Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,009 --> 00:00:03,880
(Episode 18)
2
00:00:05,309 --> 00:00:06,649
- A love shot.
- A love shot.
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,620
Why is this guy calling me?
4
00:00:16,620 --> 00:00:17,620
(Father-in-law)
5
00:00:22,229 --> 00:00:23,629
Seriously?
6
00:00:28,269 --> 00:00:32,269
I know you two went into the motel.
Get out here now.
7
00:00:35,169 --> 00:00:36,169
What's wrong?
8
00:00:38,680 --> 00:00:39,709
Darn it.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,779
Did he have to see us of all people?
10
00:00:44,519 --> 00:00:45,550
Shoot.
11
00:00:45,979 --> 00:00:47,220
What happens now?
12
00:00:48,690 --> 00:00:52,820
Will you press the reset button
because we got caught?
13
00:00:53,190 --> 00:00:54,390
Of course not.
14
00:00:55,959 --> 00:00:57,529
It's for the best.
15
00:00:58,159 --> 00:00:59,400
Let's go all out.
16
00:01:01,330 --> 00:01:04,369
- What?
- Let's tell everyone about us.
17
00:01:04,899 --> 00:01:06,099
What are you afraid of?
18
00:01:06,099 --> 00:01:09,209
Song Yi. I'll raise her.
19
00:01:09,640 --> 00:01:13,550
I'm pretty sure I can care for her
as a real mom would.
20
00:01:16,550 --> 00:01:17,550
Se Ran.
21
00:01:18,019 --> 00:01:21,289
My father-in-law
will do anything for Da Jung.
22
00:01:21,590 --> 00:01:24,720
You're just starting
to give interviews and soar high.
23
00:01:25,159 --> 00:01:27,659
Can you have a nice career
if you're called a mistress?
24
00:01:28,590 --> 00:01:32,399
Mr. Shin will go to the press
and bury you completely.
25
00:01:37,099 --> 00:01:40,539
Do you think our love can withstand that?
26
00:01:44,480 --> 00:01:48,280
Da Jung and I
must get divorced first, so...
27
00:01:50,050 --> 00:01:51,250
give me some time.
28
00:01:59,759 --> 00:02:00,759
Father.
29
00:02:02,230 --> 00:02:03,259
You scumbag.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
Are you even human?
31
00:02:06,030 --> 00:02:07,470
Not even a beast does this.
32
00:02:10,140 --> 00:02:11,469
I'm sorry, Father.
33
00:02:11,670 --> 00:02:12,670
You're sorry?
34
00:02:13,709 --> 00:02:14,839
You scoundrel.
35
00:02:16,980 --> 00:02:18,309
Did you say you're sorry?
36
00:02:21,950 --> 00:02:23,679
Don't you know she's Da Jung's friend?
37
00:02:25,050 --> 00:02:26,749
How could you do this?
38
00:02:27,320 --> 00:02:29,390
How could you do something
to hurt her so much?
39
00:02:32,059 --> 00:02:35,360
Where's that wench?
Why are you here alone?
40
00:02:36,559 --> 00:02:37,700
Father!
41
00:02:38,700 --> 00:02:40,029
Talk to me.
42
00:02:40,330 --> 00:02:42,029
She's innocent.
43
00:02:42,600 --> 00:02:43,800
She's innocent?
44
00:02:45,269 --> 00:02:47,510
It has come to this,
and you're defending her?
45
00:02:48,369 --> 00:02:50,809
Se Ran and Da Jung
are as close as sisters.
46
00:02:51,279 --> 00:02:54,550
Coming to a motel
with the husband of her best friend...
47
00:02:55,249 --> 00:02:56,779
isn't something an innocent woman does.
48
00:03:01,550 --> 00:03:03,459
If we get divorced
because I had an affair,
49
00:03:03,619 --> 00:03:06,019
I'll have to pay her alimony,
and more importantly, Song Yi...
50
00:03:07,959 --> 00:03:09,360
Da Jung will get to keep her.
51
00:03:12,730 --> 00:03:14,029
You're mistaken.
52
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
Father.
53
00:03:19,600 --> 00:03:21,239
- I'm mistaken?
- Shin Duk Soo.
54
00:03:22,110 --> 00:03:24,580
I'd love to tell you
Song Yi's my daughter...
55
00:03:24,610 --> 00:03:26,809
and watch as your heart seizes up.
56
00:03:27,380 --> 00:03:28,709
But I won't for now.
57
00:03:29,910 --> 00:03:33,519
The moment I reveal that,
I'll go to prison for abandoning...
58
00:03:34,249 --> 00:03:36,290
Da Jung's daughter and causing her to die.
59
00:03:40,189 --> 00:03:42,230
You witch! Stop where you are!
60
00:03:42,760 --> 00:03:44,559
Father, talk to me instead.
61
00:03:55,010 --> 00:03:56,040
What's up with her?
62
00:03:56,369 --> 00:03:57,540
Shin Duk Soo.
63
00:03:57,839 --> 00:03:59,679
Are you afraid your daughter will suffer?
