All language subtitles for The third marriage E051

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,810 (Episode 51) 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,280 (Bobaejung) 3 00:00:05,280 --> 00:00:09,910 Let me introduce Bobaejung's new vice CEO, Jung Da Jung. 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,390 As you all know, 5 00:00:14,720 --> 00:00:18,719 in the cooking competition to create a new children's menu for Bobaejung, 6 00:00:19,460 --> 00:00:22,289 Se Ran won by one vote, 7 00:00:22,489 --> 00:00:23,600 but she cheated, 8 00:00:24,730 --> 00:00:26,300 and was subsequently disqualified. 9 00:00:27,870 --> 00:00:32,100 Here at Bobaejung, we value honesty and hard work. 10 00:00:32,740 --> 00:00:36,710 I will not allow rule-breaking, whoever it may be. 11 00:00:37,609 --> 00:00:39,109 Madam Yoon's conditions were... 12 00:00:39,109 --> 00:00:41,850 to use certain ingredients and keep the cost low. 13 00:00:42,280 --> 00:00:43,979 Ms. Jung won the competition, 14 00:00:44,450 --> 00:00:46,750 so she was appointed vice CEO. 15 00:00:47,450 --> 00:00:49,689 Vice CEO Jung, step forward. 16 00:01:00,670 --> 00:01:04,269 To be honest, I lack in many ways. 17 00:01:05,200 --> 00:01:08,810 I'd like to work hard and strive ahead with your help. 18 00:01:10,140 --> 00:01:13,510 As Madam Yoon wishes, I'll do my best... 19 00:01:14,310 --> 00:01:18,150 to make Bobaejung younger, but also to grow and mature. 20 00:01:19,450 --> 00:01:20,489 Applause. 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,689 - Well done. - Congratulations. 22 00:01:34,099 --> 00:01:36,030 (Bobaejung) 23 00:01:53,349 --> 00:01:56,120 To celebrate your promotion, let's have lunch together, 24 00:01:56,219 --> 00:01:57,659 Vice CEO Jung. 25 00:02:22,750 --> 00:02:24,250 Is there anything you'd like? 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,020 What? 27 00:02:26,250 --> 00:02:27,590 We'll have this and this. 28 00:02:33,729 --> 00:02:36,159 Isn't this an expensive restaurant? 29 00:02:36,289 --> 00:02:37,800 Why would you spend so much? 30 00:02:38,099 --> 00:02:40,060 Isn't this on you? 31 00:02:40,969 --> 00:02:42,000 What? 32 00:02:42,530 --> 00:02:45,469 You can't do this before I even get my first vice CEO paycheck. 33 00:02:46,240 --> 00:02:48,240 Let's get out of here. It looks too expensive here. 34 00:02:48,240 --> 00:02:50,509 I was kidding. This is on me. 35 00:02:51,139 --> 00:02:53,009 To congratulate you on your promotion. 36 00:02:53,509 --> 00:02:54,509 What? 37 00:02:55,150 --> 00:02:56,780 It's what a manager does. 38 00:02:57,180 --> 00:02:59,580 I manage and maintain good relations with staff. 39 00:03:00,520 --> 00:03:02,990 Did we ever have "good relations?" 40 00:03:03,189 --> 00:03:04,860 We were always bickering. 41 00:03:04,990 --> 00:03:08,990 That's why I'm trying to improve things now that you're the vice CEO. 42 00:03:09,389 --> 00:03:11,199 Could you please cooperate? 43 00:03:22,840 --> 00:03:25,780 Is there something on my face? 44 00:03:27,610 --> 00:03:29,650 Why are you staring at me? I feel embarrassed. 45 00:03:30,650 --> 00:03:32,449 Can't I even look at what I want? 46 00:03:33,719 --> 00:03:35,219 You're so dull-witted. 47 00:03:35,389 --> 00:03:36,490 I'm what? 48 00:03:36,819 --> 00:03:38,159 I take it back. 49 00:03:38,159 --> 00:03:40,389 How am I dull-witted? 