 Will it suit a lady in her early 30s? 430 00:25:40,539 --> 00:25:41,809 She's in the food industry. 431 00:25:52,019 --> 00:25:54,589 If she's in the food industry, it's me. 432 00:25:54,589 --> 00:25:57,759 My gosh. Yes, you're right. 433 00:25:58,730 --> 00:26:01,829 You actually got the golden lifeline. 434 00:26:01,829 --> 00:26:02,829 I did, didn't I? 435 00:26:03,430 --> 00:26:04,630 You bet. 436 00:26:04,799 --> 00:26:07,369 If he's willing to gift you something like that... 437 00:26:07,369 --> 00:26:08,910 It's a green light. 438 00:26:10,710 --> 00:26:11,710 My gosh. 439 00:26:12,210 --> 00:26:15,609 Does that mean I'll be in-laws with Dream Food's Wang family? 440 00:26:15,680 --> 00:26:19,150 What should I do? I'm so pleased, Se Ran. 441 00:26:19,150 --> 00:26:22,819 What did I tell you? There's no way he wouldn't fall for me. 442 00:26:24,119 --> 00:26:27,519 Wang Ji Hoon was the type to pretend he didn't care... 443 00:26:27,519 --> 00:26:29,730 when he'd fallen for me completely. 444 00:26:30,190 --> 00:26:32,029 I think it was to save his pride. 445 00:26:33,400 --> 00:26:34,799 He is a prince after all. 446 00:26:36,269 --> 00:26:39,700 The rich never bow down to any woman. 447 00:26:40,099 --> 00:26:42,309 Ji Hoon's somewhat in my reach now. 448 00:26:42,309 --> 00:26:44,109 Once I get his mom on my side too, 449 00:26:44,109 --> 00:26:46,710 I'm practically a member of the family. 450 00:26:46,809 --> 00:26:48,039 That's right. 451 00:26:48,750 --> 00:26:52,019 Shouldn't you get back to Bobaejung? 452 00:26:52,119 --> 00:26:55,250 You can't upset your grandma again at this important time. 453 00:26:55,349 --> 00:26:56,750 Get back there. 454 00:26:56,750 --> 00:26:58,420 Okay, I will. 455 00:26:58,420 --> 00:27:00,619 I will get back before break time's over. 456 00:27:02,029 --> 00:27:03,289 I'm back. 457 00:27:03,390 --> 00:27:05,829 My gosh. That's lovely. What is all this? 458 00:27:05,829 --> 00:27:09,000 Grandma. Break time's not over yet, is it? 459 00:27:09,230 --> 00:27:11,500 - My gosh. - What pretty flowers. 460 00:27:13,039 --> 00:27:15,769 It's a souvenir from Dream Food. 461 00:27:15,769 --> 00:27:17,009 A souvenir? 462 00:27:17,109 --> 00:27:19,240 Dream Food gives this out at an event? 463 00:27:19,339 --> 00:27:22,450 Madam, the chef needs you to check the broth. 464 00:27:22,450 --> 00:27:24,349 Oh, right. Let's go. 465 00:27:26,880 --> 00:27:29,190 Hey. What's this? 466 00:27:30,089 --> 00:27:31,150 I don't know. 467 00:27:31,349 --> 00:27:33,789 Why don't you open it? I'd love to see what it is. 468 00:27:34,519 --> 00:27:35,589 Kang Se Ran. 469 00:27:36,130 --> 00:27:39,059 You'll never get a single thing you want. 470 00:27:39,829 --> 00:27:40,829 Be prepared. 471 00:27:45,200 --> 00:27:46,500 Who gave it to you? 472 00:27:47,069 --> 00:27:48,509 Open it if you want. 473 00:27:48,809 --> 00:27:51,640 Dream Food's Wang Ji Hoon gave it to me. 474 00:27:52,109 --> 00:27:53,440 He invited me to the event. 475 00:27:55,609 --> 00:27:56,650 What? 476 00:28:00,750 --> 00:28:03,690 Vice CEO Jung, I hope we can meet up often. 477 00:28:05,259 --> 00:28:06,289 This is... 478 00:28:06,390 --> 00:28:07,990 (From Wang Ji Hoon) 479 00:28:33,220 --> 00:28:37,190 (The Third Marriage) 480 00:28:37,190 --> 00:28:38,960 Don't you have standards? 481 00:28:38,960 --> 00:28:41,859 She was married until not long ago, and she even has a kid. 482 00:28:41,859 --> 00:28:43,630 Can't you help me out? 483 00:28:43,630 --> 00:28:46,400 I've never fallen for someone at first sight. 484 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 What? Song Yi's blood is type AB? 485 00:28:48,200 --> 00:28:49,970 That's impossible. 486 00:28:50,069 --> 00:28:53,400 The day Song Yi was born, the doctor confirmed it was type B. 487 00:28:53,400 --> 00:28:56,170 And my husband and I can't have a type AB child. 488 00:28:57,069 --> 00:29:00,180 Do you think she was swapped at the hospital's infant unit? 489 00:29:01,779 --> 00:29:03,779 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.