All language subtitles for The third marriage E049

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,140 (Episode 49) 2 00:00:17,359 --> 00:00:19,190 - Thank you. - Thank you. 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,129 Da Jung, you loved fish-shaped buns as a kid. 4 00:00:23,030 --> 00:00:24,829 - Have one. - Thank you. 5 00:00:24,829 --> 00:00:26,329 - You too, Dad. - Shall I? 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,600 Open up. 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,140 It tastes even better because you fed it to me. 8 00:00:34,439 --> 00:00:36,170 It tastes even better because you bought it for me. 9 00:00:37,640 --> 00:00:39,609 - This is yours. - Okay. This is really... 10 00:00:47,490 --> 00:00:50,189 How badly did you want one? You've been staring for ages. 11 00:00:50,560 --> 00:00:51,990 It's worse than asking me to get you some. 12 00:00:54,659 --> 00:00:55,829 Thank you. 13 00:00:56,490 --> 00:00:58,359 I love fish-shaped buns. 14 00:01:05,069 --> 00:01:07,609 What? You found her? 15 00:01:08,269 --> 00:01:10,680 I'm in Pyeongtaek, the place you mentioned. 16 00:01:10,840 --> 00:01:12,310 You found Hae Il? 17 00:01:12,909 --> 00:01:13,909 Who is it? 18 00:01:14,609 --> 00:01:17,819 Did someone named Hae Il really live in Pyeongtaek? 19 00:01:18,019 --> 00:01:20,349 I'd like to meet and tell you in person. 20 00:01:20,349 --> 00:01:22,219 What's the woman's surname? 21 00:01:22,689 --> 00:01:25,989 Am I that Hae Il? 22 00:01:26,159 --> 00:01:28,829 I'll fill you in on the details in person. 23 00:01:41,269 --> 00:01:42,609 Wrap it up properly. 24 00:01:43,540 --> 00:01:45,040 Don't you worry. 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,480 You can trust me. 26 00:01:52,780 --> 00:01:54,250 Who are you looking for now? 27 00:01:54,950 --> 00:01:58,920 There was a middle-aged lady who liked me a lot back then. 28 00:01:59,219 --> 00:02:00,260 "Back then?" 29 00:02:00,659 --> 00:02:02,730 I lived here until the sixth grade. 30 00:02:10,370 --> 00:02:13,870 My gosh. You say such sweet things. 31 00:02:14,169 --> 00:02:16,979 Yes. You're sweet and pretty, 32 00:02:17,439 --> 00:02:19,240 so you'll do great when you grow up. 33 00:02:29,750 --> 00:02:31,219 Welcome. 34 00:02:33,060 --> 00:02:35,830 Ma'am. Do you remember me? 35 00:02:36,930 --> 00:02:38,099 Who are you? 36 00:02:38,159 --> 00:02:39,229 I'm Da Jung. 37 00:02:39,500 --> 00:02:42,099 Jung Da Jung from the gukbap diner over there. 38 00:02:42,770 --> 00:02:44,870 The little girl. That Da Jung. 39 00:02:45,599 --> 00:02:48,069 Yes. Da Jung. 40 00:02:48,840 --> 00:02:51,740 It is you. 41 00:02:52,210 --> 00:02:55,650 The hard-working, smart girl grew up. 42 00:02:57,180 --> 00:02:58,180 Yes. 43 00:02:58,879 --> 00:03:01,819 Thank goodness you are well. 44 00:03:02,889 --> 00:03:06,219 You were alive, then. 45 00:03:08,189 --> 00:03:09,229 Yes. 46 00:03:09,629 --> 00:03:12,060 I thought of you every now and then. 47 00:03:12,699 --> 00:03:15,000 You were so nice to me. 48 00:03:15,370 --> 00:03:18,500 I was. And you grew up so nicely. 49 00:03:19,270 --> 00:03:21,210 That's a great relief. 50 00:03:22,169 --> 00:03:23,370 How's your health? 51 00:03:24,639 --> 00:03:28,250 You're even asking about me now? Thanks. 52 00:03:28,680 --> 00:03:29,810 Thank you. 53 00:03:30,719 --> 00:03:32,120 After you ran away, 54 00:03:32,349 --> 00:03:34,750 the diner owner threw a fit. 55 00:03:35,419 --> 00:03:37,560 She looked for you everywhere, 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,789 saying she'd kill you if she found you. 57 00:03:40,060 --> 00:03:41,629 It was all so scary. 58 00:03:43,830 --> 00:03:47,729 I lived long enough to see you with your husband. 