50 00:03:40,930 --> 00:03:42,960 I stared at you because you had a pretty smile, 51 00:03:42,960 --> 00:03:44,930 and you had to complain about it. 52 00:03:59,979 --> 00:04:02,680 You're flattering me because I'm the vice CEO, aren't you? 53 00:04:03,280 --> 00:04:05,919 I almost thought you were being honest. 54 00:04:06,449 --> 00:04:09,389 Too bad. I almost had you. 55 00:04:10,659 --> 00:04:14,090 I will cooperate with you from now on, so you don't have to flatter me. 56 00:04:15,159 --> 00:04:18,160 But it was nice to get a compliment from you for once. 57 00:04:19,860 --> 00:04:22,430 Congratulations on becoming vice CEO. 58 00:04:23,529 --> 00:04:24,600 Thank you. 59 00:04:42,720 --> 00:04:45,759 Se Ran, you seem to be showing your displeasure, 60 00:04:46,290 --> 00:04:49,529 but what you're doing won't work at all. 61 00:05:05,709 --> 00:05:08,009 Why did you bring me here? 62 00:05:08,509 --> 00:05:10,310 You talk way too much. 63 00:05:10,519 --> 00:05:12,180 We're here for a reason. 64 00:05:15,850 --> 00:05:16,850 What the... 65 00:05:19,360 --> 00:05:20,560 Let's see. 66 00:05:24,230 --> 00:05:26,500 - Mr. Manager. - Are you curious? 67 00:05:26,699 --> 00:05:28,769 No, I'm not curious at all. 68 00:05:29,629 --> 00:05:33,600 You watched so many TV dramas that you're trying to act like a prince. 69 00:05:33,769 --> 00:05:36,439 I'm letting you run free to see how far you'll go. 70 00:05:36,970 --> 00:05:38,009 A prince? 71 00:05:38,709 --> 00:05:41,350 Yes. I don't get paid that much. 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,949 Why force me to choose such an expensive outfit? 73 00:05:43,949 --> 00:05:47,089 In what TV drama does the prince make the lady pay? 74 00:05:47,420 --> 00:05:50,290 My gosh. Do you actually think you're a prince? 75 00:05:54,389 --> 00:05:55,889 This would suit you. 76 00:05:57,829 --> 00:06:00,000 Your imagination has a mind of its own. 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,399 Did I say I'd buy you clothes? 78 00:06:22,689 --> 00:06:24,319 You look a bit different. 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 You pass. 80 00:06:27,759 --> 00:06:28,860 I'll take this. 81 00:06:29,189 --> 00:06:31,160 What are you doing? 82 00:06:31,800 --> 00:06:33,100 Don't worry. 83 00:06:33,660 --> 00:06:35,930 Madam Yoon told me to take you shopping... 84 00:06:35,930 --> 00:06:38,439 for a new outfit to celebrate your promotion. 85 00:06:40,069 --> 00:06:41,970 Look. She gave me cash for it. 86 00:06:43,980 --> 00:06:45,110 It's Madam Yoon's gift? 87 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 There are so many perks to being Bobaejung's vice CEO. 88 00:06:48,709 --> 00:06:52,079 There's a restaurateur association meeting in a few days. Wear this then. 89 00:06:53,889 --> 00:06:55,189 I'm so grateful. 90 00:06:55,189 --> 00:06:58,620 Don't go and thank her in person, though. 91 00:06:58,990 --> 00:07:01,990 She's so generous, she finds stuff like that embarrassing. 92 00:07:11,870 --> 00:07:14,810 Will you stop laughing and staring? You'll wear out the photos. 93 00:07:16,240 --> 00:07:18,480 You look so funny. 