Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:01,970
(Episode 57)
2
00:00:01,970 --> 00:00:04,879
It's possible
that Shin Duk Soo's my husband,
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,050
and his daughter is my daughter.
4
00:00:10,820 --> 00:00:13,720
Do you think any of your couriers...
5
00:00:14,320 --> 00:00:18,920
had a route near the park
where my dad was found?
6
00:00:19,059 --> 00:00:20,359
Near the park?
7
00:00:21,059 --> 00:00:24,230
Lots of people
wear cameras on their helmets,
8
00:00:24,300 --> 00:00:26,100
and some wear them on their vests.
9
00:00:27,030 --> 00:00:30,000
I wonder if they filmed something
while they were making a delivery.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,839
That's possible. Hang on.
11
00:00:33,170 --> 00:00:35,710
Who was in that area that day?
12
00:00:50,689 --> 00:00:51,990
Did you see Sang Gon?
13
00:00:51,990 --> 00:00:54,859
Sang Gon? He's getting his bike fixed.
14
00:00:56,490 --> 00:00:58,359
It's not far off. Shall we go together?
15
00:00:59,530 --> 00:01:00,570
Okay.
16
00:01:02,429 --> 00:01:03,799
It won't be easy to find.
17
00:01:15,349 --> 00:01:18,379
(Fast and Quick Courier Service)
18
00:01:25,890 --> 00:01:26,989
Excuse me.
19
00:01:28,989 --> 00:01:30,760
I'd like to ask you something.
20
00:01:31,459 --> 00:01:35,329
Do you know a Shin Duk Soo
who used to work here?
21
00:01:35,370 --> 00:01:37,500
Shin Duk Soo?
22
00:01:37,599 --> 00:01:39,269
Oh, Mr. Shin?
23
00:01:39,939 --> 00:01:40,939
Yes.
24
00:01:41,439 --> 00:01:43,510
I heard he passed away.
25
00:01:43,510 --> 00:01:45,340
Yes, I heard so too.
26
00:01:45,340 --> 00:01:48,750
Do you know where his daughter lives?
27
00:01:48,950 --> 00:01:49,950
His daughter?
28
00:01:50,680 --> 00:01:52,519
If we check that out...
29
00:01:52,519 --> 00:01:54,689
and look around, we might find something.
30
00:01:54,689 --> 00:01:55,750
Thank you.
31
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
I have no idea.
32
00:01:58,420 --> 00:02:01,560
Couriers rarely talk to each other,
so I don't know anything.
33
00:02:02,489 --> 00:02:05,030
I think he said he lived alone
in a rooftop room.
34
00:02:15,340 --> 00:02:17,409
- Are you leaving for work?
- Yes. See you.
35
00:02:17,409 --> 00:02:18,479
Bye.
36
00:02:22,280 --> 00:02:23,449
Don't be let down.
37
00:02:23,620 --> 00:02:26,180
I'll ask some other guys
who work for other agencies.
38
00:02:27,590 --> 00:02:30,590
Thank you, sir. Do give me a call.
39
00:02:40,830 --> 00:02:43,229
Noel, you look very tired.
40
00:02:45,569 --> 00:02:46,939
I am tired.
41
00:02:46,939 --> 00:02:49,810
I've been hiring civilian models
for the photoshoot.
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,550
Let's make fish-shaped buns.
43
00:02:53,550 --> 00:02:55,080
Yes, fish-shaped buns!
44
00:02:55,379 --> 00:02:57,419
Snow is falling from the sky.
45
00:02:59,919 --> 00:03:01,650
An Na, can you crack some eggs?
46
00:03:01,949 --> 00:03:03,020
Okay.
47
00:03:07,490 --> 00:03:09,289
Who taught you to do that?
48
00:03:09,430 --> 00:03:11,659
I saw Aunt Da Jung do it.
49
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
It's easy.
50
00:03:13,969 --> 00:03:15,500
Who's this?
51
00:03:16,000 --> 00:03:17,340
An Na, are you the chef today?
52
00:03:17,599 --> 00:03:18,770
Uncle!
53
00:03:21,740 --> 00:03:23,780
Daddy and I made this.
54
00:03:24,580 --> 00:03:26,539
Gosh, it looks tasty.
55
00:03:27,009 --> 00:03:28,349
You're amazing, An Na.
56
00:03:35,919 --> 00:03:37,520
An Na really loves to cook.
57
00:03:38,090 --> 00:03:39,659
Where did she get that from?
58
00:03:39,860 --> 00:03:41,830
Both you and Yo Han are useless cooks.
59
00:03:42,030 --> 00:03:45,129
- She can hear you.
- Oh, right.
60
00:03:45,830 --> 00:03:48,830
An Na, will you bring Grandpa
something tasty to eat?