64
00:04:00,550 --> 00:04:03,179
The real suffering hasn't even begun.
65
00:04:03,519 --> 00:04:04,550
Poor you.
66
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
She smiled?
67
00:04:12,790 --> 00:04:14,959
Does she think she's in the right?
68
00:04:16,660 --> 00:04:18,329
It's true. You're mistaken.
69
00:04:18,829 --> 00:04:20,770
Nothing that you imagined happened.
70
00:04:20,999 --> 00:04:22,030
What?
71
00:04:23,270 --> 00:04:25,040
You went to a motel together,
and I'm mistaken?
72
00:04:25,439 --> 00:04:27,139
What a blatant lie.
73
00:04:28,210 --> 00:04:30,139
Do you think that'll work with me?
74
00:04:33,079 --> 00:04:36,079
Se Ran did an interview
with a popular magazine,
75
00:04:36,079 --> 00:04:38,319
so I dropped by to congratulate her.
76
00:04:38,879 --> 00:04:42,020
You punk. Do you think this is a game?
77
00:04:43,189 --> 00:04:44,189
You.
78
00:04:45,520 --> 00:04:48,129
How long have you been up to no good
behind Da Jung's back?
79
00:04:49,590 --> 00:04:51,960
Will you please believe my innocence?
80
00:04:51,960 --> 00:04:53,329
Tell the truth!
81
00:04:54,069 --> 00:04:57,170
Da Jung was so good to you.
How could you do this to her?
82
00:04:57,999 --> 00:04:59,040
And of all people,
83
00:05:00,270 --> 00:05:04,139
you went and had an affair
with her best friend?
84
00:05:05,579 --> 00:05:06,639
I apologize.
85
00:05:07,710 --> 00:05:08,850
I'm a man too.
86
00:05:12,280 --> 00:05:14,920
I yearn for beautiful women,
but that's just it.
87
00:05:15,689 --> 00:05:17,660
How could I dare betray Da Jung?
88
00:05:19,020 --> 00:05:22,329
For Song Yi's sake,
I didn't do anything a dad shouldn't do.
89
00:05:22,689 --> 00:05:25,530
It's true that we almost crossed the line,
90
00:05:25,660 --> 00:05:27,929
- but because you called...
- Why you...
91
00:05:30,239 --> 00:05:31,699
How could you, Father?
92
00:05:34,210 --> 00:05:36,840
You're complaining despite what you did?
93
00:05:38,679 --> 00:05:40,079
Don't make any excuses.
94
00:05:41,050 --> 00:05:42,980
End it before Da Jung finds out.
95
00:05:43,309 --> 00:05:45,420
She can't find out, whatever happens.
96
00:05:46,350 --> 00:05:47,389
Answer me!
97
00:05:48,050 --> 00:05:51,860
If you don't end this
and you hurt Da Jung,
98
00:05:55,530 --> 00:05:58,199
then I will kill you myself.
Remember that.
99
00:06:00,030 --> 00:06:01,030
Okay.
100
00:06:10,410 --> 00:06:11,840
Shin Duk Soo.
101
00:06:13,239 --> 00:06:14,650
How does it feel?
102
00:06:16,179 --> 00:06:18,319
It must feel horrible.
103
00:06:21,889 --> 00:06:24,989
I bet your heart breaks for Da Jung.
104
00:06:25,790 --> 00:06:28,230
It serves you right.
105
00:06:31,999 --> 00:06:34,129
My archenemy who killed my father.
106
00:06:36,429 --> 00:06:39,540
Don't think I'm done punishing you.
107
00:06:41,069 --> 00:06:42,809
It's just the beginning.
108
00:06:48,350 --> 00:06:50,619
How did you fall and bruise your lip?
109
00:06:50,619 --> 00:06:52,220
It almost looks like you got hit.
110
00:06:53,050 --> 00:06:56,290
Why would I get hit?
Do you think I'd let that happen?
111
00:06:56,520 --> 00:07:00,860
I don't like seeing a wound
on my husband's handsome face.
112
00:07:02,590 --> 00:07:03,829
You're like a kid.
113
00:07:03,829 --> 00:07:06,100
You should've watched
where you were going.
114
00:07:10,999 --> 00:07:13,610
By the way, Sang Chul.
115
00:07:15,040 --> 00:07:16,369
Did you see Se Ran?
116
00:07:17,739 --> 00:07:18,780
What?
117
00:07:19,480 --> 00:07:23,079
Why did I smell her perfume
on your clothes?
118
00:07:24,079 --> 00:07:25,119
Perfume?
119
00:07:26,749 --> 00:07:28,550
Yes. It's one that she wears often.
120
00:07:32,889 --> 00:07:35,360
Oh, it must've gotten on me then.
121
00:07:36,259 --> 00:07:39,429
Se Ran did an interview
in the basement of my company.
122
00:07:39,699 --> 00:07:40,730
What?
123
00:07:40,829 --> 00:07:43,429
I had no idea,
but she walked into me in the hallway.