94 00:07:20,750 --> 00:07:22,910 Bring us that. With white wine. 95 00:07:22,910 --> 00:07:23,920 Yes, sir. 96 00:07:24,620 --> 00:07:27,620 Who wouldn't laugh if they saw this? 97 00:07:28,350 --> 00:07:30,019 Who'd imagine Dream Food's... 98 00:07:30,019 --> 00:07:33,360 Chairman Wang Je Guk posed like this for photos? 99 00:07:34,230 --> 00:07:35,430 This won't do. Give me that. 100 00:07:35,430 --> 00:07:39,199 No, thanks. Looking at these does so much to lower my stress levels. 101 00:07:39,199 --> 00:07:42,230 You were so against the idea and look at you now. 102 00:07:42,569 --> 00:07:44,899 You have a cheeky side, Noel. 103 00:07:45,139 --> 00:07:49,009 You figured that out now? You didn't know me at all. 104 00:07:53,410 --> 00:07:54,709 My goodness. 105 00:07:55,079 --> 00:07:57,620 You'll go bald if you keep doing that. 106 00:07:58,050 --> 00:08:00,149 It won't make you feel any better. 107 00:08:01,350 --> 00:08:03,750 Think of how to get your CEO title back. 108 00:08:04,519 --> 00:08:06,290 Do you understand this situation? 109 00:08:07,730 --> 00:08:09,389 It's driving me insane. 110 00:08:09,389 --> 00:08:11,600 How could Jung Da Jung beat me? 111 00:08:12,060 --> 00:08:13,560 It's just temporary. 112 00:08:14,600 --> 00:08:15,699 Madam Yoon... 113 00:08:17,670 --> 00:08:20,240 My mother-in-law's a smart old woman. 114 00:08:20,709 --> 00:08:23,639 She's doing this on purpose to get the staff in line. 115 00:08:23,709 --> 00:08:24,810 Mom. 116 00:08:25,810 --> 00:08:28,750 Do you think saying that will make me feel better? 117 00:08:31,079 --> 00:08:32,120 This happened... 118 00:08:34,419 --> 00:08:37,090 because she was drawn to her own blood. 119 00:08:37,889 --> 00:08:40,559 She's coddling and defending Da Jung for no reason. 120 00:08:42,730 --> 00:08:44,000 It's because they're related. 121 00:08:44,330 --> 00:08:46,299 Be quiet, you brat. 122 00:08:47,970 --> 00:08:49,669 Even walls have eyes. 123 00:08:51,169 --> 00:08:52,399 No, that's not right. 124 00:08:53,100 --> 00:08:56,240 Anyway, watch what you say. 125 00:08:56,840 --> 00:08:58,009 Goodness. 126 00:08:58,409 --> 00:09:02,309 What if someone were to hear and figure out we're impostors? 127 00:09:03,080 --> 00:09:05,019 I can't be wasting time. 128 00:09:05,350 --> 00:09:06,980 I need a Plan B. 129 00:09:10,389 --> 00:09:11,490 Wang Ji Hoon. 130 00:09:12,820 --> 00:09:14,259 I must seduce him. 131 00:09:15,490 --> 00:09:18,860 Yes, that's it. My smart Se Ran. 132 00:09:24,169 --> 00:09:25,700 Mom. 133 00:09:26,470 --> 00:09:27,809 Did Se Ran call? 134 00:09:28,340 --> 00:09:29,340 What? 135 00:09:30,110 --> 00:09:31,539 Who? Se Ran? 136 00:09:31,809 --> 00:09:33,179 Why would you ask me about her? 137 00:09:33,179 --> 00:09:35,850 What about her mother? Did you hear from her? 138 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 No. 139 00:09:37,820 --> 00:09:40,889 I made sure to get the message across to Ae Ja, 140 00:09:40,990 --> 00:09:43,889 but she's not smart enough to get it. She won't do anything. 141 00:09:44,259 --> 00:09:45,259 Darn it. 142 00:09:46,159 --> 00:09:48,860 Why are you asking me about Se Ran? 143 00:09:49,230 --> 00:09:51,200 She won't take my calls. 144 00:09:52,299 --> 00:09:54,429 Se Ran got demoted and she works... 145 00:09:54,429 --> 00:09:57,539 as a kitchen assistant at Bobaejung. 146 00:09:57,639 --> 00:10:01,340 I heard she and Da Jung competed in a cook-off. I guess she lost. 147 00:10:01,409 --> 00:10:03,269 No one can beat Da Jung at cooking. 