Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,140
(Episode 49)
2
00:00:17,359 --> 00:00:19,190
- Thank you.
- Thank you.
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,129
Da Jung, you loved
fish-shaped buns as a kid.
4
00:00:23,030 --> 00:00:24,829
- Have one.
- Thank you.
5
00:00:24,829 --> 00:00:26,329
- You too, Dad.
- Shall I?
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,600
Open up.
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,140
It tastes even better
because you fed it to me.
8
00:00:34,439 --> 00:00:36,170
It tastes even better
because you bought it for me.
9
00:00:37,640 --> 00:00:39,609
- This is yours.
- Okay. This is really...
10
00:00:47,490 --> 00:00:50,189
How badly did you want one?
You've been staring for ages.
11
00:00:50,560 --> 00:00:51,990
It's worse than asking me to get you some.
12
00:00:54,659 --> 00:00:55,829
Thank you.
13
00:00:56,490 --> 00:00:58,359
I love fish-shaped buns.
14
00:01:05,069 --> 00:01:07,609
What? You found her?
15
00:01:08,269 --> 00:01:10,680
I'm in Pyeongtaek,
the place you mentioned.
16
00:01:10,840 --> 00:01:12,310
You found Hae Il?
17
00:01:12,909 --> 00:01:13,909
Who is it?
18
00:01:14,609 --> 00:01:17,819
Did someone named Hae Il
really live in Pyeongtaek?
19
00:01:18,019 --> 00:01:20,349
I'd like to meet and tell you in person.
20
00:01:20,349 --> 00:01:22,219
What's the woman's surname?
21
00:01:22,689 --> 00:01:25,989
Am I that Hae Il?
22
00:01:26,159 --> 00:01:28,829
I'll fill you in on the details in person.
23
00:01:41,269 --> 00:01:42,609
Wrap it up properly.
24
00:01:43,540 --> 00:01:45,040
Don't you worry.
25
00:01:45,939 --> 00:01:47,480
You can trust me.
26
00:01:52,780 --> 00:01:54,250
Who are you looking for now?
27
00:01:54,950 --> 00:01:58,920
There was a middle-aged lady
who liked me a lot back then.
28
00:01:59,219 --> 00:02:00,260
"Back then?"
29
00:02:00,659 --> 00:02:02,730
I lived here until the sixth grade.
30
00:02:10,370 --> 00:02:13,870
My gosh. You say such sweet things.
31
00:02:14,169 --> 00:02:16,979
Yes. You're sweet and pretty,
32
00:02:17,439 --> 00:02:19,240
so you'll do great when you grow up.
33
00:02:29,750 --> 00:02:31,219
Welcome.
34
00:02:33,060 --> 00:02:35,830
Ma'am. Do you remember me?
35
00:02:36,930 --> 00:02:38,099
Who are you?
36
00:02:38,159 --> 00:02:39,229
I'm Da Jung.
37
00:02:39,500 --> 00:02:42,099
Jung Da Jung
from the gukbap diner over there.
38
00:02:42,770 --> 00:02:44,870
The little girl. That Da Jung.
39
00:02:45,599 --> 00:02:48,069
Yes. Da Jung.
40
00:02:48,840 --> 00:02:51,740
It is you.
41
00:02:52,210 --> 00:02:55,650
The hard-working, smart girl grew up.
42
00:02:57,180 --> 00:02:58,180
Yes.
43
00:02:58,879 --> 00:03:01,819
Thank goodness you are well.
44
00:03:02,889 --> 00:03:06,219
You were alive, then.
45
00:03:08,189 --> 00:03:09,229
Yes.
46
00:03:09,629 --> 00:03:12,060
I thought of you every now and then.
47
00:03:12,699 --> 00:03:15,000
You were so nice to me.
48
00:03:15,370 --> 00:03:18,500
I was. And you grew up so nicely.
49
00:03:19,270 --> 00:03:21,210
That's a great relief.
50
00:03:22,169 --> 00:03:23,370
How's your health?
51
00:03:24,639 --> 00:03:28,250
You're even asking about me now? Thanks.
52
00:03:28,680 --> 00:03:29,810
Thank you.
53
00:03:30,719 --> 00:03:32,120
After you ran away,
54
00:03:32,349 --> 00:03:34,750
the diner owner threw a fit.
55
00:03:35,419 --> 00:03:37,560
She looked for you everywhere,
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,789
saying she'd kill you if she found you.
57
00:03:40,060 --> 00:03:41,629
It was all so scary.
58
00:03:43,830 --> 00:03:47,729
I lived long enough
to see you with your husband.
59
00:03:48,030 --> 00:03:49,930
It's really nice.
60
00:03:50,699 --> 00:03:51,870
- Husband?
- I'm...
61
00:03:52,699 --> 00:03:53,770
You're not married?
