All language subtitles for The third marriage E053

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:03,009 Who sent a basket of flowers? 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,179 I'll put this in my room. 3 00:00:20,260 --> 00:00:21,460 (Rest in peace, From Song Se Yi) 4 00:00:21,690 --> 00:00:22,829 What was that about? 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,230 Kang Se Ran, you know Song Se Yi? 6 00:00:27,370 --> 00:00:28,429 Grandma. 7 00:00:31,070 --> 00:00:32,270 What is this? 8 00:00:37,840 --> 00:00:40,039 Answer me. What is this? 9 00:00:40,679 --> 00:00:43,619 Goodness. We have no idea. 10 00:00:43,719 --> 00:00:45,649 It's so bizarre. 11 00:00:45,820 --> 00:00:50,289 Who would send something so dreadful? 12 00:00:52,420 --> 00:00:55,729 Grandma. I'm scared to death. 13 00:00:57,429 --> 00:00:58,659 There's a man... 14 00:00:59,359 --> 00:01:01,969 who has been hitting on me for a while. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,939 I ignored him, and he sent this. 16 00:01:05,799 --> 00:01:06,870 What? 17 00:01:08,409 --> 00:01:10,680 What fool would do such a thing? 18 00:01:11,709 --> 00:01:14,079 Ms. Yang, call the police immediately. 19 00:01:14,879 --> 00:01:16,409 - What? - You can't. 20 00:01:16,750 --> 00:01:17,849 Why not? 21 00:01:18,450 --> 00:01:21,450 You'll put up with threats like this? 22 00:01:23,250 --> 00:01:26,260 What if the police come by to investigate... 23 00:01:26,989 --> 00:01:28,790 and that starts vicious rumors? 24 00:01:30,359 --> 00:01:31,700 That's right. 25 00:01:31,959 --> 00:01:34,099 It won't be any good for the restaurant. 26 00:01:34,099 --> 00:01:36,400 All our customers will stop coming. 27 00:01:38,900 --> 00:01:40,739 Don't you worry about this. 28 00:01:40,739 --> 00:01:43,780 I'll meet with the guy and give him a piece of my mind. 29 00:01:45,540 --> 00:01:46,640 Yes. 30 00:01:47,549 --> 00:01:48,579 Are you sure... 31 00:01:49,780 --> 00:01:51,319 I don't have to get involved? 32 00:01:54,950 --> 00:01:55,950 What? 33 00:01:56,250 --> 00:01:59,090 Song Se Yi is the name of Se Ran's stalker? 34 00:02:02,260 --> 00:02:04,030 Madam Yoon suggested that we call the police, 35 00:02:04,159 --> 00:02:05,959 but Ms. Cheon said she would take care of it on her own. 36 00:02:07,069 --> 00:02:10,000 (Bobaejung, Hanyang Hwaro) 37 00:02:12,500 --> 00:02:13,569 What was that about? 38 00:02:13,840 --> 00:02:17,240 Is Song Se Yi really Se Ran's stalker? 39 00:02:18,080 --> 00:02:19,379 I find that odd. 40 00:02:19,539 --> 00:02:22,879 As far as I know, there is no one stalking Se Ran. 41 00:02:23,409 --> 00:02:25,479 I don't think your father would've... 42 00:02:25,650 --> 00:02:27,789 tried so hard to give me the name... 43 00:02:27,919 --> 00:02:30,150 of Se Ran's stalker with his dying breath. 44 00:02:31,389 --> 00:02:32,460 Right. 45 00:02:33,389 --> 00:02:36,830 You sent the flowers to figure out who Song Se Yi was. 46 00:02:37,500 --> 00:02:39,000 I don't think it worked. 47 00:02:39,460 --> 00:02:41,500 I should keep putting pressure on Se Ran. 48 00:02:41,729 --> 00:02:43,099 We'll get something then. 49 00:02:43,500 --> 00:02:46,870 Until we have incriminating proof of her, 50 00:02:46,870 --> 00:02:48,539 it'll be best not to do anything rash. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,939 I'm worried you'll get hurt. 52 00:02:58,879 --> 00:02:59,949 Hello. 53 00:03:02,949 --> 00:03:05,490 The US head office needs you to sign off on something. 