All language subtitles for The third marriage E016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:02,909 My son... 2 00:00:04,079 --> 00:00:05,280 He's alive? 3 00:00:07,780 --> 00:00:08,850 Bo Bae. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,120 I'm sorry. 5 00:00:11,979 --> 00:00:13,380 Find your son. 6 00:00:14,249 --> 00:00:15,649 My son... 7 00:00:17,789 --> 00:00:19,389 My son's alive? 8 00:00:22,729 --> 00:00:23,960 Is that true? 9 00:00:24,960 --> 00:00:26,300 Is that really true? 10 00:00:28,269 --> 00:00:30,800 My son died as soon as he was born. 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,339 I didn't even get to name him. 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,339 You said he died of tetanus... 13 00:00:34,709 --> 00:00:37,180 because his belly button got infected! 14 00:00:38,779 --> 00:00:40,449 That was a lie. 15 00:00:42,349 --> 00:00:43,610 Father said... 16 00:00:44,779 --> 00:00:46,550 he was ashamed... 17 00:00:47,449 --> 00:00:48,890 an unwed girl had had a baby. 18 00:00:49,589 --> 00:00:51,390 He told me to lie to you. 19 00:00:55,129 --> 00:00:56,290 Madam. 20 00:01:01,300 --> 00:01:02,370 So what? 21 00:01:03,699 --> 00:01:05,670 What did you do with my son? 22 00:01:06,899 --> 00:01:09,670 We left him at an orphanage. 23 00:01:12,780 --> 00:01:13,879 On his shoulder... 24 00:01:15,179 --> 00:01:17,420 is a mole the same as yours. 25 00:01:17,679 --> 00:01:19,780 Is my son actually alive? 26 00:01:20,849 --> 00:01:23,019 Are you telling the truth? 27 00:01:23,149 --> 00:01:24,259 I'm sorry. 28 00:01:26,190 --> 00:01:27,330 I'm sorry. 29 00:01:28,459 --> 00:01:30,429 I should've told you sooner. 30 00:01:33,629 --> 00:01:36,000 Forgive me. I'm sorry. 31 00:01:38,670 --> 00:01:39,700 Oh, gosh. 32 00:01:41,239 --> 00:01:42,269 Goodness. 33 00:01:51,920 --> 00:01:53,019 My dear Song Yi. 34 00:01:53,019 --> 00:01:55,450 I can't breathe, Aunt Se Ran. 35 00:01:58,519 --> 00:02:02,090 Song Yi. Do as your teacher says, 36 00:02:02,190 --> 00:02:04,459 and have fun with your friends. 37 00:02:05,259 --> 00:02:06,300 Okay. 38 00:02:06,530 --> 00:02:09,899 Auntie will wait at home with a delicious snack. 39 00:02:10,269 --> 00:02:11,800 Okay, Aunt Se Ran. 40 00:02:14,570 --> 00:02:18,110 Is my mom okay now? 41 00:02:21,110 --> 00:02:22,480 Yes, she is. 42 00:02:24,249 --> 00:02:25,350 Go on inside. 43 00:02:25,820 --> 00:02:27,119 - Okay. - Go. 44 00:02:28,790 --> 00:02:30,089 Say goodbye. 45 00:02:30,450 --> 00:02:31,519 Bye. 46 00:02:34,689 --> 00:02:37,730 (Comet Childcare) 47 00:02:44,839 --> 00:02:45,839 Song Yi. 48 00:02:46,739 --> 00:02:48,040 It won't be long. 49 00:02:49,040 --> 00:02:50,369 Bear with me. 50 00:02:50,779 --> 00:02:54,510 Soon, Mom and Dad and you can live together happily. 51 00:02:56,179 --> 00:02:57,279 My daughter... 52 00:02:58,719 --> 00:02:59,779 Song Yi. 53 00:03:11,059 --> 00:03:13,600 Hello, I'm Kang Se Ran. 54 00:03:15,070 --> 00:03:16,469 Oh, Reporter Kim. 55 00:03:17,469 --> 00:03:18,800 What's the occasion? 56 00:03:20,339 --> 00:03:21,610 An interview? 57 00:03:23,809 --> 00:03:27,010 Well, I don't see why not. 58 00:03:37,420 --> 00:03:38,519 What's this? 59 00:03:39,559 --> 00:03:41,290 This isn't my hair. 60 00:03:42,989 --> 00:03:44,760 What should I think of this? 61 00:03:45,360 --> 00:03:46,630 Da Jung. 62 00:03:49,369 --> 00:03:50,700 You're home already? 63 00:03:51,969 --> 00:03:52,969 Yes. 64 00:03:53,369 --> 00:03:56,239 I was going to visit you. Are you feeling better? 65 00:03:57,880 --> 00:03:58,939 What are you looking at? 66 00:04:02,080 --> 00:04:06,119 Well, I found this on my pillow. 