59 00:03:48,030 --> 00:03:49,930 It's really nice. 60 00:03:50,699 --> 00:03:51,870 - Husband? - I'm... 61 00:03:52,699 --> 00:03:53,770 You're not married? 62 00:03:56,469 --> 00:03:57,639 We're not. 63 00:03:58,439 --> 00:04:01,610 I came to find the lady from the diner, 64 00:04:02,050 --> 00:04:03,509 but the diner was no longer there. 65 00:04:04,280 --> 00:04:06,819 Do you know how she's doing? 66 00:04:06,819 --> 00:04:08,319 You want to see her? 67 00:04:11,319 --> 00:04:13,360 Hello. Take a seat. 68 00:04:13,360 --> 00:04:14,759 Did you find Hae Il? 69 00:04:17,629 --> 00:04:18,730 Who is she? 70 00:04:18,959 --> 00:04:22,600 All you gave me were two syllables. It wasn't even her full name. 71 00:04:23,370 --> 00:04:25,370 I had a hard time tracking her down. 72 00:04:26,170 --> 00:04:29,709 It's not like there's just one Hae Il in the country. 73 00:04:30,310 --> 00:04:31,740 There are many others with that name. 74 00:04:31,740 --> 00:04:33,980 So what? Who is she? 75 00:04:34,050 --> 00:04:38,279 I looked up all the people in Pyeongtaek who had that name. 76 00:04:38,649 --> 00:04:39,720 Did you? 77 00:04:41,350 --> 00:04:42,350 Here you go. 78 00:04:43,720 --> 00:04:47,230 This woman is the closest to your age. 79 00:04:48,060 --> 00:04:49,990 Who is this? 80 00:04:50,329 --> 00:04:53,600 She looks nothing like me. 81 00:04:54,100 --> 00:04:55,529 I know, right? 82 00:04:56,199 --> 00:04:57,699 She's Park Hae Il. 83 00:04:58,100 --> 00:05:00,040 Even if you had plastic surgery... 84 00:05:02,470 --> 00:05:03,779 You're not the same height. 85 00:05:05,310 --> 00:05:07,209 I don't think it's you. 86 00:05:09,079 --> 00:05:12,980 I thought you knew something because you said you'd found her. 87 00:05:14,550 --> 00:05:17,660 This means I didn't live in Pyeongtaek, then. 88 00:05:17,720 --> 00:05:19,459 It looks like it. Sorry. 89 00:05:25,800 --> 00:05:27,000 How did it go? 90 00:05:27,970 --> 00:05:29,100 Pretty well. 91 00:05:29,230 --> 00:05:30,230 Did it? 92 00:05:31,069 --> 00:05:34,970 So Noel won't go to another PI or keep looking? 93 00:05:35,110 --> 00:05:36,269 Probably not. 94 00:05:36,870 --> 00:05:37,980 Well done. 95 00:05:40,910 --> 00:05:45,579 I cut ties with the gukbap lady after you left. 96 00:05:46,220 --> 00:05:48,089 I don't know where she lives. 97 00:05:49,019 --> 00:05:51,259 Don't worry. We'll hear from the estate agent. 98 00:05:53,389 --> 00:05:54,990 Thanks for the lift today. 99 00:05:55,430 --> 00:05:57,430 This is unbelievable. 100 00:05:57,829 --> 00:05:58,829 What is? 101 00:05:58,959 --> 00:06:00,360 Did the sun rise in the west? 102 00:06:00,730 --> 00:06:02,569 You thanked me for once. 103 00:06:02,899 --> 00:06:05,170 Do you think I'm never grateful? 104 00:06:05,170 --> 00:06:08,139 You always say things like, "Stay 10m away," 105 00:06:08,439 --> 00:06:10,839 "Stay out of my business," "You're such a show-off." 106 00:06:10,839 --> 00:06:12,439 After all that, 107 00:06:12,610 --> 00:06:16,050 getting a thank-you almost moves me to tears. 108 00:06:16,350 --> 00:06:17,480 My goodness. 109 00:06:17,779 --> 00:06:20,279 That's not all I said to you. 110 00:06:20,279 --> 00:06:21,649 You're making me look bad. 111 00:06:22,620 --> 00:06:25,819 I know when I'm in debt, and I show my gratitude. 112 00:06:25,819 --> 00:06:27,389 When I owe someone, I always... 113 00:06:27,389 --> 00:06:28,959 Even if you do, 114 00:06:28,959 --> 00:06:31,300 you have yet to repay me for my favors. 115 00:06:36,500 --> 00:06:39,600 My gosh. He got out while I was still talking. 116 00:06:40,839 --> 00:06:43,439 That's why I never want to thank him. 117 00:06:52,620 --> 00:06:53,649 I'm leaving. 118 00:06:59,589 --> 00:07:02,560 She worked at a diner at that young age. 119 00:07:15,569 --> 00:07:17,279 Doesn't the wine taste amazing? 