All language subtitles for The third marriage E055

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,339 (Episode 55) 2 00:00:03,339 --> 00:00:06,509 (Bobaejung) 3 00:00:06,509 --> 00:00:08,779 - Mom. - My back... 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,349 Mother. 5 00:00:11,679 --> 00:00:14,689 An acupuncture treatment will work better than medicinal patches. 6 00:00:14,720 --> 00:00:17,589 Jung Da Jung. Did you tell us to visit on purpose? 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,489 How could you do this to me? 8 00:00:19,489 --> 00:00:20,559 "How could I?" 9 00:00:21,190 --> 00:00:23,600 Baek Sang Chul. You dare say that to me? 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,829 I'm Song Yi's dad, and my mom is her grandma. 11 00:00:26,260 --> 00:00:29,399 We divorced, but didn't we mean to wish each other well? 12 00:00:29,500 --> 00:00:32,200 That's when you had nothing to do with my dad's death. 13 00:00:33,810 --> 00:00:35,109 Now tell the truth. 14 00:00:35,810 --> 00:00:38,979 What happened the day my dad died? 15 00:00:40,810 --> 00:00:42,250 I don't know. 16 00:00:43,009 --> 00:00:44,380 - Let's go, Mom. - Okay. 17 00:00:45,179 --> 00:00:48,549 What an utter humiliation. My goodness. 18 00:00:48,689 --> 00:00:51,119 I don't believe this happened. 19 00:00:55,429 --> 00:00:57,530 Whatever it takes, I'll find... 20 00:00:59,159 --> 00:01:00,600 the crucial evidence. 21 00:01:09,269 --> 00:01:12,909 You won't tell me what happened? 22 00:01:13,750 --> 00:01:15,049 What do I say? 23 00:01:18,250 --> 00:01:19,579 I was wronged, Grandma. 24 00:01:20,819 --> 00:01:21,920 Were you? 25 00:01:23,489 --> 00:01:25,090 How were you wronged? 26 00:01:25,489 --> 00:01:28,060 At first, I didn't know he was Da Jung's husband. 27 00:01:28,859 --> 00:01:30,730 I dated him thinking he was single. 28 00:01:30,730 --> 00:01:33,230 Only then did I find out he was married to Da Jung. 29 00:01:34,700 --> 00:01:38,269 I ended it with him the moment I found out. 30 00:01:38,439 --> 00:01:41,769 But then he realized I was your granddaughter. 31 00:01:42,510 --> 00:01:44,680 He lost his mind, got a divorce from Da Jung, 32 00:01:45,040 --> 00:01:46,950 and started to hit on me. 33 00:01:48,379 --> 00:01:49,650 Is that the truth? 34 00:01:49,849 --> 00:01:53,280 Why would I lie to you now when it has come to this? 35 00:01:54,790 --> 00:01:58,459 What a pathetic excuse of a man. 36 00:02:00,530 --> 00:02:03,959 It was Sang Chul who sent the flower basket... 37 00:02:03,959 --> 00:02:06,299 under the name "Song Se Yi." 38 00:02:07,129 --> 00:02:10,599 A while back, he followed me to the gym, asking to see me. 39 00:02:11,400 --> 00:02:13,300 He threatened me and... 40 00:02:13,669 --> 00:02:14,939 And then what happened? 41 00:02:17,810 --> 00:02:21,550 Wang Ji Hoon helped me out by coming to the rescue. 42 00:02:24,819 --> 00:02:25,819 I'm... 43 00:02:27,090 --> 00:02:28,849 so scared, Grandma. 44 00:02:29,819 --> 00:02:32,490 How much longer will he stalk and harass me? 45 00:02:32,719 --> 00:02:34,889 Why did you let him off... 46 00:02:35,490 --> 00:02:37,599 so he could go to such extremes? 47 00:02:40,030 --> 00:02:41,169 This won't do. 48 00:02:42,069 --> 00:02:44,270 I must teach him a stern lesson. 49 00:02:44,699 --> 00:02:45,900 What a scumbag. 50 00:02:46,370 --> 00:02:51,340 You scolded him well today. 51 00:02:51,810 --> 00:02:53,650 He'll be quiet for a while. 52 00:02:54,580 --> 00:02:58,750 You have a weak heart. Don't stress yourself and leave it to me. 53 00:02:58,879 --> 00:03:00,080 What can you do? 54 00:03:00,289 --> 00:03:03,090 I'll take more aggressive action. 