62
00:03:56,469 --> 00:03:57,639
We're not.
63
00:03:58,439 --> 00:04:01,610
I came to find the lady from the diner,
64
00:04:02,050 --> 00:04:03,509
but the diner was no longer there.
65
00:04:04,280 --> 00:04:06,819
Do you know how she's doing?
66
00:04:06,819 --> 00:04:08,319
You want to see her?
67
00:04:11,319 --> 00:04:13,360
Hello. Take a seat.
68
00:04:13,360 --> 00:04:14,759
Did you find Hae Il?
69
00:04:17,629 --> 00:04:18,730
Who is she?
70
00:04:18,959 --> 00:04:22,600
All you gave me were two syllables.
It wasn't even her full name.
71
00:04:23,370 --> 00:04:25,370
I had a hard time tracking her down.
72
00:04:26,170 --> 00:04:29,709
It's not like
there's just one Hae Il in the country.
73
00:04:30,310 --> 00:04:31,740
There are many others with that name.
74
00:04:31,740 --> 00:04:33,980
So what? Who is she?
75
00:04:34,050 --> 00:04:38,279
I looked up all the people in Pyeongtaek
who had that name.
76
00:04:38,649 --> 00:04:39,720
Did you?
77
00:04:41,350 --> 00:04:42,350
Here you go.
78
00:04:43,720 --> 00:04:47,230
This woman is the closest to your age.
79
00:04:48,060 --> 00:04:49,990
Who is this?
80
00:04:50,329 --> 00:04:53,600
She looks nothing like me.
81
00:04:54,100 --> 00:04:55,529
I know, right?
82
00:04:56,199 --> 00:04:57,699
She's Park Hae Il.
83
00:04:58,100 --> 00:05:00,040
Even if you had plastic surgery...
84
00:05:02,470 --> 00:05:03,779
You're not the same height.
85
00:05:05,310 --> 00:05:07,209
I don't think it's you.
86
00:05:09,079 --> 00:05:12,980
I thought you knew something
because you said you'd found her.
87
00:05:14,550 --> 00:05:17,660
This means
I didn't live in Pyeongtaek, then.
88
00:05:17,720 --> 00:05:19,459
It looks like it. Sorry.
89
00:05:25,800 --> 00:05:27,000
How did it go?
90
00:05:27,970 --> 00:05:29,100
Pretty well.
91
00:05:29,230 --> 00:05:30,230
Did it?
92
00:05:31,069 --> 00:05:34,970
So Noel won't go
to another PI or keep looking?
93
00:05:35,110 --> 00:05:36,269
Probably not.
94
00:05:36,870 --> 00:05:37,980
Well done.
95
00:05:40,910 --> 00:05:45,579
I cut ties with the gukbap lady
after you left.
96
00:05:46,220 --> 00:05:48,089
I don't know where she lives.
97
00:05:49,019 --> 00:05:51,259
Don't worry.
We'll hear from the estate agent.
98
00:05:53,389 --> 00:05:54,990
Thanks for the lift today.
99
00:05:55,430 --> 00:05:57,430
This is unbelievable.
100
00:05:57,829 --> 00:05:58,829
What is?
101
00:05:58,959 --> 00:06:00,360
Did the sun rise in the west?
102
00:06:00,730 --> 00:06:02,569
You thanked me for once.
103
00:06:02,899 --> 00:06:05,170
Do you think I'm never grateful?
104
00:06:05,170 --> 00:06:08,139
You always say things like,
"Stay 10m away,"
105
00:06:08,439 --> 00:06:10,839
"Stay out of my business,"
"You're such a show-off."
106
00:06:10,839 --> 00:06:12,439
After all that,
107
00:06:12,610 --> 00:06:16,050
getting a thank-you
almost moves me to tears.
108
00:06:16,350 --> 00:06:17,480
My goodness.
109
00:06:17,779 --> 00:06:20,279
That's not all I said to you.
110
00:06:20,279 --> 00:06:21,649
You're making me look bad.
111
00:06:22,620 --> 00:06:25,819
I know when I'm in debt,
and I show my gratitude.
112
00:06:25,819 --> 00:06:27,389
When I owe someone, I always...
113
00:06:27,389 --> 00:06:28,959
Even if you do,
114
00:06:28,959 --> 00:06:31,300
you have yet to repay me for my favors.
115
00:06:36,500 --> 00:06:39,600
My gosh.
He got out while I was still talking.
116
00:06:40,839 --> 00:06:43,439
That's why I never want to thank him.
117
00:06:52,620 --> 00:06:53,649
I'm leaving.
118
00:06:59,589 --> 00:07:02,560
She worked at a diner at that young age.
119
00:07:15,569 --> 00:07:17,279
Doesn't the wine taste amazing?