148 00:10:03,269 --> 00:10:08,610 Anyway, I guess Madam Yoon's giving her a hard time training her up. 149 00:10:08,710 --> 00:10:09,750 Right? 150 00:10:10,379 --> 00:10:11,419 That must be it. 151 00:10:11,580 --> 00:10:15,049 She's busy being trained as a successor and that's why she won't pick up. 152 00:10:38,980 --> 00:10:40,009 (Sang Chul) 153 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 (Sang Chul) 154 00:10:49,450 --> 00:10:51,059 The person is unable to answer... 155 00:10:51,059 --> 00:10:52,919 What's wrong? She won't answer? 156 00:10:53,190 --> 00:10:55,190 Then send her a message. 157 00:10:55,990 --> 00:10:59,529 Don't make a fuss, Mom. I'll take care of it. 158 00:11:00,870 --> 00:11:02,529 I'm not a three-year-old. 159 00:11:02,629 --> 00:11:04,870 I'm anxious, that's all. 160 00:11:05,039 --> 00:11:09,840 What if you end up losing her to another guy waiting with a fishing net? 161 00:11:17,009 --> 00:11:20,350 Where is he? I heard he comes here around this time. 162 00:11:21,320 --> 00:11:23,289 Did Choi Young Sik get his facts mixed up? 163 00:11:26,419 --> 00:11:28,259 Do you need some help? 164 00:12:12,139 --> 00:12:13,299 My goodness. 165 00:12:13,799 --> 00:12:15,340 Did I startle you? 166 00:12:15,470 --> 00:12:16,610 Sorry. 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,610 You're not using the dumbbells correctly, so I came over to help. 168 00:12:20,740 --> 00:12:21,950 No, thanks. 169 00:12:24,049 --> 00:12:25,480 Is it your first day here? 170 00:12:26,620 --> 00:12:28,720 I don't remember seeing such a beautiful lady. 171 00:12:30,120 --> 00:12:33,460 Leave me alone. I can manage just fine. 172 00:12:34,590 --> 00:12:35,730 Do you like dried fish? 173 00:12:36,230 --> 00:12:38,159 I know a famous place. 174 00:12:38,399 --> 00:12:40,700 How about a drink after we work out? 175 00:12:43,230 --> 00:12:44,240 No, thanks. 176 00:12:44,740 --> 00:12:48,169 Stay away from me and get back to your workout. 177 00:12:48,340 --> 00:12:51,679 Don't play hard to get. It makes you even more charming. 178 00:12:52,580 --> 00:12:53,639 Darn it. 179 00:12:58,019 --> 00:13:00,519 Oh, hello. 180 00:13:09,690 --> 00:13:11,129 What's wrong with him? 181 00:13:14,330 --> 00:13:15,399 Hey. 182 00:13:20,639 --> 00:13:21,840 Help me out. 183 00:13:22,870 --> 00:13:25,980 He's hitting on me and it's driving me crazy. 184 00:13:27,480 --> 00:13:29,149 I hate being hassled. 185 00:13:30,879 --> 00:13:32,519 Consider it a payment for the wine. 186 00:13:39,590 --> 00:13:41,129 Do you have business with my girl? 187 00:13:41,190 --> 00:13:42,230 What? 188 00:13:42,460 --> 00:13:43,590 Get lost. 189 00:13:44,299 --> 00:13:46,029 My girl said no. 190 00:13:46,200 --> 00:13:47,700 Okay. 191 00:13:52,539 --> 00:13:53,539 Are we done? 192 00:14:09,519 --> 00:14:11,690 Thanks a lot for helping me earlier. 193 00:14:12,960 --> 00:14:14,529 We keep crossing paths. 194 00:14:16,990 --> 00:14:18,460 Do you exercise here? 195 00:14:19,759 --> 00:14:23,129 I don't need a drink. It's full of sugar. 196 00:14:24,639 --> 00:14:26,470 Who drinks soda after a workout? 197 00:14:27,470 --> 00:14:28,769 I drink water. 198 00:14:35,750 --> 00:14:38,220 How is he so cool and collected? 