55 00:03:03,319 --> 00:03:07,360 All I did was try to avoid him, and that didn't work too well. 56 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 (Comet Childcare) 57 00:03:15,400 --> 00:03:18,599 Sang Chul and Se Ran must be feeling rotten. 58 00:03:20,039 --> 00:03:22,969 I have a long way to go before I can call us even. 59 00:03:23,780 --> 00:03:25,009 It's just the beginning. 60 00:03:25,979 --> 00:03:30,080 I thought you were going to cover up the affair. Why did you expose them? 61 00:03:30,979 --> 00:03:33,319 You'd have suffered less if you'd done so sooner. 62 00:03:34,550 --> 00:03:38,360 Whatever Sang Chul did, he's still Song Yi's dad. 63 00:03:39,389 --> 00:03:43,090 I held back because I thought if he were mocked, she'd suffer too. 64 00:03:44,729 --> 00:03:46,900 You're a mom, after all. 65 00:03:49,099 --> 00:03:52,199 But once I knew he was involved in my dad's death, 66 00:03:54,310 --> 00:03:56,110 I just couldn't let it go. 67 00:03:57,909 --> 00:04:01,280 If you do something wrong, it's only right that you pay for it. 68 00:04:03,080 --> 00:04:04,120 Take this. 69 00:04:05,219 --> 00:04:06,280 What is it? 70 00:04:06,479 --> 00:04:08,120 I bought An Na some clothes, 71 00:04:08,120 --> 00:04:10,659 but she won't wear it because she hates the color. 72 00:04:11,289 --> 00:04:13,659 It's brand new, so don't be offended. 73 00:04:19,259 --> 00:04:22,100 Just say you got it for Song Yi because you wanted to. 74 00:04:22,199 --> 00:04:23,639 Why would I do that? 75 00:04:24,370 --> 00:04:27,209 You were shopping for An Na, and you got one more for Song Yi. 76 00:04:28,139 --> 00:04:29,170 Thanks. 77 00:04:29,769 --> 00:04:32,439 To show my gratitude, I'll treat you today. 78 00:04:32,579 --> 00:04:33,610 You will? 79 00:04:34,310 --> 00:04:36,680 I really didn't get it for Song Yi on purpose. 80 00:04:36,949 --> 00:04:37,980 Watch your step. 81 00:04:38,680 --> 00:04:39,720 One, two. 82 00:04:43,860 --> 00:04:45,589 Then why is she wearing the same thing? 83 00:04:47,160 --> 00:04:48,490 Mom! 84 00:04:49,790 --> 00:04:52,699 Song Yi. Hello. 85 00:04:52,699 --> 00:04:54,129 - Dad. - My dear daughter. 86 00:04:55,199 --> 00:04:57,000 - Did you have fun? - Yes. 87 00:04:57,000 --> 00:04:58,500 - What did you do? - It's cold. Let's do this up. 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,310 - We're here. - I'll get the door. 89 00:05:16,750 --> 00:05:19,459 - Song Yi. - I have something to show you. 90 00:05:22,589 --> 00:05:25,300 - Here. - Gosh. Why did you get flowers? 91 00:05:25,930 --> 00:05:28,730 I bought a cake because An Na said we should. 92 00:05:28,870 --> 00:05:31,199 The flowers are to thank you for inviting us. 93 00:05:32,500 --> 00:05:33,810 They smell great. 94 00:05:34,170 --> 00:05:35,410 They're freesias, right? 95 00:05:35,410 --> 00:05:38,139 Yes. Do you know what they mean? 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,410 What do they mean? 97 00:05:39,779 --> 00:05:43,009 "An energetic beginning, a bright future, cheering." 98 00:05:43,579 --> 00:05:46,079 I want to cheer for you and your bright future. 99 00:05:47,649 --> 00:05:48,949 That's a bit random. 100 00:05:49,689 --> 00:05:51,019 Thanks, anyway. 101 00:05:51,389 --> 00:05:53,220 You should eat before the noodles turn soggy. 102 00:05:53,220 --> 00:05:54,230 Sit down. 103 00:05:54,490 --> 00:05:56,230 - Gosh. - Here we go. 104 00:05:57,230 --> 00:05:59,629 This is my trademark spicy noodles. 