120
00:07:17,279 --> 00:07:21,149
This is my favorite natural wine.
121
00:07:21,810 --> 00:07:24,550
Liva Bianca. Do you like it?
122
00:07:24,550 --> 00:07:27,850
Ji Hoon, there's a new release.
Isn't it beautiful?
123
00:07:27,990 --> 00:07:29,449
Will you buy it for me?
124
00:07:33,790 --> 00:07:34,790
Hey.
125
00:07:36,060 --> 00:07:37,430
Are you even listening to me?
126
00:07:37,629 --> 00:07:38,660
What?
127
00:07:40,699 --> 00:07:43,600
Yes, the wine's great.
128
00:07:43,800 --> 00:07:46,069
Whatever. You can go on your way.
129
00:07:47,339 --> 00:07:49,370
What is it this time?
130
00:07:52,139 --> 00:07:53,139
"This time?"
131
00:07:53,579 --> 00:07:54,779
Get lost.
132
00:07:55,410 --> 00:07:56,779
Ji Hoon.
133
00:07:56,779 --> 00:07:58,779
I won't ask for anything. I'm sorry.
134
00:07:59,980 --> 00:08:03,490
Excuse me. Can I have another glass?
135
00:08:03,490 --> 00:08:06,319
Darn you. I said to get lost.
136
00:08:09,089 --> 00:08:10,600
You're unbelievable.
137
00:08:10,829 --> 00:08:12,459
You never bought me anything.
138
00:08:12,959 --> 00:08:16,569
You seem to think you're a catch
because I humor you.
139
00:08:17,069 --> 00:08:19,199
Do I always have to listen and play along?
140
00:08:19,199 --> 00:08:20,709
You're not a king.
141
00:08:20,870 --> 00:08:22,209
Don't call me again.
142
00:08:22,639 --> 00:08:23,670
I'm leaving.
143
00:08:27,250 --> 00:08:28,279
Darn it.
144
00:08:29,079 --> 00:08:30,879
You can move in, Se Ran.
145
00:08:55,370 --> 00:08:56,470
Give me that one.
146
00:08:57,309 --> 00:08:58,840
Right away.
147
00:09:12,389 --> 00:09:13,419
It's delicious.
148
00:09:14,889 --> 00:09:16,360
Do you like the wine?
149
00:09:16,360 --> 00:09:17,799
Liva Bianca.
150
00:09:18,960 --> 00:09:21,200
It's my favorite natural wine.
151
00:09:22,899 --> 00:09:25,440
You said the same thing he did.
152
00:09:25,570 --> 00:09:26,799
Really?
153
00:09:30,070 --> 00:09:31,110
Hey.
154
00:09:31,909 --> 00:09:34,649
The parking lot...
155
00:09:36,179 --> 00:09:37,879
Not just the parking lot.
156
00:09:38,220 --> 00:09:39,879
My niece's outfit too.
157
00:09:40,320 --> 00:09:43,450
We got into a few arguments.
158
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
We did.
159
00:09:46,559 --> 00:09:48,090
A few too many times.
160
00:09:49,929 --> 00:09:51,259
It's a strange feeling.
161
00:09:52,500 --> 00:09:53,860
I should be saying that.
162
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
So, how come...
163
00:09:57,029 --> 00:09:58,470
we have the same taste in wine?
164
00:09:59,700 --> 00:10:01,039
How would I know that?
165
00:10:04,139 --> 00:10:06,110
(Sang Chul)
166
00:10:09,580 --> 00:10:11,549
The person is unable to answer the phone.
167
00:10:12,779 --> 00:10:14,350
She's ignoring my call again.
168
00:10:16,389 --> 00:10:17,960
I think she's up to something.
169
00:10:20,419 --> 00:10:24,230
Now that I divorced Da Jung,
she thinks I'm a fish in the bag?
170
00:10:26,799 --> 00:10:29,399
Then I have no choice
but to meet Madam Yoon first.
171
00:10:32,139 --> 00:10:35,669
Multiple coincidences
usually mean something.
172
00:10:36,909 --> 00:10:37,909
A toast?
173
00:10:49,919 --> 00:10:52,860
You keep ignoring my calls,
so I'm left with no choice.
174
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Se Ran.
175
00:10:55,529 --> 00:10:58,059
I'm at Bobaejung.
I'll introduce myself to Madam Yoon.
176
00:10:58,759 --> 00:11:00,230
I'm going inside.
177
00:11:08,110 --> 00:11:09,669
I have to dash.
178
00:11:09,809 --> 00:11:10,809
What?
179
00:11:11,039 --> 00:11:13,379
We'll meet again if we're meant to.
180
00:11:13,909 --> 00:11:14,909
Bye.
181
00:11:16,909 --> 00:11:18,419
I'll pay for your drink too.