124
00:07:43,530 --> 00:07:44,699
I was so surprised.
125
00:07:44,999 --> 00:07:47,540
She asked me to watch over the shoot,
126
00:07:47,540 --> 00:07:48,840
then we had a coffee.
127
00:07:50,840 --> 00:07:53,480
Did you? I see.
128
00:07:55,110 --> 00:07:58,949
But is bumping into someone
enough to get perfume on you?
129
00:08:00,650 --> 00:08:02,389
Oh, now I remember.
130
00:08:02,749 --> 00:08:05,689
Se Ran was carrying a perfume bottle
when she walked into me.
131
00:08:06,689 --> 00:08:08,960
I remember picking it up for her
when she dropped it.
132
00:08:09,730 --> 00:08:12,530
The smell of her perfume got on you...
133
00:08:12,759 --> 00:08:14,970
when she bumped into you?
134
00:08:15,199 --> 00:08:16,230
Yes.
135
00:08:17,340 --> 00:08:20,100
Right. There's no way
it would be anything else.
136
00:08:22,970 --> 00:08:24,179
You're Song Yi's dad.
137
00:08:26,110 --> 00:08:28,079
What were you imagining?
138
00:08:28,480 --> 00:08:31,849
Did you think Se Ran and I
were getting up to no good?
139
00:08:31,849 --> 00:08:33,990
No, of course not.
140
00:08:33,990 --> 00:08:35,420
Of course not.
141
00:08:36,390 --> 00:08:37,890
Don't even imagine such things.
142
00:08:38,920 --> 00:08:40,829
What do you think of me?
143
00:08:47,130 --> 00:08:48,400
How did things go?
144
00:08:48,530 --> 00:08:50,540
I'm dying to find out. Is everything okay?
145
00:08:53,500 --> 00:08:56,770
I let the old man hit me a few times,
but it's over. Don't worry.
146
00:09:06,449 --> 00:09:07,550
Sang Chul.
147
00:09:07,890 --> 00:09:11,290
I dream of the day
you and I can live with Song Yi.
148
00:09:11,890 --> 00:09:14,429
Sleep well. I love you.
149
00:09:16,429 --> 00:09:17,500
I love you, darling.
150
00:09:18,199 --> 00:09:21,000
Darling. Dream of me tonight.
151
00:09:22,599 --> 00:09:23,939
I will. You too.
152
00:09:24,099 --> 00:09:26,339
I love you as much as the whole world.
153
00:09:26,569 --> 00:09:28,939
And I love you too, darling.
154
00:09:30,010 --> 00:09:32,979
Don't sleep with Da Jung, okay?
155
00:09:33,849 --> 00:09:35,150
Okay. Sleep well.
156
00:09:38,979 --> 00:09:40,819
Who were you texting this late at night?
157
00:09:41,390 --> 00:09:43,089
It was about work.
158
00:09:43,790 --> 00:09:45,390
Drink this before bed.
159
00:09:45,790 --> 00:09:48,729
You must be stressed at work.
You look exhausted.
160
00:09:48,890 --> 00:09:50,359
This tonic should help.
161
00:09:50,630 --> 00:09:51,660
Really?
162
00:09:53,559 --> 00:09:56,370
You drink your tonic
like a champion, darling.
163
00:09:57,500 --> 00:09:58,839
It's so bitter.
164
00:09:58,839 --> 00:10:01,469
Was it bitter? Have a candy.
165
00:10:09,609 --> 00:10:11,420
Where are you going?
166
00:10:11,550 --> 00:10:13,020
I'm tired. I'll sleep on the couch.
167
00:10:13,179 --> 00:10:14,490
What? Tonight too?
168
00:10:14,490 --> 00:10:17,589
You put your leg on me at night,
and I wake up every time.
169
00:10:17,589 --> 00:10:18,990
I can't get a good night's sleep.
170
00:10:29,329 --> 00:10:30,429
Gosh.
171
00:10:31,870 --> 00:10:34,839
They all look lovely.
172
00:10:36,069 --> 00:10:39,439
They're not brides for you,
so put aside your old habits.
173
00:10:39,809 --> 00:10:40,809
Noel.
174
00:10:41,150 --> 00:10:44,449
Do you think I'd drool over
my own son's dates?
175
00:10:45,280 --> 00:10:46,620
I hope you don't.
176
00:10:47,449 --> 00:10:50,559
I can swear I never dated anyone...
177
00:10:50,559 --> 00:10:52,859
since we got divorced.
178
00:10:52,859 --> 00:10:54,689
You don't have to swear.
179
00:10:55,359 --> 00:10:56,829
I bet you know...
180
00:10:56,829 --> 00:10:58,729
I've changed my ways.
181
00:10:59,160 --> 00:11:02,229
No. I've actually lost all interest.
182
00:11:02,699 --> 00:11:03,870
That's good to hear.
183
00:11:05,699 --> 00:11:08,809
This seems like a nice exhibition.
You should go if you have the time.
184
00:11:10,679 --> 00:11:12,510
Oh, my gosh. Thanks.