105 00:06:00,829 --> 00:06:02,529 You'll be shocked when you taste it. 106 00:06:11,579 --> 00:06:14,480 My daughter was holding a teddy bear. 107 00:06:17,480 --> 00:06:19,449 Was it a present from me? 108 00:06:20,379 --> 00:06:22,649 Here. It belongs to my mom. 109 00:06:23,019 --> 00:06:24,060 Gosh. 110 00:06:25,689 --> 00:06:26,959 But... 111 00:06:28,029 --> 00:06:31,000 It looks like it's really old. 112 00:06:32,699 --> 00:06:34,370 "H.I?" 113 00:06:35,629 --> 00:06:36,899 What's this? 114 00:06:40,040 --> 00:06:41,470 Are you done eating? 115 00:06:42,540 --> 00:06:44,540 Yes. Song Yi's full. 116 00:06:47,949 --> 00:06:50,620 That means a lot to me, 117 00:06:50,779 --> 00:06:53,279 so play carefully so you don't damage it. 118 00:06:54,220 --> 00:06:55,720 We don't damage it. 119 00:06:58,589 --> 00:07:02,089 Thank you for the food, Ms. Jung. 120 00:07:04,860 --> 00:07:07,529 You're so polite, An Na. 121 00:07:07,699 --> 00:07:09,300 Your dad taught you well. 122 00:07:20,680 --> 00:07:23,180 You aren't full yet? It's your second bowl. 123 00:07:24,550 --> 00:07:27,019 How is this so good? It's amazing. 124 00:07:28,790 --> 00:07:31,389 See? I told you I was a good cook... 125 00:07:31,389 --> 00:07:33,220 when you had the food truck. 126 00:07:33,589 --> 00:07:35,230 That was years ago. 127 00:07:35,230 --> 00:07:37,089 It would've been a hit. 128 00:07:37,660 --> 00:07:40,199 Fine. I didn't recognize real talent. 129 00:07:41,129 --> 00:07:44,939 Anyway, I think you could get a patent for the recipe. 130 00:07:45,170 --> 00:07:46,240 It's so good. 131 00:07:46,769 --> 00:07:48,569 I'm glad you like it. 132 00:07:49,370 --> 00:07:51,709 Didn't you eat too little? 133 00:07:52,139 --> 00:07:53,610 What if you pass out? 134 00:07:54,509 --> 00:07:56,079 You're concerned for me? 135 00:07:56,079 --> 00:07:58,850 I ate most of the food you prepared. 136 00:07:59,779 --> 00:08:01,519 Can I come back tomorrow? 137 00:08:02,990 --> 00:08:05,389 Who says you can? As if I'd cook for you again. 138 00:08:05,660 --> 00:08:08,860 You cooked so much good food. Isn't that a sign I can come every day? 139 00:08:09,689 --> 00:08:13,360 That's nonsense. You take advantage of any goodwill. 140 00:08:18,240 --> 00:08:19,600 The lady came back, didn't she? 141 00:08:22,339 --> 00:08:23,339 Yes. 142 00:08:24,980 --> 00:08:26,379 I'll be honest. 143 00:08:27,139 --> 00:08:29,310 She asked me to find her daughter... 144 00:08:29,480 --> 00:08:33,120 and offered to pay me ten times what you first paid. 145 00:08:35,149 --> 00:08:37,049 Are you trying to bargain with me? 146 00:08:37,389 --> 00:08:40,360 What? Well, what I'm saying is... 147 00:08:40,360 --> 00:08:42,460 It looks like you already got to work. 148 00:08:42,990 --> 00:08:44,629 Stop right now. 149 00:08:53,100 --> 00:08:54,110 Also... 150 00:08:55,009 --> 00:08:58,580 There had better not be any problems. 151 00:08:58,639 --> 00:09:02,279 There won't be. I'll keep the secret, of course. 152 00:09:03,580 --> 00:09:04,779 Hello, it's me. 153 00:09:06,549 --> 00:09:08,620 Oh, dear. You have a guest. 154 00:09:12,320 --> 00:09:14,730 Be sure to wrap it all up. 155 00:09:19,360 --> 00:09:20,600 Goodbye. 156 00:09:30,509 --> 00:09:33,309 Was that the guy behind the pretty lady? 157 00:09:34,350 --> 00:09:37,450 He has a real scary gaze. 158 00:09:37,950 --> 00:09:41,090 Why do you come by so often? 159 00:09:42,590 --> 00:09:44,389 You said you're looking for work. 160 00:09:45,120 --> 00:09:47,759 - Do you have time to kill? - Not again. 161 00:09:48,159 --> 00:09:50,960 Can't you see I rushed over because I missed you? 162 00:09:52,559 --> 00:09:53,559 Goodness. 163 00:10:05,340 --> 00:10:07,350 Hello. Do you have anything? 