54 00:03:05,490 --> 00:03:07,090 I'll drop by right now. 55 00:03:10,900 --> 00:03:12,199 Darn it. 56 00:03:12,659 --> 00:03:14,870 I can't stand this. 57 00:03:14,870 --> 00:03:17,069 Who on earth did this? 58 00:03:17,770 --> 00:03:19,699 You'll hurt your foot. 59 00:03:24,039 --> 00:03:25,680 Who would do such a thing? 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,280 Do you think... 61 00:03:28,650 --> 00:03:32,080 this is to expose you for causing Da Jung's dad's death? 62 00:03:32,949 --> 00:03:35,150 Can you not say something so horrible? 63 00:03:36,120 --> 00:03:39,460 I already have too much on my mind. 64 00:03:39,620 --> 00:03:41,430 You brat. 65 00:03:41,860 --> 00:03:44,099 You should've cleaned things up. 66 00:03:44,300 --> 00:03:47,430 Why did you leave evidence behind and make our lives so stressful? 67 00:03:49,370 --> 00:03:51,039 Forget about that for now. 68 00:03:52,099 --> 00:03:53,539 Who's Song Se Yi? 69 00:03:54,340 --> 00:03:55,409 Song Se Yi? 70 00:03:56,169 --> 00:03:59,080 I don't know. I've never heard the name before. 71 00:03:59,810 --> 00:04:01,250 She never heard it before? 72 00:04:02,550 --> 00:04:04,250 Then she doesn't know either. 73 00:04:06,120 --> 00:04:09,849 Why would someone you don't know send something ominous like this? 74 00:04:13,960 --> 00:04:15,030 Song Se Yi? 75 00:04:17,300 --> 00:04:18,860 I don't know that name. 76 00:04:20,430 --> 00:04:21,930 Who's Song Se Yi? 77 00:04:25,540 --> 00:04:26,600 Wait. 78 00:04:28,110 --> 00:04:29,410 Was this Da Jung's doing? 79 00:04:31,839 --> 00:04:34,149 What? Da Jung? 80 00:04:39,250 --> 00:04:40,420 Look. 81 00:04:42,189 --> 00:04:44,160 It has my full name. 82 00:04:47,089 --> 00:04:49,959 I'm sure Da Jung sent this. 83 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 She'll pay for this. 84 00:05:01,040 --> 00:05:03,779 (The flowers you ordered were delivered successfully!) 85 00:05:03,779 --> 00:05:05,740 (Vice CEO Jung Da Jung) 86 00:05:07,649 --> 00:05:09,949 If Se Ran doesn't know who Song Se Yi is, 87 00:05:10,750 --> 00:05:12,149 who on earth could it be? 88 00:05:13,689 --> 00:05:16,290 The name my dad had to tell someone... 89 00:05:17,420 --> 00:05:18,490 with his dying breath. 90 00:05:29,199 --> 00:05:31,339 Jung Da Jung, it was you, wasn't it? 91 00:05:31,769 --> 00:05:33,170 The flower basket. 92 00:05:34,639 --> 00:05:36,110 Why do you think it was me? 93 00:05:36,110 --> 00:05:38,709 You're the only person who'd do such a thing. 94 00:05:39,339 --> 00:05:41,879 Tell the truth. It was you, wasn't it? 95 00:05:43,610 --> 00:05:46,720 I wonder. Is there proof it was me? 96 00:05:47,620 --> 00:05:50,319 You have a tendency to blame others. 97 00:05:51,389 --> 00:05:52,920 - What? - You. 98 00:05:53,660 --> 00:05:55,430 Do you want to be sued for libel? 99 00:05:56,129 --> 00:05:58,600 Do you have a reputation to... 100 00:06:02,170 --> 00:06:03,230 Why? 101 00:06:03,529 --> 00:06:06,769 It's what you said to me. Call it déjà vu. 102 00:06:08,509 --> 00:06:11,639 So watch what you say. I'd rather you keep your mouth shut. 103 00:06:21,449 --> 00:06:22,720 How dare she? 104 00:06:24,689 --> 00:06:27,459 The magazine photoshoot, Ms. Park. 105 00:06:27,459 --> 00:06:28,990 What time would be best? 106 00:06:29,459 --> 00:06:32,060 Call the studio and book it for the morning hours. 107 00:06:32,600 --> 00:06:35,500 Did you confirm the schedule with the model? 108 00:06:35,500 --> 00:06:37,970 Yes. I sorted out the schedule and sent it over. 109 00:06:37,970 --> 00:06:39,540 I also confirmed it over the phone. 