All language subtitles for The third marriage E057

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:01,970 (Episode 57) 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,879 It's possible that Shin Duk Soo's my husband, 3 00:00:05,610 --> 00:00:09,050 and his daughter is my daughter. 4 00:00:10,820 --> 00:00:13,720 Do you think any of your couriers... 5 00:00:14,320 --> 00:00:18,920 had a route near the park where my dad was found? 6 00:00:19,059 --> 00:00:20,359 Near the park? 7 00:00:21,059 --> 00:00:24,230 Lots of people wear cameras on their helmets, 8 00:00:24,300 --> 00:00:26,100 and some wear them on their vests. 9 00:00:27,030 --> 00:00:30,000 I wonder if they filmed something while they were making a delivery. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,839 That's possible. Hang on. 11 00:00:33,170 --> 00:00:35,710 Who was in that area that day? 12 00:00:50,689 --> 00:00:51,990 Did you see Sang Gon? 13 00:00:51,990 --> 00:00:54,859 Sang Gon? He's getting his bike fixed. 14 00:00:56,490 --> 00:00:58,359 It's not far off. Shall we go together? 15 00:00:59,530 --> 00:01:00,570 Okay. 16 00:01:02,429 --> 00:01:03,799 It won't be easy to find. 17 00:01:15,349 --> 00:01:18,379 (Fast and Quick Courier Service) 18 00:01:25,890 --> 00:01:26,989 Excuse me. 19 00:01:28,989 --> 00:01:30,760 I'd like to ask you something. 20 00:01:31,459 --> 00:01:35,329 Do you know a Shin Duk Soo who used to work here? 21 00:01:35,370 --> 00:01:37,500 Shin Duk Soo? 22 00:01:37,599 --> 00:01:39,269 Oh, Mr. Shin? 23 00:01:39,939 --> 00:01:40,939 Yes. 24 00:01:41,439 --> 00:01:43,510 I heard he passed away. 25 00:01:43,510 --> 00:01:45,340 Yes, I heard so too. 26 00:01:45,340 --> 00:01:48,750 Do you know where his daughter lives? 27 00:01:48,950 --> 00:01:49,950 His daughter? 28 00:01:50,680 --> 00:01:52,519 If we check that out... 29 00:01:52,519 --> 00:01:54,689 and look around, we might find something. 30 00:01:54,689 --> 00:01:55,750 Thank you. 31 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 I have no idea. 32 00:01:58,420 --> 00:02:01,560 Couriers rarely talk to each other, so I don't know anything. 33 00:02:02,489 --> 00:02:05,030 I think he said he lived alone in a rooftop room. 34 00:02:15,340 --> 00:02:17,409 - Are you leaving for work? - Yes. See you. 35 00:02:17,409 --> 00:02:18,479 Bye. 36 00:02:22,280 --> 00:02:23,449 Don't be let down. 37 00:02:23,620 --> 00:02:26,180 I'll ask some other guys who work for other agencies. 38 00:02:27,590 --> 00:02:30,590 Thank you, sir. Do give me a call. 39 00:02:40,830 --> 00:02:43,229 Noel, you look very tired. 40 00:02:45,569 --> 00:02:46,939 I am tired. 41 00:02:46,939 --> 00:02:49,810 I've been hiring civilian models for the photoshoot. 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,550 Let's make fish-shaped buns. 43 00:02:53,550 --> 00:02:55,080 Yes, fish-shaped buns! 44 00:02:55,379 --> 00:02:57,419 Snow is falling from the sky. 45 00:02:59,919 --> 00:03:01,650 An Na, can you crack some eggs? 46 00:03:01,949 --> 00:03:03,020 Okay. 47 00:03:07,490 --> 00:03:09,289 Who taught you to do that? 48 00:03:09,430 --> 00:03:11,659 I saw Aunt Da Jung do it. 49 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 It's easy. 50 00:03:13,969 --> 00:03:15,500 Who's this? 51 00:03:16,000 --> 00:03:17,340 An Na, are you the chef today? 52 00:03:17,599 --> 00:03:18,770 Uncle! 53 00:03:21,740 --> 00:03:23,780 Daddy and I made this. 54 00:03:24,580 --> 00:03:26,539 Gosh, it looks tasty. 55 00:03:27,009 --> 00:03:28,349 You're amazing, An Na. 56 00:03:35,919 --> 00:03:37,520 An Na really loves to cook. 57 00:03:38,090 --> 00:03:39,659 Where did she get that from? 58 00:03:39,860 --> 00:03:41,830 Both you and Yo Han are useless cooks. 