164 00:10:07,509 --> 00:10:09,779 Shin Duk Soo is deceased. 165 00:10:10,149 --> 00:10:11,179 Yes. 166 00:10:11,820 --> 00:10:14,350 Were there any commonalities with him, 167 00:10:14,350 --> 00:10:16,120 Pyeongtaek, and Hae Il? 168 00:10:16,590 --> 00:10:18,320 No, unfortunately. 169 00:10:18,590 --> 00:10:20,159 Did he leave behind any family? 170 00:10:20,620 --> 00:10:24,159 The late Shin Duk Soo had no family. 171 00:10:24,899 --> 00:10:26,460 He had no family? 172 00:10:29,029 --> 00:10:30,200 Okay. 173 00:10:32,100 --> 00:10:34,470 Was that the PI you contacted? 174 00:10:36,210 --> 00:10:37,240 Yes. 175 00:10:37,710 --> 00:10:39,610 What did he say that you're sighing? 176 00:10:40,980 --> 00:10:43,750 I didn't tell you because I was reluctant... 177 00:10:43,750 --> 00:10:45,149 to go into detail. 178 00:10:45,419 --> 00:10:50,149 I'd asked the private investigator to find out more about Shin Duk Soo. 179 00:10:51,659 --> 00:10:52,990 Did you? 180 00:10:53,320 --> 00:10:55,230 But he got nothing. 181 00:10:55,230 --> 00:10:56,860 He had no family... 182 00:10:57,059 --> 00:10:59,830 and nothing in common with Hae Il. 183 00:11:00,230 --> 00:11:02,669 It's a pity you reached another dead end. 184 00:11:04,940 --> 00:11:06,669 I guess I should stop looking. 185 00:11:06,799 --> 00:11:10,509 I did all I could and found no clues at all. 186 00:11:11,639 --> 00:11:12,710 Oh, dear. 187 00:11:15,649 --> 00:11:16,809 Goodness. 188 00:11:18,350 --> 00:11:20,580 Is this An Na and a teddy bear? 189 00:11:23,149 --> 00:11:24,389 An Na? 190 00:11:26,919 --> 00:11:27,929 You're right. 191 00:11:28,759 --> 00:11:31,299 It does look a lot like An Na. 192 00:11:38,470 --> 00:11:40,769 I wonder how Madam Yoon's doing. 193 00:11:42,139 --> 00:11:46,039 She'll be distraught now that she knows what Se Ran's really like. 194 00:11:46,580 --> 00:11:50,149 She'll be disappointed in her too. 195 00:11:53,549 --> 00:11:57,149 I wonder if I was too selfish to do what I did. 196 00:11:57,149 --> 00:11:59,789 It's not like you to blame yourself. 197 00:12:00,519 --> 00:12:03,559 Madam Yoon should one day see Se Ran for what she is. 198 00:12:04,129 --> 00:12:06,059 You did nothing wrong. 199 00:12:06,960 --> 00:12:09,830 It was something that should've come out long ago. 200 00:12:10,600 --> 00:12:12,269 Thanks for saying so. 201 00:12:13,899 --> 00:12:17,039 But I'm more worried about you. 202 00:12:17,539 --> 00:12:18,539 What? 203 00:12:18,610 --> 00:12:22,009 I have a feeling Sang Chul and Se Ran will fight back. 204 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 I'm determined. 205 00:12:26,250 --> 00:12:29,289 They say a cornered mouse will bite the cat. 206 00:12:29,919 --> 00:12:32,460 We never know what Se Ran might do. 207 00:12:33,019 --> 00:12:34,830 Why would I fear that? 208 00:12:35,129 --> 00:12:37,360 I have a plan too. 209 00:12:37,429 --> 00:12:38,460 A plan? 210 00:12:39,929 --> 00:12:43,129 I'll help. Leave the dangerous stuff to me. 211 00:13:20,570 --> 00:13:21,740 Mom. 212 00:13:23,240 --> 00:13:25,139 Hey. What do you want? 213 00:13:39,559 --> 00:13:42,090 Mom. What are you wearing? 214 00:13:42,289 --> 00:13:43,330 What do you mean? 215 00:13:44,259 --> 00:13:47,700 I've decided to enjoy life. 216 00:13:48,830 --> 00:13:50,200 Do you work at a bar? 217 00:13:50,500 --> 00:13:53,669 How dare you say that about your mom? 218 00:13:55,539 --> 00:13:56,809 How do I look? 219 00:13:58,679 --> 00:14:01,610 Don't I look like an actress in this? 220 00:14:01,610 --> 00:14:04,350 Why on earth are you doing this to me too? 221 00:14:04,750 --> 00:14:06,779 I'm jumping hurdles each day in front of Grandma, 222 00:14:06,779 --> 00:14:08,950 and you're here having fun? 223 00:14:09,019 --> 00:14:11,019 Why would you jump hurdles? 