All language subtitles for The third marriage E056

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,470 (Episode 56) 2 00:00:14,689 --> 00:00:16,620 (Manager) 3 00:00:21,429 --> 00:00:22,960 (Manager) 4 00:00:24,129 --> 00:00:25,129 Hello? 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,269 Isn't that Jung Da Jung's phone? 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,399 Oh, yes. 7 00:00:32,100 --> 00:00:33,140 Who are you? 8 00:00:33,670 --> 00:00:35,640 Who are you that you picked up? 9 00:00:36,740 --> 00:00:38,609 He sounds a lot like my uncle. 10 00:00:39,240 --> 00:00:41,479 He sounds a lot like Yo Han. 11 00:00:41,909 --> 00:00:43,350 You don't need to know that. 12 00:00:43,619 --> 00:00:45,450 How do you know this woman? 13 00:00:46,549 --> 00:00:48,920 You don't need to know that either. 14 00:00:50,090 --> 00:00:51,460 You're a nobody, then. 15 00:00:51,789 --> 00:00:53,530 - Goodbye. - I'm her husband. 16 00:00:54,530 --> 00:00:55,890 Now do I have the right to ask? 17 00:00:56,960 --> 00:00:58,899 Where is Da Jung right now? 18 00:01:13,280 --> 00:01:15,010 We're at the ER now. 19 00:01:15,310 --> 00:01:17,349 Your wife passed out with malnutrition. 20 00:01:25,060 --> 00:01:26,590 Welcome home. 21 00:01:27,590 --> 00:01:30,900 Did you have fun at the indoor playground, An Na? 22 00:01:30,900 --> 00:01:33,230 - Yes, Grandma. - Good. 23 00:01:34,930 --> 00:01:36,939 Auntie, can you watch An Na for me? 24 00:01:36,939 --> 00:01:39,400 Yes, of course. Don't worry, go do your thing. 25 00:01:58,819 --> 00:02:00,120 How strange. 26 00:02:00,959 --> 00:02:02,530 Where did I see her? 27 00:02:04,700 --> 00:02:06,030 She looks familiar. 28 00:02:28,419 --> 00:02:31,120 Where's the patient called Jung Da Jung? 29 00:02:32,490 --> 00:02:34,030 Try looking over there. 30 00:02:43,840 --> 00:02:45,870 She didn't take care of herself at all. 31 00:03:22,870 --> 00:03:25,280 Da Jung. You're awake. 32 00:03:29,180 --> 00:03:30,319 Mr. Manager. 33 00:03:33,449 --> 00:03:36,150 Don't get up already. Stay in bed. 34 00:03:36,650 --> 00:03:37,689 No. 35 00:03:42,259 --> 00:03:44,599 Where am I? 36 00:03:44,599 --> 00:03:45,830 Why am I here? 37 00:03:45,930 --> 00:03:47,469 What's wrong with you? 38 00:03:47,900 --> 00:03:50,129 Take better care of yourself. You fainted on the road. 39 00:03:50,469 --> 00:03:51,900 Do you know how startled I was? 40 00:03:53,840 --> 00:03:56,979 Did you bring me here? 41 00:03:57,539 --> 00:03:58,710 How did you find me? 42 00:03:59,909 --> 00:04:01,379 I didn't bring you here. 43 00:04:02,080 --> 00:04:04,919 I called you and some man picked up. 44 00:04:06,120 --> 00:04:07,349 Do you remember who it was? 45 00:04:08,990 --> 00:04:11,860 Not at all. I don't remember anything. 46 00:04:13,729 --> 00:04:14,990 You're such a nuisance. 47 00:04:15,689 --> 00:04:17,699 Why are you so irresponsible? 48 00:04:18,629 --> 00:04:20,230 - What? - What mom... 49 00:04:20,230 --> 00:04:22,899 faints with malnutrition? Is that even allowed? 50 00:04:23,129 --> 00:04:24,670 Why don't you eat? 51 00:04:26,470 --> 00:04:28,209 Why are you so angry? 52 00:04:28,209 --> 00:04:29,740 How can I not be? 53 00:04:30,209 --> 00:04:32,040 Why don't you eat? 54 00:04:32,110 --> 00:04:35,350 What mom gets sick with exhaustion and malnutrition? 55 00:04:36,850 --> 00:04:38,850 Why is he so angry? Weirdo. 56 00:04:39,980 --> 00:04:42,420 I eat enough. 57 00:04:42,620 --> 00:04:44,220 You eat enough and you still faint? 58 00:04:45,189 --> 00:04:47,790 Why do you look so gaunt? 59 00:04:48,490 --> 00:04:51,230 You cook for others and not for yourself? 60 00:04:56,430 --> 00:04:57,470 Why are you smiling? 