59 00:03:42,030 --> 00:03:45,129 - She can hear you. - Oh, right. 60 00:03:45,830 --> 00:03:48,830 An Na, will you bring Grandpa something tasty to eat? 61 00:03:53,840 --> 00:03:55,370 Gosh. 62 00:03:56,770 --> 00:03:59,509 - An Na made these. - Goodness. 63 00:03:59,580 --> 00:04:01,979 Taste what An Na and I made. 64 00:04:02,349 --> 00:04:04,120 They'll taste nice as they're still warm. 65 00:04:04,219 --> 00:04:06,020 You made this at home? 66 00:04:06,020 --> 00:04:07,750 I thought you had to buy this ready-made. 67 00:04:07,750 --> 00:04:11,020 What to do with my dad who's so old-fashioned? 68 00:04:11,789 --> 00:04:13,930 You can buy anything online these days. 69 00:04:16,529 --> 00:04:18,699 If only I could find my daughter, 70 00:04:18,699 --> 00:04:21,300 I'd do everything for her so she'd lack nothing. 71 00:04:22,399 --> 00:04:23,399 Noel. 72 00:04:24,800 --> 00:04:26,199 Is something wrong? 73 00:04:26,899 --> 00:04:27,910 What? 74 00:04:28,569 --> 00:04:30,069 Oh, no. 75 00:04:30,740 --> 00:04:33,339 These look really good. 76 00:04:34,579 --> 00:04:38,949 Yo Han, you didn't buy these just for us, did you? 77 00:04:39,920 --> 00:04:41,819 - What? - Yo Han. 78 00:04:44,089 --> 00:04:45,389 It must be for real. 79 00:04:46,959 --> 00:04:48,629 Who is it? 80 00:04:49,430 --> 00:04:51,600 Who did you practice this for? 81 00:04:51,600 --> 00:04:54,100 What are you talking about? You're going too far. 82 00:04:55,329 --> 00:04:57,699 An Na seems to love to cook. 83 00:04:58,339 --> 00:05:00,269 The new product we'll launch. 84 00:05:00,269 --> 00:05:01,569 - Sunsu Ramyeon. - Yes. 85 00:05:01,910 --> 00:05:05,310 How about we get An Na to be the model? 86 00:05:05,740 --> 00:05:08,550 - What? - As a little chef. 87 00:05:09,310 --> 00:05:11,120 Yes. Bravo. 88 00:05:11,980 --> 00:05:13,120 It's a great concept. 89 00:05:13,889 --> 00:05:17,160 An innocent kid promoting healthy noodles. 90 00:05:17,759 --> 00:05:18,759 I like it. 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,430 Will An Na be on TV? 92 00:05:21,430 --> 00:05:23,529 That's so exciting. 93 00:05:25,160 --> 00:05:27,800 Uncle. There's something I'd like to tell you. 94 00:05:28,470 --> 00:05:31,000 What? You'll join the company? 95 00:05:31,639 --> 00:05:32,670 Yes. 96 00:05:32,899 --> 00:05:36,240 If the offer you made is still valid, I'd like to accept it. 97 00:05:37,279 --> 00:05:38,379 Why so suddenly? 98 00:05:38,980 --> 00:05:41,509 I found Madam Yoon's son, 99 00:05:41,750 --> 00:05:43,350 so I should get back to my own career. 100 00:05:44,220 --> 00:05:46,519 The glint in your eyes reminds me of the old you. 101 00:05:47,589 --> 00:05:49,420 You looked almost like a starved beast. 102 00:05:50,120 --> 00:05:52,459 Did I? I don't remember. 103 00:05:53,019 --> 00:05:55,759 Thanks to you, Dream Food entered New York and did well. 104 00:05:56,430 --> 00:05:58,329 I'm grateful to you for a lot. 105 00:05:59,600 --> 00:06:03,029 All Ji Hoon did in New York was have fun. 106 00:06:04,240 --> 00:06:08,069 You were a great help when I had no one else to rely on. 107 00:06:10,939 --> 00:06:12,139 The timing's perfect. 108 00:06:12,139 --> 00:06:14,680 Ji Hoon asked me to put together a TF Team. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,980 He could do with your help. 110 00:06:18,750 --> 00:06:20,649 How about the Director of Foods? 111 00:06:20,649 --> 00:06:23,420 A management director position might be too much just yet. 112 00:06:23,819 --> 00:06:25,089 Sounds good. 113 00:06:25,660 --> 00:06:27,160 When will you start? 114 00:06:27,759 --> 00:06:29,829 I haven't told the Bobaejung people yet. 115 00:06:30,089 --> 00:06:31,930 I'll join when Ji Hoon's team is ready. 