224 00:14:12,590 --> 00:14:14,019 Grandma knows. 225 00:14:14,929 --> 00:14:16,990 That I was Sang Chul's mistress. 226 00:14:18,230 --> 00:14:20,629 Do you know how hard it was to turn the story around? 227 00:14:21,129 --> 00:14:24,870 How did she find out about the affair? 228 00:14:25,799 --> 00:14:28,710 Oh, dear... 229 00:14:30,210 --> 00:14:31,809 Here you go, Mom. 230 00:14:39,450 --> 00:14:41,919 How could Da Jung do this to us? 231 00:14:42,320 --> 00:14:43,549 I know, right? 232 00:14:43,789 --> 00:14:46,820 We accepted her into our family when she was a penniless orphan, 233 00:14:46,820 --> 00:14:49,090 and this is how she repays the favor? 234 00:14:49,259 --> 00:14:52,299 Did she have to get back at us in this manner? 235 00:14:52,799 --> 00:14:55,129 I can't trust anyone. Not even Se Ran. 236 00:14:55,899 --> 00:14:58,769 What happens to us now? 237 00:14:59,200 --> 00:15:02,610 Did we mess up both options? Are we left with nothing? 238 00:15:03,070 --> 00:15:05,340 I can't end up like a dog staring at a hen I lost. 239 00:15:05,779 --> 00:15:07,779 I have something to make Se Ran come to me. 240 00:15:08,379 --> 00:15:09,580 What's that? 241 00:15:10,009 --> 00:15:13,320 She thinks I have Da Jung's dad's phone. 242 00:15:14,320 --> 00:15:15,350 His phone? 243 00:15:15,590 --> 00:15:18,090 I threw that in the trash long ago. 244 00:15:18,159 --> 00:15:20,490 It's important that she thinks I have it. 245 00:15:20,759 --> 00:15:23,990 So I need you to play along and pretend I have it. 246 00:15:24,330 --> 00:15:27,559 Yes, you're right. Then Se Ran... No. 247 00:15:28,399 --> 00:15:32,340 Ae Ja, at least. We must bring her to our side. 248 00:15:32,500 --> 00:15:35,669 Or we might end up losing everything. 249 00:15:38,139 --> 00:15:39,980 My goodness. 250 00:15:40,240 --> 00:15:41,750 They lost their minds. 251 00:15:43,179 --> 00:15:45,919 How could they mess things up... 252 00:15:45,919 --> 00:15:47,580 when the golden lifeline was there? 253 00:15:49,019 --> 00:15:52,490 My heart almost stopped when I saw them. 254 00:15:52,720 --> 00:15:56,830 I should get over there and pull out Sang Chul's hair. 255 00:15:56,990 --> 00:15:58,830 I don't know what to do. 256 00:15:59,299 --> 00:16:01,230 Sang Chul has Da Jung's dad's phone. 257 00:16:01,230 --> 00:16:04,100 He might try to use that against me. 258 00:16:04,539 --> 00:16:07,070 What a headache... 259 00:16:08,240 --> 00:16:10,070 Why did you even fall for him? 260 00:16:11,039 --> 00:16:13,639 You have a golden lifeline just waiting for you. 261 00:16:13,879 --> 00:16:15,409 What are we to do now? 262 00:16:15,909 --> 00:16:16,980 This won't do. 263 00:16:17,879 --> 00:16:20,019 I should see what Baek Sang Chul's up to. 264 00:16:20,350 --> 00:16:24,049 What? You'd already met Madam Yoon's granddaughter? 265 00:16:24,250 --> 00:16:25,389 Kind of. 266 00:16:25,620 --> 00:16:29,090 We'd crossed paths a few times, and today, we met at Bobaejung. 267 00:16:29,090 --> 00:16:32,399 Gosh. You knew each other already? 268 00:16:32,700 --> 00:16:35,830 Oh. I mentioned the TF Team in a passing comment, 269 00:16:35,830 --> 00:16:37,299 and she seemed interested. 270 00:16:38,169 --> 00:16:41,970 I think I'll have a better chance if I talk business... 271 00:16:42,139 --> 00:16:44,480 with the granddaughter instead of Madam Yoon. 272 00:16:45,340 --> 00:16:47,710 Call it a three-cushion tactic. 273 00:16:48,580 --> 00:16:50,080 You're not completely useless. 274 00:16:50,779 --> 00:16:51,779 Father. 