61
00:03:53,840 --> 00:03:55,370
Gosh.
62
00:03:56,770 --> 00:03:59,509
- An Na made these.
- Goodness.
63
00:03:59,580 --> 00:04:01,979
Taste what An Na and I made.
64
00:04:02,349 --> 00:04:04,120
They'll taste nice as they're still warm.
65
00:04:04,219 --> 00:04:06,020
You made this at home?
66
00:04:06,020 --> 00:04:07,750
I thought you had to buy this ready-made.
67
00:04:07,750 --> 00:04:11,020
What to do with my dad
who's so old-fashioned?
68
00:04:11,789 --> 00:04:13,930
You can buy anything online these days.
69
00:04:16,529 --> 00:04:18,699
If only I could find my daughter,
70
00:04:18,699 --> 00:04:21,300
I'd do everything for her
so she'd lack nothing.
71
00:04:22,399 --> 00:04:23,399
Noel.
72
00:04:24,800 --> 00:04:26,199
Is something wrong?
73
00:04:26,899 --> 00:04:27,910
What?
74
00:04:28,569 --> 00:04:30,069
Oh, no.
75
00:04:30,740 --> 00:04:33,339
These look really good.
76
00:04:34,579 --> 00:04:38,949
Yo Han, you didn't buy these
just for us, did you?
77
00:04:39,920 --> 00:04:41,819
- What?
- Yo Han.
78
00:04:44,089 --> 00:04:45,389
It must be for real.
79
00:04:46,959 --> 00:04:48,629
Who is it?
80
00:04:49,430 --> 00:04:51,600
Who did you practice this for?
81
00:04:51,600 --> 00:04:54,100
What are you talking about?
You're going too far.
82
00:04:55,329 --> 00:04:57,699
An Na seems to love to cook.
83
00:04:58,339 --> 00:05:00,269
The new product we'll launch.
84
00:05:00,269 --> 00:05:01,569
- Sunsu Ramyeon.
- Yes.
85
00:05:01,910 --> 00:05:05,310
How about we get An Na to be the model?
86
00:05:05,740 --> 00:05:08,550
- What?
- As a little chef.
87
00:05:09,310 --> 00:05:11,120
Yes. Bravo.
88
00:05:11,980 --> 00:05:13,120
It's a great concept.
89
00:05:13,889 --> 00:05:17,160
An innocent kid promoting healthy noodles.
90
00:05:17,759 --> 00:05:18,759
I like it.
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,430
Will An Na be on TV?
92
00:05:21,430 --> 00:05:23,529
That's so exciting.
93
00:05:25,160 --> 00:05:27,800
Uncle. There's something
I'd like to tell you.
94
00:05:28,470 --> 00:05:31,000
What? You'll join the company?
95
00:05:31,639 --> 00:05:32,670
Yes.
96
00:05:32,899 --> 00:05:36,240
If the offer you made is still valid,
I'd like to accept it.
97
00:05:37,279 --> 00:05:38,379
Why so suddenly?
98
00:05:38,980 --> 00:05:41,509
I found Madam Yoon's son,
99
00:05:41,750 --> 00:05:43,350
so I should get back to my own career.
100
00:05:44,220 --> 00:05:46,519
The glint in your eyes
reminds me of the old you.
101
00:05:47,589 --> 00:05:49,420
You looked almost like a starved beast.
102
00:05:50,120 --> 00:05:52,459
Did I? I don't remember.
103
00:05:53,019 --> 00:05:55,759
Thanks to you,
Dream Food entered New York and did well.
104
00:05:56,430 --> 00:05:58,329
I'm grateful to you for a lot.
105
00:05:59,600 --> 00:06:03,029
All Ji Hoon did in New York was have fun.
106
00:06:04,240 --> 00:06:08,069
You were a great help
when I had no one else to rely on.
107
00:06:10,939 --> 00:06:12,139
The timing's perfect.
108
00:06:12,139 --> 00:06:14,680
Ji Hoon asked me
to put together a TF Team.
109
00:06:15,250 --> 00:06:16,980
He could do with your help.
110
00:06:18,750 --> 00:06:20,649
How about the Director of Foods?
111
00:06:20,649 --> 00:06:23,420
A management director position
might be too much just yet.
112
00:06:23,819 --> 00:06:25,089
Sounds good.
113
00:06:25,660 --> 00:06:27,160
When will you start?
114
00:06:27,759 --> 00:06:29,829
I haven't told the Bobaejung people yet.
115
00:06:30,089 --> 00:06:31,930
I'll join when Ji Hoon's team is ready.
116
00:06:53,819 --> 00:06:54,889
Da Jung.
117
00:06:55,620 --> 00:06:59,420
The manager has urgent business
with the vice CEO. Can he come over?
