Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,169
(Bobaejung)
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,880
(Episode 20)
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,719
Shin, come and have some tea.
4
00:00:12,379 --> 00:00:13,420
Sure.
5
00:00:16,959 --> 00:00:20,189
You spoil me each morning
with your tea service.
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,389
How many times must I say?
7
00:00:23,389 --> 00:00:25,459
I look forward to this so much.
8
00:00:25,529 --> 00:00:26,999
I'm flattered.
9
00:00:29,869 --> 00:00:32,440
Is something the matter?
10
00:00:33,370 --> 00:00:35,870
You never sent anyone else in your place.
11
00:00:36,770 --> 00:00:39,410
Were you unwell?
12
00:00:39,709 --> 00:00:40,910
No.
13
00:00:43,380 --> 00:00:46,550
If you're not unwell, then that's fine.
14
00:00:48,420 --> 00:00:52,520
Every day, early in the morning,
I sit to have tea with you,
15
00:00:52,690 --> 00:00:53,929
and I love this break.
16
00:00:55,359 --> 00:00:58,600
I hope your mother isn't jealous.
17
00:01:03,230 --> 00:01:04,399
Can I ask...
18
00:01:05,270 --> 00:01:07,009
which orphanage you were at?
19
00:01:07,709 --> 00:01:08,740
Me?
20
00:01:09,970 --> 00:01:13,440
As a child,
I was at an orphanage in Busan,
21
00:01:13,440 --> 00:01:15,809
then I was sent to one in Pyeongtaek.
22
00:01:15,979 --> 00:01:17,020
Were you?
23
00:01:17,149 --> 00:01:19,149
The director told me that...
24
00:01:19,550 --> 00:01:21,890
before my mother got remarried,
25
00:01:22,020 --> 00:01:23,789
she came by once in tears.
26
00:01:24,619 --> 00:01:26,959
And then we lost touch.
27
00:01:28,890 --> 00:01:29,929
I see.
28
00:01:31,130 --> 00:01:34,530
Your mother married again, then.
29
00:01:34,530 --> 00:01:37,569
Yes. She'll have forgotten all about me,
30
00:01:38,839 --> 00:01:41,069
and will be happy with her other kids.
31
00:01:41,569 --> 00:01:43,910
If the director hadn't told me about her,
32
00:01:44,940 --> 00:01:48,750
then I might have excitedly wondered
if I could be your long-lost son.
33
00:01:50,850 --> 00:01:52,949
Don't resent your mother too much.
34
00:01:53,750 --> 00:01:56,089
I'm sure she had a good enough reason.
35
00:01:56,220 --> 00:01:57,259
Sure.
36
00:01:58,119 --> 00:02:00,190
At this age, I realized...
37
00:02:00,190 --> 00:02:02,330
there are things we can't control.
38
00:02:03,190 --> 00:02:06,030
Right. Never in my wildest dreams...
39
00:02:07,929 --> 00:02:11,539
would I have imagined that my father
would've abandoned my son,
40
00:02:11,539 --> 00:02:13,370
and then told me he'd died.
41
00:02:15,470 --> 00:02:17,210
I hope you find him.
42
00:02:18,479 --> 00:02:20,310
I don't have a single clue.
43
00:02:22,350 --> 00:02:23,620
How am I to find him?
44
00:02:25,220 --> 00:02:26,380
It's so frustrating.
45
00:02:33,930 --> 00:02:37,259
Song Yi. What should Mom do?
46
00:02:38,560 --> 00:02:39,960
My dear daughter.
47
00:02:46,100 --> 00:02:48,239
Mom, are you crying?
48
00:02:50,579 --> 00:02:52,579
No, I'm not crying.
49
00:02:54,609 --> 00:02:57,880
A tear dropped on my face.
50
00:02:57,880 --> 00:03:01,590
Something got in my eye,
so I had a massive yawn.
51
00:03:05,590 --> 00:03:06,960
Whose daughter are you?
52
00:03:07,930 --> 00:03:09,259
Mom's daughter.
53
00:03:14,069 --> 00:03:15,970
I love you, Mom.
54
00:03:18,039 --> 00:03:19,500
Mom loves you...
55
00:03:20,539 --> 00:03:22,239
very, very much.
56
00:03:31,250 --> 00:03:32,250
(Assistant Manager Kang)
57
00:03:41,460 --> 00:03:42,489
What's this?
58
00:03:43,460 --> 00:03:45,329
Are we doing what we did three years ago?
59
00:03:46,930 --> 00:03:48,169
Baek Sang Chul.
60
00:03:48,900 --> 00:03:51,199
Are you going back to Da Jung?