61 00:04:58,269 --> 00:04:59,670 It's not at all the timing for that. 62 00:05:01,470 --> 00:05:03,370 You're so different from the first impression I had of you. 63 00:05:04,079 --> 00:05:07,379 At first, I thought you'd be as cold as a Siberian plain. 64 00:05:07,709 --> 00:05:09,779 Now I see you're a nag. 65 00:05:10,449 --> 00:05:11,680 I'm a nag? 66 00:05:13,689 --> 00:05:15,319 No one has ever called me that. 67 00:05:15,889 --> 00:05:19,519 I nag so little, people beg me to nag. 68 00:05:20,089 --> 00:05:23,730 Oh, sure. Of course that's what they said. 69 00:05:25,629 --> 00:05:28,269 You're teasing me, so I guess you feel better. 70 00:05:30,300 --> 00:05:32,399 Thanks for caring about me. 71 00:05:40,139 --> 00:05:42,110 - You're home. - Yes. 72 00:05:45,579 --> 00:05:47,050 Were you at a hospital? 73 00:05:47,319 --> 00:05:49,519 Your coat smells of medicine. 74 00:05:49,819 --> 00:05:50,860 Gosh. 75 00:05:51,459 --> 00:05:53,790 There's no duping you. 76 00:05:54,529 --> 00:05:56,689 Did you see a doctor because you were ill? 77 00:05:56,829 --> 00:05:58,100 It wasn't me. 78 00:05:58,329 --> 00:05:59,759 On the way back from the factory, 79 00:05:59,759 --> 00:06:02,670 I found a woman passed out on the road, so I took her to the ER. 80 00:06:03,100 --> 00:06:06,370 Why did she pass out? Was she very ill? 81 00:06:06,600 --> 00:06:07,870 She had malnutrition. 82 00:06:08,439 --> 00:06:11,139 Why do women these days try so hard to lose weight? 83 00:06:12,879 --> 00:06:14,910 What did she say when she woke up? 84 00:06:15,279 --> 00:06:17,350 I was going to wait until she woke up, 85 00:06:17,350 --> 00:06:19,920 but her husband said he'd come over, so I left. 86 00:06:20,589 --> 00:06:21,620 I see. 87 00:06:23,649 --> 00:06:24,819 Yes. 88 00:06:25,860 --> 00:06:27,629 I thought she looked familiar. 89 00:06:28,290 --> 00:06:30,360 She looked like you. 90 00:06:31,060 --> 00:06:32,459 What? Who? 91 00:06:33,060 --> 00:06:35,029 The woman I took to the ER. 92 00:06:35,329 --> 00:06:36,769 I was looking at her sleep, 93 00:06:37,500 --> 00:06:39,300 and she looked strangely familiar. 94 00:06:39,839 --> 00:06:40,910 That's it. 95 00:06:41,709 --> 00:06:43,610 She looked like you when you were young. 96 00:06:45,040 --> 00:06:46,839 She must've been pretty, then. 97 00:06:57,319 --> 00:07:01,129 Is this the urgent stop you had to make before taking me home? 98 00:07:01,529 --> 00:07:03,490 This is real important. 99 00:07:04,100 --> 00:07:06,160 You can't go home until you eat all this. 100 00:07:06,930 --> 00:07:08,069 What? 101 00:07:11,139 --> 00:07:12,639 Eat it before it gets cold. 102 00:07:22,180 --> 00:07:23,180 It's refreshing. 103 00:07:24,819 --> 00:07:26,250 You're a true Korean. 104 00:07:26,680 --> 00:07:28,519 You ate something hot and said it was refreshing. 105 00:07:29,589 --> 00:07:32,089 It soothes my insides. 106 00:07:32,360 --> 00:07:33,720 You should eat too. 107 00:07:33,889 --> 00:07:34,889 Okay. 108 00:07:42,199 --> 00:07:45,139 Where were you going when you passed out? 109 00:07:46,470 --> 00:07:49,810 I was on my way to my dad's old factory. 110 00:07:50,810 --> 00:07:53,579 I wasted my time and didn't get to see it. 111 00:07:53,850 --> 00:07:55,610 Your father's old factory? 112 00:07:55,709 --> 00:07:58,279 Yes. While trying to figure out "Song Se Yi," 113 00:07:58,519 --> 00:08:00,620 I looked at the documents he'd kept. 114 00:08:01,290 --> 00:08:03,860 He used to own Goeun Milling. 115 00:08:03,860 --> 00:08:05,259 Goeun Milling? 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,430 I feel so guilty and bad... 117 00:08:11,329 --> 00:08:13,500 that I found out after his death. 