Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,339
(Episode 55)
2
00:00:03,339 --> 00:00:06,509
(Bobaejung)
3
00:00:06,509 --> 00:00:08,779
- Mom.
- My back...
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,349
Mother.
5
00:00:11,679 --> 00:00:14,689
An acupuncture treatment will work better
than medicinal patches.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,589
Jung Da Jung.
Did you tell us to visit on purpose?
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,489
How could you do this to me?
8
00:00:19,489 --> 00:00:20,559
"How could I?"
9
00:00:21,190 --> 00:00:23,600
Baek Sang Chul. You dare say that to me?
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,829
I'm Song Yi's dad,
and my mom is her grandma.
11
00:00:26,260 --> 00:00:29,399
We divorced, but didn't we
mean to wish each other well?
12
00:00:29,500 --> 00:00:32,200
That's when you had nothing to do
with my dad's death.
13
00:00:33,810 --> 00:00:35,109
Now tell the truth.
14
00:00:35,810 --> 00:00:38,979
What happened the day my dad died?
15
00:00:40,810 --> 00:00:42,250
I don't know.
16
00:00:43,009 --> 00:00:44,380
- Let's go, Mom.
- Okay.
17
00:00:45,179 --> 00:00:48,549
What an utter humiliation. My goodness.
18
00:00:48,689 --> 00:00:51,119
I don't believe this happened.
19
00:00:55,429 --> 00:00:57,530
Whatever it takes, I'll find...
20
00:00:59,159 --> 00:01:00,600
the crucial evidence.
21
00:01:09,269 --> 00:01:12,909
You won't tell me what happened?
22
00:01:13,750 --> 00:01:15,049
What do I say?
23
00:01:18,250 --> 00:01:19,579
I was wronged, Grandma.
24
00:01:20,819 --> 00:01:21,920
Were you?
25
00:01:23,489 --> 00:01:25,090
How were you wronged?
26
00:01:25,489 --> 00:01:28,060
At first, I didn't know
he was Da Jung's husband.
27
00:01:28,859 --> 00:01:30,730
I dated him thinking he was single.
28
00:01:30,730 --> 00:01:33,230
Only then did I find out
he was married to Da Jung.
29
00:01:34,700 --> 00:01:38,269
I ended it with him
the moment I found out.
30
00:01:38,439 --> 00:01:41,769
But then he realized
I was your granddaughter.
31
00:01:42,510 --> 00:01:44,680
He lost his mind,
got a divorce from Da Jung,
32
00:01:45,040 --> 00:01:46,950
and started to hit on me.
33
00:01:48,379 --> 00:01:49,650
Is that the truth?
34
00:01:49,849 --> 00:01:53,280
Why would I lie to you now
when it has come to this?
35
00:01:54,790 --> 00:01:58,459
What a pathetic excuse of a man.
36
00:02:00,530 --> 00:02:03,959
It was Sang Chul
who sent the flower basket...
37
00:02:03,959 --> 00:02:06,299
under the name "Song Se Yi."
38
00:02:07,129 --> 00:02:10,599
A while back, he followed me
to the gym, asking to see me.
39
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
He threatened me and...
40
00:02:13,669 --> 00:02:14,939
And then what happened?
41
00:02:17,810 --> 00:02:21,550
Wang Ji Hoon helped me out
by coming to the rescue.
42
00:02:24,819 --> 00:02:25,819
I'm...
43
00:02:27,090 --> 00:02:28,849
so scared, Grandma.
44
00:02:29,819 --> 00:02:32,490
How much longer
will he stalk and harass me?
45
00:02:32,719 --> 00:02:34,889
Why did you let him off...
46
00:02:35,490 --> 00:02:37,599
so he could go to such extremes?
47
00:02:40,030 --> 00:02:41,169
This won't do.
48
00:02:42,069 --> 00:02:44,270
I must teach him a stern lesson.
49
00:02:44,699 --> 00:02:45,900
What a scumbag.
50
00:02:46,370 --> 00:02:51,340
You scolded him well today.
51
00:02:51,810 --> 00:02:53,650
He'll be quiet for a while.
52
00:02:54,580 --> 00:02:58,750
You have a weak heart.
Don't stress yourself and leave it to me.
53
00:02:58,879 --> 00:03:00,080
What can you do?
54
00:03:00,289 --> 00:03:03,090
I'll take more aggressive action.
55
00:03:03,319 --> 00:03:07,360
All I did was try to avoid him,
and that didn't work too well.
56
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
(Comet Childcare)
57
00:03:15,400 --> 00:03:18,599
Sang Chul and Se Ran
must be feeling rotten.