67 00:04:13,320 --> 00:04:14,429 That's... 68 00:04:15,429 --> 00:04:16,889 my hair. 69 00:04:18,759 --> 00:04:19,800 Right. 70 00:04:21,470 --> 00:04:23,030 It is your hair. 71 00:04:24,139 --> 00:04:25,939 What was that doing there? 72 00:04:26,270 --> 00:04:27,939 Did you sleep on my pillow? 73 00:04:30,840 --> 00:04:31,879 Oh, right. 74 00:04:33,579 --> 00:04:37,449 Last night, Sang Chul and Song Yi slept in your bed. 75 00:04:38,720 --> 00:04:41,449 Song Yi missed you and cried so much. 76 00:04:42,520 --> 00:04:46,189 I had no choice but to lie next to her to put her to sleep. 77 00:04:46,619 --> 00:04:49,889 Sang Chul slept on the couch, of course. 78 00:04:51,300 --> 00:04:54,429 It's fine. You don't have to explain in detail. 79 00:04:54,800 --> 00:04:57,699 Did you think I would get some wild ideas? 80 00:04:57,869 --> 00:04:59,239 We live with my mother-in-law too. 81 00:04:59,369 --> 00:05:00,470 Even so. 82 00:05:01,069 --> 00:05:04,040 You didn't get the wrong idea, did you? 83 00:05:04,040 --> 00:05:05,480 I wouldn't. Not about you. 84 00:05:07,079 --> 00:05:11,150 Se Ran. You're almost stuttering and making excuses. 85 00:05:11,150 --> 00:05:12,819 Now I really want to get the wrong idea. 86 00:05:13,550 --> 00:05:15,850 Are you and my husband... 87 00:05:17,590 --> 00:05:18,860 Jung Da Jung. 88 00:05:19,689 --> 00:05:22,829 You shouldn't joke about things like that. 89 00:05:32,069 --> 00:05:35,210 (Dream Food) 90 00:05:37,639 --> 00:05:39,079 Dear hubby. 91 00:05:40,239 --> 00:05:41,480 Have a nice day. 92 00:05:45,619 --> 00:05:48,189 My pretty wife. 93 00:05:48,790 --> 00:05:51,889 Put me down. Come on. 94 00:05:56,360 --> 00:05:58,759 I'd have tried it this morning if only Mom weren't around. 95 00:05:59,429 --> 00:06:02,470 It was my chance to play house with Se Ran. 96 00:06:03,900 --> 00:06:05,270 What a pity. 97 00:06:11,879 --> 00:06:12,879 Mr. Wang. 98 00:06:13,739 --> 00:06:16,249 Are you playing a game? 99 00:06:20,420 --> 00:06:23,550 You're either late for work or you don't show up, 100 00:06:24,319 --> 00:06:27,290 and if you do show up, you're busy playing mobile games. 101 00:06:27,290 --> 00:06:29,059 When do you ever get work done? 102 00:06:29,259 --> 00:06:30,999 Aren't you guilty that you get paid at all? 103 00:06:31,960 --> 00:06:32,999 No. 104 00:06:33,400 --> 00:06:36,369 I don't feel guilty at all. 105 00:06:37,400 --> 00:06:40,340 You worry about your own workload, Mr. Baek. 106 00:06:40,670 --> 00:06:42,340 Don't mind me. 107 00:06:45,239 --> 00:06:48,350 You become more unruly and insubordinate each day. 108 00:06:48,780 --> 00:06:50,550 I shouldn't bother talking to you. 109 00:06:51,379 --> 00:06:53,319 It'll only raise my blood pressure. 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,220 (Bobaejung) 111 00:07:24,220 --> 00:07:25,679 Madam Yoon. 112 00:07:26,420 --> 00:07:29,249 Are you unwell? What's the matter? 113 00:07:35,559 --> 00:07:38,999 She thinks a butler is a fancy position. 114 00:07:40,329 --> 00:07:42,400 She's way younger than me too. 115 00:07:48,410 --> 00:07:49,869 Take this. It'll help you relax. 116 00:07:57,980 --> 00:07:59,520 What's wrong, Madam? 117 00:08:01,249 --> 00:08:02,249 Goodness. 118 00:08:03,249 --> 00:08:05,989 Yo Han, I'm glad you're here. 119 00:08:06,259 --> 00:08:09,129 Find my son for me. 120 00:08:09,429 --> 00:08:11,800 What? Your son? 121 00:08:12,129 --> 00:08:13,629 My son's alive. 122 00:08:14,329 --> 00:08:16,100 The son I thought had died. 123 00:08:16,970 --> 00:08:19,069 I should find him, shouldn't I? 124 00:08:19,470 --> 00:08:22,569 You will find him. Don't worry, Madam. 