61
00:04:23,600 --> 00:04:24,700
Da Jung.
62
00:04:25,369 --> 00:04:28,140
Let's get divorced. I've had enough.
63
00:04:29,739 --> 00:04:31,780
Da Jung. Don't do this.
64
00:04:32,080 --> 00:04:33,410
I'll keep Song Yi.
65
00:04:35,609 --> 00:04:37,179
You know you have no right, don't you?
66
00:04:38,979 --> 00:04:40,080
Please.
67
00:04:42,049 --> 00:04:43,119
Don't touch me.
68
00:04:44,160 --> 00:04:45,289
Your hands are filthy.
69
00:04:48,390 --> 00:04:50,400
Da Jung. I'm sorry.
70
00:04:51,059 --> 00:04:53,460
I won't see Se Ran again. I swear.
71
00:04:57,200 --> 00:04:59,869
She just called,
but I didn't answer. Look.
72
00:05:00,039 --> 00:05:01,140
(Assistant Manager Kang)
73
00:05:01,140 --> 00:05:02,239
"Assistant Manager Kang?"
74
00:05:03,470 --> 00:05:05,210
You promoted her
as an assistant manager now?
75
00:05:06,710 --> 00:05:08,609
This is how you duped me?
76
00:05:10,080 --> 00:05:11,720
That's not what's important.
77
00:05:12,520 --> 00:05:15,249
Don't be like this. Trust me this once.
78
00:05:15,350 --> 00:05:16,419
No.
79
00:05:16,850 --> 00:05:18,989
I can't trust you anymore.
80
00:05:23,229 --> 00:05:24,729
I'm too sick to stay around.
81
00:05:26,429 --> 00:05:28,400
Okay. I get it.
82
00:05:29,100 --> 00:05:30,470
I'm in the wrong.
83
00:05:31,369 --> 00:05:33,910
But Se Ran and I
aren't as serious as you think.
84
00:05:34,309 --> 00:05:36,570
We just met up once and recently.
85
00:05:38,679 --> 00:05:40,039
Will you believe me?
86
00:05:40,879 --> 00:05:42,580
It's not serious?
87
00:05:47,350 --> 00:05:49,419
You're a habitual liar.
88
00:05:50,189 --> 00:05:54,090
You even got Se Ran pregnant. Am I wrong?
89
00:05:56,330 --> 00:05:57,499
And then...
90
00:05:59,499 --> 00:06:02,770
You met again after a few years
and it felt different and new?
91
00:06:05,470 --> 00:06:07,939
You're the only one I care about.
92
00:06:08,710 --> 00:06:09,770
Please trust me.
93
00:06:10,470 --> 00:06:14,080
Da Jung. Let's not do this,
for Song Yi's sake.
94
00:06:14,410 --> 00:06:15,749
What am I in this house?
95
00:06:17,049 --> 00:06:18,780
Are you clinging to me for love?
96
00:06:19,549 --> 00:06:20,749
You're not.
97
00:06:20,919 --> 00:06:23,119
You need someone to care for your mother.
98
00:06:23,549 --> 00:06:25,859
You need someone to keep the house going,
99
00:06:25,859 --> 00:06:27,289
to raise Song Yi!
100
00:06:29,590 --> 00:06:33,030
That's all I am to you, aren't I?
101
00:06:34,200 --> 00:06:35,299
No.
102
00:06:36,030 --> 00:06:38,070
Why say that when you know I love you?
103
00:06:40,570 --> 00:06:41,710
Please, Da Jung.
104
00:06:43,039 --> 00:06:44,510
What must I do to show how I feel?
105
00:06:44,510 --> 00:06:45,939
I already know how you feel.
106
00:06:47,350 --> 00:06:49,249
I saw it with my own eyes.
107
00:06:59,859 --> 00:07:03,129
You two were in my bed.
108
00:07:04,229 --> 00:07:06,729
You made love in my bed!
109
00:07:09,470 --> 00:07:11,299
How could you do that?
110
00:07:12,239 --> 00:07:13,600
You scumbag.
111
00:07:13,869 --> 00:07:15,910
How could you do that?
112
00:07:22,010 --> 00:07:23,080
Let's get divorced.
113
00:07:24,119 --> 00:07:25,320
I can't do this anymore.
114
00:07:30,989 --> 00:07:32,020
Darling.
115
00:07:33,859 --> 00:07:35,129
I'm really sorry.
116
00:07:36,689 --> 00:07:39,600
Forgive me this once. Please.
117
00:07:53,080 --> 00:07:54,309
I'm really sorry.