118
00:07:00,959 --> 00:07:03,629
- Hello.
- Hello, Song Yi.
119
00:07:04,160 --> 00:07:07,370
I brought some fish-shaped buns I made.
120
00:07:08,970 --> 00:07:10,100
Ta-da.
121
00:07:10,970 --> 00:07:12,100
Fish-shaped buns?
122
00:07:14,069 --> 00:07:16,139
Weren't you here to discuss work?
123
00:07:16,509 --> 00:07:20,009
Giving Song Yi some fish-shaped buns
is an important task too.
124
00:07:20,810 --> 00:07:22,110
Goodness.
125
00:07:22,750 --> 00:07:25,819
I'm sleepy. I'll eat them tomorrow.
126
00:07:26,480 --> 00:07:28,490
Goodnight.
127
00:07:28,819 --> 00:07:31,459
- But...
- Let me put her to sleep.
128
00:07:33,420 --> 00:07:34,930
It should be eaten when warm.
129
00:07:36,459 --> 00:07:38,029
Sleep well, Song Yi.
130
00:07:48,810 --> 00:07:49,810
Boss.
131
00:07:52,079 --> 00:07:53,339
Are you in?
132
00:07:56,310 --> 00:07:57,620
It's Ko Sa Ri.
133
00:08:04,089 --> 00:08:05,959
What should I look for first?
134
00:08:14,069 --> 00:08:17,639
He wouldn't leave
the important stuff on the desk.
135
00:08:25,810 --> 00:08:26,810
I found it.
136
00:08:29,709 --> 00:08:30,980
I shouldn't be doing this.
137
00:08:43,289 --> 00:08:45,200
Hey, they're good.
138
00:08:52,299 --> 00:08:55,110
What's going on?
Why aren't you eating any?
139
00:08:55,740 --> 00:08:57,610
You're staring and I feel uncomfortable.
140
00:08:58,379 --> 00:09:01,149
I don't eat late at night
to watch my weight.
141
00:09:01,649 --> 00:09:02,649
What?
142
00:09:03,879 --> 00:09:07,120
How could you? Are you saying
you don't care if I gain weight?
143
00:09:07,120 --> 00:09:08,620
That's right.
144
00:09:08,820 --> 00:09:11,460
You need to eat a lot more
and gain weight.
145
00:09:11,720 --> 00:09:13,860
So you won't faint
from malnutrition again.
146
00:09:15,429 --> 00:09:19,529
Are you worried
you'll have to come running?
147
00:09:19,700 --> 00:09:22,100
Do you think that's why
I came over this late?
148
00:09:22,929 --> 00:09:26,100
Anyway, don't ask me
to make more because it tastes good.
149
00:09:27,100 --> 00:09:29,509
You like fish-shaped buns.
150
00:09:31,480 --> 00:09:35,850
My dad and I have a lot of memories
with fish-shaped buns.
151
00:09:36,750 --> 00:09:39,019
I liked them a lot as a kid,
152
00:09:39,750 --> 00:09:43,620
so every winter, Dad would buy me some.
153
00:09:45,059 --> 00:09:47,360
He'd put them under his jacket
and run in case they got cold,
154
00:09:47,690 --> 00:09:49,230
and fed them to me.
155
00:09:54,230 --> 00:09:57,840
You must think of him and miss him a lot.
156
00:10:00,370 --> 00:10:01,470
Thank you.
157
00:10:03,769 --> 00:10:05,480
I have lots of memories with my dad too.
158
00:10:06,809 --> 00:10:09,779
He'd take me skiing every winter,
159
00:10:10,610 --> 00:10:12,950
and we also went ice fishing.
160
00:10:15,919 --> 00:10:17,320
May I ask...
161
00:10:17,820 --> 00:10:20,659
how you lost your father?
162
00:10:22,789 --> 00:10:24,059
My dad...
163
00:10:31,100 --> 00:10:32,769
He died in an accident.
164
00:10:34,269 --> 00:10:35,909
That very morning, he'd waved to me...
165
00:10:36,840 --> 00:10:39,409
and said he'd see me after work.
166
00:10:45,980 --> 00:10:48,649
I see you're still grieving.
167
00:10:50,250 --> 00:10:52,960
I guess we have a lot in common.
168
00:10:54,289 --> 00:10:56,259
We lost our dads in sudden accidents,
169
00:10:56,960 --> 00:10:59,259
- and our spouses cheated on...
- What?
170
00:11:01,500 --> 00:11:02,529
Never mind.
171
00:11:14,580 --> 00:11:17,080
Today, An Na's the chef!
172
00:11:17,919 --> 00:11:18,919
Cut!