199 00:14:40,720 --> 00:14:41,820 Wang Ji Hoon. 200 00:14:43,419 --> 00:14:45,960 I'll make you mine, whatever it takes. 201 00:14:55,169 --> 00:14:57,840 Yo Han. Bobaejung's Madam Yoon's granddaughter. 202 00:14:58,600 --> 00:15:00,500 - Yes. - What is she like? 203 00:15:01,639 --> 00:15:02,669 Why do you ask? 204 00:15:03,409 --> 00:15:05,779 Ji Hoon visits Madam Yoon when he can. 205 00:15:06,440 --> 00:15:09,450 He's trying to befriend and impress her, 206 00:15:09,450 --> 00:15:11,679 and he must be wondering if getting to her granddaughter will help. 207 00:15:11,919 --> 00:15:14,419 Are you going to use your pretty face or something? 208 00:15:14,419 --> 00:15:15,850 Drop that idea at once. 209 00:15:15,919 --> 00:15:16,950 What pretty face? 210 00:15:17,519 --> 00:15:19,289 Oh, you mean his good looks? 211 00:15:20,120 --> 00:15:23,690 He's a guy, but it's the same principle. 212 00:15:24,090 --> 00:15:26,860 Father. What do you think of me? 213 00:15:27,159 --> 00:15:28,700 I have high standards. 214 00:15:29,529 --> 00:15:30,899 I can nab anyone I want. 215 00:15:30,970 --> 00:15:33,940 Why would I go for a nobody just to impress an old woman? 216 00:15:35,009 --> 00:15:36,909 Isn't that why you asked? 217 00:15:37,169 --> 00:15:38,340 No. 218 00:15:38,340 --> 00:15:41,009 I asked because she's never around. 219 00:15:41,110 --> 00:15:42,250 Goodness. 220 00:15:43,110 --> 00:15:47,220 By the way, Yo Han. What were you doing at W Building? 221 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 What? 222 00:15:49,019 --> 00:15:51,360 My secretary said he saw you go in. 223 00:15:52,259 --> 00:15:53,460 Oh, that building? 224 00:15:58,460 --> 00:16:00,960 I went to the 11th floor on Madam Yoon's errand. 225 00:16:01,700 --> 00:16:03,669 - Did you? - Yes. 226 00:16:04,500 --> 00:16:07,299 A bank has a VIP center there on the 11th floor. 227 00:16:07,769 --> 00:16:09,970 Madam Yoon put me in charge of the finances. 228 00:16:10,409 --> 00:16:13,340 You don't have to go into such detail. 229 00:16:13,610 --> 00:16:16,179 Why say that when you asked him first? 230 00:16:17,309 --> 00:16:18,679 Did I? 231 00:16:30,559 --> 00:16:31,659 Ms. Kang. 232 00:16:32,000 --> 00:16:35,500 When you're done peeling them, wash then crush them with a mortar. 233 00:16:37,570 --> 00:16:41,169 Why use a mortar when you could use a food processor? 234 00:16:42,370 --> 00:16:43,370 Kang Se Ran. 235 00:16:43,639 --> 00:16:46,080 Don't you know I'm your mentor and vice CEO? 236 00:16:46,309 --> 00:16:47,539 Where are your manners? 237 00:16:48,450 --> 00:16:49,509 I don't believe this. 238 00:16:50,679 --> 00:16:54,320 Using a blender makes it watery and ruins the texture. 239 00:16:54,590 --> 00:16:57,419 Be the lowly employee you are and do as you're told. 240 00:16:58,519 --> 00:16:59,759 You're getting all carried away. 241 00:17:00,620 --> 00:17:03,429 I'll see how long this lasts. 242 00:17:03,990 --> 00:17:07,599 And don't talk too much in case you spit in the food, Se Ran. 243 00:17:18,309 --> 00:17:21,950 Da Jung's doing a great job as vice CEO. 244 00:17:22,309 --> 00:17:23,380 She is. 245 00:17:25,519 --> 00:17:27,789 (Bobaejung, Hanyang Hwaro) 246 00:17:33,390 --> 00:17:34,430 Ms. Cheon. 247 00:17:44,200 --> 00:17:45,240 Yes? 248 00:17:45,599 --> 00:17:49,640 Why did this suddenly pop open? 249 00:17:50,309 --> 00:17:51,609 What were you doing? 