182
00:11:26,460 --> 00:11:28,259
She didn't even leave her number.
183
00:11:30,289 --> 00:11:32,059
(Bobaejung)
184
00:11:36,399 --> 00:11:37,539
Welcome.
185
00:11:38,669 --> 00:11:39,899
Are you alone?
186
00:11:40,840 --> 00:11:43,039
Will you eat in the hall
or in a private room?
187
00:11:43,210 --> 00:11:44,440
Well...
188
00:11:46,679 --> 00:11:47,679
Hello?
189
00:11:48,480 --> 00:11:50,450
It looks bad. Get over here now.
190
00:11:50,450 --> 00:11:52,149
Keep him away from Grandma.
191
00:11:53,049 --> 00:11:54,389
I know what to do.
192
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
Hello.
193
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
Hello.
194
00:12:02,230 --> 00:12:03,690
Come with me.
195
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Okay.
196
00:12:22,679 --> 00:12:25,379
How dare you come here?
197
00:12:28,350 --> 00:12:31,360
Mother. I'd like to
meet Se Ran's grandmother...
198
00:12:31,659 --> 00:12:33,090
and get her permission to marry.
199
00:12:35,090 --> 00:12:37,289
- Says who?
- What?
200
00:12:37,429 --> 00:12:39,559
I guess Se Ran hasn't told you yet.
201
00:12:40,830 --> 00:12:44,440
I won't let her marry you,
even if I die protesting.
202
00:12:44,870 --> 00:12:47,769
How dare the likes of you
show your face here?
203
00:12:48,210 --> 00:12:50,840
You're not good enough for my daughter.
204
00:12:52,809 --> 00:12:54,809
- Mother.
- "Mother?"
205
00:12:56,549 --> 00:12:59,580
Say that again,
and I'll slit your mouth wide open.
206
00:13:05,019 --> 00:13:07,629
Are you here
because you forgot your place?
207
00:13:08,360 --> 00:13:09,990
You're a divorced dad.
208
00:13:11,200 --> 00:13:13,629
How dare you think of marrying
my single daughter?
209
00:13:13,830 --> 00:13:17,200
When she now stands to inherit
hundreds of millions of dollars.
210
00:13:18,639 --> 00:13:21,539
I'm not a married man anymore.
211
00:13:22,309 --> 00:13:23,809
To be exact, I'm single too.
212
00:13:24,379 --> 00:13:27,179
And Da Jung has custody,
so I'm not weighed down.
213
00:13:28,580 --> 00:13:30,210
I have a decent job and an apartment,
214
00:13:30,210 --> 00:13:31,950
though not worth hundreds of millions.
215
00:13:32,879 --> 00:13:36,350
Don't you dare talk back at me
just because you can.
216
00:13:38,360 --> 00:13:40,929
I'm done talking to you. Get lost.
217
00:13:41,559 --> 00:13:44,759
Don't even dream of coming to see
my mother-in-law again.
218
00:13:48,370 --> 00:13:49,629
I don't believe this.
219
00:13:51,899 --> 00:13:52,940
Then what?
220
00:13:54,509 --> 00:13:56,210
Is there a reason I can't meet
Se Ran's grandmother?
221
00:13:56,340 --> 00:13:59,110
What... What did you say?
222
00:14:01,480 --> 00:14:04,419
My father-in-law's phone
that Se Ran took from the scene.
223
00:14:05,820 --> 00:14:07,019
I have it.
224
00:14:07,590 --> 00:14:09,889
Evidence of everything Se Ran did
is on that phone.
225
00:14:09,990 --> 00:14:11,960
What?
226
00:14:13,860 --> 00:14:15,789
Don't just talk about
the hundreds of millions.
227
00:14:16,789 --> 00:14:18,799
I'm doing Se Ran a favor too
by keeping quiet.
228
00:14:18,929 --> 00:14:20,700
But if you keep pushing me away...
229
00:14:23,200 --> 00:14:24,899
I don't know what I'll do.
230
00:14:26,200 --> 00:14:28,870
Don't forget to tell Se Ran that.
231
00:14:34,980 --> 00:14:36,009
Goodness...
232
00:14:41,850 --> 00:14:44,919
Sang Chul. What's the matter?
233
00:14:45,059 --> 00:14:46,789
Did it not work out?
234
00:14:47,759 --> 00:14:48,860
Don't even ask.
235
00:14:48,929 --> 00:14:52,200
Se Ran's mom said she'd die protesting
my marriage to Se Ran.
236
00:14:52,759 --> 00:14:56,970
What? Cheon Ae Ja thinks
she's all that now.
237
00:14:57,100 --> 00:15:01,139
She suddenly found a mother-in-law
who was worth hundreds of millions.
238
00:15:01,139 --> 00:15:03,210
That's why she's acting that way.
