Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:02,909
My son...
2
00:00:04,079 --> 00:00:05,280
He's alive?
3
00:00:07,780 --> 00:00:08,850
Bo Bae.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,120
I'm sorry.
5
00:00:11,979 --> 00:00:13,380
Find your son.
6
00:00:14,249 --> 00:00:15,649
My son...
7
00:00:17,789 --> 00:00:19,389
My son's alive?
8
00:00:22,729 --> 00:00:23,960
Is that true?
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,300
Is that really true?
10
00:00:28,269 --> 00:00:30,800
My son died as soon as he was born.
11
00:00:30,800 --> 00:00:32,339
I didn't even get to name him.
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,339
You said he died of tetanus...
13
00:00:34,709 --> 00:00:37,180
because his belly button got infected!
14
00:00:38,779 --> 00:00:40,449
That was a lie.
15
00:00:42,349 --> 00:00:43,610
Father said...
16
00:00:44,779 --> 00:00:46,550
he was ashamed...
17
00:00:47,449 --> 00:00:48,890
an unwed girl had had a baby.
18
00:00:49,589 --> 00:00:51,390
He told me to lie to you.
19
00:00:55,129 --> 00:00:56,290
Madam.
20
00:01:01,300 --> 00:01:02,370
So what?
21
00:01:03,699 --> 00:01:05,670
What did you do with my son?
22
00:01:06,899 --> 00:01:09,670
We left him at an orphanage.
23
00:01:12,780 --> 00:01:13,879
On his shoulder...
24
00:01:15,179 --> 00:01:17,420
is a mole the same as yours.
25
00:01:17,679 --> 00:01:19,780
Is my son actually alive?
26
00:01:20,849 --> 00:01:23,019
Are you telling the truth?
27
00:01:23,149 --> 00:01:24,259
I'm sorry.
28
00:01:26,190 --> 00:01:27,330
I'm sorry.
29
00:01:28,459 --> 00:01:30,429
I should've told you sooner.
30
00:01:33,629 --> 00:01:36,000
Forgive me. I'm sorry.
31
00:01:38,670 --> 00:01:39,700
Oh, gosh.
32
00:01:41,239 --> 00:01:42,269
Goodness.
33
00:01:51,920 --> 00:01:53,019
My dear Song Yi.
34
00:01:53,019 --> 00:01:55,450
I can't breathe, Aunt Se Ran.
35
00:01:58,519 --> 00:02:02,090
Song Yi. Do as your teacher says,
36
00:02:02,190 --> 00:02:04,459
and have fun with your friends.
37
00:02:05,259 --> 00:02:06,300
Okay.
38
00:02:06,530 --> 00:02:09,899
Auntie will wait at home
with a delicious snack.
39
00:02:10,269 --> 00:02:11,800
Okay, Aunt Se Ran.
40
00:02:14,570 --> 00:02:18,110
Is my mom okay now?
41
00:02:21,110 --> 00:02:22,480
Yes, she is.
42
00:02:24,249 --> 00:02:25,350
Go on inside.
43
00:02:25,820 --> 00:02:27,119
- Okay.
- Go.
44
00:02:28,790 --> 00:02:30,089
Say goodbye.
45
00:02:30,450 --> 00:02:31,519
Bye.
46
00:02:34,689 --> 00:02:37,730
(Comet Childcare)
47
00:02:44,839 --> 00:02:45,839
Song Yi.
48
00:02:46,739 --> 00:02:48,040
It won't be long.
49
00:02:49,040 --> 00:02:50,369
Bear with me.
50
00:02:50,779 --> 00:02:54,510
Soon, Mom and Dad and you
can live together happily.
51
00:02:56,179 --> 00:02:57,279
My daughter...
52
00:02:58,719 --> 00:02:59,779
Song Yi.
53
00:03:11,059 --> 00:03:13,600
Hello, I'm Kang Se Ran.
54
00:03:15,070 --> 00:03:16,469
Oh, Reporter Kim.
55
00:03:17,469 --> 00:03:18,800
What's the occasion?
56
00:03:20,339 --> 00:03:21,610
An interview?
57
00:03:23,809 --> 00:03:27,010
Well, I don't see why not.
58
00:03:37,420 --> 00:03:38,519
What's this?
59
00:03:39,559 --> 00:03:41,290
This isn't my hair.
60
00:03:42,989 --> 00:03:44,760
What should I think of this?
61
00:03:45,360 --> 00:03:46,630
Da Jung.
62
00:03:49,369 --> 00:03:50,700
You're home already?
63
00:03:51,969 --> 00:03:52,969
Yes.
64
00:03:53,369 --> 00:03:56,239
I was going to visit you.
Are you feeling better?
65
00:03:57,880 --> 00:03:58,939
What are you looking at?