58
00:03:20,039 --> 00:03:22,969
I have a long way to go
before I can call us even.
59
00:03:23,780 --> 00:03:25,009
It's just the beginning.
60
00:03:25,979 --> 00:03:30,080
I thought you were going to cover up
the affair. Why did you expose them?
61
00:03:30,979 --> 00:03:33,319
You'd have suffered less
if you'd done so sooner.
62
00:03:34,550 --> 00:03:38,360
Whatever Sang Chul did,
he's still Song Yi's dad.
63
00:03:39,389 --> 00:03:43,090
I held back because I thought
if he were mocked, she'd suffer too.
64
00:03:44,729 --> 00:03:46,900
You're a mom, after all.
65
00:03:49,099 --> 00:03:52,199
But once I knew
he was involved in my dad's death,
66
00:03:54,310 --> 00:03:56,110
I just couldn't let it go.
67
00:03:57,909 --> 00:04:01,280
If you do something wrong,
it's only right that you pay for it.
68
00:04:03,080 --> 00:04:04,120
Take this.
69
00:04:05,219 --> 00:04:06,280
What is it?
70
00:04:06,479 --> 00:04:08,120
I bought An Na some clothes,
71
00:04:08,120 --> 00:04:10,659
but she won't wear it
because she hates the color.
72
00:04:11,289 --> 00:04:13,659
It's brand new, so don't be offended.
73
00:04:19,259 --> 00:04:22,100
Just say you got it for Song Yi
because you wanted to.
74
00:04:22,199 --> 00:04:23,639
Why would I do that?
75
00:04:24,370 --> 00:04:27,209
You were shopping for An Na,
and you got one more for Song Yi.
76
00:04:28,139 --> 00:04:29,170
Thanks.
77
00:04:29,769 --> 00:04:32,439
To show my gratitude,
I'll treat you today.
78
00:04:32,579 --> 00:04:33,610
You will?
79
00:04:34,310 --> 00:04:36,680
I really didn't get it
for Song Yi on purpose.
80
00:04:36,949 --> 00:04:37,980
Watch your step.
81
00:04:38,680 --> 00:04:39,720
One, two.
82
00:04:43,860 --> 00:04:45,589
Then why is she wearing the same thing?
83
00:04:47,160 --> 00:04:48,490
Mom!
84
00:04:49,790 --> 00:04:52,699
Song Yi. Hello.
85
00:04:52,699 --> 00:04:54,129
- Dad.
- My dear daughter.
86
00:04:55,199 --> 00:04:57,000
- Did you have fun?
- Yes.
87
00:04:57,000 --> 00:04:58,500
- What did you do?
- It's cold. Let's do this up.
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,310
- We're here.
- I'll get the door.
89
00:05:16,750 --> 00:05:19,459
- Song Yi.
- I have something to show you.
90
00:05:22,589 --> 00:05:25,300
- Here.
- Gosh. Why did you get flowers?
91
00:05:25,930 --> 00:05:28,730
I bought a cake
because An Na said we should.
92
00:05:28,870 --> 00:05:31,199
The flowers are to thank you
for inviting us.
93
00:05:32,500 --> 00:05:33,810
They smell great.
94
00:05:34,170 --> 00:05:35,410
They're freesias, right?
95
00:05:35,410 --> 00:05:38,139
Yes. Do you know what they mean?
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,410
What do they mean?
97
00:05:39,779 --> 00:05:43,009
"An energetic beginning,
a bright future, cheering."
98
00:05:43,579 --> 00:05:46,079
I want to cheer for you
and your bright future.
99
00:05:47,649 --> 00:05:48,949
That's a bit random.
100
00:05:49,689 --> 00:05:51,019
Thanks, anyway.
101
00:05:51,389 --> 00:05:53,220
You should eat
before the noodles turn soggy.
102
00:05:53,220 --> 00:05:54,230
Sit down.
103
00:05:54,490 --> 00:05:56,230
- Gosh.
- Here we go.
104
00:05:57,230 --> 00:05:59,629
This is my trademark spicy noodles.
105
00:06:00,829 --> 00:06:02,529
You'll be shocked when you taste it.
106
00:06:11,579 --> 00:06:14,480
My daughter was holding a teddy bear.
107
00:06:17,480 --> 00:06:19,449
Was it a present from me?
108
00:06:20,379 --> 00:06:22,649
Here. It belongs to my mom.
109
00:06:23,019 --> 00:06:24,060
Gosh.
110
00:06:25,689 --> 00:06:26,959
But...