185
00:11:12,510 --> 00:11:14,479
I love this artist.
186
00:11:14,609 --> 00:11:17,250
It's nothing compared to the work...
187
00:11:17,449 --> 00:11:19,650
you put into finding dates for Ji Hoon,
188
00:11:20,179 --> 00:11:22,020
but it's a token of my appreciation.
189
00:11:22,589 --> 00:11:25,160
I'm not doing it for you.
190
00:11:25,819 --> 00:11:29,589
If Ji Hoon were to find
a good wife and settle down,
191
00:11:29,589 --> 00:11:32,130
I could wish for nothing more as a mom.
192
00:11:32,130 --> 00:11:33,260
I know.
193
00:11:34,300 --> 00:11:37,099
What is Yo Han up to these days?
194
00:11:37,339 --> 00:11:39,339
He doesn't want to work at Dream?
195
00:11:39,469 --> 00:11:42,609
I think he works
for Bobaejung's Madam Yoon.
196
00:11:42,740 --> 00:11:44,510
He adores the old woman.
197
00:11:45,280 --> 00:11:49,250
He's my nephew, but he cares more for her.
198
00:11:52,819 --> 00:11:54,390
Why did you want to see me?
199
00:11:55,449 --> 00:11:57,260
About 50-odd years ago,
200
00:11:57,559 --> 00:12:01,030
your father owned an orphanage
from what I heard.
201
00:12:01,290 --> 00:12:05,000
He did. Until his death eight years ago,
202
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
he worked to help children.
203
00:12:09,829 --> 00:12:11,839
I'm looking for a baby boy...
204
00:12:12,439 --> 00:12:14,910
who came to the orphanage
in December of 1966.
205
00:12:14,910 --> 00:12:16,040
My gosh.
206
00:12:16,809 --> 00:12:19,809
You can't find a man
who'll be in his 50s now.
207
00:12:20,949 --> 00:12:24,280
He'll have hair as white as mine by now.
208
00:12:24,280 --> 00:12:26,819
You must have the papers from that time.
209
00:12:27,589 --> 00:12:29,589
Is it the son of someone important?
210
00:12:31,020 --> 00:12:34,329
We're searching orphanages nationwide.
211
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
Oh, gosh.
212
00:12:48,939 --> 00:12:49,939
Dad.
213
00:12:51,109 --> 00:12:52,240
Are you not well?
214
00:12:55,109 --> 00:12:56,550
You don't have a fever.
215
00:12:58,050 --> 00:12:59,880
I had a drink last night.
216
00:13:00,750 --> 00:13:02,990
I'm not as hardy as I used to be.
217
00:13:04,059 --> 00:13:05,219
Why did you drink?
218
00:13:05,990 --> 00:13:07,260
Is something wrong?
219
00:13:07,260 --> 00:13:09,959
What? Oh, no.
220
00:13:13,699 --> 00:13:14,770
Is everything okay?
221
00:13:15,300 --> 00:13:16,329
Yes.
222
00:13:16,829 --> 00:13:18,839
Dad, try this on.
223
00:13:19,140 --> 00:13:20,640
I must exchange it if you don't like it.
224
00:13:21,740 --> 00:13:25,609
Why do you buy me clothes?
By some for yourself.
225
00:13:26,240 --> 00:13:27,550
Go get a refund.
226
00:13:29,050 --> 00:13:30,050
Da Jung.
227
00:13:30,849 --> 00:13:33,719
Don't wear just anything.
Dress up now and then.
228
00:13:33,920 --> 00:13:37,390
Get yourself glammed up
enough to shock Sang Chul.
229
00:13:37,490 --> 00:13:39,689
Look at you right now.
230
00:13:39,689 --> 00:13:41,490
Get this refunded.
231
00:13:42,089 --> 00:13:44,300
Buy clothes for yourself.
232
00:13:45,829 --> 00:13:47,670
You're always buying me stuff.
233
00:13:48,099 --> 00:13:49,870
Why won't you let me shop for you?
234
00:13:50,969 --> 00:13:54,109
I'd love to live with you too
if only I could.
235
00:13:54,170 --> 00:13:56,410
Don't you worry about me.
236
00:13:57,579 --> 00:13:58,709
All I want...
237
00:13:59,910 --> 00:14:01,679
is for you to be happy.
238
00:14:01,679 --> 00:14:04,250
I don't want anything else.
239
00:14:07,349 --> 00:14:08,550
Try it on.
240
00:14:08,589 --> 00:14:10,589
It was on sale, so I can't get a refund.
241
00:14:11,660 --> 00:14:13,719
- Here.
- My goodness.
242
00:14:16,130 --> 00:14:17,130
So,
243
00:14:18,459 --> 00:14:19,599
about Sang Chul...
244
00:14:20,660 --> 00:14:21,699
Did he go to work?
245
00:14:21,770 --> 00:14:22,800
Yes.
246
00:14:22,800 --> 00:14:26,099
I'm here because he offered
to take Song Yi to childcare.