118 00:08:15,870 --> 00:08:18,670 I knew nothing about him. 119 00:08:21,670 --> 00:08:24,939 I should know about him if I'm to find my mom. 120 00:08:26,740 --> 00:08:29,149 Tell me whenever you need my help. 121 00:08:30,980 --> 00:08:33,480 So you can help, then brag about it? 122 00:08:33,820 --> 00:08:35,049 What? 123 00:08:44,500 --> 00:08:45,960 (Wang Ji Hoon) 124 00:09:01,950 --> 00:09:03,009 Hello? 125 00:09:03,149 --> 00:09:04,279 Ms. Kang Se Ran? 126 00:09:05,179 --> 00:09:06,379 It's Wang Ji Hoon. 127 00:09:07,049 --> 00:09:08,919 What? Who? 128 00:09:09,289 --> 00:09:11,919 What? She's playing? 129 00:09:13,460 --> 00:09:15,259 We met at Bobaejung. 130 00:09:16,230 --> 00:09:17,730 I'm Wang Ji Hoon from Dream Food. 131 00:09:18,500 --> 00:09:21,370 Oh, right. How are you? 132 00:09:21,870 --> 00:09:23,070 I'd like us to meet. 133 00:09:24,139 --> 00:09:25,570 Are you free tomorrow? 134 00:09:27,840 --> 00:09:28,970 Tomorrow? 135 00:09:29,740 --> 00:09:31,110 What about? 136 00:09:32,279 --> 00:09:35,379 I'm loving life. 137 00:09:41,549 --> 00:09:42,649 Go away. 138 00:09:44,620 --> 00:09:46,820 Hey, pretty lady. I'm loaded. 139 00:09:48,029 --> 00:09:51,529 - As if you are. - Darn it. 140 00:10:02,809 --> 00:10:03,909 Here I come. 141 00:10:16,519 --> 00:10:17,820 Come on in. 142 00:10:20,360 --> 00:10:22,730 Did my dear sister-in-law get kicked out? 143 00:10:22,990 --> 00:10:25,460 It's where I used to live. 144 00:10:26,029 --> 00:10:29,029 And I won't be here forever. 145 00:10:31,399 --> 00:10:32,399 Hey. 146 00:10:34,210 --> 00:10:35,539 Hi, Se Ran. 147 00:10:37,340 --> 00:10:38,379 What? 148 00:10:39,210 --> 00:10:41,509 You'll meet the golden lifeline? 149 00:10:41,950 --> 00:10:44,250 That's great. 150 00:10:44,850 --> 00:10:46,120 "Golden lifeline?" 151 00:10:47,049 --> 00:10:50,919 Be sure to hold onto him tight. 152 00:10:50,919 --> 00:10:54,029 Go all the way and marry him too, okay? 153 00:10:54,059 --> 00:10:55,429 Don't worry. 154 00:10:56,289 --> 00:10:57,700 Are you with someone? 155 00:10:58,230 --> 00:10:59,799 I think I heard a guy's voice. 156 00:10:59,799 --> 00:11:02,769 Oh, that was your uncle. 157 00:11:02,830 --> 00:11:03,830 What? 158 00:11:05,370 --> 00:11:07,570 Why are you with Choi Young Sik? 159 00:11:07,710 --> 00:11:10,570 We happened to meet up. 160 00:11:11,340 --> 00:11:14,850 You said he helped you last time... 161 00:11:14,980 --> 00:11:17,210 so you could approach the golden lifeline. 162 00:11:18,149 --> 00:11:20,220 Okay, I got it. 163 00:11:20,220 --> 00:11:22,889 Don't worry about me. Good luck tomorrow. 164 00:11:25,860 --> 00:11:27,990 Se Ran's making progress with Chairman Wang's son? 165 00:11:28,259 --> 00:11:30,799 They're going to meet up. 166 00:11:31,860 --> 00:11:35,070 By the way, you, Young Sik. 167 00:11:35,870 --> 00:11:37,769 Were you a dancer too? 168 00:11:37,769 --> 00:11:39,639 I can't believe we met at a club. 169 00:11:39,639 --> 00:11:42,370 I don't go around bragging, 170 00:11:42,440 --> 00:11:44,679 but when I was Yeongdeungpo White Pants, 171 00:11:44,679 --> 00:11:48,210 women lined up from Seoul to Busan to meet me. 172 00:11:49,350 --> 00:11:50,750 To hold my hand. 173 00:11:56,820 --> 00:11:58,559 I'm meeting Madam Yoon's granddaughter tomorrow. 174 00:11:58,789 --> 00:12:00,120 Are you? 175 00:12:00,389 --> 00:12:02,960 You're making progress. Good for you. 176 00:12:03,490 --> 00:12:06,429 How come you're actually doing something? 177 00:12:06,529 --> 00:12:10,470 Father. Do you know how much effort I'm putting into Bobaejung? 