All language subtitles for The third marriage E059

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:03,109 (Episode 59) 2 00:00:24,859 --> 00:00:25,960 Excuse us. 3 00:00:26,160 --> 00:00:28,769 She's pregnant. Can you check her out? 4 00:00:29,269 --> 00:00:31,899 Are you her husband? Can you register your wife? 5 00:00:32,039 --> 00:00:33,100 "Husband?" 6 00:00:37,109 --> 00:00:38,179 My back hurts. 7 00:00:38,179 --> 00:00:40,109 Sorry. Are you badly hurt? 8 00:00:40,409 --> 00:00:41,479 Just a moment. 9 00:00:42,179 --> 00:00:44,450 Wait. Sexual Harassment? 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,179 Not you again. 11 00:00:46,450 --> 00:00:47,820 Do you know each other? 12 00:00:48,020 --> 00:00:49,049 - No. - No. 13 00:00:49,649 --> 00:00:50,659 - Goodness. - Goodness. 14 00:00:52,490 --> 00:00:54,289 Hello, I'm Wang Yo Han. 15 00:00:54,929 --> 00:00:56,829 I'll lack in many ways as I start out. 16 00:00:57,130 --> 00:00:58,229 Please help me out. 17 00:01:07,069 --> 00:01:08,709 What are you doing? 18 00:01:10,140 --> 00:01:12,480 I told you to focus when using a knife. 19 00:01:14,680 --> 00:01:17,379 Wear gloves for a while to keep it dry. 20 00:01:17,519 --> 00:01:19,650 Be careful so it doesn't fester. 21 00:01:25,260 --> 00:01:26,290 Ms. Jung! 22 00:01:28,859 --> 00:01:31,400 Wake up. Ms. Jung. 23 00:01:31,400 --> 00:01:33,569 I had the wrong idea about you. 24 00:01:34,030 --> 00:01:35,069 I thought... 25 00:01:49,450 --> 00:01:50,480 Don't. 26 00:01:54,689 --> 00:01:56,189 You don't want to die. 27 00:01:56,859 --> 00:01:58,090 Bear with it even if you don't want to. 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,959 I won't do anything to you. Don't worry. 29 00:02:08,069 --> 00:02:10,569 Da Jung. Wake up. 30 00:02:11,469 --> 00:02:13,400 You might really die. 31 00:02:13,870 --> 00:02:15,240 Get a grip. 32 00:02:18,280 --> 00:02:19,610 I won't die. 33 00:02:22,949 --> 00:02:24,550 You need to stay awake. 34 00:02:44,199 --> 00:02:45,469 Let's switch the bouquet. 35 00:02:46,139 --> 00:02:48,340 Excuse me. I'll swap the bouquet. 36 00:02:59,620 --> 00:03:00,620 Gosh. 37 00:03:02,050 --> 00:03:04,259 Such a beautiful bride can exist? 38 00:03:08,689 --> 00:03:09,860 What are you doing here? 39 00:03:10,599 --> 00:03:13,930 I said I needed to ask you something. 40 00:03:16,099 --> 00:03:17,139 Let's go outside. 41 00:03:17,800 --> 00:03:18,800 What? Okay. 42 00:03:24,840 --> 00:03:25,879 You look lovely. 43 00:03:25,879 --> 00:03:29,780 (Looking for witnesses who saw a middle-aged man collapse on October 29!) 44 00:03:29,810 --> 00:03:33,219 (Looking for witnesses who saw a middle-aged man collapse on October 29!) 45 00:03:37,919 --> 00:03:41,289 I was enjoying a lovely sight. Why did you drag me out here? 46 00:03:42,060 --> 00:03:44,129 We shouldn't disturb the shoot. 47 00:03:45,400 --> 00:03:47,669 What's so urgent that you came over here? 48 00:03:48,030 --> 00:03:50,969 Oh, right. My team needs some supplies. 49 00:03:51,270 --> 00:03:52,539 Approve it for us. 50 00:03:53,069 --> 00:03:55,139 You should've brought this to me this morning. 