118
00:07:57,450 --> 00:07:59,179
What was that about?
119
00:08:00,350 --> 00:08:01,720
Should I call her?
120
00:08:03,249 --> 00:08:04,760
Yo Han, breakfast's ready.
121
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
Okay.
122
00:08:09,030 --> 00:08:10,059
What's up?
123
00:08:11,830 --> 00:08:13,030
Why the serious look?
124
00:08:13,999 --> 00:08:16,200
- Is something wrong?
- No.
125
00:08:17,900 --> 00:08:19,100
Hey.
126
00:08:19,799 --> 00:08:23,070
When does a woman who looks like
she'd never cry end up crying?
127
00:08:23,109 --> 00:08:24,280
That's your expertise.
128
00:08:24,280 --> 00:08:26,239
What's up with you now?
129
00:08:27,080 --> 00:08:29,710
What woman got to you this bad?
130
00:08:30,249 --> 00:08:33,149
It's just a business thing.
No one got to me.
131
00:08:34,149 --> 00:08:37,320
You mention relationships
whenever I so much as mention a woman.
132
00:08:37,320 --> 00:08:40,259
You're all riled up.
That means there is something.
133
00:08:40,590 --> 00:08:41,989
- Who is it?
- Forget it.
134
00:08:41,989 --> 00:08:44,159
Get out. Leave my room.
135
00:08:44,859 --> 00:08:47,129
Hey. Who's the woman...
136
00:08:47,470 --> 00:08:49,129
Come down and eat!
137
00:08:53,300 --> 00:08:54,710
I should call.
138
00:08:56,739 --> 00:08:59,310
No. She'll get the wrong idea.
139
00:09:03,779 --> 00:09:05,249
Let's wear this properly.
140
00:09:06,720 --> 00:09:10,019
Father, are you interested
in hair styling now too?
141
00:09:10,149 --> 00:09:13,619
You think I'd get into that field too?
142
00:09:13,820 --> 00:09:15,159
You're greedy enough.
143
00:09:15,259 --> 00:09:16,489
Darn you.
144
00:09:17,399 --> 00:09:19,930
- I'll fix her hair.
- Okay.
145
00:09:20,830 --> 00:09:23,029
Why are you two fussing
when she has a tutor?
146
00:09:23,300 --> 00:09:25,940
The tutor can't come for a while
due to personal reasons.
147
00:09:26,399 --> 00:09:28,970
If my tutor can't come,
148
00:09:29,369 --> 00:09:31,279
what should An Na do?
149
00:09:31,840 --> 00:09:33,810
I know, right?
150
00:09:34,080 --> 00:09:37,450
She's getting married,
so we must find someone else.
151
00:09:37,680 --> 00:09:40,220
I'll take her around
while we look for someone.
152
00:09:41,220 --> 00:09:42,989
An Na, can you spend time with me?
153
00:09:42,989 --> 00:09:44,420
Yes. Thank you.
154
00:09:47,259 --> 00:09:48,290
Here.
155
00:09:49,060 --> 00:09:53,229
Drink this while we
take our time and talk.
156
00:09:56,529 --> 00:10:00,670
I know that Sang Chul's in the wrong
and there's no condoning what he did.
157
00:10:01,869 --> 00:10:04,040
But what can you do?
158
00:10:04,210 --> 00:10:07,909
You must be burning up inside,
but you must stay together for Song Yi.
159
00:10:09,149 --> 00:10:10,210
Mother.
160
00:10:12,019 --> 00:10:15,489
Are you really going to divorce him?
161
00:10:16,850 --> 00:10:18,420
Think carefully.
162
00:10:18,720 --> 00:10:21,290
If you pack up and split up out of anger,
163
00:10:21,290 --> 00:10:23,029
it'll only be your loss.
164
00:10:23,859 --> 00:10:24,999
What loss?
165
00:10:24,999 --> 00:10:28,830
Let's be brutally honest.
Can you live without Song Yi?
166
00:10:29,399 --> 00:10:30,940
Song Yi's my daughter.
167
00:10:31,340 --> 00:10:33,369
Sang Chul has no right to keep her.
168
00:10:33,499 --> 00:10:37,239
Even so, Song Yi is Sang Chul's daughter.
169
00:10:37,239 --> 00:10:39,509
- He's her dad.
- Mother.
170
00:10:39,779 --> 00:10:43,149
Men mess up all the time.
171
00:10:43,149 --> 00:10:47,989
If couples split up over that,
half the population would be single.
172
00:10:49,050 --> 00:10:52,690
Do you know why women put up with it all?
173
00:10:52,859 --> 00:10:56,389
They do it for their children.