178 00:12:11,440 --> 00:12:14,470 I'll show you this time, so look forward to it. 179 00:12:14,840 --> 00:12:16,269 Look forward to what? 180 00:12:16,269 --> 00:12:18,610 - Hi, Yo Han. - Welcome home. 181 00:12:22,350 --> 00:12:23,350 Oh, right. 182 00:12:23,980 --> 00:12:27,179 As Bobaejung's manager, you must know how things work. 183 00:12:27,750 --> 00:12:30,149 Why? What do you want to know? 184 00:12:30,389 --> 00:12:31,490 Madam Yoon's... 185 00:12:32,789 --> 00:12:33,960 No. 186 00:12:34,830 --> 00:12:36,789 If I were to know anything, 187 00:12:37,029 --> 00:12:40,059 it might get in the way of showing my charm. 188 00:12:40,730 --> 00:12:41,970 What's going on? 189 00:12:42,429 --> 00:12:44,500 He seems determined to do something... 190 00:12:44,669 --> 00:12:47,940 so he can be acknowledged as my successor. 191 00:12:48,309 --> 00:12:50,470 What? That's it? 192 00:12:51,480 --> 00:12:52,710 Good luck. 193 00:13:00,120 --> 00:13:01,549 What do you do most of the time? 194 00:13:03,820 --> 00:13:05,889 I am Madam Yoon's granddaughter, 195 00:13:05,889 --> 00:13:07,889 but I'm a kitchen assistant. 196 00:13:08,889 --> 00:13:10,490 I prepare the raw ingredients... 197 00:13:11,799 --> 00:13:13,330 and get my hands dirty. 198 00:13:14,200 --> 00:13:15,899 I'm starting at the bottom rung. 199 00:13:16,230 --> 00:13:18,340 We have that in common. 200 00:13:18,440 --> 00:13:19,899 I'm a lowly employee too. 201 00:13:22,039 --> 00:13:23,139 A toast to that? 202 00:13:33,019 --> 00:13:36,419 Weren't you a star chef in the Philippines? 203 00:13:36,919 --> 00:13:38,190 Why are you starting at the bottom? 204 00:13:39,019 --> 00:13:40,120 I was a star chef. 205 00:13:40,690 --> 00:13:42,259 But my grandma. 206 00:13:42,860 --> 00:13:46,629 She's training me hard because if I'm to run Bobaejung, I must know... 207 00:13:46,629 --> 00:13:48,100 how everything works. 208 00:13:48,299 --> 00:13:51,000 Gosh, that's another thing we have in common. 209 00:13:51,269 --> 00:13:53,200 My father said the same thing. 210 00:13:53,299 --> 00:13:55,370 Then shall we toast again? 211 00:14:06,779 --> 00:14:09,149 I asked to see you today... 212 00:14:10,019 --> 00:14:13,590 because I wanted to discuss the possibility of a partnership... 213 00:14:13,590 --> 00:14:15,590 between Dream Food and Bobaejung. 214 00:14:20,600 --> 00:14:23,899 I'm sorry, but I don't make business decisions. 215 00:14:25,039 --> 00:14:27,500 You should run that by my grandma. 216 00:14:28,110 --> 00:14:29,710 I see. 217 00:14:30,740 --> 00:14:34,179 Still, you are her only granddaughter. 218 00:14:34,480 --> 00:14:36,950 Wouldn't she consider your opinion? 219 00:14:42,450 --> 00:14:43,820 I'll think about it. 220 00:14:45,059 --> 00:14:46,120 I was... 221 00:14:47,159 --> 00:14:49,529 too embarrassed to ask you about it. 222 00:14:51,059 --> 00:14:54,129 But I don't think I should just let it go either. 223 00:14:56,700 --> 00:14:57,740 Ms. Jung. 224 00:14:59,000 --> 00:15:00,169 Is it true that... 225 00:15:01,139 --> 00:15:04,610 Se Ran was your husband's affair partner? 226 00:15:05,279 --> 00:15:08,409 And that's why you divorced him and took Song Yi? 227 00:15:12,179 --> 00:15:13,250 Madam Yoon. 228 00:15:14,350 --> 00:15:15,490 I'm sorry. 229 00:15:17,419 --> 00:15:19,789 I'd kept my mouth shut to protect Song Yi. 230 00:15:22,059 --> 00:15:23,690 But you asked, so I'll answer. 231 00:15:27,159 --> 00:15:28,399 It's true. 232 00:15:29,570 --> 00:15:33,039 Song Yi's dad and Se Ran had an affair. 233 00:15:34,940 --> 00:15:36,639 That they were dating, 234 00:15:37,509 --> 00:15:38,879 and that it had lasted a long time, 235 00:15:39,940 --> 00:15:41,480 I found out only much later. 