120 00:07:17,279 --> 00:07:21,149 This is my favorite natural wine. 121 00:07:21,810 --> 00:07:24,550 Liva Bianca. Do you like it? 122 00:07:24,550 --> 00:07:27,850 Ji Hoon, there's a new release. Isn't it beautiful? 123 00:07:27,990 --> 00:07:29,449 Will you buy it for me? 124 00:07:33,790 --> 00:07:34,790 Hey. 125 00:07:36,060 --> 00:07:37,430 Are you even listening to me? 126 00:07:37,629 --> 00:07:38,660 What? 127 00:07:40,699 --> 00:07:43,600 Yes, the wine's great. 128 00:07:43,800 --> 00:07:46,069 Whatever. You can go on your way. 129 00:07:47,339 --> 00:07:49,370 What is it this time? 130 00:07:52,139 --> 00:07:53,139 "This time?" 131 00:07:53,579 --> 00:07:54,779 Get lost. 132 00:07:55,410 --> 00:07:56,779 Ji Hoon. 133 00:07:56,779 --> 00:07:58,779 I won't ask for anything. I'm sorry. 134 00:07:59,980 --> 00:08:03,490 Excuse me. Can I have another glass? 135 00:08:03,490 --> 00:08:06,319 Darn you. I said to get lost. 136 00:08:09,089 --> 00:08:10,600 You're unbelievable. 137 00:08:10,829 --> 00:08:12,459 You never bought me anything. 138 00:08:12,959 --> 00:08:16,569 You seem to think you're a catch because I humor you. 139 00:08:17,069 --> 00:08:19,199 Do I always have to listen and play along? 140 00:08:19,199 --> 00:08:20,709 You're not a king. 141 00:08:20,870 --> 00:08:22,209 Don't call me again. 142 00:08:22,639 --> 00:08:23,670 I'm leaving. 143 00:08:27,250 --> 00:08:28,279 Darn it. 144 00:08:29,079 --> 00:08:30,879 You can move in, Se Ran. 145 00:08:55,370 --> 00:08:56,470 Give me that one. 146 00:08:57,309 --> 00:08:58,840 Right away. 147 00:09:12,389 --> 00:09:13,419 It's delicious. 148 00:09:14,889 --> 00:09:16,360 Do you like the wine? 149 00:09:16,360 --> 00:09:17,799 Liva Bianca. 150 00:09:18,960 --> 00:09:21,200 It's my favorite natural wine. 151 00:09:22,899 --> 00:09:25,440 You said the same thing he did. 152 00:09:25,570 --> 00:09:26,799 Really? 153 00:09:30,070 --> 00:09:31,110 Hey. 154 00:09:31,909 --> 00:09:34,649 The parking lot... 155 00:09:36,179 --> 00:09:37,879 Not just the parking lot. 156 00:09:38,220 --> 00:09:39,879 My niece's outfit too. 157 00:09:40,320 --> 00:09:43,450 We got into a few arguments. 158 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 We did. 159 00:09:46,559 --> 00:09:48,090 A few too many times. 160 00:09:49,929 --> 00:09:51,259 It's a strange feeling. 161 00:09:52,500 --> 00:09:53,860 I should be saying that. 162 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 So, how come... 163 00:09:57,029 --> 00:09:58,470 we have the same taste in wine? 164 00:09:59,700 --> 00:10:01,039 How would I know that? 165 00:10:04,139 --> 00:10:06,110 (Sang Chul) 166 00:10:09,580 --> 00:10:11,549 The person is unable to answer the phone. 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,350 She's ignoring my call again. 168 00:10:16,389 --> 00:10:17,960 I think she's up to something. 169 00:10:20,419 --> 00:10:24,230 Now that I divorced Da Jung, she thinks I'm a fish in the bag? 170 00:10:26,799 --> 00:10:29,399 Then I have no choice but to meet Madam Yoon first. 171 00:10:32,139 --> 00:10:35,669 Multiple coincidences usually mean something. 172 00:10:36,909 --> 00:10:37,909 A toast? 173 00:10:49,919 --> 00:10:52,860 You keep ignoring my calls, so I'm left with no choice. 174 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 Se Ran. 175 00:10:55,529 --> 00:10:58,059 I'm at Bobaejung. I'll introduce myself to Madam Yoon. 176 00:10:58,759 --> 00:11:00,230 I'm going inside. 177 00:11:08,110 --> 00:11:09,669 I have to dash. 178 00:11:09,809 --> 00:11:10,809 What? 179 00:11:11,039 --> 00:11:13,379 We'll meet again if we're meant to. 180 00:11:13,909 --> 00:11:14,909 Bye. 181 00:11:16,909 --> 00:11:18,419 I'll pay for your drink too. 182 00:11:26,460 --> 00:11:28,259 She didn't even leave her number. 