51 00:03:56,509 --> 00:03:59,080 Yo Han. Can you introduce me to that woman? 52 00:03:59,210 --> 00:04:01,949 - What? - I really don't care for women, 53 00:04:02,180 --> 00:04:03,750 but she has something... 54 00:04:04,280 --> 00:04:05,819 I mean... 55 00:04:05,979 --> 00:04:08,150 Anyway, she has something that really got to me. 56 00:04:08,620 --> 00:04:11,120 What? You don't care for women? 57 00:04:11,889 --> 00:04:15,090 And she's not someone you can have a fling with. 58 00:04:15,759 --> 00:04:17,899 Hey. Why are you so upset? 59 00:04:18,600 --> 00:04:19,800 You said you're busy. 60 00:04:20,629 --> 00:04:21,670 Get back to work. 61 00:04:23,939 --> 00:04:25,170 What got into him? 62 00:04:27,139 --> 00:04:30,480 (Bobaejung) 63 00:04:30,779 --> 00:04:33,649 Noel goes to a gallery regularly? 64 00:04:33,779 --> 00:04:37,079 Yes. From what I found out, 65 00:04:37,620 --> 00:04:41,750 every Wednesday, she goes to Soho Gallery to look around. 66 00:04:41,750 --> 00:04:43,550 She collects art too. 67 00:04:44,889 --> 00:04:46,189 Paintings? 68 00:04:47,529 --> 00:04:49,230 Anything else? What does she like? 69 00:04:49,459 --> 00:04:51,500 Oh, she likes wine. 70 00:04:52,600 --> 00:04:53,629 Wine? 71 00:04:54,500 --> 00:04:56,129 Wang Ji Hoon likes wine too. 72 00:04:56,870 --> 00:04:57,870 Is it a family trait? 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,339 Hey, this is a special tip. 74 00:05:00,839 --> 00:05:04,079 I don't think she's Golden Lifeline's actual mom. 75 00:05:04,610 --> 00:05:07,079 Who isn't? Noel? 76 00:05:07,379 --> 00:05:09,509 Yes. Wang Ji Hoon's biological mother lives... 77 00:05:09,509 --> 00:05:11,319 in the US or somewhere else. 78 00:05:11,579 --> 00:05:14,220 Noel seems to be the chairman's second or third wife. 79 00:05:15,319 --> 00:05:17,759 Then she's his stepmom. 80 00:05:20,360 --> 00:05:21,389 Okay. 81 00:05:21,560 --> 00:05:24,759 Anyway, biological or not, 82 00:05:24,759 --> 00:05:27,399 I'd say Noel has a huge say in things. 83 00:05:27,829 --> 00:05:29,870 If you get her on your side, 84 00:05:29,870 --> 00:05:33,240 you'll have no problems getting married, okay? 85 00:05:33,569 --> 00:05:35,009 You think I don't know that? 86 00:05:35,310 --> 00:05:37,709 That's exactly why I asked you to snoop. 87 00:05:38,310 --> 00:05:39,740 I got it. Bye. 88 00:05:47,990 --> 00:05:51,389 Did you serve four portions of meat to Room Three? 89 00:05:51,589 --> 00:05:53,889 - Yes, we did. - Good. 90 00:05:54,790 --> 00:05:56,230 - Check everything. - I will. 91 00:05:56,290 --> 00:05:57,459 Se Ran. 92 00:05:59,129 --> 00:06:02,230 Were you on the phone all this while during work hours? 93 00:06:05,339 --> 00:06:06,639 I'm sorry, Grandma. 94 00:06:08,810 --> 00:06:10,540 Did you apologize to the vice CEO? 95 00:06:13,810 --> 00:06:14,949 Well... 96 00:06:15,149 --> 00:06:17,149 When she comes back, apologize to her. 97 00:06:18,220 --> 00:06:21,189 I'll wait and see if you do. 98 00:06:25,589 --> 00:06:26,660 Grandma. 99 00:06:40,100 --> 00:06:41,139 Grandma. 