236 00:15:42,809 --> 00:15:44,009 Se Ran said... 237 00:15:45,679 --> 00:15:49,549 she dated the man, not knowing he was your husband. 238 00:15:50,720 --> 00:15:52,820 And that she broke it off as soon as she found out. 239 00:15:55,029 --> 00:15:56,429 That's not true. 240 00:15:58,330 --> 00:16:00,600 It's too embarrassing to go into detail, 241 00:16:01,629 --> 00:16:03,700 but she knew from the start that he was my husband, 242 00:16:04,799 --> 00:16:06,370 and they're still together. 243 00:16:13,539 --> 00:16:15,509 I'm very sorry that I had to... 244 00:16:18,850 --> 00:16:20,220 tell you about that. 245 00:16:30,929 --> 00:16:32,299 The darn brat. 246 00:16:34,000 --> 00:16:36,299 What kind of life did she live? 247 00:16:42,409 --> 00:16:44,480 What am I to do about this? 248 00:16:45,980 --> 00:16:48,679 What must I do, Man Seok? 249 00:16:54,250 --> 00:16:55,789 Son. 250 00:16:56,649 --> 00:17:00,820 You can't drink in broad daylight because you're upset. 251 00:17:02,190 --> 00:17:05,900 I have to drink at least. I can't stand being sober. 252 00:17:07,029 --> 00:17:10,769 Why don't you sleep through the whole day? 253 00:17:11,000 --> 00:17:14,710 Drinking on an empty stomach will only make you ill. 254 00:17:17,009 --> 00:17:18,140 Where are you going? 255 00:17:18,839 --> 00:17:19,839 Me? 256 00:17:20,579 --> 00:17:23,579 I'm going out to see Noel to cheer myself up. 257 00:17:24,480 --> 00:17:26,450 You're going out to see someone? 258 00:17:26,549 --> 00:17:29,650 Yes, Ma Ri. Something's bothering her. 259 00:17:30,319 --> 00:17:32,589 Okay. Some fresh air will do you good. 260 00:17:32,819 --> 00:17:35,430 You're going to drive? It's dangerous. 261 00:17:35,529 --> 00:17:38,000 I can't seem to hire a driver. 262 00:17:38,000 --> 00:17:40,299 I'll need to drive for a while. 263 00:17:40,400 --> 00:17:42,299 With your frail health? 264 00:17:42,670 --> 00:17:43,970 Shall I hire someone for you? 265 00:17:44,500 --> 00:17:48,309 No, thanks, friend. You care about your own business. 266 00:17:48,609 --> 00:17:51,279 If I'm really tired, I'll take a taxi. Don't worry. 267 00:17:52,809 --> 00:17:53,880 What the... 268 00:17:54,809 --> 00:17:55,980 Goodness. 269 00:17:58,980 --> 00:18:02,220 I feel much better now that I'm outside getting some air. 270 00:18:02,849 --> 00:18:04,019 Me too. 271 00:18:04,119 --> 00:18:07,829 I'd been feeling down because of my son, 272 00:18:07,829 --> 00:18:11,559 but the drive with you cheered me up. 273 00:18:12,130 --> 00:18:16,500 What happened to your driver? 274 00:18:17,200 --> 00:18:19,069 He quit for personal reasons. 275 00:18:19,069 --> 00:18:23,140 It's not that easy to find someone I can trust. 276 00:18:23,269 --> 00:18:26,210 Aren't you busy preparing for a photoshoot? 277 00:18:26,440 --> 00:18:28,579 I hope you find someone soon. 278 00:18:32,079 --> 00:18:34,349 Hi, Sa Ri. What's up? 279 00:18:35,720 --> 00:18:39,160 I'm outside getting some fresh air. 280 00:18:40,220 --> 00:18:42,829 What? You're there right now? 281 00:18:43,329 --> 00:18:44,460 Goodness. 282 00:18:45,400 --> 00:18:47,630 I'm in the same area. 283 00:18:49,230 --> 00:18:51,799 I can't believe we met out here. 284 00:18:53,470 --> 00:18:56,740 Oh, this is my friend Noel. 285 00:18:57,509 --> 00:19:02,049 This is Ko Sa Ri, a member of our Gu Chun Won, Go fan club. 286 00:19:02,750 --> 00:19:04,720 Hello. I'm Ko Sa Ri. 287 00:19:05,380 --> 00:19:07,319 Find my daughter for me. 288 00:19:07,480 --> 00:19:09,450 I'll pay you three times more. 289 00:19:10,049 --> 00:19:12,690 No. I'll even pay you ten times more. 290 00:19:14,390 --> 00:19:16,990 I'm an original member of the fan club, 291 00:19:17,160 --> 00:19:20,230 and I take on odd jobs for people who need a stand-in. 292 00:19:21,569 --> 00:19:24,700 I see. You have an interesting name. 293 00:19:25,740 --> 00:19:27,839 You can never forget it. 294 00:19:28,940 --> 00:19:33,609 My friend Noel is a really famous wedding dress designer. 