174
00:10:56,590 --> 00:10:58,430
You think I should put up with this?
175
00:10:59,629 --> 00:11:01,300
How can you say that?
176
00:11:01,670 --> 00:11:03,499
You're a woman too.
177
00:11:04,239 --> 00:11:06,040
What do you want to do, then?
178
00:11:06,040 --> 00:11:09,040
Will you split up because this happened?
179
00:11:10,509 --> 00:11:12,310
Think about your reality.
180
00:11:12,680 --> 00:11:14,979
If you pack up and leave now,
181
00:11:14,979 --> 00:11:16,649
where will you and Song Yi live?
182
00:11:17,409 --> 00:11:19,149
Will you go to your father...
183
00:11:19,149 --> 00:11:21,989
and break his heart by leeching off him?
184
00:11:22,749 --> 00:11:25,690
What could a grown daughter do
that would be worse than that?
185
00:11:28,090 --> 00:11:31,200
The wish of any parent is that...
186
00:11:32,300 --> 00:11:36,529
their children marry and live happily.
187
00:11:37,229 --> 00:11:39,999
And what about Song Yi?
188
00:11:40,200 --> 00:11:42,239
Will you raise her without a dad?
189
00:11:43,440 --> 00:11:45,239
You grew up an orphan.
190
00:11:46,009 --> 00:11:48,749
You know how that feels.
191
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
Yes.
192
00:11:52,649 --> 00:11:55,720
Cry all you want. Let it all out.
193
00:11:56,950 --> 00:12:00,759
Da Jung. Think carefully about it.
194
00:12:03,560 --> 00:12:04,800
Mom.
195
00:12:08,970 --> 00:12:11,540
Mom. Don't cry.
196
00:12:11,970 --> 00:12:15,970
When you cry, Song Yi feels sad.
197
00:12:22,310 --> 00:12:26,580
Mom. You love Song Yi.
198
00:12:28,290 --> 00:12:29,320
Right?
199
00:12:30,389 --> 00:12:35,060
Mom. Don't leave Daddy. Okay?
200
00:12:36,690 --> 00:12:37,859
Song Yi.
201
00:12:42,499 --> 00:12:45,639
Oh, you look lovely.
202
00:12:47,639 --> 00:12:50,509
Where did you get the idea
to make her a dress?
203
00:12:51,109 --> 00:12:55,350
She's my granddaughter,
so of course, I wanted to do something.
204
00:12:57,350 --> 00:12:59,820
- Do you like it, An Na?
- Yes.
205
00:13:00,519 --> 00:13:04,519
Of course, she'll like it.
It was made by a famous designer.
206
00:13:04,519 --> 00:13:05,659
Right, An Na?
207
00:13:05,920 --> 00:13:08,190
An Na feels like a princess.
208
00:13:08,190 --> 00:13:12,499
Oh, yes.
You look like a beautiful princess.
209
00:13:14,700 --> 00:13:18,570
Hang on. You two look a lot alike.
210
00:13:18,869 --> 00:13:21,040
What are you talking about?
211
00:13:21,040 --> 00:13:23,170
I mean... An Na does look like you.
212
00:13:23,269 --> 00:13:25,180
How could we look alike?
213
00:13:26,009 --> 00:13:27,580
That's nonsense.
214
00:13:27,649 --> 00:13:30,279
No, you do have a similar feel.
215
00:13:30,310 --> 00:13:32,619
Oh, do we really?
216
00:13:32,979 --> 00:13:37,249
Grandma is pleased to hear
that I look like pretty An Na.
217
00:13:38,320 --> 00:13:40,690
Pose side by side.
218
00:13:40,690 --> 00:13:42,460
Shall we, An Na?
219
00:13:42,690 --> 00:13:44,729
- Let's take a photo.
- Ready?
220
00:13:45,830 --> 00:13:46,930
- The V sign.
- Make a V.
221
00:13:48,070 --> 00:13:50,600
An Na, smile. Say cheese.
222
00:13:51,769 --> 00:13:54,200
It came out great.
It was worth the effort.
223
00:13:54,200 --> 00:13:55,739
Let me have a look.
224
00:13:55,940 --> 00:13:59,580
- Let's see. My gosh.
- Oh, goodness.
225
00:13:59,580 --> 00:14:02,850
The models did all the work, didn't they?
226
00:14:04,979 --> 00:14:06,479
I hope it all works out.
227
00:14:07,220 --> 00:14:10,920
Don't worry. The gentleman will love her.
228
00:14:13,859 --> 00:14:15,489
Oh, there she is.