173
00:11:19,850 --> 00:11:23,220
An Na, you did great,
but can you say that more energetically?
174
00:11:23,220 --> 00:11:25,090
- Yes.
- Good.
175
00:11:25,090 --> 00:11:26,659
Let's try again.
176
00:11:27,159 --> 00:11:29,929
Today, An Na's the chef!
177
00:11:30,190 --> 00:11:31,500
Okay, cut!
178
00:11:33,860 --> 00:11:35,299
She's pretty good.
179
00:11:35,669 --> 00:11:37,230
She is.
180
00:11:37,570 --> 00:11:39,639
It doesn't show that she has no mom.
181
00:11:40,700 --> 00:11:43,240
That's how well Yo Han raised her.
182
00:11:43,340 --> 00:11:45,809
It helped that they had you.
183
00:11:46,009 --> 00:11:48,049
You're even her manager for the day.
184
00:11:49,409 --> 00:11:52,049
I owe you massively.
What do you want to do?
185
00:11:52,049 --> 00:11:53,750
Don't be silly.
186
00:11:54,090 --> 00:11:57,690
Spending time with An Na
is a treat for me too.
187
00:11:58,919 --> 00:11:59,990
Yes.
188
00:12:00,759 --> 00:12:02,460
Just looking at her
is a healing experience.
189
00:12:04,259 --> 00:12:07,529
I think An Na would make a great cook.
190
00:12:08,570 --> 00:12:11,269
She might become a chef when she grows up.
191
00:12:15,009 --> 00:12:16,539
Let's go inside.
192
00:12:19,210 --> 00:12:22,750
She had a long day, so help her shower,
193
00:12:22,750 --> 00:12:24,580
and let her rest
instead of playing the piano.
194
00:12:24,580 --> 00:12:26,120
Okay. An Na.
195
00:12:28,889 --> 00:12:29,919
Goodness.
196
00:12:30,250 --> 00:12:33,220
Thanks to her,
Sunsu Ramyeon will be a hit.
197
00:12:33,690 --> 00:12:37,799
With so little additives,
I'd be glad if it breaks even.
198
00:12:39,059 --> 00:12:40,529
Don't get your hopes up already.
199
00:12:40,759 --> 00:12:42,899
Why not? The director was satisfied too.
200
00:12:43,570 --> 00:12:45,769
Do you feel a bit better, Noel?
201
00:12:46,399 --> 00:12:48,470
What about how I feel?
202
00:12:49,409 --> 00:12:53,340
You had a long day too.
I'll run you a bath so you can soak.
203
00:13:15,830 --> 00:13:17,769
(Resume: Ko Sa Ri)
204
00:13:17,769 --> 00:13:21,309
If you hire me,
I'll serve you to the best of my ability.
205
00:13:23,840 --> 00:13:27,409
Everyone knows
I'm tight-lipped and hard-working.
206
00:13:29,309 --> 00:13:33,019
Actually, we met last time
at the private investigator's office.
207
00:13:33,950 --> 00:13:35,019
You don't remember?
208
00:13:37,149 --> 00:13:40,789
Oh, you were in the office then too.
209
00:13:42,090 --> 00:13:43,860
That's why you looked familiar.
210
00:13:45,429 --> 00:13:46,960
What about it?
211
00:13:47,600 --> 00:13:51,500
I didn't mean to eavesdrop,
but I heard you talk about your daughter.
212
00:13:52,570 --> 00:13:56,470
You haven't found her yet, have you?
213
00:13:58,580 --> 00:14:00,809
No, not yet.
214
00:14:02,509 --> 00:14:05,320
I worked for that PI at one time.
215
00:14:06,179 --> 00:14:09,149
I can work as your driver
while looking for your daughter.
216
00:14:17,529 --> 00:14:20,059
Mr. Ko, it's Noel.
217
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
I'll hire you as my driver.
218
00:14:23,570 --> 00:14:26,039
(Bobaejung)
219
00:14:27,500 --> 00:14:32,039
You're so good-looking,
so what are you upset about?
220
00:14:32,809 --> 00:14:36,250
You can't be so angry
when you're this pretty.
221
00:14:37,450 --> 00:14:40,450
You know the doenjang tastes different?
222
00:14:42,590 --> 00:14:45,990
Yes, so I'm asking what the problem is.
223
00:14:46,590 --> 00:14:47,590
You asked?
224
00:14:47,590 --> 00:14:49,990
I watched a documentary once.
225
00:14:50,690 --> 00:14:54,269
They got two cups of water.
One was told they were loved,
226
00:14:54,700 --> 00:14:57,799
and the other got cursed at
and had nasty signs stuck to it,
227
00:14:58,100 --> 00:15:00,100
and it affected the shapes
of the water crystals.