66
00:04:02,080 --> 00:04:06,119
Well, I found this on my pillow.
67
00:04:13,320 --> 00:04:14,429
That's...
68
00:04:15,429 --> 00:04:16,889
my hair.
69
00:04:18,759 --> 00:04:19,800
Right.
70
00:04:21,470 --> 00:04:23,030
It is your hair.
71
00:04:24,139 --> 00:04:25,939
What was that doing there?
72
00:04:26,270 --> 00:04:27,939
Did you sleep on my pillow?
73
00:04:30,840 --> 00:04:31,879
Oh, right.
74
00:04:33,579 --> 00:04:37,449
Last night, Sang Chul
and Song Yi slept in your bed.
75
00:04:38,720 --> 00:04:41,449
Song Yi missed you and cried so much.
76
00:04:42,520 --> 00:04:46,189
I had no choice but to lie next to her
to put her to sleep.
77
00:04:46,619 --> 00:04:49,889
Sang Chul slept on the couch, of course.
78
00:04:51,300 --> 00:04:54,429
It's fine. You don't have to
explain in detail.
79
00:04:54,800 --> 00:04:57,699
Did you think I would get some wild ideas?
80
00:04:57,869 --> 00:04:59,239
We live with my mother-in-law too.
81
00:04:59,369 --> 00:05:00,470
Even so.
82
00:05:01,069 --> 00:05:04,040
You didn't get the wrong idea, did you?
83
00:05:04,040 --> 00:05:05,480
I wouldn't. Not about you.
84
00:05:07,079 --> 00:05:11,150
Se Ran. You're almost stuttering
and making excuses.
85
00:05:11,150 --> 00:05:12,819
Now I really want to get the wrong idea.
86
00:05:13,550 --> 00:05:15,850
Are you and my husband...
87
00:05:17,590 --> 00:05:18,860
Jung Da Jung.
88
00:05:19,689 --> 00:05:22,829
You shouldn't joke about things like that.
89
00:05:32,069 --> 00:05:35,210
(Dream Food)
90
00:05:37,639 --> 00:05:39,079
Dear hubby.
91
00:05:40,239 --> 00:05:41,480
Have a nice day.
92
00:05:45,619 --> 00:05:48,189
My pretty wife.
93
00:05:48,790 --> 00:05:51,889
Put me down. Come on.
94
00:05:56,360 --> 00:05:58,759
I'd have tried it this morning
if only Mom weren't around.
95
00:05:59,429 --> 00:06:02,470
It was my chance
to play house with Se Ran.
96
00:06:03,900 --> 00:06:05,270
What a pity.
97
00:06:11,879 --> 00:06:12,879
Mr. Wang.
98
00:06:13,739 --> 00:06:16,249
Are you playing a game?
99
00:06:20,420 --> 00:06:23,550
You're either late for work
or you don't show up,
100
00:06:24,319 --> 00:06:27,290
and if you do show up,
you're busy playing mobile games.
101
00:06:27,290 --> 00:06:29,059
When do you ever get work done?
102
00:06:29,259 --> 00:06:30,999
Aren't you guilty
that you get paid at all?
103
00:06:31,960 --> 00:06:32,999
No.
104
00:06:33,400 --> 00:06:36,369
I don't feel guilty at all.
105
00:06:37,400 --> 00:06:40,340
You worry about
your own workload, Mr. Baek.
106
00:06:40,670 --> 00:06:42,340
Don't mind me.
107
00:06:45,239 --> 00:06:48,350
You become more unruly
and insubordinate each day.
108
00:06:48,780 --> 00:06:50,550
I shouldn't bother talking to you.
109
00:06:51,379 --> 00:06:53,319
It'll only raise my blood pressure.
110
00:07:23,110 --> 00:07:24,220
(Bobaejung)
111
00:07:24,220 --> 00:07:25,679
Madam Yoon.
112
00:07:26,420 --> 00:07:29,249
Are you unwell? What's the matter?
113
00:07:35,559 --> 00:07:38,999
She thinks a butler is a fancy position.
114
00:07:40,329 --> 00:07:42,400
She's way younger than me too.
115
00:07:48,410 --> 00:07:49,869
Take this. It'll help you relax.
116
00:07:57,980 --> 00:07:59,520
What's wrong, Madam?
117
00:08:01,249 --> 00:08:02,249
Goodness.
118
00:08:03,249 --> 00:08:05,989
Yo Han, I'm glad you're here.
119
00:08:06,259 --> 00:08:09,129
Find my son for me.
120
00:08:09,429 --> 00:08:11,800
What? Your son?
121
00:08:12,129 --> 00:08:13,629
My son's alive.
122
00:08:14,329 --> 00:08:16,100
The son I thought had died.