116 00:06:53,819 --> 00:06:54,889 Da Jung. 117 00:06:55,620 --> 00:06:59,420 The manager has urgent business with the vice CEO. Can he come over? 118 00:07:00,959 --> 00:07:03,629 - Hello. - Hello, Song Yi. 119 00:07:04,160 --> 00:07:07,370 I brought some fish-shaped buns I made. 120 00:07:08,970 --> 00:07:10,100 Ta-da. 121 00:07:10,970 --> 00:07:12,100 Fish-shaped buns? 122 00:07:14,069 --> 00:07:16,139 Weren't you here to discuss work? 123 00:07:16,509 --> 00:07:20,009 Giving Song Yi some fish-shaped buns is an important task too. 124 00:07:20,810 --> 00:07:22,110 Goodness. 125 00:07:22,750 --> 00:07:25,819 I'm sleepy. I'll eat them tomorrow. 126 00:07:26,480 --> 00:07:28,490 Goodnight. 127 00:07:28,819 --> 00:07:31,459 - But... - Let me put her to sleep. 128 00:07:33,420 --> 00:07:34,930 It should be eaten when warm. 129 00:07:36,459 --> 00:07:38,029 Sleep well, Song Yi. 130 00:07:48,810 --> 00:07:49,810 Boss. 131 00:07:52,079 --> 00:07:53,339 Are you in? 132 00:07:56,310 --> 00:07:57,620 It's Ko Sa Ri. 133 00:08:04,089 --> 00:08:05,959 What should I look for first? 134 00:08:14,069 --> 00:08:17,639 He wouldn't leave the important stuff on the desk. 135 00:08:25,810 --> 00:08:26,810 I found it. 136 00:08:29,709 --> 00:08:30,980 I shouldn't be doing this. 137 00:08:43,289 --> 00:08:45,200 Hey, they're good. 138 00:08:52,299 --> 00:08:55,110 What's going on? Why aren't you eating any? 139 00:08:55,740 --> 00:08:57,610 You're staring and I feel uncomfortable. 140 00:08:58,379 --> 00:09:01,149 I don't eat late at night to watch my weight. 141 00:09:01,649 --> 00:09:02,649 What? 142 00:09:03,879 --> 00:09:07,120 How could you? Are you saying you don't care if I gain weight? 143 00:09:07,120 --> 00:09:08,620 That's right. 144 00:09:08,820 --> 00:09:11,460 You need to eat a lot more and gain weight. 145 00:09:11,720 --> 00:09:13,860 So you won't faint from malnutrition again. 146 00:09:15,429 --> 00:09:19,529 Are you worried you'll have to come running? 147 00:09:19,700 --> 00:09:22,100 Do you think that's why I came over this late? 148 00:09:22,929 --> 00:09:26,100 Anyway, don't ask me to make more because it tastes good. 149 00:09:27,100 --> 00:09:29,509 You like fish-shaped buns. 150 00:09:31,480 --> 00:09:35,850 My dad and I have a lot of memories with fish-shaped buns. 151 00:09:36,750 --> 00:09:39,019 I liked them a lot as a kid, 152 00:09:39,750 --> 00:09:43,620 so every winter, Dad would buy me some. 153 00:09:45,059 --> 00:09:47,360 He'd put them under his jacket and run in case they got cold, 154 00:09:47,690 --> 00:09:49,230 and fed them to me. 155 00:09:54,230 --> 00:09:57,840 You must think of him and miss him a lot. 156 00:10:00,370 --> 00:10:01,470 Thank you. 157 00:10:03,769 --> 00:10:05,480 I have lots of memories with my dad too. 158 00:10:06,809 --> 00:10:09,779 He'd take me skiing every winter, 159 00:10:10,610 --> 00:10:12,950 and we also went ice fishing. 160 00:10:15,919 --> 00:10:17,320 May I ask... 161 00:10:17,820 --> 00:10:20,659 how you lost your father? 162 00:10:22,789 --> 00:10:24,059 My dad... 163 00:10:31,100 --> 00:10:32,769 He died in an accident. 164 00:10:34,269 --> 00:10:35,909 That very morning, he'd waved to me... 165 00:10:36,840 --> 00:10:39,409 and said he'd see me after work. 166 00:10:45,980 --> 00:10:48,649 I see you're still grieving. 167 00:10:50,250 --> 00:10:52,960 I guess we have a lot in common. 168 00:10:54,289 --> 00:10:56,259 We lost our dads in sudden accidents, 169 00:10:56,960 --> 00:10:59,259 - and our spouses cheated on... - What? 170 00:11:01,500 --> 00:11:02,529 Never mind. 171 00:11:14,580 --> 00:11:17,080 Today, An Na's the chef! 172 00:11:17,919 --> 00:11:18,919 Cut! 173 00:11:19,850 --> 00:11:23,220 An Na, you did great, but can you say that more energetically? 