228
00:15:00,399 --> 00:15:03,340
Yes. I remember watching that.
229
00:15:03,539 --> 00:15:06,809
The water crystals
that were loved were beautiful,
230
00:15:07,509 --> 00:15:09,450
and the water that was cursed at...
231
00:15:09,809 --> 00:15:13,419
had crystals that looked
almost evil and angry.
232
00:15:15,289 --> 00:15:17,220
The taste of doenjang
is different for each year.
233
00:15:17,450 --> 00:15:21,059
Some families test that year's fortune
with the taste of doenjang.
234
00:15:21,690 --> 00:15:22,830
Yes.
235
00:15:23,730 --> 00:15:27,159
You know a lot of things
for someone so young.
236
00:15:27,399 --> 00:15:29,370
I grew up in a marketplace,
237
00:15:29,370 --> 00:15:31,269
and learned a lot
from the elderly around me.
238
00:15:32,539 --> 00:15:34,769
I see. I remember that too.
239
00:15:35,610 --> 00:15:39,980
Shin told me
he'd found his long-lost daughter.
240
00:15:40,480 --> 00:15:44,580
I never dreamed that was you.
241
00:15:46,679 --> 00:15:49,750
I thought I'd grown up to be bright
and cheerful by my own merit.
242
00:15:50,889 --> 00:15:51,990
But all that...
243
00:15:52,759 --> 00:15:56,360
was just an outer shell
I put up out of deception.
244
00:15:59,600 --> 00:16:00,659
The truth was,
245
00:16:02,200 --> 00:16:04,700
I was afraid my parents had abandoned me.
246
00:16:05,600 --> 00:16:08,240
I did my best to not admit that.
247
00:16:10,340 --> 00:16:12,279
I did my best to pretend to be cheerful.
248
00:16:13,740 --> 00:16:15,509
I realized that after I found my dad.
249
00:16:19,120 --> 00:16:21,389
I need you to take me somewhere.
250
00:16:22,850 --> 00:16:24,860
- Hello, Ms. Park.
- Hi.
251
00:16:26,389 --> 00:16:28,259
I'm honored to work for you.
252
00:16:33,730 --> 00:16:34,830
Come in, Madam.
253
00:16:37,799 --> 00:16:39,000
Do excuse me.
254
00:16:39,669 --> 00:16:42,470
What on earth are you doing here?
255
00:16:44,340 --> 00:16:45,509
Please sit down, Grandmother.
256
00:16:57,649 --> 00:17:00,659
These are from Madam Yoon.
257
00:17:02,029 --> 00:17:04,329
You didn't have to bring anything.
258
00:17:05,160 --> 00:17:09,369
The last time we met, I insulted your son.
259
00:17:09,869 --> 00:17:13,240
Perhaps I believed Se Ran
and got the wrong idea.
260
00:17:13,539 --> 00:17:15,710
I came to hear the truth.
261
00:17:16,640 --> 00:17:18,410
The truth about what?
262
00:17:20,579 --> 00:17:24,250
Se Ran told Madam Yoon she didn't know
Sang Chul and I were married,
263
00:17:24,849 --> 00:17:26,680
and once she became
Madam Yoon's granddaughter,
264
00:17:27,619 --> 00:17:31,319
Sang Chul got obsessed with her
because he wanted the inheritance.
265
00:17:32,720 --> 00:17:34,589
- What?
- What?
266
00:17:44,230 --> 00:17:45,670
Did Grandma go out?
267
00:17:46,500 --> 00:17:48,210
Da Jung's not in either.
268
00:17:48,410 --> 00:17:50,009
They went out together.
269
00:17:50,640 --> 00:17:51,940
Grandma left with Da Jung?
270
00:17:53,380 --> 00:17:55,779
Did she say where they'd go?
271
00:17:56,009 --> 00:17:57,009
No.
272
00:17:58,319 --> 00:17:59,349
Wait.
273
00:18:00,279 --> 00:18:03,519
I think they went to see the people
who came to see you last time.
274
00:18:05,119 --> 00:18:06,259
The people who came...
275
00:18:10,460 --> 00:18:11,759
Baek Sang Chul?
276
00:18:14,299 --> 00:18:16,569
- When did they leave?
- A long time ago.
277
00:18:16,569 --> 00:18:18,140
Why are you telling me that now?
278
00:18:25,140 --> 00:18:26,710
Why is she annoyed with me?
279
00:18:31,009 --> 00:18:32,650
If Grandma and Da Jung went there...
280
00:18:33,480 --> 00:18:34,589
Sang Chul.
281
00:18:35,319 --> 00:18:36,549
Did they go to talk to him?
282
00:18:42,190 --> 00:18:43,230
What's wrong?