183 00:11:30,289 --> 00:11:32,059 (Bobaejung) 184 00:11:36,399 --> 00:11:37,539 Welcome. 185 00:11:38,669 --> 00:11:39,899 Are you alone? 186 00:11:40,840 --> 00:11:43,039 Will you eat in the hall or in a private room? 187 00:11:43,210 --> 00:11:44,440 Well... 188 00:11:46,679 --> 00:11:47,679 Hello? 189 00:11:48,480 --> 00:11:50,450 It looks bad. Get over here now. 190 00:11:50,450 --> 00:11:52,149 Keep him away from Grandma. 191 00:11:53,049 --> 00:11:54,389 I know what to do. 192 00:11:58,120 --> 00:11:59,120 Hello. 193 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 Hello. 194 00:12:02,230 --> 00:12:03,690 Come with me. 195 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 Okay. 196 00:12:22,679 --> 00:12:25,379 How dare you come here? 197 00:12:28,350 --> 00:12:31,360 Mother. I'd like to meet Se Ran's grandmother... 198 00:12:31,659 --> 00:12:33,090 and get her permission to marry. 199 00:12:35,090 --> 00:12:37,289 - Says who? - What? 200 00:12:37,429 --> 00:12:39,559 I guess Se Ran hasn't told you yet. 201 00:12:40,830 --> 00:12:44,440 I won't let her marry you, even if I die protesting. 202 00:12:44,870 --> 00:12:47,769 How dare the likes of you show your face here? 203 00:12:48,210 --> 00:12:50,840 You're not good enough for my daughter. 204 00:12:52,809 --> 00:12:54,809 - Mother. - "Mother?" 205 00:12:56,549 --> 00:12:59,580 Say that again, and I'll slit your mouth wide open. 206 00:13:05,019 --> 00:13:07,629 Are you here because you forgot your place? 207 00:13:08,360 --> 00:13:09,990 You're a divorced dad. 208 00:13:11,200 --> 00:13:13,629 How dare you think of marrying my single daughter? 209 00:13:13,830 --> 00:13:17,200 When she now stands to inherit hundreds of millions of dollars. 210 00:13:18,639 --> 00:13:21,539 I'm not a married man anymore. 211 00:13:22,309 --> 00:13:23,809 To be exact, I'm single too. 212 00:13:24,379 --> 00:13:27,179 And Da Jung has custody, so I'm not weighed down. 213 00:13:28,580 --> 00:13:30,210 I have a decent job and an apartment, 214 00:13:30,210 --> 00:13:31,950 though not worth hundreds of millions. 215 00:13:32,879 --> 00:13:36,350 Don't you dare talk back at me just because you can. 216 00:13:38,360 --> 00:13:40,929 I'm done talking to you. Get lost. 217 00:13:41,559 --> 00:13:44,759 Don't even dream of coming to see my mother-in-law again. 218 00:13:48,370 --> 00:13:49,629 I don't believe this. 219 00:13:51,899 --> 00:13:52,940 Then what? 220 00:13:54,509 --> 00:13:56,210 Is there a reason I can't meet Se Ran's grandmother? 221 00:13:56,340 --> 00:13:59,110 What... What did you say? 222 00:14:01,480 --> 00:14:04,419 My father-in-law's phone that Se Ran took from the scene. 223 00:14:05,820 --> 00:14:07,019 I have it. 224 00:14:07,590 --> 00:14:09,889 Evidence of everything Se Ran did is on that phone. 225 00:14:09,990 --> 00:14:11,960 What? 226 00:14:13,860 --> 00:14:15,789 Don't just talk about the hundreds of millions. 227 00:14:16,789 --> 00:14:18,799 I'm doing Se Ran a favor too by keeping quiet. 228 00:14:18,929 --> 00:14:20,700 But if you keep pushing me away... 229 00:14:23,200 --> 00:14:24,899 I don't know what I'll do. 230 00:14:26,200 --> 00:14:28,870 Don't forget to tell Se Ran that. 231 00:14:34,980 --> 00:14:36,009 Goodness... 232 00:14:41,850 --> 00:14:44,919 Sang Chul. What's the matter? 233 00:14:45,059 --> 00:14:46,789 Did it not work out? 234 00:14:47,759 --> 00:14:48,860 Don't even ask. 235 00:14:48,929 --> 00:14:52,200 Se Ran's mom said she'd die protesting my marriage to Se Ran. 236 00:14:52,759 --> 00:14:56,970 What? Cheon Ae Ja thinks she's all that now. 237 00:14:57,100 --> 00:15:01,139 She suddenly found a mother-in-law who was worth hundreds of millions. 