295 00:19:33,609 --> 00:19:34,750 Stop it. 296 00:19:34,750 --> 00:19:36,809 Oh, I see. 297 00:19:37,109 --> 00:19:38,819 I'm honored to meet you. 298 00:19:40,680 --> 00:19:43,890 Hey, Sa Ri. Didn't you say you were looking for work... 299 00:19:44,190 --> 00:19:46,619 as someone's personal driver? 300 00:19:47,559 --> 00:19:50,529 Yes. Acting as a stand-in is pretty much a freelance job, 301 00:19:50,529 --> 00:19:52,160 and my income is so unstable. 302 00:19:52,299 --> 00:19:54,730 I'm looking for a stable job, possibly as a driver. 303 00:19:54,730 --> 00:19:56,769 You're just right, then. 304 00:19:57,170 --> 00:19:59,339 Noel. Sa Ri here... 305 00:19:59,339 --> 00:20:02,470 is a really nice young man and he's hardworking. 306 00:20:03,109 --> 00:20:04,579 I can guarantee that. 307 00:20:05,079 --> 00:20:07,779 Can you? Still, he should... 308 00:20:07,779 --> 00:20:12,079 If you're okay with it, I'll drive you as safely as possible. 309 00:20:12,619 --> 00:20:15,990 I was a driver in the army too, and had no accidents in 15 years. 310 00:20:17,549 --> 00:20:18,819 Really? Then... 311 00:20:20,789 --> 00:20:23,289 come over with your resume. 312 00:20:24,730 --> 00:20:26,359 (Noel Park) 313 00:20:29,130 --> 00:20:31,029 Thank you. 314 00:20:33,740 --> 00:20:37,609 Wang Ji Hoon doesn't seem to care about me at all. 315 00:20:38,809 --> 00:20:40,609 It's Bobaejung he's after. 316 00:20:42,549 --> 00:20:43,549 What? 317 00:20:44,650 --> 00:20:46,019 What's wrong with you? 318 00:20:46,319 --> 00:20:47,819 Aren't you a catch? 319 00:20:48,450 --> 00:20:50,890 I can't be compared to the family of Dream Food. 320 00:20:52,059 --> 00:20:54,630 We lived as strangers our whole lives, 321 00:20:54,789 --> 00:20:57,430 and I only recently rose to riches as her granddaughter. 322 00:20:57,829 --> 00:20:59,359 We're not in the same league. 323 00:20:59,900 --> 00:21:01,259 Aren't you my daughter? 324 00:21:01,930 --> 00:21:04,500 If he isn't interested, force it. 325 00:21:04,500 --> 00:21:06,539 It's easier said than done. 326 00:21:07,839 --> 00:21:11,480 What are you up to now, Mom? 327 00:21:11,609 --> 00:21:14,579 You gave your life savings to your boyfriends and got conned too, 328 00:21:14,579 --> 00:21:15,950 and you're back at it? 329 00:21:16,049 --> 00:21:19,549 Don't worry. I just need to have some fun. 330 00:21:20,880 --> 00:21:23,490 So what if my mother-in-law's worth hundreds of millions? 331 00:21:23,589 --> 00:21:27,559 I never got to see any of that money and all I do is move trays of food. 332 00:21:28,160 --> 00:21:30,490 Mom. Please. 333 00:21:31,230 --> 00:21:34,630 Grandma found out that I was Sang Chul's mistress, 334 00:21:35,269 --> 00:21:36,529 and she hates me. 335 00:21:36,529 --> 00:21:38,400 You can't get in trouble too. 336 00:21:38,400 --> 00:21:41,069 It's actually for the better. 337 00:21:41,710 --> 00:21:45,279 - What? - If your grandma were in her right mind, 338 00:21:45,279 --> 00:21:47,579 would she let you marry Sang Chul? 339 00:21:48,180 --> 00:21:50,650 She'd do all she could... 340 00:21:50,849 --> 00:21:53,380 to get you to marry the Dream heir. 341 00:21:56,190 --> 00:21:57,190 You're right. 342 00:22:14,440 --> 00:22:16,410 Mr. Manager, I'd like to go out for a while. 343 00:22:17,369 --> 00:22:20,680 Okay. Do you have somewhere to go? 344 00:22:21,009 --> 00:22:23,680 Yes. I'm going to check out the park where... 