125 00:08:24,040 --> 00:08:25,579 My poor boy. 126 00:08:26,040 --> 00:08:27,910 He was abandoned at birth, 127 00:08:28,210 --> 00:08:31,280 and he'll be at least 50 by now. 128 00:08:31,319 --> 00:08:33,849 Oh, the poor thing. 129 00:08:36,290 --> 00:08:39,459 Yo Han. I trust in you. 130 00:08:39,760 --> 00:08:42,559 I need you to find my son for me. 131 00:08:43,559 --> 00:08:44,859 I will. 132 00:08:44,859 --> 00:08:47,500 Offer a reward or hire a PI. 133 00:08:47,800 --> 00:08:51,370 Find my poor son for me, okay? 134 00:08:51,370 --> 00:08:52,699 You must. 135 00:09:15,429 --> 00:09:18,800 Noel. Can you stop being so stubborn? 136 00:09:18,800 --> 00:09:21,170 You can rest at my place on a day like this. 137 00:09:22,099 --> 00:09:25,599 Why would I? You put me up for the night and that was enough. 138 00:09:26,469 --> 00:09:29,839 Since you owe me, buy me some tea. 139 00:09:39,479 --> 00:09:42,020 I heard about the scandalous article about you. 140 00:09:42,020 --> 00:09:44,490 - Don't worry. - What? 141 00:09:44,790 --> 00:09:47,359 I got my PR team to block it from spreading. 142 00:09:47,660 --> 00:09:49,559 They'll issue a correction tomorrow. 143 00:09:50,260 --> 00:09:52,099 Did I ask for your help? 144 00:09:52,099 --> 00:09:53,900 Why must you cross the line? 145 00:09:54,030 --> 00:09:55,569 You're fighting me again. 146 00:09:55,969 --> 00:09:58,140 It has nothing to do with pride or self-esteem. 147 00:09:58,670 --> 00:10:01,370 We can help each other out sometimes. 148 00:10:01,370 --> 00:10:04,439 Exactly, but I never asked for your help. 149 00:10:04,679 --> 00:10:07,079 I could've taken care of it myself. 150 00:10:07,209 --> 00:10:09,280 This is what I like about you. 151 00:10:10,179 --> 00:10:12,819 We've broken up and you still intrigue me. 152 00:10:13,020 --> 00:10:15,150 What am I to... Goodness. 153 00:10:15,250 --> 00:10:16,290 Please. 154 00:10:17,520 --> 00:10:18,520 Stop it. 155 00:10:20,990 --> 00:10:23,059 I don't know why you're doing this. 156 00:10:25,699 --> 00:10:27,870 Don't confuse me anymore. 157 00:10:28,699 --> 00:10:31,339 Why would you feel confused? 158 00:10:31,800 --> 00:10:33,300 You women... 159 00:10:33,500 --> 00:10:35,969 Why must you read into everything? 160 00:10:36,640 --> 00:10:38,410 Gosh. I'm leaving. 161 00:10:40,240 --> 00:10:41,280 Goodness. 162 00:10:44,179 --> 00:10:46,020 (Looking for long-lost son) 163 00:10:46,020 --> 00:10:47,719 This is what I have so far. 164 00:10:47,890 --> 00:10:48,920 Okay. 165 00:10:49,120 --> 00:10:51,559 Tell me if you want to add or change anything. 166 00:10:53,219 --> 00:10:55,260 He has a bluish mole on his shoulder. 167 00:10:56,290 --> 00:10:57,729 We shouldn't mention that, should we? 168 00:10:59,229 --> 00:11:00,829 No, we shouldn't. 169 00:11:01,229 --> 00:11:03,370 I know so little about him. 170 00:11:05,900 --> 00:11:08,709 Yo Han. Keep this to yourself. 171 00:11:09,140 --> 00:11:10,839 When I was pregnant, 172 00:11:10,839 --> 00:11:14,109 I embroidered his swaddling clothes with gold thread... 173 00:11:14,609 --> 00:11:16,380 for him to wear when he was born. 174 00:11:16,579 --> 00:11:18,849 I hadn't named him yet, 175 00:11:18,849 --> 00:11:21,349 so I embroidered a heart. 176 00:11:21,449 --> 00:11:23,020 You sewed on a golden heart? 177 00:11:23,020 --> 00:11:24,020 Yes. 178 00:11:24,219 --> 00:11:28,890 If you ask for a baby that came in wearing swaddling clothes with golden embroidery, 179 00:11:29,459 --> 00:11:32,030 wouldn't it be easier to find my son? 180 00:11:32,599 --> 00:11:35,270 Madam, I brought your tea. 181 00:11:35,329 --> 00:11:36,370 Well? 182 00:11:37,740 --> 00:11:41,109 Who's looking for a son? 183 00:11:42,170 --> 00:11:45,010 Madam, you have a son? 184 00:11:45,979 --> 00:11:47,949 You're too nosy. Get out. 185 00:11:49,949 --> 00:11:50,979 Bye. 186 00:11:55,120 --> 00:11:56,250 Have you heard? 