111
00:06:28,029 --> 00:06:31,000
It looks like it's really old.
112
00:06:32,699 --> 00:06:34,370
"H.I?"
113
00:06:35,629 --> 00:06:36,899
What's this?
114
00:06:40,040 --> 00:06:41,470
Are you done eating?
115
00:06:42,540 --> 00:06:44,540
Yes. Song Yi's full.
116
00:06:47,949 --> 00:06:50,620
That means a lot to me,
117
00:06:50,779 --> 00:06:53,279
so play carefully so you don't damage it.
118
00:06:54,220 --> 00:06:55,720
We don't damage it.
119
00:06:58,589 --> 00:07:02,089
Thank you for the food, Ms. Jung.
120
00:07:04,860 --> 00:07:07,529
You're so polite, An Na.
121
00:07:07,699 --> 00:07:09,300
Your dad taught you well.
122
00:07:20,680 --> 00:07:23,180
You aren't full yet?
It's your second bowl.
123
00:07:24,550 --> 00:07:27,019
How is this so good? It's amazing.
124
00:07:28,790 --> 00:07:31,389
See? I told you I was a good cook...
125
00:07:31,389 --> 00:07:33,220
when you had the food truck.
126
00:07:33,589 --> 00:07:35,230
That was years ago.
127
00:07:35,230 --> 00:07:37,089
It would've been a hit.
128
00:07:37,660 --> 00:07:40,199
Fine. I didn't recognize real talent.
129
00:07:41,129 --> 00:07:44,939
Anyway, I think you could
get a patent for the recipe.
130
00:07:45,170 --> 00:07:46,240
It's so good.
131
00:07:46,769 --> 00:07:48,569
I'm glad you like it.
132
00:07:49,370 --> 00:07:51,709
Didn't you eat too little?
133
00:07:52,139 --> 00:07:53,610
What if you pass out?
134
00:07:54,509 --> 00:07:56,079
You're concerned for me?
135
00:07:56,079 --> 00:07:58,850
I ate most of the food you prepared.
136
00:07:59,779 --> 00:08:01,519
Can I come back tomorrow?
137
00:08:02,990 --> 00:08:05,389
Who says you can?
As if I'd cook for you again.
138
00:08:05,660 --> 00:08:08,860
You cooked so much good food.
Isn't that a sign I can come every day?
139
00:08:09,689 --> 00:08:13,360
That's nonsense.
You take advantage of any goodwill.
140
00:08:18,240 --> 00:08:19,600
The lady came back, didn't she?
141
00:08:22,339 --> 00:08:23,339
Yes.
142
00:08:24,980 --> 00:08:26,379
I'll be honest.
143
00:08:27,139 --> 00:08:29,310
She asked me to find her daughter...
144
00:08:29,480 --> 00:08:33,120
and offered to pay me
ten times what you first paid.
145
00:08:35,149 --> 00:08:37,049
Are you trying to bargain with me?
146
00:08:37,389 --> 00:08:40,360
What? Well, what I'm saying is...
147
00:08:40,360 --> 00:08:42,460
It looks like you already got to work.
148
00:08:42,990 --> 00:08:44,629
Stop right now.
149
00:08:53,100 --> 00:08:54,110
Also...
150
00:08:55,009 --> 00:08:58,580
There had better not be any problems.
151
00:08:58,639 --> 00:09:02,279
There won't be.
I'll keep the secret, of course.
152
00:09:03,580 --> 00:09:04,779
Hello, it's me.
153
00:09:06,549 --> 00:09:08,620
Oh, dear. You have a guest.
154
00:09:12,320 --> 00:09:14,730
Be sure to wrap it all up.
155
00:09:19,360 --> 00:09:20,600
Goodbye.
156
00:09:30,509 --> 00:09:33,309
Was that the guy behind the pretty lady?
157
00:09:34,350 --> 00:09:37,450
He has a real scary gaze.
158
00:09:37,950 --> 00:09:41,090
Why do you come by so often?
159
00:09:42,590 --> 00:09:44,389
You said you're looking for work.
160
00:09:45,120 --> 00:09:47,759
- Do you have time to kill?
- Not again.
161
00:09:48,159 --> 00:09:50,960
Can't you see I rushed over
because I missed you?
162
00:09:52,559 --> 00:09:53,559
Goodness.
163
00:10:05,340 --> 00:10:07,350
Hello. Do you have anything?
164
00:10:07,509 --> 00:10:09,779
Shin Duk Soo is deceased.
165
00:10:10,149 --> 00:10:11,179
Yes.