238 00:15:01,139 --> 00:15:03,210 That's why she's acting that way. 239 00:15:03,710 --> 00:15:05,679 What do I do now, Mom? 240 00:15:07,950 --> 00:15:09,049 I don't know. 241 00:15:09,379 --> 00:15:13,679 Se Ran wouldn't stop hounding you to divorce Da Jung. 242 00:15:13,679 --> 00:15:15,450 Why is she backing out now? 243 00:15:15,649 --> 00:15:19,190 If she split you up with Da Jung, she should take responsibility. 244 00:15:19,190 --> 00:15:21,330 I shouldn't have divorced Da Jung. 245 00:15:21,659 --> 00:15:22,860 Not that again. 246 00:15:23,690 --> 00:15:27,330 Your future with Da Jung is nonexistent now. 247 00:15:27,700 --> 00:15:32,039 Think about why we wanted to get rid of her. 248 00:15:32,440 --> 00:15:35,210 We did so because we wanted to nab Se Ran... 249 00:15:35,509 --> 00:15:37,309 who will be worth hundreds of millions. 250 00:15:38,039 --> 00:15:39,279 Yes. 251 00:15:39,279 --> 00:15:42,080 To reach our goal, we have no choice. 252 00:15:42,580 --> 00:15:45,279 Let's make the impossible possible. 253 00:15:51,889 --> 00:15:52,960 Mom. 254 00:15:54,059 --> 00:15:55,559 Whose is this? 255 00:15:56,360 --> 00:15:58,960 Why is there a teddy bear? 256 00:16:09,070 --> 00:16:11,440 It's the teddy I played with as a kid. 257 00:16:12,879 --> 00:16:16,350 I can't believe Dad kept it all these years. 258 00:16:26,360 --> 00:16:28,929 (For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.) 259 00:16:30,289 --> 00:16:32,529 "From Mom H.I.?" 260 00:16:45,909 --> 00:16:47,710 What are you thinking about? 261 00:16:48,210 --> 00:16:52,620 I'm wondering who painted this. 262 00:16:54,419 --> 00:16:56,320 Why? Do you want to know? 263 00:16:57,250 --> 00:16:58,820 Shall I ask around? 264 00:17:00,690 --> 00:17:02,529 There's no need for that. 265 00:17:02,889 --> 00:17:05,160 It just feels special. 266 00:17:08,430 --> 00:17:12,240 Did you hear anything from the private investigator? 267 00:17:13,769 --> 00:17:15,240 Did he find something? 268 00:17:16,069 --> 00:17:17,069 No. 269 00:17:17,539 --> 00:17:20,779 I know so little, so he can't find much. 270 00:17:21,950 --> 00:17:24,720 I hope you find out what you want. 271 00:17:25,750 --> 00:17:27,579 Tell me if you ever need my help. 272 00:17:29,549 --> 00:17:30,589 I'm home. 273 00:17:32,559 --> 00:17:33,819 Come and sit down. 274 00:17:41,670 --> 00:17:43,630 How did your meeting with Madam Yoon go? 275 00:17:43,630 --> 00:17:44,970 Did you make any progress? 276 00:17:44,970 --> 00:17:47,200 Why get your hopes up when even you failed? 277 00:17:47,200 --> 00:17:49,740 Plus, just a few meetings won't go anywhere. 278 00:17:50,039 --> 00:17:52,410 Yes. You're being too impatient. 279 00:17:52,410 --> 00:17:54,039 Ji Hoon is trying. 280 00:17:54,480 --> 00:17:56,049 That's what business is like. 281 00:17:56,049 --> 00:17:58,420 It doesn't always go the way you want. 282 00:17:59,279 --> 00:18:02,190 Yes, but you can't just give up. 283 00:18:02,190 --> 00:18:05,890 When your dad talks, take it to heart instead of being snarky. 284 00:18:07,259 --> 00:18:09,759 (Bobaejung) 285 00:18:09,859 --> 00:18:11,029 "H. I.?" 286 00:18:12,359 --> 00:18:13,460 Hyo Eun. 287 00:18:14,869 --> 00:18:15,930 Hye Soo? 288 00:18:17,170 --> 00:18:18,440 What are you doing? 289 00:18:22,769 --> 00:18:23,940 They're all names. 290 00:18:24,170 --> 00:18:27,480 Yes. I found a teddy bear while packing things up, 291 00:18:27,539 --> 00:18:29,549 and it had my mom's initials. 292 00:18:30,079 --> 00:18:31,109 Her initials? 293 00:18:31,619 --> 00:18:32,819 "H, I." 294 00:18:33,150 --> 00:18:34,250 "H. I.?" 295 00:18:35,390 --> 00:18:38,619 Then her given name must start with those initials. 296 00:18:39,319 --> 00:18:43,190 I'm thinking of all the possible names, but it's pretty hard. 297 00:18:43,390 --> 00:18:46,259 It'll be a name that was common in our parents' generation. 