123
00:08:16,970 --> 00:08:19,069
I should find him, shouldn't I?
124
00:08:19,470 --> 00:08:22,569
You will find him. Don't worry, Madam.
125
00:08:24,040 --> 00:08:25,579
My poor boy.
126
00:08:26,040 --> 00:08:27,910
He was abandoned at birth,
127
00:08:28,210 --> 00:08:31,280
and he'll be at least 50 by now.
128
00:08:31,319 --> 00:08:33,849
Oh, the poor thing.
129
00:08:36,290 --> 00:08:39,459
Yo Han. I trust in you.
130
00:08:39,760 --> 00:08:42,559
I need you to find my son for me.
131
00:08:43,559 --> 00:08:44,859
I will.
132
00:08:44,859 --> 00:08:47,500
Offer a reward or hire a PI.
133
00:08:47,800 --> 00:08:51,370
Find my poor son for me, okay?
134
00:08:51,370 --> 00:08:52,699
You must.
135
00:09:15,429 --> 00:09:18,800
Noel. Can you stop being so stubborn?
136
00:09:18,800 --> 00:09:21,170
You can rest at my place
on a day like this.
137
00:09:22,099 --> 00:09:25,599
Why would I? You put me up
for the night and that was enough.
138
00:09:26,469 --> 00:09:29,839
Since you owe me, buy me some tea.
139
00:09:39,479 --> 00:09:42,020
I heard about
the scandalous article about you.
140
00:09:42,020 --> 00:09:44,490
- Don't worry.
- What?
141
00:09:44,790 --> 00:09:47,359
I got my PR team
to block it from spreading.
142
00:09:47,660 --> 00:09:49,559
They'll issue a correction tomorrow.
143
00:09:50,260 --> 00:09:52,099
Did I ask for your help?
144
00:09:52,099 --> 00:09:53,900
Why must you cross the line?
145
00:09:54,030 --> 00:09:55,569
You're fighting me again.
146
00:09:55,969 --> 00:09:58,140
It has nothing to do
with pride or self-esteem.
147
00:09:58,670 --> 00:10:01,370
We can help each other out sometimes.
148
00:10:01,370 --> 00:10:04,439
Exactly, but I never asked for your help.
149
00:10:04,679 --> 00:10:07,079
I could've taken care of it myself.
150
00:10:07,209 --> 00:10:09,280
This is what I like about you.
151
00:10:10,179 --> 00:10:12,819
We've broken up and you still intrigue me.
152
00:10:13,020 --> 00:10:15,150
What am I to... Goodness.
153
00:10:15,250 --> 00:10:16,290
Please.
154
00:10:17,520 --> 00:10:18,520
Stop it.
155
00:10:20,990 --> 00:10:23,059
I don't know why you're doing this.
156
00:10:25,699 --> 00:10:27,870
Don't confuse me anymore.
157
00:10:28,699 --> 00:10:31,339
Why would you feel confused?
158
00:10:31,800 --> 00:10:33,300
You women...
159
00:10:33,500 --> 00:10:35,969
Why must you read into everything?
160
00:10:36,640 --> 00:10:38,410
Gosh. I'm leaving.
161
00:10:40,240 --> 00:10:41,280
Goodness.
162
00:10:44,179 --> 00:10:46,020
(Looking for long-lost son)
163
00:10:46,020 --> 00:10:47,719
This is what I have so far.
164
00:10:47,890 --> 00:10:48,920
Okay.
165
00:10:49,120 --> 00:10:51,559
Tell me if you want to add
or change anything.
166
00:10:53,219 --> 00:10:55,260
He has a bluish mole on his shoulder.
167
00:10:56,290 --> 00:10:57,729
We shouldn't mention that, should we?
168
00:10:59,229 --> 00:11:00,829
No, we shouldn't.
169
00:11:01,229 --> 00:11:03,370
I know so little about him.
170
00:11:05,900 --> 00:11:08,709
Yo Han. Keep this to yourself.
171
00:11:09,140 --> 00:11:10,839
When I was pregnant,
172
00:11:10,839 --> 00:11:14,109
I embroidered his swaddling clothes
with gold thread...
173
00:11:14,609 --> 00:11:16,380
for him to wear when he was born.
174
00:11:16,579 --> 00:11:18,849
I hadn't named him yet,
175
00:11:18,849 --> 00:11:21,349
so I embroidered a heart.
176
00:11:21,449 --> 00:11:23,020
You sewed on a golden heart?
177
00:11:23,020 --> 00:11:24,020
Yes.
178
00:11:24,219 --> 00:11:28,890
If you ask for a baby that came in wearing
swaddling clothes with golden embroidery,
179
00:11:29,459 --> 00:11:32,030
wouldn't it be easier to find my son?
180
00:11:32,599 --> 00:11:35,270
Madam, I brought your tea.