166
00:10:11,820 --> 00:10:14,350
Were there any commonalities with him,
167
00:10:14,350 --> 00:10:16,120
Pyeongtaek, and Hae Il?
168
00:10:16,590 --> 00:10:18,320
No, unfortunately.
169
00:10:18,590 --> 00:10:20,159
Did he leave behind any family?
170
00:10:20,620 --> 00:10:24,159
The late Shin Duk Soo had no family.
171
00:10:24,899 --> 00:10:26,460
He had no family?
172
00:10:29,029 --> 00:10:30,200
Okay.
173
00:10:32,100 --> 00:10:34,470
Was that the PI you contacted?
174
00:10:36,210 --> 00:10:37,240
Yes.
175
00:10:37,710 --> 00:10:39,610
What did he say that you're sighing?
176
00:10:40,980 --> 00:10:43,750
I didn't tell you
because I was reluctant...
177
00:10:43,750 --> 00:10:45,149
to go into detail.
178
00:10:45,419 --> 00:10:50,149
I'd asked the private investigator
to find out more about Shin Duk Soo.
179
00:10:51,659 --> 00:10:52,990
Did you?
180
00:10:53,320 --> 00:10:55,230
But he got nothing.
181
00:10:55,230 --> 00:10:56,860
He had no family...
182
00:10:57,059 --> 00:10:59,830
and nothing in common with Hae Il.
183
00:11:00,230 --> 00:11:02,669
It's a pity you reached another dead end.
184
00:11:04,940 --> 00:11:06,669
I guess I should stop looking.
185
00:11:06,799 --> 00:11:10,509
I did all I could
and found no clues at all.
186
00:11:11,639 --> 00:11:12,710
Oh, dear.
187
00:11:15,649 --> 00:11:16,809
Goodness.
188
00:11:18,350 --> 00:11:20,580
Is this An Na and a teddy bear?
189
00:11:23,149 --> 00:11:24,389
An Na?
190
00:11:26,919 --> 00:11:27,929
You're right.
191
00:11:28,759 --> 00:11:31,299
It does look a lot like An Na.
192
00:11:38,470 --> 00:11:40,769
I wonder how Madam Yoon's doing.
193
00:11:42,139 --> 00:11:46,039
She'll be distraught now that she knows
what Se Ran's really like.
194
00:11:46,580 --> 00:11:50,149
She'll be disappointed in her too.
195
00:11:53,549 --> 00:11:57,149
I wonder if I was too selfish
to do what I did.
196
00:11:57,149 --> 00:11:59,789
It's not like you to blame yourself.
197
00:12:00,519 --> 00:12:03,559
Madam Yoon should one day
see Se Ran for what she is.
198
00:12:04,129 --> 00:12:06,059
You did nothing wrong.
199
00:12:06,960 --> 00:12:09,830
It was something
that should've come out long ago.
200
00:12:10,600 --> 00:12:12,269
Thanks for saying so.
201
00:12:13,899 --> 00:12:17,039
But I'm more worried about you.
202
00:12:17,539 --> 00:12:18,539
What?
203
00:12:18,610 --> 00:12:22,009
I have a feeling Sang Chul
and Se Ran will fight back.
204
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
I'm determined.
205
00:12:26,250 --> 00:12:29,289
They say a cornered mouse
will bite the cat.
206
00:12:29,919 --> 00:12:32,460
We never know what Se Ran might do.
207
00:12:33,019 --> 00:12:34,830
Why would I fear that?
208
00:12:35,129 --> 00:12:37,360
I have a plan too.
209
00:12:37,429 --> 00:12:38,460
A plan?
210
00:12:39,929 --> 00:12:43,129
I'll help.
Leave the dangerous stuff to me.
211
00:13:20,570 --> 00:13:21,740
Mom.
212
00:13:23,240 --> 00:13:25,139
Hey. What do you want?
213
00:13:39,559 --> 00:13:42,090
Mom. What are you wearing?
214
00:13:42,289 --> 00:13:43,330
What do you mean?
215
00:13:44,259 --> 00:13:47,700
I've decided to enjoy life.
216
00:13:48,830 --> 00:13:50,200
Do you work at a bar?
217
00:13:50,500 --> 00:13:53,669
How dare you say that about your mom?
218
00:13:55,539 --> 00:13:56,809
How do I look?
219
00:13:58,679 --> 00:14:01,610
Don't I look like an actress in this?
220
00:14:01,610 --> 00:14:04,350
Why on earth are you doing this to me too?
221
00:14:04,750 --> 00:14:06,779
I'm jumping hurdles each day
in front of Grandma,
222
00:14:06,779 --> 00:14:08,950
and you're here having fun?
