Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,579
Are you shy?
2
00:00:03,579 --> 00:00:04,609
(Episode 14)
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,750
Thanks to all your gifts,
she's a huge fan of yours.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,550
Don't, Mom.
5
00:00:10,550 --> 00:00:11,550
What?
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,149
"Mom?"
7
00:00:13,749 --> 00:00:16,420
Song Yi, your mom is right here.
8
00:00:17,289 --> 00:00:20,729
Da Jung's not your mom. I am.
9
00:00:21,389 --> 00:00:23,060
You look so much prettier.
10
00:00:23,260 --> 00:00:24,729
Living abroad did you well.
11
00:00:29,699 --> 00:00:32,070
Who was the man I saw you with?
12
00:00:32,570 --> 00:00:34,209
Your boyfriend from the Philippines?
13
00:00:35,169 --> 00:00:36,209
No.
14
00:00:36,879 --> 00:00:38,909
He's a journalist who sat next to me.
15
00:00:39,680 --> 00:00:42,650
I told him I was
King Restaurant's owner and chef,
16
00:00:43,479 --> 00:00:46,849
and he clung to me like crazy,
asking for an interview.
17
00:00:47,449 --> 00:00:50,459
A newspaper interview?
You're so successful.
18
00:00:51,260 --> 00:00:52,419
Not really.
19
00:00:52,690 --> 00:00:56,699
Oh, Da Jung.
Something came up at the last minute.
20
00:00:56,699 --> 00:00:58,459
I have to go somewhere.
21
00:01:02,629 --> 00:01:04,000
(Dream Food)
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,840
Mr. Wang, you just came in?
23
00:01:09,069 --> 00:01:13,110
What connections do you have
that you're either late or a no-show...
24
00:01:13,280 --> 00:01:14,580
and still have a job here?
25
00:01:15,580 --> 00:01:16,950
Is it some unbreakable bond?
26
00:01:18,879 --> 00:01:20,050
Mr. Baek.
27
00:01:20,190 --> 00:01:23,759
Stay out of my business
and concentrate on your work.
28
00:01:26,730 --> 00:01:29,330
Did you just talk back at me?
29
00:01:30,259 --> 00:01:33,300
Who do you think you are to lecture me?
30
00:01:33,300 --> 00:01:36,530
Let's not raise our voices in the office.
31
00:01:36,769 --> 00:01:40,069
I sent Mr. Wang on an errand,
and that's why he came in late.
32
00:01:40,170 --> 00:01:41,340
Don't complain.
33
00:01:42,409 --> 00:01:46,879
Mr. Baek, aren't you supposed to check out
Dream Hotel's restaurants today?
34
00:01:47,450 --> 00:01:50,580
It's almost lunchtime.
Why are you still here?
35
00:01:51,379 --> 00:01:54,090
Right. I'll head out now.
36
00:01:54,489 --> 00:01:56,319
Take a good look at the menus.
37
00:01:57,220 --> 00:01:58,259
Okay.
38
00:02:03,090 --> 00:02:05,099
Which of these do you sell the least of?
39
00:02:05,300 --> 00:02:07,369
The second one isn't that popular.
40
00:02:07,500 --> 00:02:09,570
- The brownie.
- Yes.
41
00:02:27,489 --> 00:02:30,360
Stick to this menu for now.
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,219
We're still working on the new menus.
43
00:02:32,219 --> 00:02:33,429
Okay.
44
00:02:35,230 --> 00:02:36,330
Se...
45
00:02:54,679 --> 00:02:55,679
Hello.
46
00:02:57,749 --> 00:02:59,580
You're beautiful as I've heard.
47
00:03:00,489 --> 00:03:02,850
You're the owner and chef
of the famous King Restaurant...
48
00:03:02,850 --> 00:03:05,059
at a Filipino tourist destination.
49
00:03:05,059 --> 00:03:06,760
- An owner and chef?
- That's impressive.
50
00:03:08,290 --> 00:03:09,330
It's nothing.
51
00:03:10,529 --> 00:03:13,600
Our go-between said
you were a dermatologist.
52
00:03:13,969 --> 00:03:15,899
You have a clinic in Cheongdam-dong?
53
00:03:15,999 --> 00:03:18,700
Yes. It's very small.
54
00:03:19,100 --> 00:03:21,469
I share the space
with a cosmetic surgeon friend.
55
00:03:22,209 --> 00:03:26,279
Oh, then you must make way more than I do.
56
00:03:27,350 --> 00:03:31,219
Dermatology is the hottest field
in medicine at the moment.
57
00:03:31,219 --> 00:03:34,450
I make enough
to give my future wife a good life.