187 00:11:56,449 --> 00:11:59,490 Madam Yoon has a long-lost son. 188 00:11:59,790 --> 00:12:01,260 What? A son? 189 00:12:01,260 --> 00:12:04,900 That son will have a whole load of pumpkins... 190 00:12:05,329 --> 00:12:08,069 No, it'll be like a golden ox jumped into... 191 00:12:08,069 --> 00:12:09,429 Not just a golden ox. 192 00:12:10,170 --> 00:12:13,900 They say Madam Yoon owns ten buildings in the Gangnam area. 193 00:12:14,000 --> 00:12:15,170 Right? 194 00:12:16,040 --> 00:12:18,579 Whoever it is will get really lucky... 195 00:12:18,579 --> 00:12:20,579 if he's reunited with his millionaire mom. 196 00:12:20,839 --> 00:12:23,679 Gosh. It's the best kind of lottery. 197 00:12:24,750 --> 00:12:27,020 I'm so jealous of the guy. 198 00:12:27,020 --> 00:12:30,290 Yes, me too. I'm jealous. 199 00:12:31,490 --> 00:12:35,390 Anyone who's born a human deserves a windfall like that. 200 00:12:35,459 --> 00:12:39,329 All I do is wash rags all day long. 201 00:12:41,599 --> 00:12:45,140 What? Madam Yoon lost her son years ago? 202 00:12:45,140 --> 00:12:46,199 Yes. 203 00:12:46,640 --> 00:12:49,910 From what I heard, her fiancé died... 204 00:12:49,910 --> 00:12:52,339 when she was pregnant, and made her a single mom. 205 00:12:53,380 --> 00:12:56,449 But her stern father felt ashamed... 206 00:12:56,449 --> 00:12:59,679 and left the baby at an orphanage and said it had died. 207 00:13:01,890 --> 00:13:04,390 What a cruel, cold-hearted guy. 208 00:13:06,020 --> 00:13:10,559 It must be great to be her son, whoever the guy turns out to be. 209 00:13:10,790 --> 00:13:12,130 I'm so jealous. 210 00:13:12,800 --> 00:13:15,800 They say Madam Yoon owns ten buildings in Gangnam... 211 00:13:15,800 --> 00:13:17,300 and is filthy rich. 212 00:13:17,670 --> 00:13:20,199 Once she finds her son, it'll all become his. 213 00:13:20,469 --> 00:13:22,839 Madam Yoon's that rich? 214 00:13:22,939 --> 00:13:24,109 Yes. 215 00:13:24,910 --> 00:13:28,550 All he has to do is sit under a tree... 216 00:13:28,750 --> 00:13:31,319 and whatever fruit will fall into his mouth. 217 00:13:31,319 --> 00:13:33,219 That's the best windfall ever. 218 00:13:33,319 --> 00:13:35,650 It's only a windfall if she finds her son. 219 00:13:36,020 --> 00:13:39,020 No one knows if her son's dead or alive. 220 00:13:39,490 --> 00:13:40,559 That's true. 221 00:13:41,490 --> 00:13:45,099 If he died at a young age like your dad did, 222 00:13:45,329 --> 00:13:47,559 he'll never get to claim that windfall. 223 00:13:57,170 --> 00:14:00,079 It's bread. I love bread. 224 00:14:01,209 --> 00:14:05,079 Do you? Auntie liked bread a lot as a child too. 225 00:14:05,250 --> 00:14:07,650 It's so strange how Song Yi... 226 00:14:07,650 --> 00:14:10,689 likes the same things you do, Se Ran. 227 00:14:11,559 --> 00:14:13,089 You can have one too. 228 00:14:13,559 --> 00:14:15,689 I'll only gain extra weight. 229 00:14:20,559 --> 00:14:23,270 Honey, drink this before dinner. 230 00:14:24,170 --> 00:14:25,170 Okay. 231 00:14:31,479 --> 00:14:32,479 It's so bitter. 232 00:14:33,640 --> 00:14:35,109 Here you go. 233 00:14:39,179 --> 00:14:40,179 Hey. 234 00:14:40,650 --> 00:14:43,089 Is this a new top? 235 00:14:43,449 --> 00:14:44,689 When did you get it? 236 00:14:44,819 --> 00:14:45,859 What? 237 00:14:49,760 --> 00:14:52,199 You don't remember? I got it last time. 238 00:14:53,099 --> 00:14:56,000 You don't care at all about your husband. 239 00:14:58,069 --> 00:14:59,599 Where are you going? Dinner's ready. 