110 00:06:39,769 --> 00:06:42,740 Then check the dresses we want to shoot that day. 111 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 Okay. 112 00:06:52,519 --> 00:06:55,920 How should I make Mr. Jang pay for making a fool of me? 113 00:06:56,790 --> 00:06:57,889 I'm sorry, sir. 114 00:06:59,160 --> 00:07:00,319 What about Yo Han? 115 00:07:00,319 --> 00:07:02,589 Does he still visit the 11th floor of that building? 116 00:07:02,689 --> 00:07:05,300 Yes. He seems to visit regularly. 117 00:07:06,360 --> 00:07:09,730 He said he was there a few times, so I can't suspect him over that. 118 00:07:09,730 --> 00:07:11,000 I must believe him. 119 00:07:12,170 --> 00:07:16,439 I can't let him work at Bobaejung forever. 120 00:07:18,040 --> 00:07:20,310 Call Yo Han and tell him I want to see him. 121 00:07:20,910 --> 00:07:21,980 Yes, sir. 122 00:07:22,910 --> 00:07:23,949 No, wait. 123 00:07:24,449 --> 00:07:27,079 I should check for myself. Ready my car. 124 00:07:31,990 --> 00:07:35,529 It will take a very long time to get Dream back. 125 00:07:36,060 --> 00:07:38,360 The more Chairman Wang does, 126 00:07:39,100 --> 00:07:42,370 the better an opportunity he might provide us. 127 00:07:43,069 --> 00:07:44,939 - An opportunity? - Chairman Wang... 128 00:07:45,439 --> 00:07:48,310 tried and failed a few times in a row to buy out other companies. 129 00:07:49,439 --> 00:07:52,240 He won't let it show, but he'll be very anxious. 130 00:07:52,910 --> 00:07:54,410 If that's so, his next move... 131 00:07:55,149 --> 00:07:57,649 will be to overextend and go all-in... 132 00:07:57,920 --> 00:08:00,220 to buy another company. 133 00:08:00,550 --> 00:08:02,319 He must do all he can... 134 00:08:02,589 --> 00:08:04,420 to expand and satisfy his shareholders. 135 00:08:04,519 --> 00:08:07,930 And he'll want to leave that to his son Wang Ji Hoon. 136 00:08:08,629 --> 00:08:11,060 Yes. Going beyond his means to expand the business. 137 00:08:11,500 --> 00:08:12,829 That's the key. 138 00:08:12,959 --> 00:08:17,199 He dries up all his funds because he tried too hard to expand. 139 00:08:18,569 --> 00:08:22,910 Got it. It would be perfect if it were to go how we want. 140 00:08:23,839 --> 00:08:24,910 It would. 141 00:08:33,950 --> 00:08:36,019 Dream Food's Chairman Wang is here. 142 00:08:36,690 --> 00:08:37,720 What's going on? 143 00:08:37,789 --> 00:08:39,460 Move, quick. 144 00:08:44,529 --> 00:08:47,299 Chairman Wang. What brings you here? 145 00:08:47,799 --> 00:08:49,500 Sorry for coming over without an appointment. 146 00:08:49,500 --> 00:08:52,370 I was passing by and I wanted to say hi. 147 00:08:53,240 --> 00:08:54,340 Welcome. 148 00:08:54,809 --> 00:08:55,840 Thanks. 149 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Gosh. 150 00:08:58,710 --> 00:08:59,779 Goodness. 151 00:09:00,179 --> 00:09:01,879 Were you hard at work? 152 00:09:02,549 --> 00:09:05,950 My company needs to be on high alert. 153 00:09:05,980 --> 00:09:07,889 Not at all, sir. 154 00:09:08,490 --> 00:09:11,690 Compared to Dream Group, W Investments is a corner store. 155 00:09:14,059 --> 00:09:15,889 Were you with a guest? 156 00:09:20,830 --> 00:09:23,529 Yes, I did have a guest. 157 00:09:23,529 --> 00:09:25,799 My secretary's lazy and didn't retrieve the mugs yet. 158 00:09:29,340 --> 00:09:31,509 May I look around your office? 