283
00:18:44,460 --> 00:18:45,799
Why won't he pick up?
284
00:18:46,799 --> 00:18:47,869
Shoot.
285
00:18:49,029 --> 00:18:50,069
What?
286
00:18:53,599 --> 00:18:55,569
In your presence, Madam,
287
00:18:55,569 --> 00:18:58,509
I feel terrible to speak ill
of your granddaughter.
288
00:18:58,839 --> 00:19:02,480
She's a complete mess and a troublemaker.
289
00:19:02,650 --> 00:19:04,049
Keep quiet, Mom.
290
00:19:04,049 --> 00:19:07,150
Why should I keep quiet?
Aren't you even annoyed?
291
00:19:07,319 --> 00:19:09,819
That sly vixen of a thing...
292
00:19:10,019 --> 00:19:12,960
seduced her friend's husband
when they were happily married.
293
00:19:12,960 --> 00:19:15,660
She's the reason you got divorced.
294
00:19:16,660 --> 00:19:20,130
Song Yi too. She said she'd raise the kid,
295
00:19:20,130 --> 00:19:23,400
and kept coming by to hound us,
asking when the divorce would be final.
296
00:19:23,400 --> 00:19:24,940
Once the divorce went through...
297
00:19:24,940 --> 00:19:28,369
My goodness.
She made my poor, precious son...
298
00:19:28,369 --> 00:19:30,009
look like a stalker?
299
00:19:32,039 --> 00:19:34,809
Vice CEO Jung. Is all that true?
300
00:19:39,220 --> 00:19:41,119
You, speak for yourself.
301
00:19:41,119 --> 00:19:43,819
Yes, Sang Chul. Tell her.
302
00:19:43,819 --> 00:19:47,819
Tell her everything Se Ran did
to make us look bad.
303
00:19:51,759 --> 00:19:55,200
Mother. Se Ran's her granddaughter.
304
00:19:55,200 --> 00:19:57,970
How could we tell her what she did?
305
00:19:59,440 --> 00:20:02,710
Now is not the time for that.
Hold back, Mom.
306
00:20:03,769 --> 00:20:06,440
Baek Sang Chul. Tell the truth.
307
00:20:06,640 --> 00:20:09,009
You didn't stalk Se Ran.
308
00:20:09,480 --> 00:20:12,250
Se Ran caught my bouquet at our wedding,
309
00:20:12,450 --> 00:20:16,019
and she came by all the time
and seduced you.
310
00:20:18,190 --> 00:20:20,890
My dad found out what they were doing,
311
00:20:21,859 --> 00:20:24,960
and he even had Sang Chul
sign a memo to break them up.
312
00:20:25,759 --> 00:20:27,059
The day he died...
313
00:20:27,059 --> 00:20:29,730
What's that all about?
314
00:20:33,599 --> 00:20:34,609
Grandmother.
315
00:20:36,069 --> 00:20:39,880
I'm angry that Se Ran told you
I stalked her.
316
00:20:40,539 --> 00:20:41,809
But also...
317
00:20:42,480 --> 00:20:45,250
I feel sorry for her,
because it shows she lied...
318
00:20:45,950 --> 00:20:47,380
because she was scared of you.
319
00:20:47,819 --> 00:20:49,750
So Se Ran lied...
320
00:20:49,750 --> 00:20:52,619
that you were her stalker?
321
00:20:54,119 --> 00:20:55,990
We're truly in love.
322
00:20:56,289 --> 00:20:58,660
It's not the kind of affair
that others get into.
323
00:20:58,759 --> 00:21:02,000
Baek Sang Chul. Do you really think
what you did wasn't cheating?
324
00:21:03,170 --> 00:21:05,200
There's nothing more to hear. Let's go.
325
00:21:06,099 --> 00:21:07,140
Grandmother.
326
00:21:11,240 --> 00:21:14,180
I'll live happily with Se Ran.
327
00:21:14,180 --> 00:21:17,710
Please accept me as your grandson-in-law.
328
00:21:17,779 --> 00:21:19,250
As if I would!
329
00:21:20,319 --> 00:21:22,789
Oh, my goodness!
330
00:21:22,789 --> 00:21:25,789
Oh, my poor son. How's your back?
331
00:21:25,789 --> 00:21:28,730
Did you hurt your back?
332
00:21:29,059 --> 00:21:30,789
My gosh.
333
00:21:31,829 --> 00:21:32,960
Are you okay?
334
00:21:39,799 --> 00:21:40,970
The person is unable...
335
00:21:40,970 --> 00:21:42,970
Why won't Mom pick up either?
336
00:21:44,369 --> 00:21:46,339
Two, three, four, five, six.
337
00:21:46,339 --> 00:21:48,750
One, two, three, four, five, six.