181
00:11:35,329 --> 00:11:36,370
Well?
182
00:11:37,740 --> 00:11:41,109
Who's looking for a son?
183
00:11:42,170 --> 00:11:45,010
Madam, you have a son?
184
00:11:45,979 --> 00:11:47,949
You're too nosy. Get out.
185
00:11:49,949 --> 00:11:50,979
Bye.
186
00:11:55,120 --> 00:11:56,250
Have you heard?
187
00:11:56,449 --> 00:11:59,490
Madam Yoon has a long-lost son.
188
00:11:59,790 --> 00:12:01,260
What? A son?
189
00:12:01,260 --> 00:12:04,900
That son will have
a whole load of pumpkins...
190
00:12:05,329 --> 00:12:08,069
No, it'll be like
a golden ox jumped into...
191
00:12:08,069 --> 00:12:09,429
Not just a golden ox.
192
00:12:10,170 --> 00:12:13,900
They say Madam Yoon owns
ten buildings in the Gangnam area.
193
00:12:14,000 --> 00:12:15,170
Right?
194
00:12:16,040 --> 00:12:18,579
Whoever it is will get really lucky...
195
00:12:18,579 --> 00:12:20,579
if he's reunited with his millionaire mom.
196
00:12:20,839 --> 00:12:23,679
Gosh. It's the best kind of lottery.
197
00:12:24,750 --> 00:12:27,020
I'm so jealous of the guy.
198
00:12:27,020 --> 00:12:30,290
Yes, me too. I'm jealous.
199
00:12:31,490 --> 00:12:35,390
Anyone who's born a human
deserves a windfall like that.
200
00:12:35,459 --> 00:12:39,329
All I do is wash rags all day long.
201
00:12:41,599 --> 00:12:45,140
What? Madam Yoon lost her son years ago?
202
00:12:45,140 --> 00:12:46,199
Yes.
203
00:12:46,640 --> 00:12:49,910
From what I heard, her fiancé died...
204
00:12:49,910 --> 00:12:52,339
when she was pregnant,
and made her a single mom.
205
00:12:53,380 --> 00:12:56,449
But her stern father felt ashamed...
206
00:12:56,449 --> 00:12:59,679
and left the baby at an orphanage
and said it had died.
207
00:13:01,890 --> 00:13:04,390
What a cruel, cold-hearted guy.
208
00:13:06,020 --> 00:13:10,559
It must be great to be her son,
whoever the guy turns out to be.
209
00:13:10,790 --> 00:13:12,130
I'm so jealous.
210
00:13:12,800 --> 00:13:15,800
They say Madam Yoon
owns ten buildings in Gangnam...
211
00:13:15,800 --> 00:13:17,300
and is filthy rich.
212
00:13:17,670 --> 00:13:20,199
Once she finds her son,
it'll all become his.
213
00:13:20,469 --> 00:13:22,839
Madam Yoon's that rich?
214
00:13:22,939 --> 00:13:24,109
Yes.
215
00:13:24,910 --> 00:13:28,550
All he has to do is sit under a tree...
216
00:13:28,750 --> 00:13:31,319
and whatever fruit
will fall into his mouth.
217
00:13:31,319 --> 00:13:33,219
That's the best windfall ever.
218
00:13:33,319 --> 00:13:35,650
It's only a windfall if she finds her son.
219
00:13:36,020 --> 00:13:39,020
No one knows if her son's dead or alive.
220
00:13:39,490 --> 00:13:40,559
That's true.
221
00:13:41,490 --> 00:13:45,099
If he died at a young age
like your dad did,
222
00:13:45,329 --> 00:13:47,559
he'll never get to claim that windfall.
223
00:13:57,170 --> 00:14:00,079
It's bread. I love bread.
224
00:14:01,209 --> 00:14:05,079
Do you?
Auntie liked bread a lot as a child too.
225
00:14:05,250 --> 00:14:07,650
It's so strange how Song Yi...
226
00:14:07,650 --> 00:14:10,689
likes the same things you do, Se Ran.
227
00:14:11,559 --> 00:14:13,089
You can have one too.
228
00:14:13,559 --> 00:14:15,689
I'll only gain extra weight.
229
00:14:20,559 --> 00:14:23,270
Honey, drink this before dinner.
230
00:14:24,170 --> 00:14:25,170
Okay.
231
00:14:31,479 --> 00:14:32,479
It's so bitter.
232
00:14:33,640 --> 00:14:35,109
Here you go.
233
00:14:39,179 --> 00:14:40,179
Hey.
234
00:14:40,650 --> 00:14:43,089
Is this a new top?
235
00:14:43,449 --> 00:14:44,689
When did you get it?
236
00:14:44,819 --> 00:14:45,859
What?