159 00:09:35,779 --> 00:09:37,110 Well, sure. 160 00:09:39,149 --> 00:09:42,620 I'd like to redo my office interior, you see. 161 00:09:49,330 --> 00:09:51,759 If you don't mind, 162 00:09:52,460 --> 00:09:54,029 may I have a look? 163 00:10:03,539 --> 00:10:04,610 Oh, dear. 164 00:10:07,879 --> 00:10:08,950 Excuse me. 165 00:10:10,009 --> 00:10:11,049 Hello? 166 00:10:12,450 --> 00:10:13,580 It's me. 167 00:10:14,820 --> 00:10:17,960 Really? Okay, I'll be right there. 168 00:10:19,389 --> 00:10:20,419 I'm sorry. 169 00:10:21,159 --> 00:10:23,330 Something came up, and I must dash. 170 00:10:23,529 --> 00:10:24,899 I'll see you another time. 171 00:10:24,899 --> 00:10:26,960 - Okay. Goodbye. - Bye. 172 00:10:41,279 --> 00:10:42,980 That was really close. 173 00:10:43,379 --> 00:10:45,549 What do you think he came here for? 174 00:10:46,549 --> 00:10:49,549 To see for himself if I really have... 175 00:10:49,549 --> 00:10:51,960 nothing to do with W Investments. 176 00:10:52,720 --> 00:10:55,830 It worked out for us. He won't suspect me for now. 177 00:11:02,429 --> 00:11:06,370 What? You want me to go and steal the gel nail and handkerchief? 178 00:11:06,600 --> 00:11:08,940 Should I go to her place and steal it, then? 179 00:11:09,309 --> 00:11:10,940 What if I get caught? 180 00:11:11,240 --> 00:11:13,039 You don't care if I get caught? 181 00:11:13,039 --> 00:11:14,480 That's not what I mean. 182 00:11:15,149 --> 00:11:17,980 You can lie about being there to see Song Yi. 183 00:11:17,980 --> 00:11:19,950 You're a dad who misses his daughter. 184 00:11:22,289 --> 00:11:23,850 There's nothing to think about. 185 00:11:23,990 --> 00:11:26,990 It's only right that we must collect the proof we left behind. 186 00:11:27,559 --> 00:11:30,590 Without those items, we'll be completely innocent. 187 00:11:31,159 --> 00:11:32,159 Do you get that? 188 00:11:34,269 --> 00:11:35,429 Okay, then. 189 00:11:35,830 --> 00:11:38,669 I'll show you what it means to be a man. 190 00:11:42,740 --> 00:11:44,340 You're busy being a man... 191 00:11:44,580 --> 00:11:46,639 that you vanish during work to talk on the phone? 192 00:11:48,850 --> 00:11:49,950 I'm glad we met. 193 00:11:50,549 --> 00:11:53,549 What about you? Where do you go to nap during work? 194 00:11:53,779 --> 00:11:55,620 Do you want to know where I went? 195 00:11:57,190 --> 00:11:59,919 You went to the sauna, didn't you? 196 00:12:01,090 --> 00:12:03,159 If you're curious, remain curious. 197 00:12:05,100 --> 00:12:06,399 What the heck? 198 00:12:09,970 --> 00:12:11,269 This is insane. 199 00:12:11,269 --> 00:12:14,870 My goodness. Welcome, Madam In-law. 200 00:12:14,940 --> 00:12:17,440 You didn't have to come here... 201 00:12:17,440 --> 00:12:20,950 when you must be so busy at work. 202 00:12:24,009 --> 00:12:25,419 Come and sit down. 203 00:12:25,720 --> 00:12:29,620 As if there's room to sit in your shack of an apartment. 204 00:12:31,590 --> 00:12:33,059 I'll get to the point. 205 00:12:33,759 --> 00:12:37,230 Get your son to give up before things turn bad. 206 00:12:37,230 --> 00:12:39,600 Tell him to stay away from my daughter. 207 00:12:42,700 --> 00:12:43,929 Cheon Ae Ja. 208 00:12:44,669 --> 00:12:48,139 Are you testing my patience? 209 00:12:48,139 --> 00:12:50,769 Do you think I like calling you my in-law? 210 00:12:50,769 --> 00:12:52,980 Oh, is that so? 211 00:12:53,480 --> 00:12:57,250 Your true colors are coming out. This is the Han Ma Ri I know. 212 00:12:58,379 --> 00:13:01,750 I wasn't going to say this, 213 00:13:03,250 --> 00:13:06,519 but listen to me carefully, Cheon Ae Ja. 214 00:13:06,759 --> 00:13:10,559 Like it or not, our kids are in the same boat. 215 00:13:12,399 --> 00:13:13,960 There's no going back. 216 00:13:14,629 --> 00:13:16,600 As if they're in the same boat. 217 00:13:16,799 --> 00:13:18,669 That's your wishful thinking. 