240 00:15:01,370 --> 00:15:02,969 Dinner's ready, Mother. 241 00:15:03,510 --> 00:15:04,709 Se Ran, come and eat. 242 00:15:10,109 --> 00:15:11,650 Here, eat this. 243 00:15:30,170 --> 00:15:34,170 Mother, Sang Chul never bought clothes for himself, did he? 244 00:15:35,069 --> 00:15:36,170 I wonder what happened. 245 00:15:36,410 --> 00:15:39,540 I don't get it, either. It's unbelievable. 246 00:15:39,709 --> 00:15:41,550 He must've liked it a lot. 247 00:15:42,050 --> 00:15:43,250 Hey, Da Jung. 248 00:15:43,650 --> 00:15:47,250 I'm meeting someone for an interview. What do you think I should wear? 249 00:15:47,650 --> 00:15:51,790 You must really be successful if you have an actual interview. 250 00:15:52,959 --> 00:15:54,020 I guess. 251 00:15:54,219 --> 00:15:55,490 I'm proud of you. 252 00:15:56,390 --> 00:15:58,829 Will you pose for photos too? 253 00:15:59,660 --> 00:16:00,660 Yes. 254 00:16:01,670 --> 00:16:05,240 They said a photographer would join us at the studio. 255 00:16:05,370 --> 00:16:07,170 That's impressive. 256 00:16:07,370 --> 00:16:10,069 I thought Da Jung was the only good cook I knew. 257 00:16:10,270 --> 00:16:12,510 How come you're good at the same things? 258 00:16:13,979 --> 00:16:15,280 You're a famous chef. 259 00:16:16,380 --> 00:16:18,650 Aunt Se Ran's awesome, isn't she? 260 00:16:18,750 --> 00:16:19,750 Awesome. 261 00:16:24,420 --> 00:16:28,189 What more can we do? 262 00:16:28,490 --> 00:16:29,890 What do you want me to do? 263 00:16:30,429 --> 00:16:33,500 What must I do to make you hurt less? 264 00:16:33,859 --> 00:16:36,569 Should I really divorce Da Jung? 265 00:16:37,699 --> 00:16:39,099 What about Song Yi? 266 00:16:43,770 --> 00:16:46,140 Honey, what are you thinking about? 267 00:16:47,380 --> 00:16:48,479 Darn it. 268 00:16:49,079 --> 00:16:50,949 I was just about to fall asleep. 269 00:16:51,819 --> 00:16:53,150 You woke me up. 270 00:16:53,620 --> 00:16:55,790 I can't sleep here. 271 00:16:57,420 --> 00:16:59,689 You're going to sleep on the couch again? 272 00:17:00,160 --> 00:17:01,189 Why do you care? 273 00:17:06,930 --> 00:17:08,899 What's up with him? 274 00:18:08,760 --> 00:18:09,790 Darn it. 275 00:18:16,970 --> 00:18:18,839 I have nothing decent to wear. 276 00:18:18,940 --> 00:18:20,169 Oh, goodness. 277 00:18:20,940 --> 00:18:22,510 When did you come in? 278 00:18:22,510 --> 00:18:24,639 Just now. Why are you here at this hour? 279 00:18:24,639 --> 00:18:26,309 I came to get changed. 280 00:18:29,780 --> 00:18:33,280 You made me sleep on the floor of a tiny room in Bobaejung... 281 00:18:33,280 --> 00:18:34,919 instead of coming home... 282 00:18:35,319 --> 00:18:37,389 while you've been coming as you please? 283 00:18:37,750 --> 00:18:40,419 It's my first time coming here because I need some clothes. 284 00:18:42,659 --> 00:18:46,059 Who did you want to get up to no good with... 285 00:18:46,059 --> 00:18:49,069 that you needed me to stay away for a few days? 286 00:18:49,300 --> 00:18:50,970 What are you on about? 287 00:18:50,970 --> 00:18:53,770 Don't think you can dupe me. 288 00:18:54,500 --> 00:18:56,540 Who's the father of your baby? 289 00:18:57,809 --> 00:18:59,480 Tell me! 290 00:19:00,409 --> 00:19:03,149 You lied about going to the Philippines... 291 00:19:03,149 --> 00:19:04,710 to have the baby in secret. 292 00:19:04,879 --> 00:19:07,119 That means you considered marrying the guy. 293 00:19:07,480 --> 00:19:09,119 Who's the guy? 294 00:19:09,750 --> 00:19:12,220 - I'll find him and... - That's enough. 295 00:19:12,220 --> 00:19:14,190 It's hardly enough! 296 00:19:14,460 --> 00:19:16,730 You poor thing. 