229
00:14:15,590 --> 00:14:16,590
Over here.
230
00:14:23,100 --> 00:14:25,800
Take a seat. My son will be here shortly.
231
00:14:25,940 --> 00:14:26,940
Okay.
232
00:14:27,570 --> 00:14:29,070
We should leave.
233
00:14:43,389 --> 00:14:45,590
- Be nice.
- I will.
234
00:15:03,040 --> 00:15:04,739
You forgot what I looked like?
235
00:15:05,210 --> 00:15:06,440
Why are you staring?
236
00:15:08,680 --> 00:15:11,879
Yes. It feels like
I'm seeing you for the first time.
237
00:15:13,619 --> 00:15:15,720
I only saw you with the mask on,
238
00:15:16,889 --> 00:15:18,619
and now I see you for what you are.
239
00:15:19,590 --> 00:15:20,820
You didn't know.
240
00:15:22,259 --> 00:15:24,529
We all wear multiple masks.
241
00:15:25,629 --> 00:15:28,430
They change depending on
the setting or circumstance.
242
00:15:29,430 --> 00:15:30,899
We switch between them.
243
00:15:33,440 --> 00:15:35,310
That's what humans are like.
244
00:15:35,440 --> 00:15:38,409
So around me,
you pretended to be my best friend,
245
00:15:39,440 --> 00:15:40,639
and behind my back,
246
00:15:41,550 --> 00:15:43,550
you became my husband's lover?
247
00:15:45,619 --> 00:15:47,649
I wonder what you were thinking.
248
00:15:47,649 --> 00:15:50,950
We met in high school
and were friends for years.
249
00:15:53,159 --> 00:15:54,989
We shared many memories,
250
00:15:55,590 --> 00:15:57,590
and we cared for each other.
251
00:15:58,859 --> 00:15:59,859
But...
252
00:16:01,399 --> 00:16:02,800
- But...
- Give up.
253
00:16:03,229 --> 00:16:04,940
I'm sick of all that.
254
00:16:10,269 --> 00:16:13,279
Yes. You and I were close.
255
00:16:14,340 --> 00:16:15,509
But so what?
256
00:16:18,420 --> 00:16:21,590
Did you think friendship
would come before love?
257
00:16:24,050 --> 00:16:25,619
Are you naive or what?
258
00:16:25,619 --> 00:16:26,720
No.
259
00:16:27,659 --> 00:16:28,889
That's not what I mean.
260
00:16:33,700 --> 00:16:35,200
Let's say you loved my husband.
261
00:16:36,629 --> 00:16:39,440
You should've tried to hide
and keep it a secret.
262
00:16:39,700 --> 00:16:41,769
Instead, you bragged about it to my face.
263
00:16:42,210 --> 00:16:44,580
You insulted, mocked, and humiliated me.
264
00:16:44,609 --> 00:16:45,879
Not just that.
265
00:16:46,509 --> 00:16:48,180
I called you to the hotel...
266
00:16:48,350 --> 00:16:50,550
so you'd see me with your husband...
267
00:16:51,519 --> 00:16:53,820
with your own two eyes.
268
00:16:55,249 --> 00:16:59,420
Why do you think I did that?
269
00:16:59,420 --> 00:17:00,920
That's what I'm asking.
270
00:17:01,830 --> 00:17:03,090
Why did you do that?
271
00:17:04,090 --> 00:17:06,500
What do you get from scarring me?
272
00:17:06,500 --> 00:17:09,230
Bingo. That's it.
273
00:17:10,000 --> 00:17:11,770
- What?
- End it all.
274
00:17:13,899 --> 00:17:15,540
Let me have Sang Chul.
275
00:17:17,310 --> 00:17:20,080
I'd like you to back off now.
276
00:17:20,780 --> 00:17:21,810
Shut your mouth.
277
00:17:28,350 --> 00:17:29,389
Darn you.
278
00:17:42,000 --> 00:17:43,330
You were my friend.
279
00:17:44,169 --> 00:17:47,869
But you had an affair with my husband.
How could you do this to me?
280
00:17:50,909 --> 00:17:53,439
Are you broadcasting it for all to hear?
281
00:17:53,439 --> 00:17:55,480
Does the cheater have a conscience?
282
00:17:55,480 --> 00:17:57,550
You're threatening me to speak louder.
283
00:17:58,679 --> 00:18:00,919
Why do something you'd be ashamed about?
284
00:18:01,419 --> 00:18:04,020
I bet you didn't think of this
when you slept with my husband.
285
00:18:06,359 --> 00:18:08,359
- Stop it.
- Sit back down!