237
00:14:49,760 --> 00:14:52,199
You don't remember? I got it last time.
238
00:14:53,099 --> 00:14:56,000
You don't care at all about your husband.
239
00:14:58,069 --> 00:14:59,599
Where are you going? Dinner's ready.
240
00:15:01,370 --> 00:15:02,969
Dinner's ready, Mother.
241
00:15:03,510 --> 00:15:04,709
Se Ran, come and eat.
242
00:15:10,109 --> 00:15:11,650
Here, eat this.
243
00:15:30,170 --> 00:15:34,170
Mother, Sang Chul
never bought clothes for himself, did he?
244
00:15:35,069 --> 00:15:36,170
I wonder what happened.
245
00:15:36,410 --> 00:15:39,540
I don't get it, either. It's unbelievable.
246
00:15:39,709 --> 00:15:41,550
He must've liked it a lot.
247
00:15:42,050 --> 00:15:43,250
Hey, Da Jung.
248
00:15:43,650 --> 00:15:47,250
I'm meeting someone for an interview.
What do you think I should wear?
249
00:15:47,650 --> 00:15:51,790
You must really be successful
if you have an actual interview.
250
00:15:52,959 --> 00:15:54,020
I guess.
251
00:15:54,219 --> 00:15:55,490
I'm proud of you.
252
00:15:56,390 --> 00:15:58,829
Will you pose for photos too?
253
00:15:59,660 --> 00:16:00,660
Yes.
254
00:16:01,670 --> 00:16:05,240
They said a photographer
would join us at the studio.
255
00:16:05,370 --> 00:16:07,170
That's impressive.
256
00:16:07,370 --> 00:16:10,069
I thought Da Jung
was the only good cook I knew.
257
00:16:10,270 --> 00:16:12,510
How come you're good at the same things?
258
00:16:13,979 --> 00:16:15,280
You're a famous chef.
259
00:16:16,380 --> 00:16:18,650
Aunt Se Ran's awesome, isn't she?
260
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
Awesome.
261
00:16:24,420 --> 00:16:28,189
What more can we do?
262
00:16:28,490 --> 00:16:29,890
What do you want me to do?
263
00:16:30,429 --> 00:16:33,500
What must I do to make you hurt less?
264
00:16:33,859 --> 00:16:36,569
Should I really divorce Da Jung?
265
00:16:37,699 --> 00:16:39,099
What about Song Yi?
266
00:16:43,770 --> 00:16:46,140
Honey, what are you thinking about?
267
00:16:47,380 --> 00:16:48,479
Darn it.
268
00:16:49,079 --> 00:16:50,949
I was just about to fall asleep.
269
00:16:51,819 --> 00:16:53,150
You woke me up.
270
00:16:53,620 --> 00:16:55,790
I can't sleep here.
271
00:16:57,420 --> 00:16:59,689
You're going to sleep on the couch again?
272
00:17:00,160 --> 00:17:01,189
Why do you care?
273
00:17:06,930 --> 00:17:08,899
What's up with him?
274
00:18:08,760 --> 00:18:09,790
Darn it.
275
00:18:16,970 --> 00:18:18,839
I have nothing decent to wear.
276
00:18:18,940 --> 00:18:20,169
Oh, goodness.
277
00:18:20,940 --> 00:18:22,510
When did you come in?
278
00:18:22,510 --> 00:18:24,639
Just now. Why are you here at this hour?
279
00:18:24,639 --> 00:18:26,309
I came to get changed.
280
00:18:29,780 --> 00:18:33,280
You made me sleep on the floor
of a tiny room in Bobaejung...
281
00:18:33,280 --> 00:18:34,919
instead of coming home...
282
00:18:35,319 --> 00:18:37,389
while you've been coming as you please?
283
00:18:37,750 --> 00:18:40,419
It's my first time coming here
because I need some clothes.
284
00:18:42,659 --> 00:18:46,059
Who did you want to
get up to no good with...
285
00:18:46,059 --> 00:18:49,069
that you needed me
to stay away for a few days?
286
00:18:49,300 --> 00:18:50,970
What are you on about?
287
00:18:50,970 --> 00:18:53,770
Don't think you can dupe me.
288
00:18:54,500 --> 00:18:56,540
Who's the father of your baby?
289
00:18:57,809 --> 00:18:59,480
Tell me!
290
00:19:00,409 --> 00:19:03,149
You lied about going to the Philippines...
291
00:19:03,149 --> 00:19:04,710
to have the baby in secret.
292
00:19:04,879 --> 00:19:07,119
That means
you considered marrying the guy.
293
00:19:07,480 --> 00:19:09,119
Who's the guy?
294
00:19:09,750 --> 00:19:12,220
- I'll find him and...
- That's enough.