100 00:06:43,569 --> 00:06:46,110 I just can't apologize to Da Jung. 101 00:06:47,680 --> 00:06:48,779 You what? 102 00:06:51,720 --> 00:06:52,750 To be honest, 103 00:06:54,120 --> 00:06:57,389 at first, all I wanted was to get back at her dad. 104 00:06:57,620 --> 00:06:58,819 You're saying that again? 105 00:06:59,689 --> 00:07:00,689 Yes. 106 00:07:02,589 --> 00:07:05,029 I seduced Da Jung's husband and pretended to love him. 107 00:07:07,100 --> 00:07:08,600 I approached him on purpose. 108 00:07:11,470 --> 00:07:14,870 But considering what happened to my dad, I don't think I wronged her too much. 109 00:07:15,939 --> 00:07:17,009 My gosh. 110 00:07:18,509 --> 00:07:20,339 How is what you did not wrong? 111 00:07:22,050 --> 00:07:23,779 You broke up a family. 112 00:07:24,819 --> 00:07:27,220 And you still won't admit you did wrong? 113 00:07:28,990 --> 00:07:30,120 Grandma. 114 00:07:30,120 --> 00:07:33,459 If you really loved Da Jung's husband... 115 00:07:33,459 --> 00:07:35,089 and couldn't control yourself, 116 00:07:36,360 --> 00:07:37,959 then maybe I'd understand a bit. 117 00:07:39,300 --> 00:07:40,870 But this isn't right. 118 00:07:42,269 --> 00:07:45,939 If I really loved Sang Chul, 119 00:07:46,839 --> 00:07:48,410 you'd understand? 120 00:07:50,209 --> 00:07:51,209 Yes. 121 00:07:53,339 --> 00:07:56,779 Because love is beyond your control. 122 00:07:57,779 --> 00:08:00,790 My father disapproved of the man I chose. 123 00:08:01,920 --> 00:08:03,319 But I loved him, 124 00:08:04,790 --> 00:08:08,589 so I turned against my father to be with him. 125 00:08:09,660 --> 00:08:13,699 But being in love doesn't mean anything is forgiven. 126 00:08:15,500 --> 00:08:17,839 In some cases, love must not cross the line. 127 00:08:19,740 --> 00:08:22,339 You didn't even love the man, 128 00:08:22,610 --> 00:08:26,139 and yet, to achieve your goal, you shattered a family. 129 00:08:26,139 --> 00:08:30,079 No. I didn't ruin their family on purpose. 130 00:08:32,019 --> 00:08:34,720 It's all Baek Sang Chul's fault. 131 00:08:34,919 --> 00:08:36,820 He messed up. 132 00:08:37,120 --> 00:08:38,259 What are you saying? 133 00:08:41,659 --> 00:08:42,860 At first, 134 00:08:43,830 --> 00:08:45,929 I did approach him deliberately. 135 00:08:46,700 --> 00:08:47,870 But soon, 136 00:08:48,230 --> 00:08:50,330 I realized what I was doing was wrong, 137 00:08:50,330 --> 00:08:52,340 and I stayed away from Sang Chul. 138 00:08:52,370 --> 00:08:53,470 But what? 139 00:08:53,740 --> 00:08:55,210 But Sang Chul... 140 00:08:55,710 --> 00:08:58,340 He followed me around, like a stalker. 141 00:08:59,639 --> 00:09:01,309 That's how... 142 00:09:03,210 --> 00:09:06,220 Da Jung found out and decided to divorce him. 143 00:09:06,750 --> 00:09:09,750 Are you saying you have no responsibility in any of this? 144 00:09:13,360 --> 00:09:14,490 Grandma. 145 00:09:17,299 --> 00:09:19,500 Can't you try to understand? 146 00:09:20,330 --> 00:09:22,700 I made one mistake, 147 00:09:23,269 --> 00:09:25,299 and I ended up with a stalker. 148 00:09:25,299 --> 00:09:28,139 Can't you please try to understand? 