345 00:22:23,680 --> 00:22:25,950 my dad was found and look for witnesses. 346 00:22:27,150 --> 00:22:30,589 I noticed a lot of couriers driving by. 347 00:22:31,619 --> 00:22:32,890 That's a good idea. 348 00:22:33,220 --> 00:22:34,829 You have more evidence, 349 00:22:34,829 --> 00:22:37,390 so if you find a witness, you can get the case reopened. 350 00:22:38,130 --> 00:22:40,029 We must find the culprit. 351 00:22:40,230 --> 00:22:41,259 Yes. 352 00:22:41,670 --> 00:22:44,940 I swear I'll find the person who caused my dad's death. 353 00:22:46,970 --> 00:22:50,039 And I'll make them pay the price. 354 00:22:51,240 --> 00:22:52,809 I shouldn't feel intimidated. 355 00:22:53,309 --> 00:22:55,109 Police concluded it as an accident. 356 00:22:55,779 --> 00:22:58,549 Jung Da Jung. There's nothing you can do. 357 00:23:00,650 --> 00:23:04,420 Yes. I really hope you find the culprit. 358 00:23:05,690 --> 00:23:09,029 I'll find a witness and see to it that you pay the price. 359 00:23:09,490 --> 00:23:10,890 You should be prepared. 360 00:23:11,259 --> 00:23:13,559 Yes. Look as hard as you can. 361 00:23:15,200 --> 00:23:17,430 But Mr. Wang, and you too, Da Jung. 362 00:23:18,240 --> 00:23:21,099 You're looking at me as if... 363 00:23:21,269 --> 00:23:22,869 you're sure I'm guilty. 364 00:23:25,579 --> 00:23:26,809 You shouldn't... 365 00:23:27,740 --> 00:23:29,380 suspect the innocent. 366 00:23:29,650 --> 00:23:30,750 "The innocent?" 367 00:23:33,279 --> 00:23:34,349 Yes. 368 00:23:34,579 --> 00:23:38,049 I really hope you had nothing to do with my dad's death. 369 00:23:38,690 --> 00:23:41,490 Please, I sincerely hope so. 370 00:23:50,400 --> 00:23:51,500 Hello. 371 00:23:52,670 --> 00:23:53,769 What? 372 00:23:54,440 --> 00:23:55,869 Mr. Jang's being investigated... 373 00:23:55,869 --> 00:23:58,640 for releasing endocrine-disrupting chemicals? 374 00:24:00,039 --> 00:24:01,039 Yes. 375 00:24:02,680 --> 00:24:04,210 It's Chairman Wang's doing. 376 00:24:05,180 --> 00:24:08,019 He's making an example of a traitor. 377 00:24:08,019 --> 00:24:10,349 He's a really scary man. 378 00:24:10,819 --> 00:24:11,960 I'm worried... 379 00:24:12,859 --> 00:24:14,490 he'll find out... 380 00:24:14,619 --> 00:24:18,599 you're the actual owner of our company. 381 00:24:21,599 --> 00:24:26,170 Mr. Gong. I think I need to join Dream Food earlier than planned. 382 00:24:28,440 --> 00:24:30,640 Mr. Jang's being investigated? 383 00:24:31,009 --> 00:24:32,039 Yes. 384 00:24:33,009 --> 00:24:36,049 Tell them to keep him in for as long as they can. 385 00:24:36,250 --> 00:24:38,920 He can't get off lightly for stabbing me in the back. 386 00:24:40,150 --> 00:24:41,950 He needs to suffer. 387 00:24:49,829 --> 00:24:51,660 (Mother-daughter styling is trending!) 388 00:24:59,670 --> 00:25:03,339 My daughter must be out there somewhere. 389 00:25:08,750 --> 00:25:11,410 Jin Joo, the courier who used to come by. 390 00:25:11,549 --> 00:25:13,019 Was his name Shin Duk Soo? 391 00:25:14,119 --> 00:25:17,019 Get me the address of the agency he worked for. 392 00:25:17,890 --> 00:25:21,160 (Fast and Quick Courier Service) 393 00:25:21,160 --> 00:25:22,960 I came to the right place. 394 00:25:23,089 --> 00:25:24,160 Yes. 395 00:25:24,660 --> 00:25:27,059 This is where Shin worked. 396 00:25:27,130 --> 00:25:28,829 I saw you at the funeral hall. 397 00:25:31,069 --> 00:25:32,299 Thank you. 398 00:25:32,900 --> 00:25:35,170 You came to see my dad off. 399 00:25:35,640 --> 00:25:37,039 It took me so long to thank you. 400 00:25:37,309 --> 00:25:38,309 So, did you... 401 00:25:38,640 --> 00:25:41,880 take care of the woman who offered to pay you ten times to find her daughter? 