239
00:15:03,710 --> 00:15:05,679
What do I do now, Mom?
240
00:15:07,950 --> 00:15:09,049
I don't know.
241
00:15:09,379 --> 00:15:13,679
Se Ran wouldn't stop hounding you
to divorce Da Jung.
242
00:15:13,679 --> 00:15:15,450
Why is she backing out now?
243
00:15:15,649 --> 00:15:19,190
If she split you up with Da Jung,
she should take responsibility.
244
00:15:19,190 --> 00:15:21,330
I shouldn't have divorced Da Jung.
245
00:15:21,659 --> 00:15:22,860
Not that again.
246
00:15:23,690 --> 00:15:27,330
Your future with Da Jung
is nonexistent now.
247
00:15:27,700 --> 00:15:32,039
Think about why
we wanted to get rid of her.
248
00:15:32,440 --> 00:15:35,210
We did so because
we wanted to nab Se Ran...
249
00:15:35,509 --> 00:15:37,309
who will be worth hundreds of millions.
250
00:15:38,039 --> 00:15:39,279
Yes.
251
00:15:39,279 --> 00:15:42,080
To reach our goal, we have no choice.
252
00:15:42,580 --> 00:15:45,279
Let's make the impossible possible.
253
00:15:51,889 --> 00:15:52,960
Mom.
254
00:15:54,059 --> 00:15:55,559
Whose is this?
255
00:15:56,360 --> 00:15:58,960
Why is there a teddy bear?
256
00:16:09,070 --> 00:16:11,440
It's the teddy I played with as a kid.
257
00:16:12,879 --> 00:16:16,350
I can't believe
Dad kept it all these years.
258
00:16:26,360 --> 00:16:28,929
(For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.)
259
00:16:30,289 --> 00:16:32,529
"From Mom H.I.?"
260
00:16:45,909 --> 00:16:47,710
What are you thinking about?
261
00:16:48,210 --> 00:16:52,620
I'm wondering who painted this.
262
00:16:54,419 --> 00:16:56,320
Why? Do you want to know?
263
00:16:57,250 --> 00:16:58,820
Shall I ask around?
264
00:17:00,690 --> 00:17:02,529
There's no need for that.
265
00:17:02,889 --> 00:17:05,160
It just feels special.
266
00:17:08,430 --> 00:17:12,240
Did you hear anything
from the private investigator?
267
00:17:13,769 --> 00:17:15,240
Did he find something?
268
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
No.
269
00:17:17,539 --> 00:17:20,779
I know so little, so he can't find much.
270
00:17:21,950 --> 00:17:24,720
I hope you find out what you want.
271
00:17:25,750 --> 00:17:27,579
Tell me if you ever need my help.
272
00:17:29,549 --> 00:17:30,589
I'm home.
273
00:17:32,559 --> 00:17:33,819
Come and sit down.
274
00:17:41,670 --> 00:17:43,630
How did your meeting with Madam Yoon go?
275
00:17:43,630 --> 00:17:44,970
Did you make any progress?
276
00:17:44,970 --> 00:17:47,200
Why get your hopes up
when even you failed?
277
00:17:47,200 --> 00:17:49,740
Plus, just a few meetings
won't go anywhere.
278
00:17:50,039 --> 00:17:52,410
Yes. You're being too impatient.
279
00:17:52,410 --> 00:17:54,039
Ji Hoon is trying.
280
00:17:54,480 --> 00:17:56,049
That's what business is like.
281
00:17:56,049 --> 00:17:58,420
It doesn't always go the way you want.
282
00:17:59,279 --> 00:18:02,190
Yes, but you can't just give up.
283
00:18:02,190 --> 00:18:05,890
When your dad talks,
take it to heart instead of being snarky.
284
00:18:07,259 --> 00:18:09,759
(Bobaejung)
285
00:18:09,859 --> 00:18:11,029
"H. I.?"
286
00:18:12,359 --> 00:18:13,460
Hyo Eun.
287
00:18:14,869 --> 00:18:15,930
Hye Soo?
288
00:18:17,170 --> 00:18:18,440
What are you doing?
289
00:18:22,769 --> 00:18:23,940
They're all names.
290
00:18:24,170 --> 00:18:27,480
Yes. I found a teddy bear
while packing things up,
291
00:18:27,539 --> 00:18:29,549
and it had my mom's initials.
292
00:18:30,079 --> 00:18:31,109
Her initials?
293
00:18:31,619 --> 00:18:32,819
"H, I."
294
00:18:33,150 --> 00:18:34,250
"H. I.?"
295
00:18:35,390 --> 00:18:38,619
Then her given name
must start with those initials.
296
00:18:39,319 --> 00:18:43,190
I'm thinking of all the possible names,
but it's pretty hard.