297 00:19:17,129 --> 00:19:19,159 Talk to me! 298 00:19:19,159 --> 00:19:20,700 Who fathered your baby... 299 00:19:20,700 --> 00:19:23,430 so that you had to abandon it instead of keeping it? 300 00:19:23,930 --> 00:19:27,200 It must've torn you apart. 301 00:19:27,540 --> 00:19:30,669 How dreadful must it be for a mom to abandon a baby... 302 00:19:30,669 --> 00:19:32,409 because they couldn't raise it? 303 00:19:32,540 --> 00:19:34,079 Stop it, please! 304 00:19:34,440 --> 00:19:36,579 Why are you mentioning that now? 305 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Tell me. 306 00:19:37,680 --> 00:19:41,589 Who knocked you up only to ditch you? 307 00:19:42,319 --> 00:19:44,990 I'll grab him by the collar and teach him a lesson. 308 00:19:45,919 --> 00:19:48,990 A fool who knocks up a single woman only to ignore her... 309 00:19:48,990 --> 00:19:50,089 must pay for it! 310 00:19:50,089 --> 00:19:52,000 Tell me. Who is it? 311 00:19:52,000 --> 00:19:53,899 Would you know the guy if I were to give you a name? 312 00:19:54,260 --> 00:19:58,169 It's over between us, so don't bring it up anymore. 313 00:19:58,440 --> 00:20:01,500 You stupid thing. 314 00:20:01,500 --> 00:20:05,339 You idiot. What's wrong with you? 315 00:20:06,139 --> 00:20:08,349 He's a married man. Okay? 316 00:20:14,419 --> 00:20:15,589 Yes. 317 00:20:16,490 --> 00:20:17,950 I knew it. 318 00:20:18,389 --> 00:20:20,119 I knew he had to be married. 319 00:20:21,419 --> 00:20:23,859 You shouldn't have had the baby, then! 320 00:20:24,389 --> 00:20:27,329 Why did you have it only to mess yourself up? 321 00:20:28,230 --> 00:20:31,030 How can you live knowing the baby's now dead? 322 00:20:31,470 --> 00:20:35,040 Oh, my gosh... 323 00:20:37,869 --> 00:20:39,180 Mom can't know. 324 00:20:40,740 --> 00:20:44,750 If she finds out that I had Song Yi with Sang Chul, 325 00:20:45,980 --> 00:20:48,119 I might as well wave goodbye to my chance at revenge. 326 00:20:50,819 --> 00:20:53,119 Shin Duk Soo, Jung Da Jung. 327 00:20:55,059 --> 00:20:56,290 Just you wait. 328 00:21:03,470 --> 00:21:04,700 Da Jung. 329 00:21:05,700 --> 00:21:06,700 Yes? 330 00:21:07,970 --> 00:21:12,379 Do you know who Se Ran dated? 331 00:21:14,180 --> 00:21:15,309 Well... 332 00:21:15,480 --> 00:21:17,309 It's okay. 333 00:21:17,609 --> 00:21:21,919 I know more than you think. I even know he's a married man. 334 00:21:22,319 --> 00:21:24,250 What? He's married? 335 00:21:24,990 --> 00:21:28,359 Tell me what you know. I won't tell Se Ran you told me. 336 00:21:28,790 --> 00:21:30,089 It's really okay. 337 00:21:31,700 --> 00:21:32,829 Actually, 338 00:21:33,300 --> 00:21:36,869 Se Ran wanted to introduce him to me, but I wasn't able to make it. 339 00:21:37,329 --> 00:21:39,770 You're not helping at all. 340 00:21:40,369 --> 00:21:42,909 So you don't know who he is either? 341 00:21:44,510 --> 00:21:45,540 Sorry. 342 00:21:46,210 --> 00:21:48,950 Why do you want to know about him? 343 00:21:49,450 --> 00:21:51,780 There's no real reason. 344 00:21:52,180 --> 00:21:54,849 I'm sick of peeling potatoes. 345 00:21:55,389 --> 00:21:57,889 I sent a notice to all the registered orphanages... 346 00:21:57,889 --> 00:21:59,419 and facilities in the country. 347 00:21:59,889 --> 00:22:01,960 I'll track down staff from places... 348 00:22:01,960 --> 00:22:03,389 that moved or closed down. 349 00:22:04,790 --> 00:22:06,030 Well done. 350 00:22:08,059 --> 00:22:11,869 What about if he was adopted? 351 00:22:12,270 --> 00:22:14,569 I'll contact adoption agencies too, of course. 352 00:22:14,569 --> 00:22:15,609 Good. 353 00:22:16,639 --> 00:22:19,809 How are the flyers and banners coming along? 