286
00:18:09,359 --> 00:18:10,859
I'm not done yet.
287
00:18:11,899 --> 00:18:13,830
When you slept with my husband,
288
00:18:13,830 --> 00:18:16,199
you should've considered the shame
that would come after.
289
00:18:16,199 --> 00:18:18,100
When you were with my husband,
290
00:18:19,840 --> 00:18:21,439
did you not think of me once?
291
00:18:27,439 --> 00:18:30,949
Yes. I actually felt sorry
for your husband.
292
00:18:31,350 --> 00:18:34,480
He said he got the chills
whenever he heard your voice.
293
00:18:35,090 --> 00:18:38,419
I felt so sorry for the man
who had to live with you.
294
00:18:38,490 --> 00:18:39,560
Kang Se Ran.
295
00:18:39,959 --> 00:18:44,699
How many times did I advise you
to keep a rein on your man?
296
00:18:45,859 --> 00:18:48,770
Look at you now. You're a mess.
297
00:18:49,869 --> 00:18:51,969
No wonder he loves me.
298
00:18:53,500 --> 00:18:56,310
He's too sick of you to stay with you.
299
00:18:56,510 --> 00:18:58,109
Is that my fault now too?
300
00:18:58,109 --> 00:18:59,179
Shut your mouth!
301
00:19:04,449 --> 00:19:06,280
What have you done?
302
00:19:07,820 --> 00:19:08,889
What have I done?
303
00:19:09,619 --> 00:19:11,959
It's nothing compared to
what I'm going through.
304
00:19:12,619 --> 00:19:16,990
This is why your husband can't stand you.
305
00:19:17,189 --> 00:19:20,699
Stop it. I can't put up
with any more of this.
306
00:19:20,929 --> 00:19:23,629
Are you proud
that you slept with a friend's husband?
307
00:19:23,629 --> 00:19:25,439
You should be ashamed.
308
00:19:25,439 --> 00:19:26,439
Madam.
309
00:19:27,240 --> 00:19:29,609
Don't bother. She's not worth it.
310
00:19:31,810 --> 00:19:34,179
You brought backup, did you?
311
00:19:34,540 --> 00:19:36,609
I'm her mother-in-law's friend,
312
00:19:36,609 --> 00:19:40,379
and I know pretty much
everyone who's anyone around here.
313
00:19:40,520 --> 00:19:44,689
I can have the likes of you
buried on the coast if I want!
314
00:19:45,090 --> 00:19:47,119
So what?
315
00:19:47,359 --> 00:19:48,790
So what?
316
00:19:52,560 --> 00:19:55,129
- Why you... Come back!
- Don't bother, Madam.
317
00:19:57,300 --> 00:20:00,399
I apologize for causing a scene.
318
00:20:04,139 --> 00:20:08,250
You went to this many orphanages?
319
00:20:08,609 --> 00:20:10,409
Not all by myself.
320
00:20:10,580 --> 00:20:12,679
I hired people to share the load.
321
00:20:16,689 --> 00:20:18,619
Why does time go by so fast?
322
00:20:21,320 --> 00:20:22,830
I sometimes wonder...
323
00:20:22,990 --> 00:20:26,699
if I'll pass on
before I get to see my son.
324
00:20:27,429 --> 00:20:28,500
Of course not.
325
00:20:29,369 --> 00:20:31,869
I have so few leads.
326
00:20:32,869 --> 00:20:35,409
It's like swimming but getting nowhere.
327
00:20:35,740 --> 00:20:39,909
The blue mole and
golden swaddling clothes are a clue.
328
00:20:40,040 --> 00:20:44,209
Yes, but we can't go all out
and openly use those to look.
329
00:20:44,580 --> 00:20:46,750
I'll hire more PIs...
330
00:20:46,750 --> 00:20:48,320
and look more thoroughly.
331
00:20:48,889 --> 00:20:51,919
And I'll check
the list of orphanages again.
332
00:20:52,820 --> 00:20:56,060
Is my son even dead or alive?
333
00:20:57,429 --> 00:21:01,399
I'd feel so much better
if there were a trace of him.
334
00:21:03,000 --> 00:21:04,300
It's so bleak.
335
00:21:06,699 --> 00:21:07,770
Oh, gosh.
336
00:21:10,109 --> 00:21:11,109
Goodness.
337
00:21:15,080 --> 00:21:16,109
Oh, dear.
338
00:21:23,750 --> 00:21:24,820
Gosh.
339
00:21:30,689 --> 00:21:33,399
I got permission from Ma Ri.
340
00:21:34,159 --> 00:21:36,030
You can drink freely.