297
00:18:43,390 --> 00:18:46,259
It'll be a name that was common
in our parents' generation.
298
00:18:46,859 --> 00:18:49,630
Not new names like Ha Eun or Ha Yul.
299
00:18:50,900 --> 00:18:52,299
I guess so?
300
00:18:53,440 --> 00:18:56,240
What names do you think
our parents' generation used?
301
00:18:58,839 --> 00:19:02,480
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
302
00:19:02,480 --> 00:19:03,509
- hyo...
- What are you doing?
303
00:19:03,509 --> 00:19:04,619
What?
304
00:19:04,720 --> 00:19:06,019
I'm thinking of names.
305
00:19:06,420 --> 00:19:09,349
You were reciting the Korean alphabet,
not thinking of names.
306
00:19:09,420 --> 00:19:10,650
What's wrong with that?
307
00:19:11,049 --> 00:19:13,890
You must be open-minded
so the name comes to you right away.
308
00:19:14,930 --> 00:19:17,960
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
309
00:19:18,500 --> 00:19:21,769
Stop it. Are you trying to
make me laugh on purpose?
310
00:19:21,769 --> 00:19:23,769
- I am.
- What?
311
00:19:23,769 --> 00:19:24,900
No, sorry.
312
00:19:26,839 --> 00:19:28,009
Let's think of names.
313
00:19:30,910 --> 00:19:32,109
Hae In.
314
00:19:32,809 --> 00:19:33,980
Hae Eun.
315
00:19:34,849 --> 00:19:36,109
Hae Il.
316
00:19:37,309 --> 00:19:39,450
You must be more witty than I thought.
317
00:19:39,750 --> 00:19:41,220
I had no idea.
318
00:19:41,819 --> 00:19:43,650
I'm actually quite a funny guy.
319
00:19:44,089 --> 00:19:46,190
I'm nice to those who are nice to me.
320
00:19:46,190 --> 00:19:49,490
You were always so antagonistic,
and that's why I reacted that way.
321
00:19:50,329 --> 00:19:51,329
What an excuse.
322
00:19:51,329 --> 00:19:54,930
Hey. I am funny if you get to know me.
323
00:19:54,970 --> 00:19:58,869
Okay, sure. The problem is
people must get to know you first.
324
00:20:00,839 --> 00:20:03,670
It's nice to see you smile again.
325
00:20:04,579 --> 00:20:06,880
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
326
00:20:07,210 --> 00:20:08,410
And make others happy.
327
00:20:13,019 --> 00:20:14,690
I should get back to work.
328
00:20:16,650 --> 00:20:18,690
Tell me when you figure out the name.
329
00:20:26,029 --> 00:20:28,700
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
330
00:20:30,400 --> 00:20:33,170
When was I not pretty?
331
00:20:37,910 --> 00:20:39,109
Take this.
332
00:20:39,440 --> 00:20:40,539
What is it?
333
00:20:41,410 --> 00:20:42,980
A regular customer...
334
00:20:43,450 --> 00:20:45,779
gave me some rare wild pine mushrooms.
335
00:20:46,079 --> 00:20:47,380
Keep them safe.
336
00:20:47,819 --> 00:20:50,119
I need to think about
what to do with them.
337
00:20:50,549 --> 00:20:51,720
Okay.
338
00:20:52,259 --> 00:20:55,559
What will you do now that
Sang Chul has something on you?
339
00:20:56,089 --> 00:20:59,000
I need to get Shin Duk Soo's phone back.
340
00:21:00,259 --> 00:21:02,430
I can't figure out where he hid it.
341
00:21:02,529 --> 00:21:04,170
Good for you.
342
00:21:04,599 --> 00:21:07,769
We might end up losing
the golden lifeline too.
343
00:21:08,509 --> 00:21:09,940
Let's say that...
344
00:21:10,039 --> 00:21:14,039
you somehow ditch Sang Chul
and marry Chairman Wang's son.
345
00:21:14,710 --> 00:21:17,349
No. Sang Chul might ruin your chances...
346
00:21:17,750 --> 00:21:20,720
before we even arrange a wedding.
347
00:21:20,720 --> 00:21:21,819
What now?
348
00:21:23,890 --> 00:21:26,960
Mom. How about we do this?
349
00:21:34,799 --> 00:21:36,970
Do you have the right attitude
for a kitchen assistant?
350
00:21:41,940 --> 00:21:43,109
Da Jung.
351
00:21:44,410 --> 00:21:46,539
Why don't you go back to Sang Chul?
352
00:21:48,779 --> 00:21:49,779
What?
353
00:21:50,750 --> 00:21:52,720
I did some thinking.
354
00:21:55,319 --> 00:21:57,089
I went too far.
355
00:21:58,890 --> 00:22:02,259
We used to be friends
and I stole your husband.