149 00:09:32,279 --> 00:09:33,710 Please, Grandma. 150 00:09:35,750 --> 00:09:37,850 I beg of you. 151 00:09:39,350 --> 00:09:40,350 Grandma. 152 00:09:59,500 --> 00:10:00,639 Baek Sang Chul. 153 00:10:04,779 --> 00:10:07,379 I need you to take the fall as a stalker. 154 00:10:07,649 --> 00:10:08,850 Only then can I... 155 00:10:09,779 --> 00:10:12,350 marry Wang Ji Hoon without a hitch. 156 00:10:20,759 --> 00:10:23,929 Thanks, Da Jung. You saved my life. 157 00:10:24,899 --> 00:10:26,600 I didn't do much. 158 00:10:27,000 --> 00:10:28,799 I was probably so awkward. 159 00:10:28,799 --> 00:10:31,340 I hope I didn't ruin your work. 160 00:10:31,500 --> 00:10:34,110 Don't say that. It was a great success. 161 00:10:35,240 --> 00:10:37,110 I think the photos will look great. 162 00:10:37,840 --> 00:10:39,539 You looked like an expert. 163 00:10:39,980 --> 00:10:41,679 Is that what you wanted to hear? 164 00:10:45,220 --> 00:10:47,590 Why are you so mean, Yo Han? 165 00:10:48,620 --> 00:10:49,750 I mean it. 166 00:10:49,850 --> 00:10:51,860 You did very well. 167 00:10:52,860 --> 00:10:55,759 Yo Han seems to live to tease me. 168 00:10:55,759 --> 00:10:57,029 He's always mean. 169 00:10:59,399 --> 00:11:02,799 Yo Han. Do you like Da Jung? 170 00:11:07,840 --> 00:11:08,870 Yes. 171 00:11:10,610 --> 00:11:11,679 I like her. 172 00:11:19,580 --> 00:11:22,720 Don't be silly. Do you enjoy teasing me? 173 00:11:23,149 --> 00:11:24,460 I'm not teasing you. 174 00:11:25,019 --> 00:11:26,159 I'm serious. 175 00:11:35,429 --> 00:11:40,340 Hey. It's the first time I heard you say you liked someone. 176 00:11:41,470 --> 00:11:43,139 Da Jung, accept the offer. 177 00:11:43,139 --> 00:11:45,309 You'd make a lovely couple. 178 00:11:45,309 --> 00:11:46,740 There's no shame in that. 179 00:11:49,879 --> 00:11:51,450 I don't feel the same. 180 00:12:20,779 --> 00:12:23,450 Why am I daydreaming about a stranger? 181 00:12:24,250 --> 00:12:26,019 Wang Ji Hoon, do you fall head over heels that fast? 182 00:12:28,049 --> 00:12:30,090 I've never been like this. 183 00:12:35,490 --> 00:12:36,529 Attention. 184 00:12:37,289 --> 00:12:38,429 Ten minutes from now, 185 00:12:38,559 --> 00:12:41,429 I'll brief you on the direction our TF Team will take. 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,129 - Yes, sir. - Yes, sir. 187 00:12:44,539 --> 00:12:47,539 (Dream Food) 188 00:12:49,809 --> 00:12:51,279 (Letter of Resignation) 189 00:12:53,909 --> 00:12:56,710 I don't have to put up with such humiliation to work here. 190 00:12:57,409 --> 00:13:01,190 I'll throw this at Wang Ji Hoon's face and walk out during the meeting. 191 00:13:03,690 --> 00:13:05,659 (Documents for Approval) 192 00:13:09,490 --> 00:13:12,299 I heard about the model's accident. Did everything work out? 193 00:13:13,100 --> 00:13:16,070 I was lucky to find the best-ever model in time to finish the shoot. 194 00:13:17,129 --> 00:13:19,700 Did you? That's good to hear. 195 00:13:20,700 --> 00:13:24,340 Yo Han and I had lunch with the model after the shoot. 