275 00:16:52,720 --> 00:16:55,950 I'm your son. You just don't acknowledge my skill. 276 00:16:57,149 --> 00:16:59,389 You're right. My blood flows in your veins. 277 00:16:59,690 --> 00:17:01,659 Turn her granddaughter into an ally. 278 00:17:01,990 --> 00:17:03,360 I'll make you a TF Team. 279 00:17:03,929 --> 00:17:04,960 Okay. 280 00:17:05,130 --> 00:17:06,900 Actually get close to her. 281 00:17:07,029 --> 00:17:08,730 Who do you think I am? 282 00:17:09,130 --> 00:17:11,470 She's halfway over the fence already. 283 00:17:12,640 --> 00:17:14,440 If I sweet-talk her well enough, 284 00:17:14,470 --> 00:17:16,339 she'll actually work for me. 285 00:17:16,369 --> 00:17:17,470 You don't have to date her. 286 00:17:17,470 --> 00:17:19,980 Did I say I would? I have standards. 287 00:17:20,640 --> 00:17:21,880 Don't worry. 288 00:17:24,750 --> 00:17:27,849 I knew Da Jung would get us in trouble. 289 00:17:29,720 --> 00:17:33,390 What happened today happened because you didn't do as I said. 290 00:17:33,920 --> 00:17:36,259 I told you to sit tight. 291 00:17:37,930 --> 00:17:39,500 Is Madam Yoon very angry? 292 00:17:39,630 --> 00:17:41,029 What do you think? 293 00:17:43,069 --> 00:17:44,500 Stay well away for a while. 294 00:17:45,470 --> 00:17:47,809 And if Grandma calls and asks to see you, 295 00:17:48,640 --> 00:17:51,240 it's so she can drag you to a police station. 296 00:17:51,710 --> 00:17:54,079 Don't even think of coming, okay? 297 00:17:54,140 --> 00:17:57,609 My gosh. She'll drag us to the police? 298 00:17:57,920 --> 00:18:01,750 What for? What did we ever do wrong? 299 00:18:02,150 --> 00:18:04,759 All she has to do is not allow us to marry. 300 00:18:04,759 --> 00:18:06,059 Why would she involve the police? 301 00:18:06,059 --> 00:18:08,759 You don't know how influential she is. 302 00:18:09,990 --> 00:18:13,299 My grandma has hundreds of millions of dollars. 303 00:18:14,329 --> 00:18:18,099 If she wanted to keep you away from me, what wouldn't she charge you with? 304 00:18:18,700 --> 00:18:20,069 My goodness. 305 00:18:21,210 --> 00:18:22,339 Kang Se Ran. 306 00:18:23,670 --> 00:18:24,740 Don't forget. 307 00:18:25,380 --> 00:18:27,440 I have something that proves what we did to Shin. 308 00:18:29,250 --> 00:18:30,279 I know that. 309 00:18:31,480 --> 00:18:35,819 But honey, you should be careful to keep it where you won't lose it. 310 00:18:36,519 --> 00:18:40,119 If Da Jung were to find it while she's here with Song Yi, 311 00:18:40,990 --> 00:18:43,690 then our lives will really be over. 312 00:18:46,359 --> 00:18:48,970 You know what I mean, don't you? 313 00:18:51,099 --> 00:18:52,140 Yes. 314 00:18:52,539 --> 00:18:55,640 I put it where no one can find it. Don't worry. 315 00:18:55,910 --> 00:18:58,680 What's on the phone anyway? 316 00:18:59,339 --> 00:19:01,150 Shin said it was crucial evidence, 317 00:19:01,549 --> 00:19:04,519 but I don't know what he had on his phone. 318 00:19:05,450 --> 00:19:06,450 What? 319 00:19:06,849 --> 00:19:09,789 Is it really something incriminating? 320 00:19:12,819 --> 00:19:15,329 Gosh, I'm scared. 321 00:19:17,900 --> 00:19:21,099 He's bluffing when he got nothing out of the broken phone. 322 00:19:50,289 --> 00:19:52,660 Have you lost your mind, Wang Yo Han? 323 00:19:54,670 --> 00:19:56,730 No, it's just sympathy. 324 00:19:56,869 --> 00:19:58,769 Why would I like her? 325 00:20:01,039 --> 00:20:03,710 They smell great. They're freesias, right? 326 00:20:06,539 --> 00:20:08,650 What did the woman do to me? 327 00:20:08,809 --> 00:20:10,349 I can't get her out of my head. 328 00:20:11,680 --> 00:20:14,589 Did she spike the noodles with something? 