250 00:17:52,910 --> 00:17:56,779 People use credit cards these days, so we don't have much cash. 251 00:17:58,119 --> 00:17:59,349 I was just checking. 252 00:18:02,049 --> 00:18:03,150 What's up? 253 00:18:03,519 --> 00:18:05,759 Do you want to talk to me? 254 00:18:06,519 --> 00:18:09,230 Hand over your duties to Vice CEO Jung. 255 00:18:11,559 --> 00:18:14,230 There isn't much to hand over. 256 00:18:14,329 --> 00:18:16,230 I gave her the paperwork and receipts. 257 00:18:16,730 --> 00:18:18,470 She can do whatever she wants with them. 258 00:18:19,099 --> 00:18:20,140 Ms. Cheon. 259 00:18:20,440 --> 00:18:23,869 Do the bare minimum so Madam Yoon doesn't scold you later. 260 00:18:28,750 --> 00:18:32,019 (Vice CEO Jung Da Jung) 261 00:18:32,019 --> 00:18:33,750 I knew Bobaejung was a big business, 262 00:18:34,720 --> 00:18:36,549 but we have so many business partners. 263 00:18:43,390 --> 00:18:46,759 You act like you're special because you're the vice CEO now. 264 00:18:48,099 --> 00:18:51,599 Are you having fun crushing Se Ran to get your title? 265 00:18:52,099 --> 00:18:54,970 Who's acting special and who crushed whom? 266 00:18:55,440 --> 00:18:58,779 Se Ran would be sitting here if she hadn't cheated in the competition. 267 00:18:59,579 --> 00:19:00,779 It served her right. 268 00:19:00,779 --> 00:19:02,650 As if it did. 269 00:19:03,109 --> 00:19:04,150 Anyway, 270 00:19:05,019 --> 00:19:08,019 I'll see how long you last here. 271 00:19:20,759 --> 00:19:23,730 Gosh. I have a splitting headache. 272 00:19:31,069 --> 00:19:32,109 Goodness. 273 00:19:33,180 --> 00:19:35,880 She acts like she was vice CEO for years. 274 00:19:35,880 --> 00:19:37,710 I can't stand her. 275 00:19:40,380 --> 00:19:41,390 Hey. 276 00:19:44,150 --> 00:19:45,220 What's this? 277 00:19:48,190 --> 00:19:52,000 They're wild pine mushrooms. They should cost a fortune. 278 00:19:52,000 --> 00:19:53,329 Wild pine mushrooms? 279 00:19:57,369 --> 00:19:58,400 Se Ran. 280 00:20:01,569 --> 00:20:04,680 Do you remember Mr. Kim, the wild ginseng guy? 281 00:20:05,109 --> 00:20:06,309 What are you going to do? 282 00:20:13,849 --> 00:20:14,950 Mr. Kim? 283 00:20:16,019 --> 00:20:17,220 It's Ae Ja. 284 00:20:22,759 --> 00:20:25,000 Vice CEO Jung. Will you join me for a meal? 285 00:20:25,130 --> 00:20:26,160 What? 286 00:20:26,299 --> 00:20:28,400 Treat the manager to a meal. 287 00:20:28,630 --> 00:20:30,430 I treated you when you got promoted. 288 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 I wondered why you were being so generous. 289 00:20:32,839 --> 00:20:35,670 Must you force me to treat you when I haven't been paid yet? 290 00:20:36,269 --> 00:20:39,240 You could make me potato jeon like last time. 291 00:20:40,839 --> 00:20:43,950 I have to visit my dad to brag today. 292 00:20:43,950 --> 00:20:45,079 Some other time, maybe. 293 00:20:45,680 --> 00:20:46,720 Your dad? 294 00:20:59,630 --> 00:21:00,660 Dad. 295 00:21:02,000 --> 00:21:04,369 Madam Yoon promoted me to vice CEO. 296 00:21:05,539 --> 00:21:06,740 Will you congratulate me? 297 00:21:09,839 --> 00:21:12,109 I want you to congratulate me so badly. 298 00:21:16,480 --> 00:21:17,509 I owe it... 299 00:21:19,119 --> 00:21:21,049 to your strong support. 