223
00:14:09,019 --> 00:14:11,019
Why would you jump hurdles?
224
00:14:12,590 --> 00:14:14,019
Grandma knows.
225
00:14:14,929 --> 00:14:16,990
That I was Sang Chul's mistress.
226
00:14:18,230 --> 00:14:20,629
Do you know how hard it was
to turn the story around?
227
00:14:21,129 --> 00:14:24,870
How did she find out about the affair?
228
00:14:25,799 --> 00:14:28,710
Oh, dear...
229
00:14:30,210 --> 00:14:31,809
Here you go, Mom.
230
00:14:39,450 --> 00:14:41,919
How could Da Jung do this to us?
231
00:14:42,320 --> 00:14:43,549
I know, right?
232
00:14:43,789 --> 00:14:46,820
We accepted her into our family
when she was a penniless orphan,
233
00:14:46,820 --> 00:14:49,090
and this is how she repays the favor?
234
00:14:49,259 --> 00:14:52,299
Did she have to
get back at us in this manner?
235
00:14:52,799 --> 00:14:55,129
I can't trust anyone. Not even Se Ran.
236
00:14:55,899 --> 00:14:58,769
What happens to us now?
237
00:14:59,200 --> 00:15:02,610
Did we mess up both options?
Are we left with nothing?
238
00:15:03,070 --> 00:15:05,340
I can't end up like a dog
staring at a hen I lost.
239
00:15:05,779 --> 00:15:07,779
I have something
to make Se Ran come to me.
240
00:15:08,379 --> 00:15:09,580
What's that?
241
00:15:10,009 --> 00:15:13,320
She thinks I have Da Jung's dad's phone.
242
00:15:14,320 --> 00:15:15,350
His phone?
243
00:15:15,590 --> 00:15:18,090
I threw that in the trash long ago.
244
00:15:18,159 --> 00:15:20,490
It's important that she thinks I have it.
245
00:15:20,759 --> 00:15:23,990
So I need you to play along
and pretend I have it.
246
00:15:24,330 --> 00:15:27,559
Yes, you're right. Then Se Ran... No.
247
00:15:28,399 --> 00:15:32,340
Ae Ja, at least.
We must bring her to our side.
248
00:15:32,500 --> 00:15:35,669
Or we might end up losing everything.
249
00:15:38,139 --> 00:15:39,980
My goodness.
250
00:15:40,240 --> 00:15:41,750
They lost their minds.
251
00:15:43,179 --> 00:15:45,919
How could they mess things up...
252
00:15:45,919 --> 00:15:47,580
when the golden lifeline was there?
253
00:15:49,019 --> 00:15:52,490
My heart almost stopped when I saw them.
254
00:15:52,720 --> 00:15:56,830
I should get over there
and pull out Sang Chul's hair.
255
00:15:56,990 --> 00:15:58,830
I don't know what to do.
256
00:15:59,299 --> 00:16:01,230
Sang Chul has Da Jung's dad's phone.
257
00:16:01,230 --> 00:16:04,100
He might try to use that against me.
258
00:16:04,539 --> 00:16:07,070
What a headache...
259
00:16:08,240 --> 00:16:10,070
Why did you even fall for him?
260
00:16:11,039 --> 00:16:13,639
You have a golden lifeline
just waiting for you.
261
00:16:13,879 --> 00:16:15,409
What are we to do now?
262
00:16:15,909 --> 00:16:16,980
This won't do.
263
00:16:17,879 --> 00:16:20,019
I should see what Baek Sang Chul's up to.
264
00:16:20,350 --> 00:16:24,049
What? You'd already met
Madam Yoon's granddaughter?
265
00:16:24,250 --> 00:16:25,389
Kind of.
266
00:16:25,620 --> 00:16:29,090
We'd crossed paths a few times,
and today, we met at Bobaejung.
267
00:16:29,090 --> 00:16:32,399
Gosh. You knew each other already?
268
00:16:32,700 --> 00:16:35,830
Oh. I mentioned the TF Team
in a passing comment,
269
00:16:35,830 --> 00:16:37,299
and she seemed interested.
270
00:16:38,169 --> 00:16:41,970
I think I'll have a better chance
if I talk business...
271
00:16:42,139 --> 00:16:44,480
with the granddaughter
instead of Madam Yoon.
272
00:16:45,340 --> 00:16:47,710
Call it a three-cushion tactic.
273
00:16:48,580 --> 00:16:50,080
You're not completely useless.
274
00:16:50,779 --> 00:16:51,779
Father.