298 00:18:46,859 --> 00:18:49,630 Not new names like Ha Eun or Ha Yul. 299 00:18:50,900 --> 00:18:52,299 I guess so? 300 00:18:53,440 --> 00:18:56,240 What names do you think our parents' generation used? 301 00:18:58,839 --> 00:19:02,480 Ha, hya, heo, hyeo, ho... 302 00:19:02,480 --> 00:19:03,509 - hyo... - What are you doing? 303 00:19:03,509 --> 00:19:04,619 What? 304 00:19:04,720 --> 00:19:06,019 I'm thinking of names. 305 00:19:06,420 --> 00:19:09,349 You were reciting the Korean alphabet, not thinking of names. 306 00:19:09,420 --> 00:19:10,650 What's wrong with that? 307 00:19:11,049 --> 00:19:13,890 You must be open-minded so the name comes to you right away. 308 00:19:14,930 --> 00:19:17,960 Ha, hya, heo, hyeo, ho... 309 00:19:18,500 --> 00:19:21,769 Stop it. Are you trying to make me laugh on purpose? 310 00:19:21,769 --> 00:19:23,769 - I am. - What? 311 00:19:23,769 --> 00:19:24,900 No, sorry. 312 00:19:26,839 --> 00:19:28,009 Let's think of names. 313 00:19:30,910 --> 00:19:32,109 Hae In. 314 00:19:32,809 --> 00:19:33,980 Hae Eun. 315 00:19:34,849 --> 00:19:36,109 Hae Il. 316 00:19:37,309 --> 00:19:39,450 You must be more witty than I thought. 317 00:19:39,750 --> 00:19:41,220 I had no idea. 318 00:19:41,819 --> 00:19:43,650 I'm actually quite a funny guy. 319 00:19:44,089 --> 00:19:46,190 I'm nice to those who are nice to me. 320 00:19:46,190 --> 00:19:49,490 You were always so antagonistic, and that's why I reacted that way. 321 00:19:50,329 --> 00:19:51,329 What an excuse. 322 00:19:51,329 --> 00:19:54,930 Hey. I am funny if you get to know me. 323 00:19:54,970 --> 00:19:58,869 Okay, sure. The problem is people must get to know you first. 324 00:20:00,839 --> 00:20:03,670 It's nice to see you smile again. 325 00:20:04,579 --> 00:20:06,880 You're much prettier when you smile, so smile more often. 326 00:20:07,210 --> 00:20:08,410 And make others happy. 327 00:20:13,019 --> 00:20:14,690 I should get back to work. 328 00:20:16,650 --> 00:20:18,690 Tell me when you figure out the name. 329 00:20:26,029 --> 00:20:28,700 You're much prettier when you smile, so smile more often. 330 00:20:30,400 --> 00:20:33,170 When was I not pretty? 331 00:20:37,910 --> 00:20:39,109 Take this. 332 00:20:39,440 --> 00:20:40,539 What is it? 333 00:20:41,410 --> 00:20:42,980 A regular customer... 334 00:20:43,450 --> 00:20:45,779 gave me some rare wild pine mushrooms. 335 00:20:46,079 --> 00:20:47,380 Keep them safe. 336 00:20:47,819 --> 00:20:50,119 I need to think about what to do with them. 337 00:20:50,549 --> 00:20:51,720 Okay. 338 00:20:52,259 --> 00:20:55,559 What will you do now that Sang Chul has something on you? 339 00:20:56,089 --> 00:20:59,000 I need to get Shin Duk Soo's phone back. 340 00:21:00,259 --> 00:21:02,430 I can't figure out where he hid it. 341 00:21:02,529 --> 00:21:04,170 Good for you. 342 00:21:04,599 --> 00:21:07,769 We might end up losing the golden lifeline too. 343 00:21:08,509 --> 00:21:09,940 Let's say that... 344 00:21:10,039 --> 00:21:14,039 you somehow ditch Sang Chul and marry Chairman Wang's son. 345 00:21:14,710 --> 00:21:17,349 No. Sang Chul might ruin your chances... 346 00:21:17,750 --> 00:21:20,720 before we even arrange a wedding. 347 00:21:20,720 --> 00:21:21,819 What now? 348 00:21:23,890 --> 00:21:26,960 Mom. How about we do this? 349 00:21:34,799 --> 00:21:36,970 Do you have the right attitude for a kitchen assistant? 350 00:21:41,940 --> 00:21:43,109 Da Jung. 351 00:21:44,410 --> 00:21:46,539 Why don't you go back to Sang Chul? 352 00:21:48,779 --> 00:21:49,779 What? 353 00:21:50,750 --> 00:21:52,720 I did some thinking. 354 00:21:55,319 --> 00:21:57,089 I went too far. 355 00:21:58,890 --> 00:22:02,259 We used to be friends and I stole your husband. 