356
00:22:03,289 --> 00:22:04,359
I'm sorry.
357
00:22:06,630 --> 00:22:07,799
What a joke.
358
00:22:08,630 --> 00:22:10,430
What are you up to this time?
359
00:22:11,000 --> 00:22:12,039
I get it.
360
00:22:13,539 --> 00:22:16,069
After all I put you through,
361
00:22:16,170 --> 00:22:17,970
you find it hard to trust me.
362
00:22:19,480 --> 00:22:24,049
I'll send your whole family abroad
as a way of showing how bad I feel.
363
00:22:24,509 --> 00:22:28,549
Why don't you use the opportunity
to patch things up and reunite the family?
364
00:22:31,490 --> 00:22:33,190
How does Australia sound?
365
00:22:34,319 --> 00:22:35,529
Or Canada?
366
00:22:37,259 --> 00:22:38,730
You could emigrate...
367
00:22:38,730 --> 00:22:42,369
and start over and have a great, fun life.
368
00:22:42,369 --> 00:22:44,869
Hey. Are you kidding me?
369
00:22:45,640 --> 00:22:48,710
You had all the fun in the world
with Sang Chul,
370
00:22:48,710 --> 00:22:50,170
and now you're sick of the toy?
371
00:22:50,769 --> 00:22:53,539
Or in order to not upset
your rich grandma,
372
00:22:53,910 --> 00:22:55,809
so you'll marry a guy
with better prospects?
373
00:22:56,210 --> 00:22:59,480
Don't say things like that.
Think about it.
374
00:22:59,480 --> 00:23:00,549
Forget it.
375
00:23:01,150 --> 00:23:03,390
I don't do you a favor,
so wake up from the dream.
376
00:23:04,349 --> 00:23:05,890
Do you think divorce is a joke?
377
00:23:07,619 --> 00:23:11,730
I'd refuse fools like Sang Chul
even if you brought him in truckloads.
378
00:23:13,730 --> 00:23:15,099
- You don't want him?
- I don't.
379
00:23:16,200 --> 00:23:18,029
You screamed at me to divorce him.
380
00:23:18,400 --> 00:23:20,900
You ruined our family
and now you say this?
381
00:23:22,470 --> 00:23:23,609
This isn't working.
382
00:23:30,309 --> 00:23:31,450
What did you do that for?
383
00:23:32,579 --> 00:23:33,650
Do you want to...
384
00:23:34,720 --> 00:23:36,250
keep your job here?
385
00:23:37,190 --> 00:23:38,289
What the heck?
386
00:23:38,789 --> 00:23:40,220
Of course I must work.
387
00:23:40,220 --> 00:23:42,460
I need the money to raise Song Yi.
388
00:23:42,960 --> 00:23:44,430
Why can't I work here?
389
00:23:44,759 --> 00:23:46,700
Why are you so thick-faced?
390
00:23:47,259 --> 00:23:48,529
Are you talking about yourself?
391
00:23:48,529 --> 00:23:49,569
You, Da Jung.
392
00:23:50,470 --> 00:23:52,569
What if my grandma
were to hear about Sang Chul?
393
00:23:53,140 --> 00:23:55,910
There's no way she'd let us work together.
394
00:23:55,910 --> 00:23:57,970
So I kept quiet for your sake.
395
00:23:57,970 --> 00:24:00,839
Sang Chul was here yesterday
to meet my grandma.
396
00:24:02,710 --> 00:24:06,349
It's a matter of time before it comes out.
And what do you think will happen?
397
00:24:06,349 --> 00:24:09,349
What do you mean? What did I do wrong?
398
00:24:09,849 --> 00:24:12,019
It was all you. You shattered my family.
399
00:24:12,019 --> 00:24:13,319
There's something you don't get.
400
00:24:14,490 --> 00:24:16,359
This is my grandma's restaurant,
401
00:24:16,960 --> 00:24:20,660
and I'm her only grandchild
who will inherit the place.
402
00:24:20,930 --> 00:24:22,099
I'm of her blood.
403
00:24:23,829 --> 00:24:25,940
Who do you think will have to quit?
404
00:24:26,369 --> 00:24:30,369
Wouldn't it make much more sense
for you to quit?
405
00:24:30,470 --> 00:24:31,470
Would it?
406
00:24:31,980 --> 00:24:35,009
Then I'll ask Madam Yoon right now.
407
00:24:37,509 --> 00:24:39,119
Quit your job already.
408
00:24:39,119 --> 00:24:41,990
I'm sick of seeing you here every day,
409
00:24:41,990 --> 00:24:44,789
and I can't stand how you always
threaten to tell Grandma the truth!
410
00:24:44,789 --> 00:24:46,690
Will you stop doing that?
411
00:24:46,890 --> 00:24:48,730
You're the one who needs to stop.