300 00:21:43,910 --> 00:21:44,910 What? 301 00:21:55,890 --> 00:21:58,789 This is Se Ran's. Why is it here? 302 00:22:09,569 --> 00:22:12,269 Da Jung. You must be so distraught. 303 00:22:15,609 --> 00:22:17,009 Are you sad? 304 00:22:19,339 --> 00:22:23,109 Right. Se Ran was missing a gel nail. 305 00:22:26,220 --> 00:22:27,779 Did Dad and Se Ran... 306 00:22:29,589 --> 00:22:30,720 Here... 307 00:22:31,559 --> 00:22:32,589 Da Jung. 308 00:22:33,819 --> 00:22:36,190 Did your dad have a chronic illness? 309 00:22:37,559 --> 00:22:39,759 How did he die so suddenly? 310 00:22:41,059 --> 00:22:42,569 Was it an accident? 311 00:22:43,170 --> 00:22:44,630 If not an accident... 312 00:22:47,269 --> 00:22:48,339 No way. 313 00:22:49,269 --> 00:22:50,470 It can't be that. 314 00:22:51,240 --> 00:22:52,480 I'm going too far. 315 00:23:01,349 --> 00:23:02,349 (Song Yi's daycare) 316 00:23:04,690 --> 00:23:07,589 Hello. Is Song Yi in trouble? 317 00:23:11,900 --> 00:23:13,130 Her grandmother? 318 00:23:13,529 --> 00:23:16,829 Song Yi. Goodness. 319 00:23:17,299 --> 00:23:19,470 You haven't been here in a long time. 320 00:23:20,740 --> 00:23:23,039 I don't live here anymore. 321 00:23:23,339 --> 00:23:25,880 I live at Grandpa's home now. 322 00:23:26,180 --> 00:23:28,380 That's your mom's home. 323 00:23:31,619 --> 00:23:35,150 If you want to live here, you can come here... 324 00:23:35,349 --> 00:23:37,319 whenever you want. 325 00:23:39,160 --> 00:23:41,630 I need to ask Mom. 326 00:23:42,230 --> 00:23:45,500 You really are your mom's daughter. 327 00:23:47,529 --> 00:23:50,730 Shall I get you something tasty? 328 00:23:51,799 --> 00:23:52,900 Mom! 329 00:23:54,299 --> 00:23:57,440 You got here so fast. 330 00:23:57,809 --> 00:23:59,309 Did you fly? 331 00:24:00,279 --> 00:24:03,950 Mother. You can't take Song Yi without telling me. 332 00:24:04,109 --> 00:24:06,150 You got her teacher in trouble too. 333 00:24:06,349 --> 00:24:09,720 Why would you say that? Can't a grandma see her granddaughter? 334 00:24:09,890 --> 00:24:12,259 Why are you making such a fuss about it? 335 00:24:12,259 --> 00:24:15,259 From now on, don't take Song Yi without telling me. 336 00:24:16,430 --> 00:24:19,160 If this happens again, I won't hold back. 337 00:24:20,500 --> 00:24:21,529 - My goodness. - Let's go, Song Yi. 338 00:24:24,430 --> 00:24:25,470 Song Yi. 339 00:24:25,869 --> 00:24:28,509 - Dad! - My dear Song Yi. 340 00:24:29,970 --> 00:24:32,440 I love you so much. 341 00:24:32,509 --> 00:24:36,009 It's as if you were separated for decades. 342 00:24:36,180 --> 00:24:38,319 Are you that pleased? 343 00:24:38,450 --> 00:24:40,950 Song Yi. Did you miss Dad and Grandma? 344 00:24:41,250 --> 00:24:43,849 I cried every day because I missed you. 345 00:24:45,789 --> 00:24:48,490 Don't cry. Stop. 346 00:24:49,029 --> 00:24:51,700 Song Yi missed Dad too. 347 00:24:51,930 --> 00:24:54,660 My sweet baby. 348 00:24:56,599 --> 00:24:58,940 Song Yi. Will you live here with Dad? 349 00:25:00,099 --> 00:25:01,440 Don't even dream of it. 350 00:25:06,440 --> 00:25:09,309 Why would you call it a dream? 351 00:25:21,359 --> 00:25:24,059 Do you want to lose visitation too? 352 00:25:24,289 --> 00:25:27,029 You're making a fuss out of nothing. 353 00:25:27,130 --> 00:25:31,839 Say what you want, but Song Yi's a member of the Baek clan. 354 00:25:32,069 --> 00:25:34,670 You can't keep family apart. 