356 00:22:03,289 --> 00:22:04,359 I'm sorry. 357 00:22:06,630 --> 00:22:07,799 What a joke. 358 00:22:08,630 --> 00:22:10,430 What are you up to this time? 359 00:22:11,000 --> 00:22:12,039 I get it. 360 00:22:13,539 --> 00:22:16,069 After all I put you through, 361 00:22:16,170 --> 00:22:17,970 you find it hard to trust me. 362 00:22:19,480 --> 00:22:24,049 I'll send your whole family abroad as a way of showing how bad I feel. 363 00:22:24,509 --> 00:22:28,549 Why don't you use the opportunity to patch things up and reunite the family? 364 00:22:31,490 --> 00:22:33,190 How does Australia sound? 365 00:22:34,319 --> 00:22:35,529 Or Canada? 366 00:22:37,259 --> 00:22:38,730 You could emigrate... 367 00:22:38,730 --> 00:22:42,369 and start over and have a great, fun life. 368 00:22:42,369 --> 00:22:44,869 Hey. Are you kidding me? 369 00:22:45,640 --> 00:22:48,710 You had all the fun in the world with Sang Chul, 370 00:22:48,710 --> 00:22:50,170 and now you're sick of the toy? 371 00:22:50,769 --> 00:22:53,539 Or in order to not upset your rich grandma, 372 00:22:53,910 --> 00:22:55,809 so you'll marry a guy with better prospects? 373 00:22:56,210 --> 00:22:59,480 Don't say things like that. Think about it. 374 00:22:59,480 --> 00:23:00,549 Forget it. 375 00:23:01,150 --> 00:23:03,390 I don't do you a favor, so wake up from the dream. 376 00:23:04,349 --> 00:23:05,890 Do you think divorce is a joke? 377 00:23:07,619 --> 00:23:11,730 I'd refuse fools like Sang Chul even if you brought him in truckloads. 378 00:23:13,730 --> 00:23:15,099 - You don't want him? - I don't. 379 00:23:16,200 --> 00:23:18,029 You screamed at me to divorce him. 380 00:23:18,400 --> 00:23:20,900 You ruined our family and now you say this? 381 00:23:22,470 --> 00:23:23,609 This isn't working. 382 00:23:30,309 --> 00:23:31,450 What did you do that for? 383 00:23:32,579 --> 00:23:33,650 Do you want to... 384 00:23:34,720 --> 00:23:36,250 keep your job here? 385 00:23:37,190 --> 00:23:38,289 What the heck? 386 00:23:38,789 --> 00:23:40,220 Of course I must work. 387 00:23:40,220 --> 00:23:42,460 I need the money to raise Song Yi. 388 00:23:42,960 --> 00:23:44,430 Why can't I work here? 389 00:23:44,759 --> 00:23:46,700 Why are you so thick-faced? 390 00:23:47,259 --> 00:23:48,529 Are you talking about yourself? 391 00:23:48,529 --> 00:23:49,569 You, Da Jung. 392 00:23:50,470 --> 00:23:52,569 What if my grandma were to hear about Sang Chul? 393 00:23:53,140 --> 00:23:55,910 There's no way she'd let us work together. 394 00:23:55,910 --> 00:23:57,970 So I kept quiet for your sake. 395 00:23:57,970 --> 00:24:00,839 Sang Chul was here yesterday to meet my grandma. 396 00:24:02,710 --> 00:24:06,349 It's a matter of time before it comes out. And what do you think will happen? 397 00:24:06,349 --> 00:24:09,349 What do you mean? What did I do wrong? 398 00:24:09,849 --> 00:24:12,019 It was all you. You shattered my family. 399 00:24:12,019 --> 00:24:13,319 There's something you don't get. 400 00:24:14,490 --> 00:24:16,359 This is my grandma's restaurant, 401 00:24:16,960 --> 00:24:20,660 and I'm her only grandchild who will inherit the place. 402 00:24:20,930 --> 00:24:22,099 I'm of her blood. 403 00:24:23,829 --> 00:24:25,940 Who do you think will have to quit? 404 00:24:26,369 --> 00:24:30,369 Wouldn't it make much more sense for you to quit? 405 00:24:30,470 --> 00:24:31,470 Would it? 406 00:24:31,980 --> 00:24:35,009 Then I'll ask Madam Yoon right now. 407 00:24:37,509 --> 00:24:39,119 Quit your job already. 408 00:24:39,119 --> 00:24:41,990 I'm sick of seeing you here every day, 409 00:24:41,990 --> 00:24:44,789 and I can't stand how you always threaten to tell Grandma the truth! 