295
00:19:12,220 --> 00:19:14,190
It's hardly enough!
296
00:19:14,460 --> 00:19:16,730
You poor thing.
297
00:19:17,129 --> 00:19:19,159
Talk to me!
298
00:19:19,159 --> 00:19:20,700
Who fathered your baby...
299
00:19:20,700 --> 00:19:23,430
so that you had to abandon it
instead of keeping it?
300
00:19:23,930 --> 00:19:27,200
It must've torn you apart.
301
00:19:27,540 --> 00:19:30,669
How dreadful must it be for a mom
to abandon a baby...
302
00:19:30,669 --> 00:19:32,409
because they couldn't raise it?
303
00:19:32,540 --> 00:19:34,079
Stop it, please!
304
00:19:34,440 --> 00:19:36,579
Why are you mentioning that now?
305
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Tell me.
306
00:19:37,680 --> 00:19:41,589
Who knocked you up only to ditch you?
307
00:19:42,319 --> 00:19:44,990
I'll grab him by the collar
and teach him a lesson.
308
00:19:45,919 --> 00:19:48,990
A fool who knocks up
a single woman only to ignore her...
309
00:19:48,990 --> 00:19:50,089
must pay for it!
310
00:19:50,089 --> 00:19:52,000
Tell me. Who is it?
311
00:19:52,000 --> 00:19:53,899
Would you know the guy
if I were to give you a name?
312
00:19:54,260 --> 00:19:58,169
It's over between us,
so don't bring it up anymore.
313
00:19:58,440 --> 00:20:01,500
You stupid thing.
314
00:20:01,500 --> 00:20:05,339
You idiot. What's wrong with you?
315
00:20:06,139 --> 00:20:08,349
He's a married man. Okay?
316
00:20:14,419 --> 00:20:15,589
Yes.
317
00:20:16,490 --> 00:20:17,950
I knew it.
318
00:20:18,389 --> 00:20:20,119
I knew he had to be married.
319
00:20:21,419 --> 00:20:23,859
You shouldn't have had the baby, then!
320
00:20:24,389 --> 00:20:27,329
Why did you have it
only to mess yourself up?
321
00:20:28,230 --> 00:20:31,030
How can you live
knowing the baby's now dead?
322
00:20:31,470 --> 00:20:35,040
Oh, my gosh...
323
00:20:37,869 --> 00:20:39,180
Mom can't know.
324
00:20:40,740 --> 00:20:44,750
If she finds out
that I had Song Yi with Sang Chul,
325
00:20:45,980 --> 00:20:48,119
I might as well wave goodbye
to my chance at revenge.
326
00:20:50,819 --> 00:20:53,119
Shin Duk Soo, Jung Da Jung.
327
00:20:55,059 --> 00:20:56,290
Just you wait.
328
00:21:03,470 --> 00:21:04,700
Da Jung.
329
00:21:05,700 --> 00:21:06,700
Yes?
330
00:21:07,970 --> 00:21:12,379
Do you know who Se Ran dated?
331
00:21:14,180 --> 00:21:15,309
Well...
332
00:21:15,480 --> 00:21:17,309
It's okay.
333
00:21:17,609 --> 00:21:21,919
I know more than you think.
I even know he's a married man.
334
00:21:22,319 --> 00:21:24,250
What? He's married?
335
00:21:24,990 --> 00:21:28,359
Tell me what you know.
I won't tell Se Ran you told me.
336
00:21:28,790 --> 00:21:30,089
It's really okay.
337
00:21:31,700 --> 00:21:32,829
Actually,
338
00:21:33,300 --> 00:21:36,869
Se Ran wanted to introduce him to me,
but I wasn't able to make it.
339
00:21:37,329 --> 00:21:39,770
You're not helping at all.
340
00:21:40,369 --> 00:21:42,909
So you don't know who he is either?
341
00:21:44,510 --> 00:21:45,540
Sorry.
342
00:21:46,210 --> 00:21:48,950
Why do you want to know about him?
343
00:21:49,450 --> 00:21:51,780
There's no real reason.
344
00:21:52,180 --> 00:21:54,849
I'm sick of peeling potatoes.
345
00:21:55,389 --> 00:21:57,889
I sent a notice
to all the registered orphanages...
346
00:21:57,889 --> 00:21:59,419
and facilities in the country.
347
00:21:59,889 --> 00:22:01,960
I'll track down staff from places...
348
00:22:01,960 --> 00:22:03,389
that moved or closed down.
349
00:22:04,790 --> 00:22:06,030
Well done.
350
00:22:08,059 --> 00:22:11,869
What about if he was adopted?
351
00:22:12,270 --> 00:22:14,569
I'll contact adoption agencies too,
of course.
352
00:22:14,569 --> 00:22:15,609
Good.