247
00:14:29,170 --> 00:14:30,209
Da Jung.
248
00:14:33,240 --> 00:14:34,510
Never mind.
249
00:14:34,910 --> 00:14:37,380
That friend of yours.
250
00:14:38,349 --> 00:14:40,250
- Se Ran?
- Yes.
251
00:14:43,150 --> 00:14:44,760
Don't trust her too much.
252
00:14:45,790 --> 00:14:47,189
Don't be silly, Dad.
253
00:14:47,189 --> 00:14:49,290
Anyway, friends or not,
254
00:14:50,189 --> 00:14:51,900
don't trust people too much in general.
255
00:14:52,130 --> 00:14:55,429
People you trust stab you
in the back the worst.
256
00:14:56,670 --> 00:14:58,699
What are you doing here this morning?
257
00:15:01,069 --> 00:15:02,910
Look. Your interview was published.
258
00:15:03,770 --> 00:15:06,679
You look amazing in the photos.
259
00:15:06,979 --> 00:15:08,010
Congratulations.
260
00:15:08,579 --> 00:15:10,250
You didn't have to come.
261
00:15:11,319 --> 00:15:13,020
I'm a bit busy.
262
00:15:13,020 --> 00:15:15,120
I know. I have to get to work too.
263
00:15:19,589 --> 00:15:20,589
Se Ran.
264
00:15:23,059 --> 00:15:26,859
Your perfume.
Did you take the bottle to the interview?
265
00:15:27,300 --> 00:15:28,500
What do you mean?
266
00:15:30,770 --> 00:15:33,170
Why do you ask?
267
00:15:35,510 --> 00:15:36,540
Just because.
268
00:15:38,439 --> 00:15:41,150
By the way, about your husband...
269
00:15:41,550 --> 00:15:43,679
Doesn't he dress up these days?
270
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
What?
271
00:15:47,349 --> 00:15:48,349
He does.
272
00:15:49,589 --> 00:15:52,459
I'd say your husband...
273
00:15:53,290 --> 00:15:54,990
is seeing someone.
274
00:15:55,959 --> 00:15:58,000
- What?
- If a man who never cared...
275
00:15:58,000 --> 00:15:59,900
about clothes starts to dress up,
276
00:15:59,959 --> 00:16:01,500
it's because he is having an affair.
277
00:16:02,030 --> 00:16:04,699
You said he's been sleeping
on the couch, right?
278
00:16:05,370 --> 00:16:09,140
Oh, he said it was because he was tired.
279
00:16:09,439 --> 00:16:11,240
My gosh, Da Jung.
280
00:16:12,880 --> 00:16:14,150
Watch out.
281
00:16:14,650 --> 00:16:18,750
Don't end up in tears
after your husband betrays you.
282
00:16:21,290 --> 00:16:25,459
Consider that advice from me,
283
00:16:25,990 --> 00:16:27,120
your best friend.
284
00:16:28,729 --> 00:16:32,400
It's my final show of loyalty to you,
so take heed.
285
00:16:34,870 --> 00:16:38,569
Sang Chul isn't the type
to have an affair.
286
00:16:41,770 --> 00:16:43,309
If that's what you say.
287
00:16:46,240 --> 00:16:47,880
I have to go now.
288
00:16:55,050 --> 00:16:57,819
I wonder what's up with Shin.
289
00:16:57,819 --> 00:16:59,559
Whether it rained or snowed,
290
00:16:59,790 --> 00:17:02,559
he never sent someone else
to deliver the food.
291
00:17:02,660 --> 00:17:05,559
You're right.
I'm not sure what happened.
292
00:17:05,559 --> 00:17:08,770
Why don't you call and ask?
293
00:17:09,329 --> 00:17:11,869
He's the quiet type,
so he probably won't say anything.
294
00:17:12,369 --> 00:17:15,510
But find out and help him if he needs it.
295
00:17:15,510 --> 00:17:17,210
Yes, Madam.
296
00:17:23,809 --> 00:17:27,480
Your friend Se Ran. Where does she live?
297
00:17:28,020 --> 00:17:31,389
She lives in a studio apartment
by the bus stop in our neighborhood.
298
00:17:32,290 --> 00:17:34,530
- Why do you ask?
- Well...
299
00:17:34,530 --> 00:17:36,389
I want to take note since you're friends.
300
00:17:36,730 --> 00:17:38,129
You never know what might happen.
301
00:17:39,359 --> 00:17:42,770
Why don't you give me her number
while you're at it?
302
00:17:46,500 --> 00:17:48,609
I should give them both a stern warning.
303
00:17:59,579 --> 00:18:00,619
It's so tasty.
304
00:18:02,750 --> 00:18:04,050
Sang Chul.
305
00:18:05,059 --> 00:18:07,020
Da Jung asked about my perfume.
306
00:18:07,760 --> 00:18:09,159
Do you know why?
307
00:18:09,329 --> 00:18:10,430
She asked you?
308
00:18:10,960 --> 00:18:12,000
My gosh.