354 00:22:20,139 --> 00:22:22,980 We'll hang large banners in busy locations... 355 00:22:22,980 --> 00:22:25,050 and make sure they're noticeable, 356 00:22:25,480 --> 00:22:28,349 and if they're taken down, the company I hired will replace them. 357 00:22:28,750 --> 00:22:31,589 - The flyers... - Let's keep a stack here. 358 00:22:32,159 --> 00:22:34,559 To hand out to customers. 359 00:22:34,990 --> 00:22:36,230 Yes. 360 00:22:36,889 --> 00:22:37,889 Yo Han. 361 00:22:41,629 --> 00:22:43,829 You're the only person I trust. 362 00:22:44,129 --> 00:22:47,240 For a while, could you work here... 363 00:22:48,000 --> 00:22:49,869 and help me run Bobaejung? 364 00:22:50,970 --> 00:22:52,010 What? 365 00:22:52,879 --> 00:22:54,109 Please. 366 00:22:55,180 --> 00:22:57,649 Think of the relationship I had with your father... 367 00:22:58,450 --> 00:23:00,079 and help me out. 368 00:23:08,589 --> 00:23:11,230 What's that fool doing here? 369 00:23:12,159 --> 00:23:15,869 Let me introduce Bobaejung's new manager who will take over... 370 00:23:16,069 --> 00:23:17,700 the everyday operations. 371 00:23:19,369 --> 00:23:22,409 He worked in the food industry in the US, 372 00:23:22,409 --> 00:23:23,940 so he knows the basics. 373 00:23:24,909 --> 00:23:27,409 Help each other out so things run smoothly. 374 00:23:27,639 --> 00:23:29,109 - Introduce yourself. - Okay. 375 00:23:30,309 --> 00:23:32,180 Hello, I'm Wang Yo Han. 376 00:23:32,750 --> 00:23:34,720 I have a lot of learning to do, 377 00:23:34,919 --> 00:23:36,020 so I'll need your guidance. 378 00:23:38,819 --> 00:23:39,960 He's handsome. 379 00:23:40,819 --> 00:23:43,430 No way. That guy's our manager? 380 00:23:43,990 --> 00:23:46,359 Why is he following me around? 381 00:23:47,099 --> 00:23:49,399 First, he bought the truck I wanted, 382 00:23:49,700 --> 00:23:51,869 and now he wants to be my boss? 383 00:23:53,169 --> 00:23:56,010 Him, a manager? That's not a job for just anyone. 384 00:23:58,409 --> 00:24:01,680 Yes, Ms. Jung. What is it? 385 00:24:02,379 --> 00:24:06,680 Madam. How do you decide if someone's qualified to be a manager? 386 00:24:07,450 --> 00:24:09,589 I have my suspicions, 387 00:24:10,220 --> 00:24:12,190 so I decided to ask. 388 00:24:13,089 --> 00:24:15,190 May I answer instead? 389 00:24:15,389 --> 00:24:16,889 Yes, go ahead. 390 00:24:18,059 --> 00:24:21,559 Madam Yoon was the one who appointed me. 391 00:24:22,470 --> 00:24:24,930 She has known me for a long time, 392 00:24:25,139 --> 00:24:26,599 and her judgment should suffice. 393 00:24:27,669 --> 00:24:28,740 Did that answer your question? 394 00:24:36,849 --> 00:24:39,419 He got the job purely because she knows him. 395 00:24:40,050 --> 00:24:42,750 What was he so proud of when he got the job as a favor? 396 00:24:44,050 --> 00:24:46,319 Excuse me. You're Jung Da Jung? 397 00:24:47,589 --> 00:24:49,829 You remember my name? 398 00:24:50,389 --> 00:24:53,730 Then you must remember stealing my food truck. 399 00:24:53,730 --> 00:24:55,000 Not just that. 400 00:24:55,300 --> 00:24:58,329 I also remember the many times you hit on me. 401 00:24:58,329 --> 00:24:59,369 What? 402 00:24:59,800 --> 00:25:02,639 I had my reasons with the food truck. 403 00:25:02,639 --> 00:25:06,940 No. I think you lacked the skill to run a food truck. 404 00:25:07,240 --> 00:25:08,510 Your food was dreadful. 405 00:25:09,180 --> 00:25:12,050 With that kind of skill, just because you know Madam Yoon, 406 00:25:12,050 --> 00:25:14,419 you got a job at Bobaejung as a manager? 407 00:25:15,119 --> 00:25:17,589 It must be good to have connections. 408 00:25:17,990 --> 00:25:21,020 Can you not act like you're so righteous? 