196 00:13:24,909 --> 00:13:28,009 I'm now at a gallery looking at paintings to cool down. 197 00:13:29,350 --> 00:13:30,409 With Yo Han? 198 00:13:31,350 --> 00:13:35,220 He suggested I use Bobaejung's vice CEO as a model. 199 00:13:35,320 --> 00:13:38,259 She happened to be someone I knew. 200 00:13:38,960 --> 00:13:41,159 I can't believe I didn't think of her. 201 00:13:41,230 --> 00:13:42,889 It was so good to see her. 202 00:13:43,559 --> 00:13:44,559 The vice CEO? 203 00:13:45,960 --> 00:13:48,769 Does she wear the same size as the model you fitted for? 204 00:13:49,129 --> 00:13:52,740 Yes. It was surprising how that worked out. 205 00:13:53,269 --> 00:13:56,340 I'd hired a civilian model anyway. 206 00:13:57,309 --> 00:14:00,740 Everything worked out great in the end, 207 00:14:01,049 --> 00:14:02,879 and I love the outcome. 208 00:14:03,279 --> 00:14:05,049 I think the photos will look amazing. 209 00:14:05,820 --> 00:14:09,450 I'm impressed that a nobody was good enough to impress you. 210 00:14:10,220 --> 00:14:12,519 Show me the photos when they're out. I'd love to see them. 211 00:14:13,289 --> 00:14:16,929 I'll get off work soon. Do you need anything? 212 00:14:16,929 --> 00:14:18,129 I'll get it on the way. 213 00:14:19,059 --> 00:14:22,529 No, thanks. Why do you care so much for a friend? 214 00:14:23,230 --> 00:14:25,000 I'm fine. Bye. 215 00:14:27,440 --> 00:14:28,710 What's up with her? 216 00:14:29,740 --> 00:14:30,740 Goodness. 217 00:14:31,080 --> 00:14:34,679 Father. Was the model for this shoot not a professional? 218 00:14:35,850 --> 00:14:37,879 No wonder. 219 00:14:37,950 --> 00:14:39,750 You saw Bobaejung's vice CEO too? 220 00:14:40,480 --> 00:14:42,120 She's Bobaejung's vice CEO? 221 00:14:42,649 --> 00:14:43,990 Come on. 222 00:14:44,659 --> 00:14:47,120 Oh, of course, I saw her. 223 00:14:47,730 --> 00:14:49,960 She's incredibly beautiful. 224 00:14:50,889 --> 00:14:53,929 Get a grip. Who are you falling for? 225 00:14:55,129 --> 00:14:56,899 Don't go overboard. Who's falling for whom? 226 00:14:57,940 --> 00:14:59,700 I just saw her while I was there to see Yo Han. 227 00:14:59,700 --> 00:15:01,370 I saw her, that's all. Okay? 228 00:15:01,639 --> 00:15:04,169 Why are you so upset? 229 00:15:04,409 --> 00:15:06,509 If you need me to sign something, say so, fool. 230 00:15:07,480 --> 00:15:09,610 Can you not call me a fool? 231 00:15:10,250 --> 00:15:12,779 I'm a team manager now. 232 00:15:12,950 --> 00:15:15,919 Oh, are you? Who made you a team manager? 233 00:15:16,250 --> 00:15:19,220 If you don't sign a partnership with Bobaejung, 234 00:15:19,759 --> 00:15:22,629 I'll demote you back to a bottom-run employee. Be prepared. 235 00:15:27,330 --> 00:15:30,129 He's such a teaser. What is he really up to? 236 00:15:40,480 --> 00:15:43,009 - Gosh. - Oh, I'm sorry. 237 00:15:43,610 --> 00:15:44,649 It's fine. 238 00:15:46,120 --> 00:15:48,250 I was lost in the painting. 239 00:15:49,389 --> 00:15:50,990 I'm like that sometimes. 240 00:16:01,830 --> 00:16:05,070 Ma'am, how about we leave around noon tomorrow? 