218 00:13:19,100 --> 00:13:21,169 They're as good as one entity. 219 00:13:22,340 --> 00:13:25,009 Why are you not getting the message? 220 00:13:25,009 --> 00:13:27,509 I was listening, wasn't I? What am I not getting? 221 00:13:28,379 --> 00:13:31,279 Your grades were so low because your IQ was. 222 00:13:31,450 --> 00:13:34,220 You got the worst grades in our class, 223 00:13:34,220 --> 00:13:36,750 and now you fail to get the point. 224 00:13:36,750 --> 00:13:38,460 How dare you? 225 00:13:39,220 --> 00:13:42,360 You should be bowing to us to win Se Ran's favor, 226 00:13:42,360 --> 00:13:43,860 and we still might not play along. 227 00:13:43,860 --> 00:13:45,860 Why would you mention my grades? 228 00:13:47,570 --> 00:13:49,029 I have no choice... 229 00:13:49,500 --> 00:13:52,840 but to spell it out for you. 230 00:13:53,539 --> 00:13:56,210 I know everything. 231 00:13:57,679 --> 00:14:01,409 Se Ran caused the death of Da Jung's dad. 232 00:14:05,450 --> 00:14:08,090 You're getting it at last. 233 00:14:08,289 --> 00:14:11,419 I've known it for a while. 234 00:14:11,419 --> 00:14:14,460 Do you know what a good son Sang Chul is? 235 00:14:14,460 --> 00:14:18,429 He tells me everything that happens when he's out. 236 00:14:19,299 --> 00:14:20,860 What do you mean Se Ran caused his death? 237 00:14:21,299 --> 00:14:24,000 If you frame my innocent daughter, 238 00:14:24,370 --> 00:14:26,100 I'll kill you myself. 239 00:14:26,440 --> 00:14:29,509 Oh, gosh. I'm so very scared. 240 00:14:29,509 --> 00:14:31,909 If you say that again, I'll just... 241 00:14:39,679 --> 00:14:40,679 Goodness. 242 00:14:58,769 --> 00:15:00,799 Where on earth must I start? 243 00:15:02,269 --> 00:15:03,909 I have to prove that my dad... 244 00:15:05,009 --> 00:15:06,440 didn't deserve to be killed. 245 00:15:14,019 --> 00:15:15,049 Where were you at? 246 00:15:15,049 --> 00:15:16,919 (Bobaejung, Hanyang Hwaro) 247 00:15:16,950 --> 00:15:18,889 I think I'll have concrete evidence... 248 00:15:19,019 --> 00:15:21,830 if only I could find my dad's phone. 249 00:15:24,529 --> 00:15:27,000 - But... - Don't be too disheartened. 250 00:15:27,429 --> 00:15:30,970 Let's search the park where he was found together. 251 00:15:33,840 --> 00:15:36,809 Hey, are you actually grateful this time? 252 00:15:37,409 --> 00:15:39,210 Then say so. 253 00:15:40,610 --> 00:15:43,210 Do you want to tease me whenever we meet? 254 00:15:43,610 --> 00:15:45,379 No, why would I? 255 00:15:45,549 --> 00:15:47,820 Mr. Kim, did you look into what I asked? 256 00:15:49,720 --> 00:15:51,059 How much can we get... 257 00:15:58,759 --> 00:15:59,860 Mr. Kim? 258 00:16:00,659 --> 00:16:01,830 It doesn't feel right. 259 00:16:08,710 --> 00:16:10,070 Wild pine mushrooms. 260 00:16:10,940 --> 00:16:13,639 They're so rare that you can't get them even for a fortune. 261 00:16:15,009 --> 00:16:18,379 I want the full price. Be sure to bring cash. 262 00:16:19,049 --> 00:16:22,019 I won't do business unless you bring cash, okay? 263 00:16:23,220 --> 00:16:24,250 Do you hear something? 264 00:16:25,960 --> 00:16:27,419 I can't hear what she's saying. 265 00:16:33,960 --> 00:16:36,970 I should do some digging into Ms. Cheon. 266 00:16:41,870 --> 00:16:44,840 What's going on? Do I have a heart problem? 