309
00:18:12,829 --> 00:18:15,669
She grilled me about the perfume
she smelled on my shirt.
310
00:18:16,099 --> 00:18:18,639
If she asked you, do you think she knows?
311
00:18:19,639 --> 00:18:21,510
Her father won't have told her.
312
00:18:21,510 --> 00:18:22,740
- What...
- What's this reaction?
313
00:18:27,280 --> 00:18:29,710
Se Ran. Why are you like this?
314
00:18:29,710 --> 00:18:30,909
"Why am I like this?"
315
00:18:37,050 --> 00:18:38,389
You were...
316
00:18:39,319 --> 00:18:42,359
acting all afraid
that Da Jung would find out.
317
00:18:42,690 --> 00:18:45,129
And you say you'll divorce her?
318
00:18:48,770 --> 00:18:50,200
I asked you to wait.
319
00:18:50,200 --> 00:18:51,899
And I told you clearly...
320
00:18:53,169 --> 00:18:55,809
that I wouldn't let you use me again.
321
00:18:57,680 --> 00:19:01,149
Se Ran. I'm truly serious about you.
322
00:19:02,480 --> 00:19:04,079
I said I'd take care of it.
323
00:19:07,349 --> 00:19:08,389
So,
324
00:19:08,950 --> 00:19:10,720
you'll take care of it?
325
00:19:11,159 --> 00:19:12,319
As if you can.
326
00:19:12,659 --> 00:19:15,730
You'll stay shackled to Da Jung forever.
327
00:19:16,329 --> 00:19:18,460
I won't repeat
what happened three years ago.
328
00:19:30,740 --> 00:19:31,780
Let's talk.
329
00:19:32,139 --> 00:19:33,839
Do you have business with me?
330
00:19:34,210 --> 00:19:37,109
Will you be humiliated here
or follow me quietly?
331
00:19:51,599 --> 00:19:52,730
I can't sleep here.
332
00:19:53,200 --> 00:19:55,369
You'll sleep on the couch again?
333
00:19:55,599 --> 00:19:56,730
Don't mind me.
334
00:20:04,980 --> 00:20:06,210
You witch.
335
00:20:12,919 --> 00:20:14,419
What do you think you're doing?
336
00:20:16,020 --> 00:20:17,050
What?
337
00:20:17,790 --> 00:20:19,460
I want to ask you that.
338
00:20:19,559 --> 00:20:21,730
You said you were Da Jung's best friend.
339
00:20:21,930 --> 00:20:23,230
You're no animal.
340
00:20:23,889 --> 00:20:25,460
What human does this?
341
00:20:26,129 --> 00:20:28,669
Who are you to say that to me?
342
00:20:29,129 --> 00:20:30,930
What do you know about me?
343
00:20:30,930 --> 00:20:32,270
How dare you raise your voice?
344
00:20:33,240 --> 00:20:34,970
You should be pleading and begging.
345
00:20:36,369 --> 00:20:37,510
I'll keep it short.
346
00:20:38,839 --> 00:20:39,980
Break it off.
347
00:20:40,940 --> 00:20:42,050
What a joke.
348
00:20:43,210 --> 00:20:45,579
Shall I go and tell Da Jung everything?
349
00:20:46,550 --> 00:20:50,550
"Da Jung, I fell in love
with your husband."
350
00:20:51,119 --> 00:20:54,430
"Your husband can't get enough of me."
351
00:20:54,430 --> 00:20:55,559
Shut your mouth.
352
00:20:56,930 --> 00:20:58,760
You've lost all reason.
353
00:20:58,760 --> 00:21:00,030
What?
354
00:21:00,530 --> 00:21:03,270
Let's both show our cards.
355
00:21:04,329 --> 00:21:06,169
That's exactly what I want.
356
00:21:06,399 --> 00:21:08,440
How dare you talk to me like that?
357
00:21:08,639 --> 00:21:10,109
What? You want to hit me?
358
00:21:10,510 --> 00:21:13,480
Go ahead.
Do whatever you want. I don't mind.
359
00:21:17,550 --> 00:21:20,619
And to think Da Jung
cherished you as a friend.
360
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
My goodness.
361
00:21:23,419 --> 00:21:25,059
You're so shameless.
362
00:21:26,389 --> 00:21:28,760
Are you proud
that you seduced someone's husband?
363
00:21:29,230 --> 00:21:32,030
How dare you look straight at me
and act all dignified?
364
00:21:34,430 --> 00:21:36,230
Why shouldn't I act dignified?
365
00:21:36,800 --> 00:21:38,639
What you need to know is...
366
00:21:39,399 --> 00:21:41,339
it's not all as it seems.
367
00:21:43,839 --> 00:21:45,980
What did you say? Then...
368
00:21:47,379 --> 00:21:49,849
there's more to this than the affair?
369
00:21:50,809 --> 00:21:54,490
You can take it however you want.
370
00:22:08,700 --> 00:22:09,899
What's this?
371
00:22:10,000 --> 00:22:12,399
Is this a new top?