353
00:22:16,639 --> 00:22:19,809
How are the flyers
and banners coming along?
354
00:22:20,139 --> 00:22:22,980
We'll hang large banners
in busy locations...
355
00:22:22,980 --> 00:22:25,050
and make sure they're noticeable,
356
00:22:25,480 --> 00:22:28,349
and if they're taken down,
the company I hired will replace them.
357
00:22:28,750 --> 00:22:31,589
- The flyers...
- Let's keep a stack here.
358
00:22:32,159 --> 00:22:34,559
To hand out to customers.
359
00:22:34,990 --> 00:22:36,230
Yes.
360
00:22:36,889 --> 00:22:37,889
Yo Han.
361
00:22:41,629 --> 00:22:43,829
You're the only person I trust.
362
00:22:44,129 --> 00:22:47,240
For a while, could you work here...
363
00:22:48,000 --> 00:22:49,869
and help me run Bobaejung?
364
00:22:50,970 --> 00:22:52,010
What?
365
00:22:52,879 --> 00:22:54,109
Please.
366
00:22:55,180 --> 00:22:57,649
Think of the relationship
I had with your father...
367
00:22:58,450 --> 00:23:00,079
and help me out.
368
00:23:08,589 --> 00:23:11,230
What's that fool doing here?
369
00:23:12,159 --> 00:23:15,869
Let me introduce Bobaejung's new manager
who will take over...
370
00:23:16,069 --> 00:23:17,700
the everyday operations.
371
00:23:19,369 --> 00:23:22,409
He worked in the food industry in the US,
372
00:23:22,409 --> 00:23:23,940
so he knows the basics.
373
00:23:24,909 --> 00:23:27,409
Help each other out
so things run smoothly.
374
00:23:27,639 --> 00:23:29,109
- Introduce yourself.
- Okay.
375
00:23:30,309 --> 00:23:32,180
Hello, I'm Wang Yo Han.
376
00:23:32,750 --> 00:23:34,720
I have a lot of learning to do,
377
00:23:34,919 --> 00:23:36,020
so I'll need your guidance.
378
00:23:38,819 --> 00:23:39,960
He's handsome.
379
00:23:40,819 --> 00:23:43,430
No way. That guy's our manager?
380
00:23:43,990 --> 00:23:46,359
Why is he following me around?
381
00:23:47,099 --> 00:23:49,399
First, he bought the truck I wanted,
382
00:23:49,700 --> 00:23:51,869
and now he wants to be my boss?
383
00:23:53,169 --> 00:23:56,010
Him, a manager?
That's not a job for just anyone.
384
00:23:58,409 --> 00:24:01,680
Yes, Ms. Jung. What is it?
385
00:24:02,379 --> 00:24:06,680
Madam. How do you decide
if someone's qualified to be a manager?
386
00:24:07,450 --> 00:24:09,589
I have my suspicions,
387
00:24:10,220 --> 00:24:12,190
so I decided to ask.
388
00:24:13,089 --> 00:24:15,190
May I answer instead?
389
00:24:15,389 --> 00:24:16,889
Yes, go ahead.
390
00:24:18,059 --> 00:24:21,559
Madam Yoon was the one who appointed me.
391
00:24:22,470 --> 00:24:24,930
She has known me for a long time,
392
00:24:25,139 --> 00:24:26,599
and her judgment should suffice.
393
00:24:27,669 --> 00:24:28,740
Did that answer your question?
394
00:24:36,849 --> 00:24:39,419
He got the job
purely because she knows him.
395
00:24:40,050 --> 00:24:42,750
What was he so proud of
when he got the job as a favor?
396
00:24:44,050 --> 00:24:46,319
Excuse me. You're Jung Da Jung?
397
00:24:47,589 --> 00:24:49,829
You remember my name?
398
00:24:50,389 --> 00:24:53,730
Then you must remember
stealing my food truck.
399
00:24:53,730 --> 00:24:55,000
Not just that.
400
00:24:55,300 --> 00:24:58,329
I also remember
the many times you hit on me.
401
00:24:58,329 --> 00:24:59,369
What?
402
00:24:59,800 --> 00:25:02,639
I had my reasons with the food truck.
403
00:25:02,639 --> 00:25:06,940
No. I think you lacked the skill
to run a food truck.
404
00:25:07,240 --> 00:25:08,510
Your food was dreadful.
405
00:25:09,180 --> 00:25:12,050
With that kind of skill,
just because you know Madam Yoon,
406
00:25:12,050 --> 00:25:14,419
you got a job at Bobaejung as a manager?
407
00:25:15,119 --> 00:25:17,589
It must be good to have connections.
408
00:25:17,990 --> 00:25:21,020
Can you not act like you're so righteous?
409
00:25:21,690 --> 00:25:22,930
It's nauseating.