329 00:20:15,150 --> 00:20:16,349 Why else would I... 330 00:20:18,359 --> 00:20:19,660 Get out of my head. 331 00:20:41,009 --> 00:20:43,250 You didn't have to call to say you got home safely. 332 00:20:44,410 --> 00:20:46,380 Does being sassy make you feel better? 333 00:20:47,680 --> 00:20:50,650 What are you doing? I'm too full to go to bed. 334 00:20:51,690 --> 00:20:55,490 I'm walking around the park looking for clues just in case. 335 00:20:55,490 --> 00:20:56,630 This late at night? 336 00:20:56,960 --> 00:20:59,160 Who cares if it's day or night? 337 00:20:59,529 --> 00:21:01,569 Did you find something? 338 00:21:03,470 --> 00:21:04,599 No. 339 00:21:04,869 --> 00:21:08,369 It's not easy finding something that the police couldn't. 340 00:21:08,869 --> 00:21:11,910 Wait where you are. I'll come over so we can both look. 341 00:21:12,240 --> 00:21:13,809 No, it's fine. 342 00:21:17,109 --> 00:21:18,119 I have to go. 343 00:21:19,549 --> 00:21:21,420 Yes, couriers. 344 00:21:22,190 --> 00:21:25,259 Someone might have worn a camera and filmed the accident. 345 00:21:27,519 --> 00:21:30,490 Why is she out alone at night and getting me worried? 346 00:21:32,799 --> 00:21:36,400 Would she feel uncomfortable if I went when she told me not to? 347 00:21:40,500 --> 00:21:42,539 (Courier Service) 348 00:21:43,410 --> 00:21:45,410 (Fast and Quick Service) 349 00:21:46,509 --> 00:21:47,710 They're closed. 350 00:21:49,250 --> 00:21:50,710 I should come by some other day. 351 00:21:56,789 --> 00:21:58,289 (Courier Service) 352 00:22:01,990 --> 00:22:04,829 It tastes pretty good for something targeting kids. 353 00:22:05,460 --> 00:22:09,230 Don't we need the chairman's approval to release the new product? 354 00:22:09,970 --> 00:22:12,940 I'm pretty sure he'll give this one his seal of approval. 355 00:22:13,099 --> 00:22:14,809 How can you be so sure of that? 356 00:22:15,109 --> 00:22:16,710 Our chairman's a picky eater. 357 00:22:17,170 --> 00:22:19,609 He'll approve this product. 358 00:22:20,039 --> 00:22:21,579 He liked the mala jjajang noodles. 359 00:22:25,480 --> 00:22:28,049 Mr. Wang. We need to talk. 360 00:22:34,259 --> 00:22:35,829 No, don't mind him. 361 00:22:40,599 --> 00:22:42,000 What were you doing at Bobaejung? 362 00:22:42,170 --> 00:22:43,470 I should ask you that. 363 00:22:46,170 --> 00:22:49,910 Look at you, in designer clothing just to show off. 364 00:22:51,710 --> 00:22:55,680 Bobaejung sells great meat, but the people are beyond your league. 365 00:22:58,150 --> 00:23:01,549 It's a high-class Korean restaurant, 366 00:23:01,549 --> 00:23:03,619 and only the creme de la creme eat there. 367 00:23:03,619 --> 00:23:05,289 Oh, is that so? 368 00:23:05,759 --> 00:23:08,490 Are you creme de la creme, so you were there... 369 00:23:08,490 --> 00:23:10,089 with your mother to eat? 370 00:23:12,559 --> 00:23:14,930 What on earth? 371 00:23:17,099 --> 00:23:19,500 I can't stand that jerk. 372 00:23:26,079 --> 00:23:27,279 What was that? 373 00:23:27,480 --> 00:23:29,250 It sounded like Ms. Kang screaming. 374 00:23:37,119 --> 00:23:38,160 What's this? 375 00:23:40,890 --> 00:23:41,990 Jung Da Jung. 376 00:23:50,130 --> 00:23:51,170 Se Ran. 377 00:23:52,099 --> 00:23:53,099 What's wrong? 378 00:23:54,700 --> 00:23:55,869 It's nothing. 379 00:23:56,309 --> 00:23:59,009 I was watching a video, and something scary appeared. 380 00:23:59,940 --> 00:24:01,880 My heart almost stopped. 381 00:24:02,109 --> 00:24:04,480 I thought something was terribly wrong. 382 00:24:06,380 --> 00:24:07,849 I'm sorry, Grandma. 