372
00:22:12,770 --> 00:22:14,869
- When did you get it?
- What?
373
00:22:15,210 --> 00:22:16,869
Don't trust her too much.
374
00:22:16,909 --> 00:22:19,740
Could Se Ran and Sang Chul...
375
00:22:20,980 --> 00:22:22,680
No, that's crazy.
376
00:22:23,050 --> 00:22:24,819
They'd never do that.
377
00:22:25,980 --> 00:22:27,889
I shouldn't suspect innocent people.
378
00:22:28,750 --> 00:22:29,819
No.
379
00:22:30,190 --> 00:22:31,960
Break it off with Sang Chul.
380
00:22:32,260 --> 00:22:35,290
How could you date
your friend's husband of all people?
381
00:22:35,490 --> 00:22:37,329
Think of what Da Jung has done
for you so far.
382
00:22:38,300 --> 00:22:40,599
Is this how you return the favor?
383
00:22:40,659 --> 00:22:43,000
Listen, Shin Duk Soo.
384
00:22:44,030 --> 00:22:46,000
Where are your manners?
385
00:22:46,000 --> 00:22:48,010
You got something all wrong.
386
00:22:48,470 --> 00:22:50,770
I'm giving back the pain I suffered.
387
00:22:50,770 --> 00:22:53,740
No. I'm hardly done yet.
388
00:22:53,740 --> 00:22:54,849
Shut your mouth!
389
00:22:55,210 --> 00:22:57,649
What on earth have you been through?
390
00:22:58,180 --> 00:23:01,220
Should I hang a banner
outside the magazine...
391
00:23:01,849 --> 00:23:03,250
you did an interview with?
392
00:23:03,619 --> 00:23:06,020
Must I ruin your life
to teach you a lesson?
393
00:23:07,589 --> 00:23:09,159
Do what you want.
394
00:23:10,460 --> 00:23:13,399
Do you not think of
what that would do to Da Jung?
395
00:23:13,399 --> 00:23:15,569
You'll hit rock bottom way before that.
396
00:23:17,669 --> 00:23:18,839
I won't repeat myself.
397
00:23:19,169 --> 00:23:22,210
Break up with Sang Chul
before Da Jung finds out.
398
00:23:22,210 --> 00:23:23,809
Why should I do that?
399
00:23:26,010 --> 00:23:28,010
Your amazing son-in-law Sang Chul...
400
00:23:29,109 --> 00:23:31,419
is the one who's clinging to me.
401
00:23:33,450 --> 00:23:35,790
Get your facts straight.
402
00:23:36,119 --> 00:23:38,220
I'm not the one seducing Sang Chul.
403
00:23:38,220 --> 00:23:39,559
He's the one...
404
00:23:40,720 --> 00:23:44,190
who's following me around
saying he'll die without me.
405
00:23:44,760 --> 00:23:45,859
Why you little...
406
00:23:46,899 --> 00:23:47,899
So what?
407
00:23:48,930 --> 00:23:50,700
You won't break up with him?
408
00:23:54,270 --> 00:23:56,609
That's right. I won't.
409
00:23:58,139 --> 00:23:59,940
Get Da Jung to get a divorce.
410
00:24:00,879 --> 00:24:02,849
- That's the order of things.
- Shut it!
411
00:24:04,379 --> 00:24:06,050
The more you aggravate me,
412
00:24:06,780 --> 00:24:08,619
the more miserable Da Jung will become.
413
00:24:09,020 --> 00:24:10,589
You should know that by now.
414
00:24:11,359 --> 00:24:12,460
You witch.
415
00:24:25,639 --> 00:24:26,800
You.
416
00:24:29,409 --> 00:24:33,379
You will regret doing this.
417
00:24:40,919 --> 00:24:42,290
Remember what I said!
418
00:24:46,089 --> 00:24:48,030
I wasn't going to go this far,
419
00:24:50,430 --> 00:24:51,930
but you made me.
420
00:24:57,300 --> 00:25:00,940
Darling, the day after tomorrow is Sunday.
Let's get something nice to eat.
421
00:25:02,869 --> 00:25:04,139
Sounds good, darling.
422
00:25:14,149 --> 00:25:17,649
I have to go to work today.
Will you stay at home?
423
00:25:17,889 --> 00:25:19,889
- Yes.
- I cooked enough food.
424
00:25:19,889 --> 00:25:22,589
Have lunch with Song Yi and Mother.
425
00:25:23,030 --> 00:25:24,030
Okay.
426
00:25:24,030 --> 00:25:26,659
And don't give Song Yi any ice cream
even if she asks.
427
00:25:27,599 --> 00:25:28,899
Can you not nag?
428
00:25:29,270 --> 00:25:31,000
She's coming down with something.
429
00:25:41,339 --> 00:25:42,649
I'll come home early.
430
00:25:43,849 --> 00:25:46,419
Shall we have chicken and beer
after putting Song Yi to bed?
431
00:25:47,980 --> 00:25:49,089
I guess?