402 00:25:45,650 --> 00:25:46,819 Don't even ask. 403 00:25:47,950 --> 00:25:51,619 I went all the way to Pyeongtaek to find her daughter. 404 00:25:52,220 --> 00:25:53,519 Oh, okay. 405 00:25:53,789 --> 00:25:57,660 I even hired men to do the legwork and managed to find her. 406 00:25:58,400 --> 00:25:59,430 And what? 407 00:25:59,430 --> 00:26:01,059 You saw for yourself. 408 00:26:01,799 --> 00:26:03,369 The gentleman with the lofty airs. 409 00:26:04,700 --> 00:26:06,839 So I got too scared. 410 00:26:08,740 --> 00:26:09,769 I stopped looking. 411 00:26:10,640 --> 00:26:11,680 Boss! 412 00:26:12,839 --> 00:26:15,809 The lady seemed real desperate! 413 00:26:18,519 --> 00:26:21,750 Anyway, you did find something? 414 00:26:23,589 --> 00:26:25,660 Well, I got her daughter's name. 415 00:26:26,460 --> 00:26:28,490 And I got as far as finding out... 416 00:26:28,490 --> 00:26:31,059 the daughter was sent to a gukbap restaurant in Daejeon. 417 00:26:31,329 --> 00:26:35,130 I'll just take the smaller sum of money and live without fear. 418 00:26:37,170 --> 00:26:38,839 A gukbap restaurant in Daejeon? 419 00:26:40,900 --> 00:26:42,769 This is what Shin left behind. 420 00:26:43,369 --> 00:26:44,569 Thank you. 421 00:26:49,880 --> 00:26:53,150 He had that key ring on him at all times. 422 00:26:53,150 --> 00:26:57,319 He'd brag about his pretty daughter nonstop. 423 00:26:58,559 --> 00:26:59,589 I don't know... 424 00:27:00,220 --> 00:27:02,289 anything about my dad. 425 00:27:04,490 --> 00:27:06,660 We were reunited after I got married. 426 00:27:10,069 --> 00:27:11,799 I was too busy with my family, 427 00:27:13,000 --> 00:27:14,740 I didn't care much for my dad. 428 00:27:18,509 --> 00:27:20,880 He spent his time looking out for me. 429 00:27:21,240 --> 00:27:22,950 That's what kids are like to us. 430 00:27:25,849 --> 00:27:28,049 Nothing beats parental love. 431 00:27:28,890 --> 00:27:30,349 Life can be so cruel. 432 00:27:31,349 --> 00:27:35,089 How could he get in an accident and leave his pretty daughter behind? 433 00:27:37,390 --> 00:27:40,799 His death might not have been an accident. 434 00:27:41,359 --> 00:27:44,000 What? It might not be an accident? 435 00:27:52,539 --> 00:27:55,509 Do you think any of your couriers... 436 00:27:56,009 --> 00:28:00,579 had a route near the park where my dad was found? 437 00:28:00,779 --> 00:28:02,150 Near the park? 438 00:28:02,849 --> 00:28:05,960 Lots of people wear cameras on their helmets, 439 00:28:06,059 --> 00:28:07,789 and some wear them on their vests. 440 00:28:08,660 --> 00:28:11,759 I wonder if they filmed something while they were making a delivery. 441 00:28:11,759 --> 00:28:13,500 That's possible. Hang on. 442 00:28:14,930 --> 00:28:17,430 Who was in that area that day? 443 00:28:22,210 --> 00:28:25,710 (Fast and Quick Courier Service) 444 00:28:58,480 --> 00:29:02,380 (The Third Marriage) 445 00:29:02,380 --> 00:29:04,410 Baek Sang Chul. Tell the truth. 446 00:29:04,410 --> 00:29:07,079 Se Ran caught my bouquet at our wedding, 447 00:29:07,079 --> 00:29:10,190 and she came by all the time and seduced you. 448 00:29:10,589 --> 00:29:13,519 Are you saying you can find my daughter? 449 00:29:13,519 --> 00:29:15,660 I serve you now. 450 00:29:15,660 --> 00:29:18,359 I'll use all my connections to find her. 451 00:29:18,599 --> 00:29:21,259 Now Madam Yoon knows your dirty past. 452 00:29:21,259 --> 00:29:22,900 You'd better tell the truth. 453 00:29:22,900 --> 00:29:25,140 Kang Se Ran. We need to talk. 454 00:29:26,640 --> 00:29:28,609 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.