174 00:11:23,220 --> 00:11:25,090 - Yes. - Good. 175 00:11:25,090 --> 00:11:26,659 Let's try again. 176 00:11:27,159 --> 00:11:29,929 Today, An Na's the chef! 177 00:11:30,190 --> 00:11:31,500 Okay, cut! 178 00:11:33,860 --> 00:11:35,299 She's pretty good. 179 00:11:35,669 --> 00:11:37,230 She is. 180 00:11:37,570 --> 00:11:39,639 It doesn't show that she has no mom. 181 00:11:40,700 --> 00:11:43,240 That's how well Yo Han raised her. 182 00:11:43,340 --> 00:11:45,809 It helped that they had you. 183 00:11:46,009 --> 00:11:48,049 You're even her manager for the day. 184 00:11:49,409 --> 00:11:52,049 I owe you massively. What do you want to do? 185 00:11:52,049 --> 00:11:53,750 Don't be silly. 186 00:11:54,090 --> 00:11:57,690 Spending time with An Na is a treat for me too. 187 00:11:58,919 --> 00:11:59,990 Yes. 188 00:12:00,759 --> 00:12:02,460 Just looking at her is a healing experience. 189 00:12:04,259 --> 00:12:07,529 I think An Na would make a great cook. 190 00:12:08,570 --> 00:12:11,269 She might become a chef when she grows up. 191 00:12:15,009 --> 00:12:16,539 Let's go inside. 192 00:12:19,210 --> 00:12:22,750 She had a long day, so help her shower, 193 00:12:22,750 --> 00:12:24,580 and let her rest instead of playing the piano. 194 00:12:24,580 --> 00:12:26,120 Okay. An Na. 195 00:12:28,889 --> 00:12:29,919 Goodness. 196 00:12:30,250 --> 00:12:33,220 Thanks to her, Sunsu Ramyeon will be a hit. 197 00:12:33,690 --> 00:12:37,799 With so little additives, I'd be glad if it breaks even. 198 00:12:39,059 --> 00:12:40,529 Don't get your hopes up already. 199 00:12:40,759 --> 00:12:42,899 Why not? The director was satisfied too. 200 00:12:43,570 --> 00:12:45,769 Do you feel a bit better, Noel? 201 00:12:46,399 --> 00:12:48,470 What about how I feel? 202 00:12:49,409 --> 00:12:53,340 You had a long day too. I'll run you a bath so you can soak. 203 00:13:15,830 --> 00:13:17,769 (Resume: Ko Sa Ri) 204 00:13:17,769 --> 00:13:21,309 If you hire me, I'll serve you to the best of my ability. 205 00:13:23,840 --> 00:13:27,409 Everyone knows I'm tight-lipped and hard-working. 206 00:13:29,309 --> 00:13:33,019 Actually, we met last time at the private investigator's office. 207 00:13:33,950 --> 00:13:35,019 You don't remember? 208 00:13:37,149 --> 00:13:40,789 Oh, you were in the office then too. 209 00:13:42,090 --> 00:13:43,860 That's why you looked familiar. 210 00:13:45,429 --> 00:13:46,960 What about it? 211 00:13:47,600 --> 00:13:51,500 I didn't mean to eavesdrop, but I heard you talk about your daughter. 212 00:13:52,570 --> 00:13:56,470 You haven't found her yet, have you? 213 00:13:58,580 --> 00:14:00,809 No, not yet. 214 00:14:02,509 --> 00:14:05,320 I worked for that PI at one time. 215 00:14:06,179 --> 00:14:09,149 I can work as your driver while looking for your daughter. 216 00:14:17,529 --> 00:14:20,059 Mr. Ko, it's Noel. 217 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 I'll hire you as my driver. 218 00:14:23,570 --> 00:14:26,039 (Bobaejung) 219 00:14:27,500 --> 00:14:32,039 You're so good-looking, so what are you upset about? 220 00:14:32,809 --> 00:14:36,250 You can't be so angry when you're this pretty. 221 00:14:37,450 --> 00:14:40,450 You know the doenjang tastes different? 222 00:14:42,590 --> 00:14:45,990 Yes, so I'm asking what the problem is. 223 00:14:46,590 --> 00:14:47,590 You asked? 224 00:14:47,590 --> 00:14:49,990 I watched a documentary once. 225 00:14:50,690 --> 00:14:54,269 They got two cups of water. One was told they were loved, 226 00:14:54,700 --> 00:14:57,799 and the other got cursed at and had nasty signs stuck to it, 227 00:14:58,100 --> 00:15:00,100 and it affected the shapes of the water crystals. 