341
00:21:37,929 --> 00:21:39,100
Thank you.
342
00:21:40,740 --> 00:21:43,340
You don't have to be so polite.
343
00:21:49,550 --> 00:21:51,409
Yes, I know.
344
00:21:52,820 --> 00:21:55,850
I know how you feel so well.
345
00:22:01,990 --> 00:22:04,590
Our due dates are close.
They'll be like twins.
346
00:22:04,760 --> 00:22:06,560
Yes. It's fascinating.
347
00:22:08,330 --> 00:22:10,169
I had no idea it was his baby.
348
00:22:19,480 --> 00:22:21,750
You're calling him, aren't you?
349
00:22:24,109 --> 00:22:25,750
Aren't you angry at all?
350
00:22:25,949 --> 00:22:27,619
It's none of your business.
351
00:22:27,619 --> 00:22:29,090
How is it not?
352
00:22:34,189 --> 00:22:35,260
The baby...
353
00:22:36,530 --> 00:22:37,830
you had and abandoned.
354
00:22:38,899 --> 00:22:40,699
Was it Da Jung's husband's baby?
355
00:22:44,000 --> 00:22:46,169
Oh, gosh. It was.
356
00:22:47,100 --> 00:22:50,439
You poor thing.
357
00:22:52,480 --> 00:22:55,609
Of all the men out there,
why did you have to fall for...
358
00:22:55,909 --> 00:22:57,609
your friend's husband,
359
00:22:57,609 --> 00:23:01,119
only to have his baby
because you couldn't get rid of it?
360
00:23:02,290 --> 00:23:05,919
If you had the baby,
you should've gone to their place...
361
00:23:05,919 --> 00:23:07,820
and caused a scene.
362
00:23:07,820 --> 00:23:10,760
Why did you abandon it so it would die?
363
00:23:11,230 --> 00:23:14,330
You must've been so distraught...
364
00:23:14,330 --> 00:23:17,800
knowing your baby had died.
365
00:23:18,270 --> 00:23:20,969
You poor thing.
366
00:23:21,939 --> 00:23:23,469
Will you stop it?
367
00:23:24,139 --> 00:23:26,510
Your heart must've shattered...
368
00:23:26,609 --> 00:23:31,010
when you found out
your baby had died in the rain.
369
00:23:31,010 --> 00:23:34,550
You silly thing...
370
00:23:39,889 --> 00:23:41,189
That lot...
371
00:23:42,359 --> 00:23:43,959
They must pay.
372
00:23:44,389 --> 00:23:46,629
I'll teach them a lesson.
373
00:23:48,270 --> 00:23:50,199
Mom, don't do anything.
374
00:23:50,330 --> 00:23:52,040
I'll take care of it myself.
375
00:23:52,340 --> 00:23:53,639
Let go of me.
376
00:24:02,709 --> 00:24:04,179
My gosh.
377
00:24:04,919 --> 00:24:08,389
Cheon Ae Ja.
What do you think you're doing?
378
00:24:08,389 --> 00:24:11,959
You dare slap my son?
You ignorant, violent woman!
379
00:24:11,959 --> 00:24:13,090
I'm ignorant?
380
00:24:13,520 --> 00:24:16,959
Yes! I'm ignorant, so I can do much worse.
381
00:24:17,490 --> 00:24:19,929
Do you know
what your son did to my daughter?
382
00:24:20,760 --> 00:24:24,530
He knocked her up, then ditched her.
383
00:24:25,070 --> 00:24:26,669
She was pregnant?
384
00:24:27,000 --> 00:24:30,010
That was years ago.
385
00:24:31,679 --> 00:24:32,780
I apologize.
386
00:24:32,780 --> 00:24:36,109
What happened to that baby?
387
00:24:36,409 --> 00:24:37,780
Se Ran said she got rid of it.
388
00:24:38,379 --> 00:24:39,619
What a relief.
389
00:24:39,679 --> 00:24:40,719
Hey!
390
00:24:41,449 --> 00:24:43,889
She had the baby,
and you say it's a relief?
391
00:24:44,590 --> 00:24:45,760
She had it?
392
00:24:46,990 --> 00:24:48,389
She said she got an abortion.
393
00:24:48,389 --> 00:24:50,490
She had the baby?
394
00:24:50,760 --> 00:24:55,530
Don't you see she lied
so her friend's family would stay intact?
395
00:24:55,669 --> 00:24:57,869
How much do you think she loved you...
396
00:24:58,070 --> 00:25:00,600
that she carried your baby
for nine months?
397
00:25:01,300 --> 00:25:05,010
And how do you think she felt
when she had to abandon it?