410
00:25:23,089 --> 00:25:24,760
It's what?
411
00:25:25,430 --> 00:25:28,430
Ms. Cheon,
did you hear what he said about me?
412
00:25:28,829 --> 00:25:30,099
I'm nauseating?
413
00:25:30,430 --> 00:25:33,540
You're bullying an employee
on your first day.
414
00:25:33,540 --> 00:25:34,839
It's assault.
415
00:25:34,940 --> 00:25:36,169
Well...
416
00:25:36,869 --> 00:25:39,309
I wouldn't call it assault.
417
00:25:40,609 --> 00:25:42,280
There's no getting through to you.
418
00:25:43,149 --> 00:25:47,079
Be prepared to pay me
10,000 dollars for the brooch.
419
00:25:47,379 --> 00:25:48,589
When can you get the money?
420
00:25:50,290 --> 00:25:53,059
Fine. I'll pay you back.
421
00:25:53,159 --> 00:25:55,190
It's 10,000 dollars. Remember.
422
00:25:55,389 --> 00:25:56,460
Ten grand.
423
00:26:01,300 --> 00:26:04,169
What was that about? It's unbelievable.
424
00:26:04,629 --> 00:26:06,770
Who has 10,000 dollars lying about?
425
00:26:07,440 --> 00:26:09,169
What a fraud.
426
00:26:15,379 --> 00:26:18,250
I wasn't going to make her
pay me the 10,000 dollars,
427
00:26:18,849 --> 00:26:21,879
but she acts like she's so righteous
when she's a home-wrecker.
428
00:26:26,790 --> 00:26:27,859
Se Ran.
429
00:26:28,220 --> 00:26:30,889
Let's take the photos first,
then we'll talk.
430
00:26:31,030 --> 00:26:32,059
Shall we?
431
00:26:32,260 --> 00:26:34,430
Did you read the list of questions I sent?
432
00:26:34,430 --> 00:26:35,430
Yes.
433
00:26:35,829 --> 00:26:37,899
I'll give you some great answers.
434
00:26:38,030 --> 00:26:39,040
I look forward to it.
435
00:26:39,970 --> 00:26:41,500
We're ready for you.
436
00:26:41,500 --> 00:26:42,970
She's almost ready.
437
00:26:45,540 --> 00:26:46,879
Oh, nice.
438
00:26:47,109 --> 00:26:49,379
Can you turn slightly to the side?
439
00:26:51,450 --> 00:26:52,520
Smile brightly.
440
00:27:15,540 --> 00:27:18,109
This is where my son-in-law works.
441
00:27:19,879 --> 00:27:22,879
I'd love to buy him some tangerines,
his favorite.
442
00:27:23,809 --> 00:27:24,879
But I won't bother him.
443
00:27:34,319 --> 00:27:37,159
You look amazing today.
444
00:27:41,960 --> 00:27:45,869
How did you find the studio?
445
00:27:46,899 --> 00:27:49,369
Do you think I can't find you,
wherever you are?
446
00:27:50,270 --> 00:27:52,280
I'll follow you to the end of the earth.
447
00:27:54,909 --> 00:27:56,250
Get back to work.
448
00:27:57,250 --> 00:27:58,919
Your lunch break's almost over.
449
00:27:59,980 --> 00:28:01,780
What a pity.
450
00:28:03,119 --> 00:28:04,290
Shall I skip work?
451
00:28:05,050 --> 00:28:07,889
I can't concentrate,
knowing you look so pretty today.
452
00:28:16,399 --> 00:28:17,430
What's that?
453
00:28:35,250 --> 00:28:36,649
I love you, Se Ran.
454
00:29:02,780 --> 00:29:06,750
(The Third Marriage)
455
00:29:07,250 --> 00:29:09,119
Let me see. Is it a bad cut?
456
00:29:09,119 --> 00:29:10,520
Be more honest.
457
00:29:10,520 --> 00:29:12,119
Did you just prank me?
458
00:29:12,119 --> 00:29:13,960
Why are you staring at me like that?
459
00:29:14,119 --> 00:29:15,659
Are you looking for your son?
460
00:29:15,760 --> 00:29:17,790
What is Shin Duk Soo doing here
at this time of day?
461
00:29:17,790 --> 00:29:19,700
What? My son's here?
462
00:29:19,700 --> 00:29:22,230
You are my son?
463
00:29:22,629 --> 00:29:24,470
You're seeing him again?
464
00:29:24,470 --> 00:29:26,869
- Does his wife know?
- She'll find out soon enough.
465
00:29:27,040 --> 00:29:28,669
This is a familiar smell.
466
00:29:28,669 --> 00:29:29,770
Is this...
467
00:29:31,639 --> 00:29:33,109
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.