228 00:15:00,399 --> 00:15:03,340 Yes. I remember watching that. 229 00:15:03,539 --> 00:15:06,809 The water crystals that were loved were beautiful, 230 00:15:07,509 --> 00:15:09,450 and the water that was cursed at... 231 00:15:09,809 --> 00:15:13,419 had crystals that looked almost evil and angry. 232 00:15:15,289 --> 00:15:17,220 The taste of doenjang is different for each year. 233 00:15:17,450 --> 00:15:21,059 Some families test that year's fortune with the taste of doenjang. 234 00:15:21,690 --> 00:15:22,830 Yes. 235 00:15:23,730 --> 00:15:27,159 You know a lot of things for someone so young. 236 00:15:27,399 --> 00:15:29,370 I grew up in a marketplace, 237 00:15:29,370 --> 00:15:31,269 and learned a lot from the elderly around me. 238 00:15:32,539 --> 00:15:34,769 I see. I remember that too. 239 00:15:35,610 --> 00:15:39,980 Shin told me he'd found his long-lost daughter. 240 00:15:40,480 --> 00:15:44,580 I never dreamed that was you. 241 00:15:46,679 --> 00:15:49,750 I thought I'd grown up to be bright and cheerful by my own merit. 242 00:15:50,889 --> 00:15:51,990 But all that... 243 00:15:52,759 --> 00:15:56,360 was just an outer shell I put up out of deception. 244 00:15:59,600 --> 00:16:00,659 The truth was, 245 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 I was afraid my parents had abandoned me. 246 00:16:05,600 --> 00:16:08,240 I did my best to not admit that. 247 00:16:10,340 --> 00:16:12,279 I did my best to pretend to be cheerful. 248 00:16:13,740 --> 00:16:15,509 I realized that after I found my dad. 249 00:16:19,120 --> 00:16:21,389 I need you to take me somewhere. 250 00:16:22,850 --> 00:16:24,860 - Hello, Ms. Park. - Hi. 251 00:16:26,389 --> 00:16:28,259 I'm honored to work for you. 252 00:16:33,730 --> 00:16:34,830 Come in, Madam. 253 00:16:37,799 --> 00:16:39,000 Do excuse me. 254 00:16:39,669 --> 00:16:42,470 What on earth are you doing here? 255 00:16:44,340 --> 00:16:45,509 Please sit down, Grandmother. 256 00:16:57,649 --> 00:17:00,659 These are from Madam Yoon. 257 00:17:02,029 --> 00:17:04,329 You didn't have to bring anything. 258 00:17:05,160 --> 00:17:09,369 The last time we met, I insulted your son. 259 00:17:09,869 --> 00:17:13,240 Perhaps I believed Se Ran and got the wrong idea. 260 00:17:13,539 --> 00:17:15,710 I came to hear the truth. 261 00:17:16,640 --> 00:17:18,410 The truth about what? 262 00:17:20,579 --> 00:17:24,250 Se Ran told Madam Yoon she didn't know Sang Chul and I were married, 263 00:17:24,849 --> 00:17:26,680 and once she became Madam Yoon's granddaughter, 264 00:17:27,619 --> 00:17:31,319 Sang Chul got obsessed with her because he wanted the inheritance. 265 00:17:32,720 --> 00:17:34,589 - What? - What? 266 00:17:44,230 --> 00:17:45,670 Did Grandma go out? 267 00:17:46,500 --> 00:17:48,210 Da Jung's not in either. 268 00:17:48,410 --> 00:17:50,009 They went out together. 269 00:17:50,640 --> 00:17:51,940 Grandma left with Da Jung? 270 00:17:53,380 --> 00:17:55,779 Did she say where they'd go? 271 00:17:56,009 --> 00:17:57,009 No. 272 00:17:58,319 --> 00:17:59,349 Wait. 273 00:18:00,279 --> 00:18:03,519 I think they went to see the people who came to see you last time. 274 00:18:05,119 --> 00:18:06,259 The people who came... 275 00:18:10,460 --> 00:18:11,759 Baek Sang Chul? 276 00:18:14,299 --> 00:18:16,569 - When did they leave? - A long time ago. 277 00:18:16,569 --> 00:18:18,140 Why are you telling me that now? 278 00:18:25,140 --> 00:18:26,710 Why is she annoyed with me? 279 00:18:31,009 --> 00:18:32,650 If Grandma and Da Jung went there... 280 00:18:33,480 --> 00:18:34,589 Sang Chul. 281 00:18:35,319 --> 00:18:36,549 Did they go to talk to him? 282 00:18:42,190 --> 00:18:43,230 What's wrong? 