267 00:16:45,679 --> 00:16:47,509 I need to live for a long time for An Na's sake. 268 00:16:53,049 --> 00:16:54,620 Why are there so many Mr. Kims? 269 00:16:55,950 --> 00:16:57,889 I can't tell which supplier that was. 270 00:17:00,289 --> 00:17:02,460 I can swear it smells fishy. 271 00:17:15,109 --> 00:17:16,140 Darn it. 272 00:17:17,609 --> 00:17:20,480 What? Why would you call me at such an important moment? 273 00:17:20,710 --> 00:17:22,509 Are you on your way to Da Jung's place? 274 00:17:23,380 --> 00:17:24,720 Okay. Good luck. 275 00:17:24,980 --> 00:17:29,089 Be sure to get my gel nail and the handkerchief. 276 00:17:29,319 --> 00:17:30,450 I will. 277 00:17:48,640 --> 00:17:52,440 Jung Da Jung. Where did you put the evidence? 278 00:18:05,259 --> 00:18:09,130 Da Jung. Where did you hide everything? 279 00:18:17,170 --> 00:18:20,369 (Bobaejung) 280 00:18:23,640 --> 00:18:24,740 (Vice CEO Jung Da Jung) 281 00:18:24,740 --> 00:18:26,140 She stayed here all night? 282 00:18:29,680 --> 00:18:30,710 Goodness. 283 00:18:34,380 --> 00:18:36,150 Did she not even go home? 284 00:18:47,630 --> 00:18:48,730 Hello. 285 00:18:49,529 --> 00:18:50,569 What's this? 286 00:18:53,000 --> 00:18:56,809 I found proof that Ms. Cheon stole the wild pine mushrooms to sell. 287 00:18:57,710 --> 00:18:59,279 It was worth staying up all night. 288 00:18:59,940 --> 00:19:01,039 Take a look. 289 00:19:09,819 --> 00:19:13,089 They're real wild pine mushrooms that Madam Yoon... 290 00:19:13,220 --> 00:19:14,730 told me to keep safe. 291 00:19:15,789 --> 00:19:19,160 Has she been selling our ingredients like this? 292 00:19:19,500 --> 00:19:23,200 She replaced the expensive ones with cheaper produce to make a profit. 293 00:19:25,140 --> 00:19:26,799 Let's tell Madam Yoon. 294 00:19:29,509 --> 00:19:31,940 Do you like what Grandma got you that much, An Na? 295 00:19:32,279 --> 00:19:33,279 Yes. 296 00:19:33,779 --> 00:19:37,150 Which do you like more? The dress I got you or that bear? 297 00:19:38,549 --> 00:19:40,750 I won't answer that question. 298 00:19:42,589 --> 00:19:46,059 You fool. You can't ask her something that's so hard to answer. 299 00:19:47,559 --> 00:19:49,160 Answer me, Wang An Na. 300 00:19:49,430 --> 00:19:51,529 I'm going upstairs to play. 301 00:19:52,099 --> 00:19:53,730 Hey. Wang An Na. 302 00:19:54,160 --> 00:19:55,930 How could you? I'm coming after you. 303 00:19:57,730 --> 00:19:58,769 Goodness. 304 00:20:00,900 --> 00:20:03,769 What's the matter? You look like you haven't slept. 305 00:20:04,369 --> 00:20:06,140 Do you feel under the weather? 306 00:20:07,640 --> 00:20:11,049 I just have a lot on my mind. 307 00:20:12,420 --> 00:20:14,380 Did you have another strange dream? 308 00:20:16,690 --> 00:20:19,920 I spent decades trying and failing to figure out who I was. 309 00:20:21,089 --> 00:20:23,359 I don't have to stress myself over it now. 310 00:20:23,359 --> 00:20:24,430 What is it, then? 311 00:20:27,660 --> 00:20:31,069 I don't know. I just feel a bit tired. 312 00:20:48,690 --> 00:20:50,089 Is this the truth? 313 00:20:51,759 --> 00:20:52,789 Yes. 314 00:20:54,890 --> 00:20:57,460 Bring them in right away. 315 00:20:58,230 --> 00:20:59,230 Okay. 316 00:21:05,670 --> 00:21:06,740 I allowed... 317 00:21:07,700 --> 00:21:10,240 a thief to live in our midst. 318 00:21:12,710 --> 00:21:17,109 How dare she? What a horrible thing to do. 319 00:21:21,420 --> 00:21:23,390 Rather than finding Hae Il... 320 00:21:25,390 --> 00:21:27,490 I'll just tell you directly. 