398
00:25:08,750 --> 00:25:09,949
Stop it, Mom.
399
00:25:11,850 --> 00:25:13,949
You poor thing.
400
00:25:15,290 --> 00:25:17,490
You must've been so sad...
401
00:25:17,689 --> 00:25:20,020
when you found out the baby had died.
402
00:25:22,189 --> 00:25:23,290
It's dead?
403
00:25:23,290 --> 00:25:25,030
She fought through the pain...
404
00:25:25,030 --> 00:25:27,560
to go back abroad and come back a success.
405
00:25:28,830 --> 00:25:31,500
No one has the right to condemn her.
406
00:25:32,300 --> 00:25:34,169
Not after what she did...
407
00:25:34,300 --> 00:25:37,040
so her friend could keep her family!
408
00:25:38,270 --> 00:25:41,109
Se Ran, did you have my baby?
409
00:25:42,550 --> 00:25:44,149
And you abandoned it and it died?
410
00:25:45,449 --> 00:25:48,750
What on earth is all this about?
411
00:25:48,750 --> 00:25:52,219
I'd have let it slide if I didn't know,
but now that I do,
412
00:25:52,760 --> 00:25:54,790
I won't let this go.
413
00:25:56,889 --> 00:26:00,159
Please, Mom. Let's go home.
414
00:26:04,070 --> 00:26:05,139
Se Ran.
415
00:26:06,040 --> 00:26:07,600
Tell me what you did.
416
00:26:08,669 --> 00:26:09,709
Fine.
417
00:26:11,310 --> 00:26:13,240
I had your baby in secret.
418
00:26:15,750 --> 00:26:16,780
And?
419
00:26:18,109 --> 00:26:20,050
I had it out of love for you, but...
420
00:26:30,230 --> 00:26:32,159
I wanted Da Jung to have a happy family.
421
00:26:35,830 --> 00:26:38,969
(New Spring Church)
422
00:26:44,469 --> 00:26:46,010
The baby I had...
423
00:26:48,139 --> 00:26:50,350
I wanted it to be adopted
and have a good life.
424
00:26:51,209 --> 00:26:53,020
So I put it in a church's baby box.
425
00:26:55,490 --> 00:26:56,949
But it had a fever.
426
00:26:56,949 --> 00:27:00,790
The poor thing...
427
00:27:02,389 --> 00:27:06,129
When she heard her baby had died,
428
00:27:06,760 --> 00:27:12,040
her heart must've shattered
into a thousand pieces.
429
00:27:13,439 --> 00:27:15,240
If I had a mother,
430
00:27:17,810 --> 00:27:20,040
I'd want to hug her and cry.
431
00:27:24,280 --> 00:27:25,850
Would I feel better, then?
432
00:27:26,020 --> 00:27:31,050
Pretend I'm your mom
and cry your heart out.
433
00:27:35,560 --> 00:27:36,590
Can I...
434
00:27:37,659 --> 00:27:39,000
really do that?
435
00:27:40,060 --> 00:27:42,030
Yes, you can.
436
00:28:04,090 --> 00:28:08,359
Da Jung. When did you part with your mom?
437
00:28:13,000 --> 00:28:14,300
Mom.
438
00:28:20,540 --> 00:28:21,770
Mom.
439
00:28:22,240 --> 00:28:23,709
Mom.
440
00:28:25,609 --> 00:28:27,310
Mom.
441
00:28:30,750 --> 00:28:32,119
When I was young,
442
00:28:34,280 --> 00:28:35,520
my mom...
443
00:29:01,439 --> 00:29:05,350
(The Third Marriage)
444
00:29:05,419 --> 00:29:06,850
Why did you ignore my calls?
445
00:29:06,850 --> 00:29:09,449
Do you want to end it with me or what?
446
00:29:09,449 --> 00:29:11,090
Are you trying to kill me too?
447
00:29:11,350 --> 00:29:14,790
The person who ruined my family
is your daughter Se Ran.
448
00:29:14,790 --> 00:29:16,689
No one can tell me to get divorced.
449
00:29:16,689 --> 00:29:17,730
Is that all you can say?
450
00:29:17,730 --> 00:29:18,730
I found it.
451
00:29:18,730 --> 00:29:21,030
The color of the swaddling clothes
is gold, isn't it?
452
00:29:21,030 --> 00:29:23,199
Do you know who Madam Yoon's son is?
453
00:29:23,199 --> 00:29:25,030
Yes. We found her family.
454
00:29:25,030 --> 00:29:26,040
It can't be.
455
00:29:28,399 --> 00:29:29,840
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.