241 00:16:05,539 --> 00:16:09,269 Okay. Let's head to the estate agent in Daejeon then. 242 00:16:12,039 --> 00:16:14,809 Can I meet my daughter tomorrow? 243 00:16:15,679 --> 00:16:17,480 Will she resent me? 244 00:16:18,379 --> 00:16:21,850 Seeing her might jog my memory. 245 00:16:46,740 --> 00:16:48,480 That will do for today. 246 00:16:49,049 --> 00:16:50,779 We met and had a short chat. 247 00:16:53,820 --> 00:16:57,620 I didn't know you were related to Madam Park. 248 00:16:58,789 --> 00:17:01,360 We're no longer related, to be exact. 249 00:17:02,690 --> 00:17:04,930 Since she divorced my uncle. 250 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 I see. 251 00:17:11,299 --> 00:17:12,470 What I said earlier. 252 00:17:13,269 --> 00:17:14,369 I meant it. 253 00:17:16,240 --> 00:17:17,369 It wasn't a joke, 254 00:17:18,210 --> 00:17:20,839 and I didn't say it to tease you. 255 00:17:22,880 --> 00:17:24,480 If you really like me, 256 00:17:26,119 --> 00:17:27,819 then give up on me as soon as possible. 257 00:17:30,150 --> 00:17:32,720 I don't want to let anyone into my heart. 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,299 I won't ever... 259 00:17:40,799 --> 00:17:42,329 love again. 260 00:17:45,700 --> 00:17:47,440 Yes. It would be hard. 261 00:17:49,670 --> 00:17:52,309 Just how badly the divorce hurt. 262 00:17:53,410 --> 00:17:54,750 How could I not know? 263 00:17:55,710 --> 00:17:56,779 No. 264 00:17:57,710 --> 00:17:59,319 You won't know. 265 00:18:00,720 --> 00:18:03,220 No one can unless they experienced it. 266 00:18:06,589 --> 00:18:08,190 The agonizing sense of betrayal. 267 00:18:12,200 --> 00:18:13,259 Actually, 268 00:18:15,630 --> 00:18:19,299 I also got divorced because my wife had an affair. 269 00:18:23,710 --> 00:18:25,509 Your trust crumbles, 270 00:18:26,809 --> 00:18:27,880 and you feel betrayed. 271 00:18:30,750 --> 00:18:33,819 It hurt incredibly and I suffered through it all. 272 00:18:40,720 --> 00:18:41,990 I too thought... 273 00:18:44,230 --> 00:18:46,029 I'd never find someone again. 274 00:18:49,430 --> 00:18:50,529 I thought... 275 00:18:53,369 --> 00:18:55,670 I could never love someone again. 276 00:19:00,309 --> 00:19:02,210 But just like how new flesh grows over a wound, 277 00:19:06,680 --> 00:19:07,750 you've... 278 00:19:09,150 --> 00:19:10,890 comforted my heart. 279 00:19:19,730 --> 00:19:22,569 I love you, Da Jung. 280 00:19:37,450 --> 00:19:39,720 I don't want an answer right now. 281 00:19:40,180 --> 00:19:41,220 I just... 282 00:19:45,220 --> 00:19:47,589 wanted you to know how I felt. 283 00:19:50,890 --> 00:19:51,900 No. 284 00:19:53,430 --> 00:19:54,900 I'll pretend I didn't hear that. 285 00:19:56,900 --> 00:19:59,400 I don't have the time or energy to accept you. 286 00:20:01,170 --> 00:20:02,170 I'm sorry. 287 00:20:37,740 --> 00:20:40,539 I love you, Da Jung. 288 00:20:44,880 --> 00:20:46,150 I won't ever... 289 00:20:47,650 --> 00:20:49,019 love again. 290 00:21:08,710 --> 00:21:12,240 What can Dream Food do to partner with Bobaejung? 291 00:21:12,240 --> 00:21:13,579 Come up with some ideas. 