355 00:25:35,240 --> 00:25:37,240 I'll bring her over on the appointed days. 356 00:25:37,910 --> 00:25:39,009 Song Yi, let's go home. 357 00:25:39,009 --> 00:25:40,880 Let her stay a little longer. 358 00:25:44,009 --> 00:25:45,150 I must ask you something. 359 00:25:46,150 --> 00:25:48,079 The park where my dad was found. 360 00:25:48,549 --> 00:25:51,890 You and Se Ran met him there, didn't you? 361 00:25:54,690 --> 00:25:56,559 What are you talking about? 362 00:25:58,829 --> 00:26:00,660 Oh, the memorandum? Yes. 363 00:26:01,430 --> 00:26:03,430 I wrote that at your father's place. 364 00:26:03,700 --> 00:26:05,170 You didn't come home that night. 365 00:26:06,569 --> 00:26:09,569 He spent the night with Se Ran. 366 00:26:10,509 --> 00:26:12,740 That's right. I was with Se Ran. 367 00:26:13,279 --> 00:26:15,480 I told the police that too. Is something wrong? 368 00:26:15,480 --> 00:26:18,009 Exactly. You were with Se Ran. 369 00:26:18,009 --> 00:26:19,920 That means you were at the scene too. 370 00:26:20,349 --> 00:26:21,450 What? 371 00:26:21,990 --> 00:26:25,259 What on earth are you talking about? 372 00:26:26,720 --> 00:26:28,990 Why would I be at the scene where your dad died? 373 00:26:28,990 --> 00:26:30,329 That's nonsense. 374 00:26:49,279 --> 00:26:51,880 I shouldn't go around pointing a finger at Se Ran yet. 375 00:26:55,190 --> 00:26:57,619 Hey. That's Dad's handkerchief. 376 00:26:59,190 --> 00:27:00,789 It's your dad's handkerchief? 377 00:27:01,890 --> 00:27:02,930 Yes. 378 00:27:03,930 --> 00:27:06,529 Mom. Do you have a handkerchief? 379 00:27:07,430 --> 00:27:09,470 Da Jung doesn't care about me at all. 380 00:27:09,630 --> 00:27:12,569 Take that with you. It was washed. 381 00:27:18,140 --> 00:27:22,079 Is that true? Your dad left with the handkerchief? 382 00:27:22,509 --> 00:27:23,549 Yes. 383 00:27:26,019 --> 00:27:28,890 It's all coming together. It makes sense. 384 00:27:29,690 --> 00:27:33,660 Dad would've gone to Bobaejung to tell Madam Yoon about the affair. 385 00:27:34,720 --> 00:27:37,059 Se Ran and Sang Chul would've stopped him. 386 00:27:37,990 --> 00:27:39,299 They lured him to the park... 387 00:27:41,130 --> 00:27:44,170 Se Ran and Sang Chul were both at the scene. 388 00:27:46,970 --> 00:27:48,170 Then did they... 389 00:27:53,910 --> 00:27:59,650 (Trustworthy police, a safe nation) 390 00:28:07,660 --> 00:28:09,690 Detective. I found evidence. 391 00:28:10,130 --> 00:28:12,430 I want you to reopen my dad's case. 392 00:28:33,880 --> 00:28:37,789 (The Third Marriage) 393 00:28:37,789 --> 00:28:41,119 You can deny it all you want, but the proof is right here. 394 00:28:41,119 --> 00:28:43,329 Why was this at the scene of my dad's accident? 395 00:28:43,329 --> 00:28:45,930 Brace yourself. You killed my father, 396 00:28:46,099 --> 00:28:47,630 and you'll pay for it. 397 00:28:47,960 --> 00:28:50,900 Mom. 398 00:28:51,299 --> 00:28:54,440 I'm sure I had a daughter. 399 00:28:54,940 --> 00:28:56,609 What will you do now? 400 00:28:56,609 --> 00:28:58,710 It's a matter of time before you get arrested. 401 00:28:59,440 --> 00:29:00,509 Who is it? 402 00:29:01,680 --> 00:29:03,680 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 28303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.