383 00:24:09,019 --> 00:24:10,019 Let's go. 384 00:24:30,210 --> 00:24:33,509 Kang Se Ran. I bet you had the scare of a lifetime. 385 00:24:35,309 --> 00:24:37,450 It's a pity I don't get to see your face. 386 00:24:47,319 --> 00:24:49,230 (Goeun Milling, Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek) 387 00:24:49,329 --> 00:24:50,660 It's Dad's factory. 388 00:24:51,660 --> 00:24:53,029 I wonder if it's still there. 389 00:24:55,730 --> 00:24:59,440 I might be able to find something about Song Se Yi. 390 00:25:07,279 --> 00:25:08,809 Pull yourself together, Da Jung. 391 00:25:10,349 --> 00:25:11,920 You have a long way to go. 392 00:25:13,319 --> 00:25:16,450 It's nice and efficient, now that everything's automated. 393 00:25:18,019 --> 00:25:19,859 Did we fire the unnecessary staff? 394 00:25:20,059 --> 00:25:21,519 There was some resistance. 395 00:25:21,630 --> 00:25:24,490 We took care of it, so you don't have to worry. 396 00:25:24,660 --> 00:25:27,029 Every process will become automated. 397 00:25:27,200 --> 00:25:29,430 - It's an inevitable change. - Yes, it is. 398 00:26:06,269 --> 00:26:09,039 I'm sorry, sir. There's someone right ahead. 399 00:26:11,980 --> 00:26:13,109 Goodness. 400 00:26:17,309 --> 00:26:19,779 Hey, lady. 401 00:26:19,980 --> 00:26:21,220 Wake up. 402 00:26:22,450 --> 00:26:23,490 Darn it. 403 00:26:26,119 --> 00:26:28,359 What happened? Did you hit her? 404 00:26:28,529 --> 00:26:30,630 Of course not, sir. 405 00:26:30,930 --> 00:26:34,500 I had to brake because she fainted on the road. 406 00:26:35,700 --> 00:26:39,500 I shook her, but she won't wake up. What should I do? 407 00:26:42,769 --> 00:26:44,309 Dad. 408 00:26:44,839 --> 00:26:46,109 Watch this. 409 00:26:48,349 --> 00:26:49,410 Gosh. 410 00:27:01,589 --> 00:27:04,890 You think you're so special. You'd been quiet for a while. 411 00:27:06,259 --> 00:27:09,269 What's that woman doing in my head again? 412 00:27:10,730 --> 00:27:13,769 Bobaejung's closed today. I wonder if she's still in bed. 413 00:27:15,240 --> 00:27:17,140 She should eat between naps. 414 00:27:36,960 --> 00:27:38,130 What did the doctor say? 415 00:27:38,759 --> 00:27:41,730 He said it's malnutrition and exhaustion. 416 00:27:42,069 --> 00:27:43,269 When can she go home? 417 00:27:43,299 --> 00:27:46,670 As soon as the drip is done and she wakes up. 418 00:27:47,839 --> 00:27:49,009 Go and pay the bill. 419 00:27:49,670 --> 00:27:50,670 Yes, sir. 420 00:28:04,450 --> 00:28:05,890 Is she still in bed? 421 00:28:17,869 --> 00:28:19,869 (Manager) 422 00:28:24,609 --> 00:28:26,039 (Manager) 423 00:28:27,309 --> 00:28:28,309 Hello? 424 00:28:29,109 --> 00:28:31,579 Isn't that Jung Da Jung's phone? 425 00:28:35,119 --> 00:28:36,690 Oh, yes. 426 00:28:36,750 --> 00:28:37,789 Who are you? 427 00:28:58,710 --> 00:29:02,549 (The Third Marriage) 428 00:29:02,549 --> 00:29:04,349 Where did I see her? 429 00:29:04,349 --> 00:29:05,920 She looks familiar. 430 00:29:06,049 --> 00:29:09,450 Yes. She looks like you. 431 00:29:09,619 --> 00:29:10,750 Se Ran said... 432 00:29:10,849 --> 00:29:14,190 she dated the man, not knowing he was your husband. 433 00:29:14,190 --> 00:29:16,259 She knew from the start that he was my husband, 434 00:29:16,259 --> 00:29:17,930 and they're still together. 435 00:29:17,930 --> 00:29:21,200 I wonder if you filmed something while you were making a delivery. 436 00:29:21,200 --> 00:29:24,329 I'll find a witness and see to it that you pay the price. 437 00:29:24,329 --> 00:29:25,670 You should be prepared. 438 00:29:26,839 --> 00:29:28,839 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.