338
00:21:51,109 --> 00:21:54,250
Let's get out of here and dance on stage.
339
00:21:54,250 --> 00:21:57,390
Why waste your amazing moves?
It's your loss, you know.
340
00:21:57,650 --> 00:21:59,960
What are you saying we do?
341
00:22:00,019 --> 00:22:01,690
There's this club I know.
342
00:22:01,690 --> 00:22:04,700
Singers provide live music
and you can dance too. How's that?
343
00:22:08,400 --> 00:22:10,470
What? Singers?
344
00:22:11,029 --> 00:22:12,839
You love to sing?
345
00:22:15,140 --> 00:22:18,809
Well... Okay, then.
Let's go out. My treat.
346
00:22:18,809 --> 00:22:20,980
I'll drink nothing
but hard liquor tonight.
347
00:22:20,980 --> 00:22:23,180
Okay, fine.
348
00:22:23,309 --> 00:22:25,920
The daughter-in-law of Bobaejung's owner
is a real special title.
349
00:22:26,579 --> 00:22:29,890
Se Ran's going to marry
the third-generation rich boy, isn't she?
350
00:22:29,990 --> 00:22:31,119
What? For real?
351
00:22:31,420 --> 00:22:33,089
That's amazing.
352
00:22:33,089 --> 00:22:34,660
We don't know yet.
353
00:22:35,289 --> 00:22:38,400
- Let's all go, then.
- Let's go!
354
00:22:39,930 --> 00:22:41,000
Come along.
355
00:22:46,170 --> 00:22:47,200
I'll go home, then.
356
00:22:47,640 --> 00:22:49,269
Wait, Mr. Ko.
357
00:22:49,839 --> 00:22:53,109
I'd rather you not tell Ma Ri
about my daughter.
358
00:22:53,480 --> 00:22:55,450
Okay. Don't worry, ma'am.
359
00:22:55,849 --> 00:22:57,950
I know a driver's duties.
360
00:22:58,950 --> 00:22:59,980
So...
361
00:23:00,779 --> 00:23:03,190
Can you really find my daughter?
362
00:23:03,519 --> 00:23:04,690
Yes.
363
00:23:05,289 --> 00:23:09,690
I already found out something crucial
that the PI failed to do.
364
00:23:10,160 --> 00:23:14,400
Something crucial?
Then you found my daughter?
365
00:23:14,799 --> 00:23:17,130
No, I can't say that for sure yet.
366
00:23:19,799 --> 00:23:22,210
I don't quite get it.
367
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
How could you find out...
368
00:23:25,240 --> 00:23:27,809
something that even
the professional PI couldn't?
369
00:23:28,039 --> 00:23:29,480
Oh, well...
370
00:23:30,680 --> 00:23:34,220
I have some connections
that my PI senior doesn't have.
371
00:23:36,490 --> 00:23:37,650
Go ahead, then.
372
00:23:38,390 --> 00:23:40,920
Shin Duk Soo had a daughter.
373
00:23:42,730 --> 00:23:43,759
What?
374
00:23:44,589 --> 00:23:46,960
Shin Duk Soo had a daughter?
375
00:23:48,829 --> 00:23:49,869
Grandma.
376
00:23:50,430 --> 00:23:53,500
Kang Se Ran. We need to talk.
377
00:23:58,410 --> 00:24:01,980
Where did you take my grandma?
378
00:24:02,750 --> 00:24:04,250
We went to see Sang Chul.
379
00:24:05,619 --> 00:24:08,420
Now Madam Yoon knows your dirty past.
380
00:24:09,690 --> 00:24:11,289
You'd better tell the truth.
381
00:24:12,359 --> 00:24:13,789
From what I heard,
382
00:24:14,019 --> 00:24:17,859
Shin Duk Soo lived alone
in a rooftop room.
383
00:24:18,460 --> 00:24:21,099
His family register shows
he had a daughter.
384
00:24:21,460 --> 00:24:24,299
She went missing a long time ago.
385
00:24:25,799 --> 00:24:27,670
Only someone close would know that.
386
00:24:31,539 --> 00:24:32,740
A daughter...
387
00:24:34,279 --> 00:24:37,150
Let's not do this standing in the hall.
388
00:24:37,410 --> 00:24:38,619
Let's sit down.
389
00:24:46,559 --> 00:24:49,589
What happened to my daughter?
390
00:24:49,930 --> 00:24:51,630
Why did she go missing?
391
00:24:52,059 --> 00:24:54,759
Okay. So, about 20 years ago,
392
00:24:55,269 --> 00:24:58,740
Shin was involved in an accident
and he was detained.
393
00:24:59,440 --> 00:25:01,500
He thought the girl
had gone to an orphanage.