283 00:18:44,460 --> 00:18:45,799 Why won't he pick up? 284 00:18:46,799 --> 00:18:47,869 Shoot. 285 00:18:49,029 --> 00:18:50,069 What? 286 00:18:53,599 --> 00:18:55,569 In your presence, Madam, 287 00:18:55,569 --> 00:18:58,509 I feel terrible to speak ill of your granddaughter. 288 00:18:58,839 --> 00:19:02,480 She's a complete mess and a troublemaker. 289 00:19:02,650 --> 00:19:04,049 Keep quiet, Mom. 290 00:19:04,049 --> 00:19:07,150 Why should I keep quiet? Aren't you even annoyed? 291 00:19:07,319 --> 00:19:09,819 That sly vixen of a thing... 292 00:19:10,019 --> 00:19:12,960 seduced her friend's husband when they were happily married. 293 00:19:12,960 --> 00:19:15,660 She's the reason you got divorced. 294 00:19:16,660 --> 00:19:20,130 Song Yi too. She said she'd raise the kid, 295 00:19:20,130 --> 00:19:23,400 and kept coming by to hound us, asking when the divorce would be final. 296 00:19:23,400 --> 00:19:24,940 Once the divorce went through... 297 00:19:24,940 --> 00:19:28,369 My goodness. She made my poor, precious son... 298 00:19:28,369 --> 00:19:30,009 look like a stalker? 299 00:19:32,039 --> 00:19:34,809 Vice CEO Jung. Is all that true? 300 00:19:39,220 --> 00:19:41,119 You, speak for yourself. 301 00:19:41,119 --> 00:19:43,819 Yes, Sang Chul. Tell her. 302 00:19:43,819 --> 00:19:47,819 Tell her everything Se Ran did to make us look bad. 303 00:19:51,759 --> 00:19:55,200 Mother. Se Ran's her granddaughter. 304 00:19:55,200 --> 00:19:57,970 How could we tell her what she did? 305 00:19:59,440 --> 00:20:02,710 Now is not the time for that. Hold back, Mom. 306 00:20:03,769 --> 00:20:06,440 Baek Sang Chul. Tell the truth. 307 00:20:06,640 --> 00:20:09,009 You didn't stalk Se Ran. 308 00:20:09,480 --> 00:20:12,250 Se Ran caught my bouquet at our wedding, 309 00:20:12,450 --> 00:20:16,019 and she came by all the time and seduced you. 310 00:20:18,190 --> 00:20:20,890 My dad found out what they were doing, 311 00:20:21,859 --> 00:20:24,960 and he even had Sang Chul sign a memo to break them up. 312 00:20:25,759 --> 00:20:27,059 The day he died... 313 00:20:27,059 --> 00:20:29,730 What's that all about? 314 00:20:33,599 --> 00:20:34,609 Grandmother. 315 00:20:36,069 --> 00:20:39,880 I'm angry that Se Ran told you I stalked her. 316 00:20:40,539 --> 00:20:41,809 But also... 317 00:20:42,480 --> 00:20:45,250 I feel sorry for her, because it shows she lied... 318 00:20:45,950 --> 00:20:47,380 because she was scared of you. 319 00:20:47,819 --> 00:20:49,750 So Se Ran lied... 320 00:20:49,750 --> 00:20:52,619 that you were her stalker? 321 00:20:54,119 --> 00:20:55,990 We're truly in love. 322 00:20:56,289 --> 00:20:58,660 It's not the kind of affair that others get into. 323 00:20:58,759 --> 00:21:02,000 Baek Sang Chul. Do you really think what you did wasn't cheating? 324 00:21:03,170 --> 00:21:05,200 There's nothing more to hear. Let's go. 325 00:21:06,099 --> 00:21:07,140 Grandmother. 326 00:21:11,240 --> 00:21:14,180 I'll live happily with Se Ran. 327 00:21:14,180 --> 00:21:17,710 Please accept me as your grandson-in-law. 328 00:21:17,779 --> 00:21:19,250 As if I would! 329 00:21:20,319 --> 00:21:22,789 Oh, my goodness! 330 00:21:22,789 --> 00:21:25,789 Oh, my poor son. How's your back? 331 00:21:25,789 --> 00:21:28,730 Did you hurt your back? 332 00:21:29,059 --> 00:21:30,789 My gosh. 333 00:21:31,829 --> 00:21:32,960 Are you okay? 334 00:21:39,799 --> 00:21:40,970 The person is unable... 335 00:21:40,970 --> 00:21:42,970 Why won't Mom pick up either? 336 00:21:44,369 --> 00:21:46,339 Two, three, four, five, six. 337 00:21:46,339 --> 00:21:48,750 One, two, three, four, five, six. 338 00:21:51,109 --> 00:21:54,250 Let's get out of here and dance on stage. 