292 00:21:13,940 --> 00:21:16,210 Korean restaurants cater to adults, 293 00:21:16,450 --> 00:21:19,519 but people with kids care a lot about their kids' health. 294 00:21:20,250 --> 00:21:21,849 - That's true. - How about... 295 00:21:21,849 --> 00:21:23,849 we suggest Madam Yoon release... 296 00:21:24,660 --> 00:21:27,390 some retort products for kids? 297 00:21:27,990 --> 00:21:30,730 Kids don't like the bland food Korean restaurants sell. 298 00:21:31,190 --> 00:21:34,029 Partnering with Bobaejung will only be a loss to us. 299 00:21:34,630 --> 00:21:35,730 That's not true. 300 00:21:36,430 --> 00:21:39,299 Retort products for kids are definitely a blue ocean. 301 00:21:39,839 --> 00:21:42,809 The healthy foods that Bobaejung sells... 302 00:21:43,170 --> 00:21:45,240 should be enough to captivate parents and kids alike. 303 00:21:46,180 --> 00:21:50,150 The problem is that Madam Yoon is against the use of machines. 304 00:21:50,410 --> 00:21:53,619 That's right. The purpose of this TF Team... 305 00:21:53,619 --> 00:21:57,690 is to create a partnership so that Dream Food can somehow... 306 00:21:58,160 --> 00:21:59,589 sell Bobaejung's food. 307 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 (Letter of Resignation) 308 00:22:09,599 --> 00:22:11,099 Should I hand it in or not? 309 00:22:11,740 --> 00:22:12,740 Darn it. 310 00:22:59,849 --> 00:23:01,019 Wang Ji Hoon. 311 00:23:01,019 --> 00:23:03,190 Now that he knows I'm Madam Yoon's granddaughter. 312 00:23:03,390 --> 00:23:05,220 He'll be extra pleased to see me here. 313 00:23:29,609 --> 00:23:30,710 Kang Se Ran? 314 00:23:30,710 --> 00:23:32,119 Madam Yoon's granddaughter? 315 00:23:33,049 --> 00:23:35,150 I hate having to go out of my way. 316 00:23:55,309 --> 00:23:56,309 Ms. Kang. 317 00:23:56,809 --> 00:23:58,910 Wake up. Hey. 318 00:23:59,210 --> 00:24:01,650 Get out of the way. I'll do CPR. 319 00:24:02,279 --> 00:24:03,309 Don't you dare. 320 00:24:03,750 --> 00:24:05,180 She needs mouth-to-mouth. 321 00:24:05,619 --> 00:24:08,220 - I'll do it. - What? He'll do mouth-to-mouth? 322 00:24:08,819 --> 00:24:09,819 No way. 323 00:24:22,529 --> 00:24:24,670 That was gross. 324 00:24:35,680 --> 00:24:37,750 - Can I have a coffee? - Sure. 325 00:24:38,319 --> 00:24:40,049 That's all you're having? 326 00:24:40,880 --> 00:24:42,250 I don't have an appetite. 327 00:24:42,619 --> 00:24:44,319 You could fall ill. 328 00:24:44,319 --> 00:24:45,490 The older you are, 329 00:24:45,490 --> 00:24:46,890 the more you must eat to keep your energy up. 330 00:24:47,420 --> 00:24:50,289 Yes, Auntie. Eat a little more, even if you don't want to. 331 00:24:52,400 --> 00:24:56,369 An Na, I have so many people who look out for me. 332 00:24:56,369 --> 00:24:58,869 I'm a happy grandma, aren't I? 333 00:25:01,339 --> 00:25:03,539 - Grandma, open wide. - What? 334 00:25:04,410 --> 00:25:06,740 My goodness. 335 00:25:08,279 --> 00:25:11,009 You sweet thing. I love you. 336 00:25:11,210 --> 00:25:14,180 What would we have done without An Na? 337 00:25:15,190 --> 00:25:17,349 An Na, do you like being a little chef? 338 00:25:17,349 --> 00:25:19,789 Yes. An Na is a little chef. 339 00:25:19,789 --> 00:25:21,559 I'm great at cooking. 