412
00:24:48,859 --> 00:24:52,359
Would Madam Yoon have demoted you
if you'd done your job properly?
413
00:24:52,599 --> 00:24:56,230
You were so messed up,
even she couldn't defend you!
414
00:24:56,430 --> 00:24:58,400
Is that all you can say?
415
00:24:59,099 --> 00:25:00,170
Let go of me!
416
00:25:00,640 --> 00:25:02,670
What the heck?
417
00:25:06,509 --> 00:25:07,880
What's going on here?
418
00:25:15,150 --> 00:25:17,619
How dare you fight where food is prepared?
419
00:25:18,920 --> 00:25:20,059
I'm sorry.
420
00:25:20,359 --> 00:25:21,359
Grandma.
421
00:25:22,490 --> 00:25:25,299
How much longer must I work under Da Jung?
422
00:25:26,000 --> 00:25:27,559
I'm a star chef in my own right.
423
00:25:29,470 --> 00:25:31,329
Se Ran, you're paying the price...
424
00:25:32,240 --> 00:25:34,140
for locking two people in the warehouse.
425
00:25:36,339 --> 00:25:38,480
I don't even need to hear Da Jung's side.
426
00:25:39,509 --> 00:25:42,549
You're her assistant,
but you're not acting like it.
427
00:25:44,309 --> 00:25:47,750
I tried to teach her,
but I was not good enough.
428
00:25:47,750 --> 00:25:50,089
"Teach?" You think you can teach me?
429
00:25:51,150 --> 00:25:54,559
Se Ran. Do you really think...
430
00:25:55,329 --> 00:25:57,829
there's nothing Da Jung can teach you?
431
00:25:57,930 --> 00:25:59,299
Of course, Grandma.
432
00:26:00,500 --> 00:26:02,470
She never took a cooking class.
433
00:26:02,470 --> 00:26:04,130
What could I learn from her?
434
00:26:04,130 --> 00:26:06,470
That's not true. When it comes to food,
435
00:26:07,670 --> 00:26:10,539
you prove your skill with taste,
not qualifications.
436
00:26:11,039 --> 00:26:13,440
Even I acknowledge Da Jung's skill.
437
00:26:14,509 --> 00:26:15,650
Thank you.
438
00:26:17,650 --> 00:26:20,420
Se Ran,
if you can't accept this situation...
439
00:26:21,819 --> 00:26:25,789
We need to come up with a new menu.
440
00:26:28,019 --> 00:26:30,789
Why don't you two compete?
441
00:26:32,230 --> 00:26:33,329
- What?
- What?
442
00:26:33,700 --> 00:26:38,569
I'll add the better dish
of the two to our menu.
443
00:26:40,470 --> 00:26:42,470
If Da Jung wins,
444
00:26:42,470 --> 00:26:44,980
I'll promote her to vice CEO
so she can assist me.
445
00:26:44,980 --> 00:26:47,109
Grandma. That's preposterous.
446
00:26:47,109 --> 00:26:48,180
You be quiet.
447
00:26:50,779 --> 00:26:51,920
Da Jung.
448
00:26:52,920 --> 00:26:54,990
If Se Ran wins,
449
00:26:55,890 --> 00:26:59,190
how about you forgive her?
450
00:27:01,890 --> 00:27:03,059
I'll do that.
451
00:27:03,829 --> 00:27:06,059
Then Grandma. If I win,
452
00:27:06,400 --> 00:27:08,400
will you reinstate me as CEO again?
453
00:27:11,299 --> 00:27:13,440
(Bobaejung)
454
00:27:21,680 --> 00:27:24,910
We'll begin the competition...
455
00:27:24,910 --> 00:27:27,519
between Kang Se Ran and Jung Da Jung
for Bobaejung's new menu.
456
00:27:30,720 --> 00:27:32,490
The theme of the competition is...
457
00:27:34,559 --> 00:27:35,630
children.
458
00:27:59,980 --> 00:28:03,950
(The Third Marriage)
459
00:28:03,950 --> 00:28:06,720
You have 90 minutes to prepare your dish.
460
00:28:06,859 --> 00:28:10,160
You must follow the manager's rules.
461
00:28:10,259 --> 00:28:12,460
Why are all my spinach wilted?
462
00:28:12,460 --> 00:28:14,230
You're smiling? You did this, didn't you?
463
00:28:14,329 --> 00:28:16,569
We can't keep it a secret forever.
464
00:28:16,569 --> 00:28:18,839
We must do something.
465
00:28:18,839 --> 00:28:19,900
What are you doing here?
466
00:28:19,900 --> 00:28:22,670
I'll see Madam Yoon at all costs today.
467
00:28:22,670 --> 00:28:23,710
Grandma!
468
00:28:25,880 --> 00:28:27,880
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.