339 00:21:54,250 --> 00:21:57,390 Why waste your amazing moves? It's your loss, you know. 340 00:21:57,650 --> 00:21:59,960 What are you saying we do? 341 00:22:00,019 --> 00:22:01,690 There's this club I know. 342 00:22:01,690 --> 00:22:04,700 Singers provide live music and you can dance too. How's that? 343 00:22:08,400 --> 00:22:10,470 What? Singers? 344 00:22:11,029 --> 00:22:12,839 You love to sing? 345 00:22:15,140 --> 00:22:18,809 Well... Okay, then. Let's go out. My treat. 346 00:22:18,809 --> 00:22:20,980 I'll drink nothing but hard liquor tonight. 347 00:22:20,980 --> 00:22:23,180 Okay, fine. 348 00:22:23,309 --> 00:22:25,920 The daughter-in-law of Bobaejung's owner is a real special title. 349 00:22:26,579 --> 00:22:29,890 Se Ran's going to marry the third-generation rich boy, isn't she? 350 00:22:29,990 --> 00:22:31,119 What? For real? 351 00:22:31,420 --> 00:22:33,089 That's amazing. 352 00:22:33,089 --> 00:22:34,660 We don't know yet. 353 00:22:35,289 --> 00:22:38,400 - Let's all go, then. - Let's go! 354 00:22:39,930 --> 00:22:41,000 Come along. 355 00:22:46,170 --> 00:22:47,200 I'll go home, then. 356 00:22:47,640 --> 00:22:49,269 Wait, Mr. Ko. 357 00:22:49,839 --> 00:22:53,109 I'd rather you not tell Ma Ri about my daughter. 358 00:22:53,480 --> 00:22:55,450 Okay. Don't worry, ma'am. 359 00:22:55,849 --> 00:22:57,950 I know a driver's duties. 360 00:22:58,950 --> 00:22:59,980 So... 361 00:23:00,779 --> 00:23:03,190 Can you really find my daughter? 362 00:23:03,519 --> 00:23:04,690 Yes. 363 00:23:05,289 --> 00:23:09,690 I already found out something crucial that the PI failed to do. 364 00:23:10,160 --> 00:23:14,400 Something crucial? Then you found my daughter? 365 00:23:14,799 --> 00:23:17,130 No, I can't say that for sure yet. 366 00:23:19,799 --> 00:23:22,210 I don't quite get it. 367 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 How could you find out... 368 00:23:25,240 --> 00:23:27,809 something that even the professional PI couldn't? 369 00:23:28,039 --> 00:23:29,480 Oh, well... 370 00:23:30,680 --> 00:23:34,220 I have some connections that my PI senior doesn't have. 371 00:23:36,490 --> 00:23:37,650 Go ahead, then. 372 00:23:38,390 --> 00:23:40,920 Shin Duk Soo had a daughter. 373 00:23:42,730 --> 00:23:43,759 What? 374 00:23:44,589 --> 00:23:46,960 Shin Duk Soo had a daughter? 375 00:23:48,829 --> 00:23:49,869 Grandma. 376 00:23:50,430 --> 00:23:53,500 Kang Se Ran. We need to talk. 377 00:23:58,410 --> 00:24:01,980 Where did you take my grandma? 378 00:24:02,750 --> 00:24:04,250 We went to see Sang Chul. 379 00:24:05,619 --> 00:24:08,420 Now Madam Yoon knows your dirty past. 380 00:24:09,690 --> 00:24:11,289 You'd better tell the truth. 381 00:24:12,359 --> 00:24:13,789 From what I heard, 382 00:24:14,019 --> 00:24:17,859 Shin Duk Soo lived alone in a rooftop room. 383 00:24:18,460 --> 00:24:21,099 His family register shows he had a daughter. 384 00:24:21,460 --> 00:24:24,299 She went missing a long time ago. 385 00:24:25,799 --> 00:24:27,670 Only someone close would know that. 386 00:24:31,539 --> 00:24:32,740 A daughter... 387 00:24:34,279 --> 00:24:37,150 Let's not do this standing in the hall. 388 00:24:37,410 --> 00:24:38,619 Let's sit down. 389 00:24:46,559 --> 00:24:49,589 What happened to my daughter? 390 00:24:49,930 --> 00:24:51,630 Why did she go missing? 391 00:24:52,059 --> 00:24:54,759 Okay. So, about 20 years ago, 392 00:24:55,269 --> 00:24:58,740 Shin was involved in an accident and he was detained. 393 00:24:59,440 --> 00:25:01,500 He thought the girl had gone to an orphanage. 394 00:25:03,069 --> 00:25:05,079 But she'd been sold to a gukbap diner. 