409 00:25:21,690 --> 00:25:22,930 It's nauseating. 410 00:25:23,089 --> 00:25:24,760 It's what? 411 00:25:25,430 --> 00:25:28,430 Ms. Cheon, did you hear what he said about me? 412 00:25:28,829 --> 00:25:30,099 I'm nauseating? 413 00:25:30,430 --> 00:25:33,540 You're bullying an employee on your first day. 414 00:25:33,540 --> 00:25:34,839 It's assault. 415 00:25:34,940 --> 00:25:36,169 Well... 416 00:25:36,869 --> 00:25:39,309 I wouldn't call it assault. 417 00:25:40,609 --> 00:25:42,280 There's no getting through to you. 418 00:25:43,149 --> 00:25:47,079 Be prepared to pay me 10,000 dollars for the brooch. 419 00:25:47,379 --> 00:25:48,589 When can you get the money? 420 00:25:50,290 --> 00:25:53,059 Fine. I'll pay you back. 421 00:25:53,159 --> 00:25:55,190 It's 10,000 dollars. Remember. 422 00:25:55,389 --> 00:25:56,460 Ten grand. 423 00:26:01,300 --> 00:26:04,169 What was that about? It's unbelievable. 424 00:26:04,629 --> 00:26:06,770 Who has 10,000 dollars lying about? 425 00:26:07,440 --> 00:26:09,169 What a fraud. 426 00:26:15,379 --> 00:26:18,250 I wasn't going to make her pay me the 10,000 dollars, 427 00:26:18,849 --> 00:26:21,879 but she acts like she's so righteous when she's a home-wrecker. 428 00:26:26,790 --> 00:26:27,859 Se Ran. 429 00:26:28,220 --> 00:26:30,889 Let's take the photos first, then we'll talk. 430 00:26:31,030 --> 00:26:32,059 Shall we? 431 00:26:32,260 --> 00:26:34,430 Did you read the list of questions I sent? 432 00:26:34,430 --> 00:26:35,430 Yes. 433 00:26:35,829 --> 00:26:37,899 I'll give you some great answers. 434 00:26:38,030 --> 00:26:39,040 I look forward to it. 435 00:26:39,970 --> 00:26:41,500 We're ready for you. 436 00:26:41,500 --> 00:26:42,970 She's almost ready. 437 00:26:45,540 --> 00:26:46,879 Oh, nice. 438 00:26:47,109 --> 00:26:49,379 Can you turn slightly to the side? 439 00:26:51,450 --> 00:26:52,520 Smile brightly. 440 00:27:15,540 --> 00:27:18,109 This is where my son-in-law works. 441 00:27:19,879 --> 00:27:22,879 I'd love to buy him some tangerines, his favorite. 442 00:27:23,809 --> 00:27:24,879 But I won't bother him. 443 00:27:34,319 --> 00:27:37,159 You look amazing today. 444 00:27:41,960 --> 00:27:45,869 How did you find the studio? 445 00:27:46,899 --> 00:27:49,369 Do you think I can't find you, wherever you are? 446 00:27:50,270 --> 00:27:52,280 I'll follow you to the end of the earth. 447 00:27:54,909 --> 00:27:56,250 Get back to work. 448 00:27:57,250 --> 00:27:58,919 Your lunch break's almost over. 449 00:27:59,980 --> 00:28:01,780 What a pity. 450 00:28:03,119 --> 00:28:04,290 Shall I skip work? 451 00:28:05,050 --> 00:28:07,889 I can't concentrate, knowing you look so pretty today. 452 00:28:16,399 --> 00:28:17,430 What's that? 453 00:28:35,250 --> 00:28:36,649 I love you, Se Ran. 454 00:29:02,780 --> 00:29:06,750 (The Third Marriage) 455 00:29:07,250 --> 00:29:09,119 Let me see. Is it a bad cut? 456 00:29:09,119 --> 00:29:10,520 Be more honest. 457 00:29:10,520 --> 00:29:12,119 Did you just prank me? 458 00:29:12,119 --> 00:29:13,960 Why are you staring at me like that? 459 00:29:14,119 --> 00:29:15,659 Are you looking for your son? 460 00:29:15,760 --> 00:29:17,790 What is Shin Duk Soo doing here at this time of day? 461 00:29:17,790 --> 00:29:19,700 What? My son's here? 462 00:29:19,700 --> 00:29:22,230 You are my son? 463 00:29:22,629 --> 00:29:24,470 You're seeing him again? 464 00:29:24,470 --> 00:29:26,869 - Does his wife know? - She'll find out soon enough. 465 00:29:27,040 --> 00:29:28,669 This is a familiar smell. 466 00:29:28,669 --> 00:29:29,770 Is this... 467 00:29:31,639 --> 00:29:33,109 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.