394
00:25:03,069 --> 00:25:05,079
But she'd been sold to a gukbap diner.
395
00:25:05,539 --> 00:25:08,450
What? She went to a gukbap diner?
396
00:25:10,849 --> 00:25:12,920
Her name was Shin Go Eun.
397
00:25:15,349 --> 00:25:16,920
Shin Go Eun.
398
00:25:19,059 --> 00:25:21,089
So, that Shin Go Eun.
399
00:25:21,089 --> 00:25:24,089
The person who could be my daughter.
Where is she now?
400
00:25:25,200 --> 00:25:27,160
That happened over 20 years ago.
401
00:25:28,230 --> 00:25:30,500
A lot can happen in just a decade,
402
00:25:30,500 --> 00:25:34,839
and I think my PI friend did his best,
but stopped looking when he got that far.
403
00:25:35,740 --> 00:25:38,380
But the private investigator.
404
00:25:39,380 --> 00:25:42,009
He said he found nothing at all.
405
00:25:42,180 --> 00:25:44,980
That was because he couldn't find her.
406
00:25:45,380 --> 00:25:48,019
He didn't want to risk upsetting you.
407
00:25:48,220 --> 00:25:52,319
Are you saying you can find my daughter?
408
00:25:52,319 --> 00:25:55,660
Yes. I serve you now.
409
00:25:56,029 --> 00:25:57,289
Now that I know your circumstances,
410
00:25:58,329 --> 00:26:00,759
I'll use all my connections to find her.
411
00:26:02,670 --> 00:26:04,599
I feel so sorry for Go Eun,
412
00:26:04,599 --> 00:26:08,140
the little girl who lost her mom
at a young age.
413
00:26:09,609 --> 00:26:12,240
Please find her for me.
414
00:26:12,740 --> 00:26:14,880
I trust you will.
415
00:26:15,109 --> 00:26:16,779
Okay. Leave it to me.
416
00:26:21,420 --> 00:26:22,420
Da Jung.
417
00:26:23,319 --> 00:26:25,720
I stepped aside
so you could become vice CEO.
418
00:26:27,789 --> 00:26:30,559
You harassed me long enough as a mentor.
419
00:26:30,690 --> 00:26:33,130
Why do you keep getting in my way?
420
00:26:35,069 --> 00:26:36,529
I put up with more than enough.
421
00:26:38,569 --> 00:26:40,740
Why do you say you stepped aside?
422
00:26:41,740 --> 00:26:43,569
You didn't yield to me.
423
00:26:44,240 --> 00:26:45,640
You lost.
424
00:26:45,880 --> 00:26:47,180
Completely and utterly.
425
00:26:48,349 --> 00:26:49,750
Can't you just not admit that?
426
00:26:52,380 --> 00:26:55,890
Telling shallow lies
will only work against you.
427
00:27:00,960 --> 00:27:02,059
You should know...
428
00:27:03,029 --> 00:27:05,759
that lies drag you deeper into the swamp.
429
00:27:21,849 --> 00:27:22,910
My daughter.
430
00:27:23,579 --> 00:27:25,349
It has to be her.
431
00:27:26,119 --> 00:27:28,920
Darling. Wait for me a little longer.
432
00:27:29,420 --> 00:27:31,349
Mom will find you.
433
00:27:46,269 --> 00:27:47,569
Don't bother to sit.
434
00:27:48,470 --> 00:27:49,910
Pack up and leave.
435
00:27:53,009 --> 00:27:54,579
Leave and live as you wish.
436
00:27:55,009 --> 00:27:57,210
Date married men if you wish.
437
00:28:23,769 --> 00:28:27,710
(The Third Marriage)
438
00:28:27,710 --> 00:28:29,980
Let me introduce our new director.
439
00:28:30,250 --> 00:28:32,650
I hope we can get along. I'm Wang Yo Han.
440
00:28:32,779 --> 00:28:34,920
Wang Ji Hoon?
He does have a massive backup.
441
00:28:34,920 --> 00:28:36,750
He's our chairman's son.
442
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
Director Wang Yo Han is his nephew.
443
00:28:38,250 --> 00:28:39,789
Right. They have the same Wang surname.
444
00:28:39,789 --> 00:28:41,589
Oh, no. I'm dead meat.
445
00:28:41,990 --> 00:28:46,000
I think Da Jung will look amazing
in the dress I designed.
446
00:28:46,559 --> 00:28:49,529
You look beautiful. Don't you think?
447
00:28:49,670 --> 00:28:51,130
Well, yes.
448
00:28:51,400 --> 00:28:52,799
Yo Han, where are you?
449
00:28:54,099 --> 00:28:56,269
Such a beautiful bride can exist?
450
00:28:59,109 --> 00:29:00,710
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.