340 00:25:25,059 --> 00:25:28,470 Noel, when will the magazine with your photos come out? 341 00:25:28,529 --> 00:25:30,500 It should be printed soon. 342 00:25:36,710 --> 00:25:38,640 Where did Ji Hoon go? 343 00:25:39,839 --> 00:25:42,309 He leaves early to exercise. 344 00:25:42,509 --> 00:25:46,349 See? He's an adult now. Trust him and leave him to it. 345 00:25:46,579 --> 00:25:49,289 I just don't trust whatever it is he does. 346 00:25:49,690 --> 00:25:51,720 (Hanyang Hwaro) 347 00:25:51,759 --> 00:25:53,519 - Hello, Ms. Yang. - Hi. 348 00:25:53,690 --> 00:25:56,029 Ms. Jung. You're in early. 349 00:25:56,259 --> 00:25:59,099 Yes. I need to take the afternoon off to do something. 350 00:25:59,460 --> 00:26:01,869 Ms. Jung, you just came in? 351 00:26:02,269 --> 00:26:05,170 - Yes, Madam. Did you sleep well? - I did. 352 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 Hello? 353 00:26:10,240 --> 00:26:13,279 What? The hospital? 354 00:26:15,109 --> 00:26:16,210 What's the matter? 355 00:26:22,720 --> 00:26:25,559 Yes. It's all going to plan. 356 00:26:27,259 --> 00:26:28,890 Why isn't she here yet? 357 00:26:30,390 --> 00:26:31,390 What? 358 00:26:31,829 --> 00:26:35,400 Wang Ji Hoon still doesn't care for me? 359 00:26:36,630 --> 00:26:37,799 Here she is. 360 00:26:37,869 --> 00:26:40,339 Se Ran. What happened? 361 00:26:40,900 --> 00:26:42,140 Wake up. 362 00:26:42,240 --> 00:26:44,369 Wake up. Se Ran. 363 00:26:45,339 --> 00:26:47,740 Hey. How do you feel? 364 00:26:48,910 --> 00:26:51,250 Do you recognize me? 365 00:26:53,119 --> 00:26:55,720 - Grandma. - Yes, it's your grandma. 366 00:26:56,420 --> 00:26:58,420 What on earth happened? 367 00:26:58,420 --> 00:27:00,690 She can go home once the IV drip goes in. 368 00:27:00,690 --> 00:27:03,329 - Don't worry too much. - Thank you. 369 00:27:03,660 --> 00:27:05,329 You helped her, I heard. 370 00:27:06,130 --> 00:27:08,769 How should I make it up to you? 371 00:27:08,829 --> 00:27:12,000 Don't thank me. I did what I had to. 372 00:27:14,470 --> 00:27:15,509 Hello. 373 00:27:16,869 --> 00:27:19,380 What? Hello. 374 00:27:23,809 --> 00:27:26,720 (Director Wang Yo Han) 375 00:28:01,250 --> 00:28:05,220 (The Third Marriage) 376 00:28:05,289 --> 00:28:07,089 Did you see my dad that day? 377 00:28:07,289 --> 00:28:10,890 I saw an older man with a man and a woman. 378 00:28:10,960 --> 00:28:13,299 I think I heard a loud thud. 379 00:28:13,460 --> 00:28:16,230 The golden lifeline's coming to Bobaejung tomorrow. 380 00:28:16,230 --> 00:28:19,500 If I get Wang Ji Hoon, it'll be game over. 381 00:28:19,500 --> 00:28:20,869 What's all this? 382 00:28:20,869 --> 00:28:22,470 I'm Wang Ji Hoon from Dream Food. 383 00:28:22,470 --> 00:28:25,710 Kang Se Ran. The man you like is hitting on me. 384 00:28:25,710 --> 00:28:26,880 What should I do? 385 00:28:27,779 --> 00:28:29,779 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 26484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.