410 00:24:44,789 --> 00:24:46,690 Will you stop doing that? 411 00:24:46,890 --> 00:24:48,730 You're the one who needs to stop. 412 00:24:48,859 --> 00:24:52,359 Would Madam Yoon have demoted you if you'd done your job properly? 413 00:24:52,599 --> 00:24:56,230 You were so messed up, even she couldn't defend you! 414 00:24:56,430 --> 00:24:58,400 Is that all you can say? 415 00:24:59,099 --> 00:25:00,170 Let go of me! 416 00:25:00,640 --> 00:25:02,670 What the heck? 417 00:25:06,509 --> 00:25:07,880 What's going on here? 418 00:25:15,150 --> 00:25:17,619 How dare you fight where food is prepared? 419 00:25:18,920 --> 00:25:20,059 I'm sorry. 420 00:25:20,359 --> 00:25:21,359 Grandma. 421 00:25:22,490 --> 00:25:25,299 How much longer must I work under Da Jung? 422 00:25:26,000 --> 00:25:27,559 I'm a star chef in my own right. 423 00:25:29,470 --> 00:25:31,329 Se Ran, you're paying the price... 424 00:25:32,240 --> 00:25:34,140 for locking two people in the warehouse. 425 00:25:36,339 --> 00:25:38,480 I don't even need to hear Da Jung's side. 426 00:25:39,509 --> 00:25:42,549 You're her assistant, but you're not acting like it. 427 00:25:44,309 --> 00:25:47,750 I tried to teach her, but I was not good enough. 428 00:25:47,750 --> 00:25:50,089 "Teach?" You think you can teach me? 429 00:25:51,150 --> 00:25:54,559 Se Ran. Do you really think... 430 00:25:55,329 --> 00:25:57,829 there's nothing Da Jung can teach you? 431 00:25:57,930 --> 00:25:59,299 Of course, Grandma. 432 00:26:00,500 --> 00:26:02,470 She never took a cooking class. 433 00:26:02,470 --> 00:26:04,130 What could I learn from her? 434 00:26:04,130 --> 00:26:06,470 That's not true. When it comes to food, 435 00:26:07,670 --> 00:26:10,539 you prove your skill with taste, not qualifications. 436 00:26:11,039 --> 00:26:13,440 Even I acknowledge Da Jung's skill. 437 00:26:14,509 --> 00:26:15,650 Thank you. 438 00:26:17,650 --> 00:26:20,420 Se Ran, if you can't accept this situation... 439 00:26:21,819 --> 00:26:25,789 We need to come up with a new menu. 440 00:26:28,019 --> 00:26:30,789 Why don't you two compete? 441 00:26:32,230 --> 00:26:33,329 - What? - What? 442 00:26:33,700 --> 00:26:38,569 I'll add the better dish of the two to our menu. 443 00:26:40,470 --> 00:26:42,470 If Da Jung wins, 444 00:26:42,470 --> 00:26:44,980 I'll promote her to vice CEO so she can assist me. 445 00:26:44,980 --> 00:26:47,109 Grandma. That's preposterous. 446 00:26:47,109 --> 00:26:48,180 You be quiet. 447 00:26:50,779 --> 00:26:51,920 Da Jung. 448 00:26:52,920 --> 00:26:54,990 If Se Ran wins, 449 00:26:55,890 --> 00:26:59,190 how about you forgive her? 450 00:27:01,890 --> 00:27:03,059 I'll do that. 451 00:27:03,829 --> 00:27:06,059 Then Grandma. If I win, 452 00:27:06,400 --> 00:27:08,400 will you reinstate me as CEO again? 453 00:27:11,299 --> 00:27:13,440 (Bobaejung) 454 00:27:21,680 --> 00:27:24,910 We'll begin the competition... 455 00:27:24,910 --> 00:27:27,519 between Kang Se Ran and Jung Da Jung for Bobaejung's new menu. 456 00:27:30,720 --> 00:27:32,490 The theme of the competition is... 457 00:27:34,559 --> 00:27:35,630 children. 458 00:27:59,980 --> 00:28:03,950 (The Third Marriage) 459 00:28:03,950 --> 00:28:06,720 You have 90 minutes to prepare your dish. 460 00:28:06,859 --> 00:28:10,160 You must follow the manager's rules. 461 00:28:10,259 --> 00:28:12,460 Why are all my spinach wilted? 462 00:28:12,460 --> 00:28:14,230 You're smiling? You did this, didn't you? 463 00:28:14,329 --> 00:28:16,569 We can't keep it a secret forever. 464 00:28:16,569 --> 00:28:18,839 We must do something. 465 00:28:18,839 --> 00:28:19,900 What are you doing here? 466 00:28:19,900 --> 00:28:22,670 I'll see Madam Yoon at all costs today. 467 00:28:22,670 --> 00:28:23,710 Grandma! 468 00:28:25,880 --> 00:28:27,880 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.