432
00:25:49,950 --> 00:25:51,859
Okay. See you later.
433
00:25:57,329 --> 00:25:59,430
She's acting all cute again,
How confusing.
434
00:26:00,099 --> 00:26:01,159
Darn it.
435
00:26:06,040 --> 00:26:09,369
Sweetie, come to Dream Hotel Suite 807.
436
00:26:16,649 --> 00:26:18,680
Here. It's 2,000 dollars.
437
00:26:19,480 --> 00:26:20,520
What?
438
00:26:21,079 --> 00:26:22,450
What's that look?
439
00:26:22,649 --> 00:26:26,619
It's as if you forgot you yelled at me
to pay you 2,000 dollars.
440
00:26:26,619 --> 00:26:27,960
Two thousand dollars?
441
00:26:29,329 --> 00:26:31,159
Oh, for the brooch?
442
00:26:31,389 --> 00:26:32,859
"Oh, for the brooch?"
443
00:26:34,829 --> 00:26:36,599
Should I give you the money or not?
444
00:26:36,800 --> 00:26:37,869
What are you doing?
445
00:26:38,139 --> 00:26:39,500
You should follow through
with what you said.
446
00:26:40,099 --> 00:26:42,869
I feel like I'm being conned.
447
00:26:43,240 --> 00:26:45,839
I need to work here for two full months...
448
00:26:45,839 --> 00:26:48,409
to make this kind of money.
449
00:26:49,809 --> 00:26:54,220
And there you are acting as if
you forgot about it completely.
450
00:26:55,450 --> 00:26:57,619
I lost the willingness to give it to you.
451
00:26:58,760 --> 00:27:02,159
If it means that much to you,
you don't have to pay me back.
452
00:27:04,389 --> 00:27:05,629
I won't take it.
453
00:27:06,399 --> 00:27:08,200
I had forgotten about it too.
454
00:27:08,500 --> 00:27:11,329
No way. Wait, Manager.
455
00:27:11,329 --> 00:27:12,669
What is it now?
456
00:27:14,169 --> 00:27:16,369
I paid you back.
457
00:27:16,369 --> 00:27:18,809
So quit dreaming that
I'm interested in you...
458
00:27:18,809 --> 00:27:21,180
and following you around, okay?
459
00:27:21,409 --> 00:27:23,079
What? I'm dreaming?
460
00:27:23,079 --> 00:27:25,579
I'm married, and I have a husband.
461
00:27:25,579 --> 00:27:28,619
So I don't care for you one tiny bit,
462
00:27:28,619 --> 00:27:30,520
and you're not even my type.
463
00:27:30,520 --> 00:27:33,059
Also, you shouldn't be
so sure of yourself.
464
00:27:33,059 --> 00:27:34,559
You're not handsome at all.
465
00:27:34,559 --> 00:27:36,659
Goodness, you spat on my face.
466
00:27:38,829 --> 00:27:41,730
Let's make it clear that you paid me back.
467
00:27:43,000 --> 00:27:44,369
I'll write you a receipt.
468
00:27:48,639 --> 00:27:49,639
Here.
469
00:27:51,309 --> 00:27:53,710
I can't take what took you
two months to earn.
470
00:27:54,339 --> 00:27:55,879
I have enough money to waste.
471
00:27:59,079 --> 00:28:00,520
What a show-off.
472
00:28:00,849 --> 00:28:02,550
He has money to waste?
473
00:28:03,220 --> 00:28:04,450
My goodness.
474
00:28:11,859 --> 00:28:14,200
Well, if that's the case...
475
00:28:18,399 --> 00:28:19,700
I got extra cash.
476
00:28:20,839 --> 00:28:23,540
I'll buy my dad a tonic.
477
00:28:31,819 --> 00:28:34,450
Your husband just went into Dream Hotel
with a woman.
478
00:28:35,050 --> 00:28:38,050
They're in suite 807, so see for yourself.
479
00:28:38,050 --> 00:28:39,960
Sang Chul went to a hotel?
480
00:29:01,240 --> 00:29:05,180
(The Third Marriage)
481
00:29:05,250 --> 00:29:07,020
Da Jung, get here soon.
482
00:29:07,319 --> 00:29:10,220
Just how passionate
your husband is with me,
483
00:29:10,220 --> 00:29:11,760
you should see for yourself.
484
00:29:11,919 --> 00:29:14,059
Can I go out for a bit?
485
00:29:14,059 --> 00:29:16,030
- I'm really sorry.
- Ms. Jung.
486
00:29:16,190 --> 00:29:17,559
It can't be.
487
00:29:17,629 --> 00:29:19,300
Sang Chul would never do that.
488
00:29:19,300 --> 00:29:20,329
What's going on?
489
00:29:20,329 --> 00:29:22,000
She seemed like the type
that would never cry.
490
00:29:22,270 --> 00:29:24,940
I want you to suffer and hurt
more than anything.
491
00:29:25,270 --> 00:29:27,869
Because that's when
my revenge will be complete.
492
00:29:31,109 --> 00:29:32,510
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.