275
00:16:52,720 --> 00:16:55,950
I'm your son.
You just don't acknowledge my skill.
276
00:16:57,149 --> 00:16:59,389
You're right.
My blood flows in your veins.
277
00:16:59,690 --> 00:17:01,659
Turn her granddaughter into an ally.
278
00:17:01,990 --> 00:17:03,360
I'll make you a TF Team.
279
00:17:03,929 --> 00:17:04,960
Okay.
280
00:17:05,130 --> 00:17:06,900
Actually get close to her.
281
00:17:07,029 --> 00:17:08,730
Who do you think I am?
282
00:17:09,130 --> 00:17:11,470
She's halfway over the fence already.
283
00:17:12,640 --> 00:17:14,440
If I sweet-talk her well enough,
284
00:17:14,470 --> 00:17:16,339
she'll actually work for me.
285
00:17:16,369 --> 00:17:17,470
You don't have to date her.
286
00:17:17,470 --> 00:17:19,980
Did I say I would? I have standards.
287
00:17:20,640 --> 00:17:21,880
Don't worry.
288
00:17:24,750 --> 00:17:27,849
I knew Da Jung would get us in trouble.
289
00:17:29,720 --> 00:17:33,390
What happened today happened
because you didn't do as I said.
290
00:17:33,920 --> 00:17:36,259
I told you to sit tight.
291
00:17:37,930 --> 00:17:39,500
Is Madam Yoon very angry?
292
00:17:39,630 --> 00:17:41,029
What do you think?
293
00:17:43,069 --> 00:17:44,500
Stay well away for a while.
294
00:17:45,470 --> 00:17:47,809
And if Grandma calls and asks to see you,
295
00:17:48,640 --> 00:17:51,240
it's so she can
drag you to a police station.
296
00:17:51,710 --> 00:17:54,079
Don't even think of coming, okay?
297
00:17:54,140 --> 00:17:57,609
My gosh. She'll drag us to the police?
298
00:17:57,920 --> 00:18:01,750
What for? What did we ever do wrong?
299
00:18:02,150 --> 00:18:04,759
All she has to do
is not allow us to marry.
300
00:18:04,759 --> 00:18:06,059
Why would she involve the police?
301
00:18:06,059 --> 00:18:08,759
You don't know how influential she is.
302
00:18:09,990 --> 00:18:13,299
My grandma has
hundreds of millions of dollars.
303
00:18:14,329 --> 00:18:18,099
If she wanted to keep you away from me,
what wouldn't she charge you with?
304
00:18:18,700 --> 00:18:20,069
My goodness.
305
00:18:21,210 --> 00:18:22,339
Kang Se Ran.
306
00:18:23,670 --> 00:18:24,740
Don't forget.
307
00:18:25,380 --> 00:18:27,440
I have something that proves
what we did to Shin.
308
00:18:29,250 --> 00:18:30,279
I know that.
309
00:18:31,480 --> 00:18:35,819
But honey, you should be careful
to keep it where you won't lose it.
310
00:18:36,519 --> 00:18:40,119
If Da Jung were to find it
while she's here with Song Yi,
311
00:18:40,990 --> 00:18:43,690
then our lives will really be over.
312
00:18:46,359 --> 00:18:48,970
You know what I mean, don't you?
313
00:18:51,099 --> 00:18:52,140
Yes.
314
00:18:52,539 --> 00:18:55,640
I put it where no one can find it.
Don't worry.
315
00:18:55,910 --> 00:18:58,680
What's on the phone anyway?
316
00:18:59,339 --> 00:19:01,150
Shin said it was crucial evidence,
317
00:19:01,549 --> 00:19:04,519
but I don't know what he had on his phone.
318
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
What?
319
00:19:06,849 --> 00:19:09,789
Is it really something incriminating?
320
00:19:12,819 --> 00:19:15,329
Gosh, I'm scared.
321
00:19:17,900 --> 00:19:21,099
He's bluffing when he got nothing
out of the broken phone.
322
00:19:50,289 --> 00:19:52,660
Have you lost your mind, Wang Yo Han?
323
00:19:54,670 --> 00:19:56,730
No, it's just sympathy.
324
00:19:56,869 --> 00:19:58,769
Why would I like her?
325
00:20:01,039 --> 00:20:03,710
They smell great. They're freesias, right?
326
00:20:06,539 --> 00:20:08,650
What did the woman do to me?
327
00:20:08,809 --> 00:20:10,349
I can't get her out of my head.
328
00:20:11,680 --> 00:20:14,589
Did she spike the noodles with something?
329
00:20:15,150 --> 00:20:16,349
Why else would I...