321 00:21:29,529 --> 00:21:33,000 I think I had a daughter. 322 00:21:33,099 --> 00:21:35,299 What? A daughter? 323 00:21:36,470 --> 00:21:37,500 I... 324 00:21:43,769 --> 00:21:45,109 You had a daughter? 325 00:21:45,210 --> 00:21:47,680 Yes. I'm sure of it. 326 00:21:48,910 --> 00:21:50,450 I think it's my daughter. 327 00:21:51,980 --> 00:21:54,079 Find her for me. 328 00:21:54,849 --> 00:21:58,660 If you find her, I'll pay you triple what I did before. 329 00:21:59,259 --> 00:22:01,460 No, I'll even pay you ten times the amount. 330 00:22:02,730 --> 00:22:04,029 Ten times that? 331 00:22:07,160 --> 00:22:11,099 But with the information you gave me last time, finding her... 332 00:22:12,299 --> 00:22:14,170 You know so little. 333 00:22:16,170 --> 00:22:17,769 If I had a daughter, 334 00:22:18,279 --> 00:22:20,839 her father must've been around too. 335 00:22:21,180 --> 00:22:24,509 Not long ago, a man called me "honey." 336 00:22:25,119 --> 00:22:28,619 He even asked if I didn't recognize him. 337 00:22:28,619 --> 00:22:31,250 Oh, is that so? 338 00:22:31,589 --> 00:22:34,759 I think he was my husband. 339 00:22:35,289 --> 00:22:37,390 Why don't you track him down? 340 00:22:37,829 --> 00:22:41,000 His name is Shin Duk Soo. 341 00:22:41,930 --> 00:22:45,170 Okay. I'll do my best to find out. 342 00:22:45,869 --> 00:22:47,700 Please do what you can. 343 00:23:05,890 --> 00:23:08,759 A fancy, pretty lady's looking for her daughter? 344 00:23:08,859 --> 00:23:11,799 Are you out of money again, punk? 345 00:23:12,329 --> 00:23:13,799 You show up way too often. 346 00:23:13,799 --> 00:23:15,930 (The best private investigator) 347 00:23:20,799 --> 00:23:21,809 Se Ran. 348 00:23:22,940 --> 00:23:24,910 This is what I got so far from embezzling... 349 00:23:25,309 --> 00:23:27,210 and selling the wild mushrooms last night. 350 00:23:27,740 --> 00:23:30,009 Hide it somewhere before we take it to the bank. 351 00:23:30,009 --> 00:23:32,420 What? You stole actual cash from Bobaejung too? 352 00:23:33,619 --> 00:23:35,720 What if Grandma were to find out? 353 00:23:35,720 --> 00:23:37,789 How could she find out? 354 00:23:37,950 --> 00:23:40,619 But I brought you the cash just in case. 355 00:23:45,700 --> 00:23:46,730 What do you want? 356 00:23:47,460 --> 00:23:50,869 You two. Madam Yoon wants to see you right away. 357 00:24:02,349 --> 00:24:04,819 Grandma. You wanted to see us? 358 00:24:14,359 --> 00:24:18,200 I saw Ms. Cheon hand Ms. Kang this bag of cash... 359 00:24:18,259 --> 00:24:19,859 with my own eyes. 360 00:24:20,660 --> 00:24:24,299 Oh, gosh. But that... That's my... 361 00:24:40,950 --> 00:24:46,089 (Bobaejung, 1:57 a.m., November 6, 2021) 362 00:24:49,930 --> 00:24:50,990 Grandma. 363 00:24:52,059 --> 00:24:54,730 My mom didn't know what she was doing. 364 00:24:56,099 --> 00:24:59,970 I had no idea she sold the wild pine mushrooms. 365 00:25:00,069 --> 00:25:01,809 How did you know they were wild pine mushrooms? 366 00:25:02,240 --> 00:25:03,710 They don't appear in the video. 367 00:25:05,180 --> 00:25:06,539 - Well... - Mother. 368 00:25:13,319 --> 00:25:16,819 You two. What do you do really? 369 00:25:19,160 --> 00:25:23,859 Mom told me just now as she passed me the cash. 370 00:25:24,859 --> 00:25:27,400 I was telling her we should put it back. 371 00:25:31,940 --> 00:25:35,269 Grandma. Will you forgive my mom just this once? 372 00:25:37,339 --> 00:25:38,440 Mother. 