395 00:25:05,539 --> 00:25:08,450 What? She went to a gukbap diner? 396 00:25:10,849 --> 00:25:12,920 Her name was Shin Go Eun. 397 00:25:15,349 --> 00:25:16,920 Shin Go Eun. 398 00:25:19,059 --> 00:25:21,089 So, that Shin Go Eun. 399 00:25:21,089 --> 00:25:24,089 The person who could be my daughter. Where is she now? 400 00:25:25,200 --> 00:25:27,160 That happened over 20 years ago. 401 00:25:28,230 --> 00:25:30,500 A lot can happen in just a decade, 402 00:25:30,500 --> 00:25:34,839 and I think my PI friend did his best, but stopped looking when he got that far. 403 00:25:35,740 --> 00:25:38,380 But the private investigator. 404 00:25:39,380 --> 00:25:42,009 He said he found nothing at all. 405 00:25:42,180 --> 00:25:44,980 That was because he couldn't find her. 406 00:25:45,380 --> 00:25:48,019 He didn't want to risk upsetting you. 407 00:25:48,220 --> 00:25:52,319 Are you saying you can find my daughter? 408 00:25:52,319 --> 00:25:55,660 Yes. I serve you now. 409 00:25:56,029 --> 00:25:57,289 Now that I know your circumstances, 410 00:25:58,329 --> 00:26:00,759 I'll use all my connections to find her. 411 00:26:02,670 --> 00:26:04,599 I feel so sorry for Go Eun, 412 00:26:04,599 --> 00:26:08,140 the little girl who lost her mom at a young age. 413 00:26:09,609 --> 00:26:12,240 Please find her for me. 414 00:26:12,740 --> 00:26:14,880 I trust you will. 415 00:26:15,109 --> 00:26:16,779 Okay. Leave it to me. 416 00:26:21,420 --> 00:26:22,420 Da Jung. 417 00:26:23,319 --> 00:26:25,720 I stepped aside so you could become vice CEO. 418 00:26:27,789 --> 00:26:30,559 You harassed me long enough as a mentor. 419 00:26:30,690 --> 00:26:33,130 Why do you keep getting in my way? 420 00:26:35,069 --> 00:26:36,529 I put up with more than enough. 421 00:26:38,569 --> 00:26:40,740 Why do you say you stepped aside? 422 00:26:41,740 --> 00:26:43,569 You didn't yield to me. 423 00:26:44,240 --> 00:26:45,640 You lost. 424 00:26:45,880 --> 00:26:47,180 Completely and utterly. 425 00:26:48,349 --> 00:26:49,750 Can't you just not admit that? 426 00:26:52,380 --> 00:26:55,890 Telling shallow lies will only work against you. 427 00:27:00,960 --> 00:27:02,059 You should know... 428 00:27:03,029 --> 00:27:05,759 that lies drag you deeper into the swamp. 429 00:27:21,849 --> 00:27:22,910 My daughter. 430 00:27:23,579 --> 00:27:25,349 It has to be her. 431 00:27:26,119 --> 00:27:28,920 Darling. Wait for me a little longer. 432 00:27:29,420 --> 00:27:31,349 Mom will find you. 433 00:27:46,269 --> 00:27:47,569 Don't bother to sit. 434 00:27:48,470 --> 00:27:49,910 Pack up and leave. 435 00:27:53,009 --> 00:27:54,579 Leave and live as you wish. 436 00:27:55,009 --> 00:27:57,210 Date married men if you wish. 437 00:28:23,769 --> 00:28:27,710 (The Third Marriage) 438 00:28:27,710 --> 00:28:29,980 Let me introduce our new director. 439 00:28:30,250 --> 00:28:32,650 I hope we can get along. I'm Wang Yo Han. 440 00:28:32,779 --> 00:28:34,920 Wang Ji Hoon? He does have a massive backup. 441 00:28:34,920 --> 00:28:36,750 He's our chairman's son. 442 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 Director Wang Yo Han is his nephew. 443 00:28:38,250 --> 00:28:39,789 Right. They have the same Wang surname. 444 00:28:39,789 --> 00:28:41,589 Oh, no. I'm dead meat. 445 00:28:41,990 --> 00:28:46,000 I think Da Jung will look amazing in the dress I designed. 446 00:28:46,559 --> 00:28:49,529 You look beautiful. Don't you think? 447 00:28:49,670 --> 00:28:51,130 Well, yes. 448 00:28:51,400 --> 00:28:52,799 Yo Han, where are you? 449 00:28:54,099 --> 00:28:56,269 Such a beautiful bride can exist? 450 00:28:59,109 --> 00:29:00,710 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.