330
00:20:18,359 --> 00:20:19,660
Get out of my head.
331
00:20:41,009 --> 00:20:43,250
You didn't have to call to say
you got home safely.
332
00:20:44,410 --> 00:20:46,380
Does being sassy make you feel better?
333
00:20:47,680 --> 00:20:50,650
What are you doing?
I'm too full to go to bed.
334
00:20:51,690 --> 00:20:55,490
I'm walking around the park
looking for clues just in case.
335
00:20:55,490 --> 00:20:56,630
This late at night?
336
00:20:56,960 --> 00:20:59,160
Who cares if it's day or night?
337
00:20:59,529 --> 00:21:01,569
Did you find something?
338
00:21:03,470 --> 00:21:04,599
No.
339
00:21:04,869 --> 00:21:08,369
It's not easy finding something
that the police couldn't.
340
00:21:08,869 --> 00:21:11,910
Wait where you are.
I'll come over so we can both look.
341
00:21:12,240 --> 00:21:13,809
No, it's fine.
342
00:21:17,109 --> 00:21:18,119
I have to go.
343
00:21:19,549 --> 00:21:21,420
Yes, couriers.
344
00:21:22,190 --> 00:21:25,259
Someone might have worn a camera
and filmed the accident.
345
00:21:27,519 --> 00:21:30,490
Why is she out alone at night
and getting me worried?
346
00:21:32,799 --> 00:21:36,400
Would she feel uncomfortable
if I went when she told me not to?
347
00:21:40,500 --> 00:21:42,539
(Courier Service)
348
00:21:43,410 --> 00:21:45,410
(Fast and Quick Service)
349
00:21:46,509 --> 00:21:47,710
They're closed.
350
00:21:49,250 --> 00:21:50,710
I should come by some other day.
351
00:21:56,789 --> 00:21:58,289
(Courier Service)
352
00:22:01,990 --> 00:22:04,829
It tastes pretty good
for something targeting kids.
353
00:22:05,460 --> 00:22:09,230
Don't we need the chairman's approval
to release the new product?
354
00:22:09,970 --> 00:22:12,940
I'm pretty sure he'll give this one
his seal of approval.
355
00:22:13,099 --> 00:22:14,809
How can you be so sure of that?
356
00:22:15,109 --> 00:22:16,710
Our chairman's a picky eater.
357
00:22:17,170 --> 00:22:19,609
He'll approve this product.
358
00:22:20,039 --> 00:22:21,579
He liked the mala jjajang noodles.
359
00:22:25,480 --> 00:22:28,049
Mr. Wang. We need to talk.
360
00:22:34,259 --> 00:22:35,829
No, don't mind him.
361
00:22:40,599 --> 00:22:42,000
What were you doing at Bobaejung?
362
00:22:42,170 --> 00:22:43,470
I should ask you that.
363
00:22:46,170 --> 00:22:49,910
Look at you,
in designer clothing just to show off.
364
00:22:51,710 --> 00:22:55,680
Bobaejung sells great meat,
but the people are beyond your league.
365
00:22:58,150 --> 00:23:01,549
It's a high-class Korean restaurant,
366
00:23:01,549 --> 00:23:03,619
and only the creme de la creme eat there.
367
00:23:03,619 --> 00:23:05,289
Oh, is that so?
368
00:23:05,759 --> 00:23:08,490
Are you creme de la creme,
so you were there...
369
00:23:08,490 --> 00:23:10,089
with your mother to eat?
370
00:23:12,559 --> 00:23:14,930
What on earth?
371
00:23:17,099 --> 00:23:19,500
I can't stand that jerk.
372
00:23:26,079 --> 00:23:27,279
What was that?
373
00:23:27,480 --> 00:23:29,250
It sounded like Ms. Kang screaming.
374
00:23:37,119 --> 00:23:38,160
What's this?
375
00:23:40,890 --> 00:23:41,990
Jung Da Jung.
376
00:23:50,130 --> 00:23:51,170
Se Ran.
377
00:23:52,099 --> 00:23:53,099
What's wrong?
378
00:23:54,700 --> 00:23:55,869
It's nothing.
379
00:23:56,309 --> 00:23:59,009
I was watching a video,
and something scary appeared.
380
00:23:59,940 --> 00:24:01,880
My heart almost stopped.
381
00:24:02,109 --> 00:24:04,480
I thought something was terribly wrong.
382
00:24:06,380 --> 00:24:07,849
I'm sorry, Grandma.
383
00:24:09,019 --> 00:24:10,019
Let's go.