373 00:25:39,210 --> 00:25:42,410 Forgive me. I deserve to die for what I did, I know. 374 00:25:42,650 --> 00:25:46,079 I lost my mind when I realized how expensive they were. 375 00:25:56,230 --> 00:25:58,329 This is from the security camera in the lobby. 376 00:25:59,299 --> 00:26:02,970 There's even proof that you often stole from the till. 377 00:26:06,569 --> 00:26:09,940 Oh, my gosh. Mother. 378 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 I'm sorry for what I did. 379 00:26:11,980 --> 00:26:15,309 I don't dare make an excuse, 380 00:26:15,410 --> 00:26:18,279 but what happened was... 381 00:26:18,849 --> 00:26:20,680 There's no need for excuses. 382 00:26:21,549 --> 00:26:22,549 Get out. 383 00:26:23,190 --> 00:26:25,420 Get out of my sight immediately. 384 00:26:25,420 --> 00:26:27,119 Oh, gosh. Mother. 385 00:26:27,920 --> 00:26:31,329 Grandma. Please, forgive us this one time. 386 00:26:31,730 --> 00:26:36,029 Mother. I had my reasons. 387 00:26:36,200 --> 00:26:38,170 What happened was... 388 00:26:38,170 --> 00:26:40,569 I happened to... 389 00:26:40,569 --> 00:26:42,440 Oh, no... 390 00:26:42,640 --> 00:26:46,079 Let me off just this time. Please? 391 00:26:47,309 --> 00:26:50,880 How dare you take my money? 392 00:26:51,549 --> 00:26:54,150 Did you take me for a pushover? 393 00:26:56,549 --> 00:26:58,519 I can forgive a fool, 394 00:26:59,220 --> 00:27:00,420 but liars... 395 00:27:01,059 --> 00:27:04,490 and thieves, I don't care for, and that's the rule I live by. 396 00:27:05,759 --> 00:27:08,099 Ms. Yang! Don't just stand there! 397 00:27:08,099 --> 00:27:10,430 Kick them out right away! 398 00:27:10,430 --> 00:27:11,940 - Okay. - Kick them out! 399 00:27:11,940 --> 00:27:14,400 - Leave. - Mother. 400 00:27:14,569 --> 00:27:16,710 Oh, no. Mother. 401 00:27:16,710 --> 00:27:18,410 How could you be so cruel? 402 00:27:18,410 --> 00:27:20,740 Forgive us just this once. 403 00:27:20,740 --> 00:27:22,980 Mother. I can't leave like this. 404 00:27:22,980 --> 00:27:26,079 Mother! 405 00:27:26,079 --> 00:27:29,220 - Don't show yourselves again. - Mom. 406 00:27:29,390 --> 00:27:32,420 - You darn witches. - Mom! 407 00:27:33,059 --> 00:27:35,660 Mother! Forgive us! 408 00:27:40,630 --> 00:27:42,630 Oh, dear. Mother! 409 00:27:42,630 --> 00:27:44,000 Oh, no! 410 00:27:45,440 --> 00:27:47,200 Please... 411 00:27:47,740 --> 00:27:51,039 Mother, I'm sorry. Forgive us. 412 00:27:55,210 --> 00:27:56,349 Mother... 413 00:27:58,619 --> 00:27:59,819 We're done for. 414 00:28:08,930 --> 00:28:12,829 Se Ran no longer has Ms. Cheon to serve as her wingwoman. 415 00:28:14,099 --> 00:28:15,170 Kang Se Ran. 416 00:28:15,970 --> 00:28:19,140 I'll reveal everything you did and make you pay for them all. 417 00:28:20,269 --> 00:28:21,299 Just you wait. 418 00:28:40,690 --> 00:28:44,690 (The Third Marriage) 419 00:28:44,789 --> 00:28:46,259 We must expose them one by one. 420 00:28:46,259 --> 00:28:47,900 Se Ran's real face. 421 00:28:48,130 --> 00:28:51,900 She said she'd marry Se Ran off right away if she introduced her boyfriend. 422 00:28:52,069 --> 00:28:53,099 No. 423 00:28:53,170 --> 00:28:55,170 Se Ran and I love each other. 424 00:28:55,170 --> 00:28:56,509 Give her hand to me in marriage. 425 00:28:56,509 --> 00:28:58,210 Give us permission to marry. 426 00:28:58,579 --> 00:29:00,440 - Song Yi's dad. - "Song Yi's dad?" 427 00:29:00,440 --> 00:29:02,680 He's Vice CEO Jung's ex-husband? 428 00:29:05,779 --> 00:29:07,779 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.