384
00:24:30,210 --> 00:24:33,509
Kang Se Ran.
I bet you had the scare of a lifetime.
385
00:24:35,309 --> 00:24:37,450
It's a pity I don't get to see your face.
386
00:24:47,319 --> 00:24:49,230
(Goeun Milling,
Seowon-dong 302-2, Pyeongtaek)
387
00:24:49,329 --> 00:24:50,660
It's Dad's factory.
388
00:24:51,660 --> 00:24:53,029
I wonder if it's still there.
389
00:24:55,730 --> 00:24:59,440
I might be able to find something
about Song Se Yi.
390
00:25:07,279 --> 00:25:08,809
Pull yourself together, Da Jung.
391
00:25:10,349 --> 00:25:11,920
You have a long way to go.
392
00:25:13,319 --> 00:25:16,450
It's nice and efficient,
now that everything's automated.
393
00:25:18,019 --> 00:25:19,859
Did we fire the unnecessary staff?
394
00:25:20,059 --> 00:25:21,519
There was some resistance.
395
00:25:21,630 --> 00:25:24,490
We took care of it,
so you don't have to worry.
396
00:25:24,660 --> 00:25:27,029
Every process will become automated.
397
00:25:27,200 --> 00:25:29,430
- It's an inevitable change.
- Yes, it is.
398
00:26:06,269 --> 00:26:09,039
I'm sorry, sir.
There's someone right ahead.
399
00:26:11,980 --> 00:26:13,109
Goodness.
400
00:26:17,309 --> 00:26:19,779
Hey, lady.
401
00:26:19,980 --> 00:26:21,220
Wake up.
402
00:26:22,450 --> 00:26:23,490
Darn it.
403
00:26:26,119 --> 00:26:28,359
What happened? Did you hit her?
404
00:26:28,529 --> 00:26:30,630
Of course not, sir.
405
00:26:30,930 --> 00:26:34,500
I had to brake
because she fainted on the road.
406
00:26:35,700 --> 00:26:39,500
I shook her, but she won't wake up.
What should I do?
407
00:26:42,769 --> 00:26:44,309
Dad.
408
00:26:44,839 --> 00:26:46,109
Watch this.
409
00:26:48,349 --> 00:26:49,410
Gosh.
410
00:27:01,589 --> 00:27:04,890
You think you're so special.
You'd been quiet for a while.
411
00:27:06,259 --> 00:27:09,269
What's that woman doing in my head again?
412
00:27:10,730 --> 00:27:13,769
Bobaejung's closed today.
I wonder if she's still in bed.
413
00:27:15,240 --> 00:27:17,140
She should eat between naps.
414
00:27:36,960 --> 00:27:38,130
What did the doctor say?
415
00:27:38,759 --> 00:27:41,730
He said it's malnutrition and exhaustion.
416
00:27:42,069 --> 00:27:43,269
When can she go home?
417
00:27:43,299 --> 00:27:46,670
As soon as the drip is done
and she wakes up.
418
00:27:47,839 --> 00:27:49,009
Go and pay the bill.
419
00:27:49,670 --> 00:27:50,670
Yes, sir.
420
00:28:04,450 --> 00:28:05,890
Is she still in bed?
421
00:28:17,869 --> 00:28:19,869
(Manager)
422
00:28:24,609 --> 00:28:26,039
(Manager)
423
00:28:27,309 --> 00:28:28,309
Hello?
424
00:28:29,109 --> 00:28:31,579
Isn't that Jung Da Jung's phone?
425
00:28:35,119 --> 00:28:36,690
Oh, yes.
426
00:28:36,750 --> 00:28:37,789
Who are you?
427
00:28:58,710 --> 00:29:02,549
(The Third Marriage)
428
00:29:02,549 --> 00:29:04,349
Where did I see her?
429
00:29:04,349 --> 00:29:05,920
She looks familiar.
430
00:29:06,049 --> 00:29:09,450
Yes. She looks like you.
431
00:29:09,619 --> 00:29:10,750
Se Ran said...
432
00:29:10,849 --> 00:29:14,190
she dated the man,
not knowing he was your husband.
433
00:29:14,190 --> 00:29:16,259
She knew from the start
that he was my husband,
434
00:29:16,259 --> 00:29:17,930
and they're still together.
435
00:29:17,930 --> 00:29:21,200
I wonder if you filmed something
while you were making a delivery.
436
00:29:21,200 --> 00:29:24,329
I'll find a witness
and see to it that you pay the price.
437
00:29:24,329 --> 00:29:25,670
You should be prepared.
438
00:29:26,839 --> 00:29:28,839
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.