58
00:03:34,519 --> 00:03:36,420
I own a building in Cheongdam-dong...
59
00:03:36,760 --> 00:03:39,959
and have a 1,650m² mansion
in Samseong-dong.
60
00:03:40,489 --> 00:03:43,800
Your father's a director
of a general hospital?
61
00:03:43,800 --> 00:03:47,399
Yes. Everyone in the family
is a doctor, so it's so boring.
62
00:03:47,730 --> 00:03:51,499
I think people like you
who cook for a living are amazing.
63
00:03:51,499 --> 00:03:54,939
You're a beautiful, well-known chef.
You have everything going for you.
64
00:03:57,080 --> 00:04:01,510
I thank my lucky stars
for bringing you to me.
65
00:04:02,209 --> 00:04:05,649
I'm grateful
that you think so highly of me.
66
00:04:06,320 --> 00:04:09,450
I saw a light behind you
when you appeared.
67
00:04:10,489 --> 00:04:11,719
I told myself, "She's the one."
68
00:04:12,959 --> 00:04:15,790
"She's the one I'll marry."
69
00:04:17,129 --> 00:04:19,900
- Ms. Kang, I need a word.
- How direct.
70
00:04:20,770 --> 00:04:22,929
Do you know you're going too fast?
71
00:04:23,900 --> 00:04:27,639
It takes less than a second
for a man and a woman to fall in love.
72
00:04:28,670 --> 00:04:30,110
Our favorite cafe.
73
00:04:30,340 --> 00:04:33,009
I'll be there until you show up.
74
00:04:45,290 --> 00:04:47,860
Let's take some time
to get to know each other.
75
00:04:47,860 --> 00:04:50,499
We just met today, didn't we?
76
00:04:57,300 --> 00:05:00,840
You did as I said
and got journalists to cause a stir?
77
00:05:01,309 --> 00:05:02,340
Yes.
78
00:05:03,439 --> 00:05:05,509
Noel will be quite flustered, then.
79
00:05:06,410 --> 00:05:08,980
- Keep pushing her into a corner.
- Yes, sir.
80
00:05:12,550 --> 00:05:13,790
Noel.
81
00:05:14,550 --> 00:05:18,189
Isn't it time you surrender
and come to me for help?
82
00:05:18,189 --> 00:05:19,489
(Wedding gown designer Noel lies about
lending dress to movie star)
83
00:05:19,489 --> 00:05:20,730
Mr. Kim.
84
00:05:21,030 --> 00:05:24,429
That actress really did wear
a dress I designed.
85
00:05:25,100 --> 00:05:26,329
Would I say...
86
00:05:26,829 --> 00:05:29,670
she wore my design when she didn't?
87
00:05:31,139 --> 00:05:34,509
Ask her yourself
when she returns from her honeymoon.
88
00:05:34,509 --> 00:05:36,670
And stop writing such lies.
89
00:05:38,840 --> 00:05:40,879
This is libel.
90
00:05:41,249 --> 00:05:44,720
I'll sue you
if you don't issue a correction.
91
00:05:48,420 --> 00:05:49,720
I have bad news.
92
00:05:50,420 --> 00:05:52,619
Four brides want a full refund.
93
00:05:52,889 --> 00:05:54,860
- Do it.
- For all four?
94
00:05:55,329 --> 00:05:56,689
It'll be a huge loss.
95
00:05:56,999 --> 00:05:59,059
They even came in for a fitting.
96
00:05:59,059 --> 00:06:00,829
They don't trust me.
97
00:06:01,230 --> 00:06:04,499
What more is there to say
when they don't trust my work?
98
00:06:05,800 --> 00:06:07,009
Here you go.
99
00:06:10,280 --> 00:06:11,309
Hello?
100
00:06:12,739 --> 00:06:14,280
What? She'll sue?
101
00:06:16,249 --> 00:06:18,480
That will take a while. Let her be.
102
00:06:20,350 --> 00:06:23,050
Let her struggle and flail
all she wants first.
103
00:06:23,319 --> 00:06:24,989
Then she'll see her limits.
104
00:06:26,489 --> 00:06:27,860
Keep an eye on her.
105
00:06:32,059 --> 00:06:35,699
What business
do you have with me, Mr. Baek?
106
00:06:37,470 --> 00:06:39,400
Oh, well...
107
00:06:44,179 --> 00:06:47,350
Da Jung told me you'd be flying in today.
108
00:06:49,910 --> 00:06:52,550
You're doing well in the Philippines.
109
00:06:53,790 --> 00:06:54,850
I owe it to you.
110
00:06:55,619 --> 00:07:00,119
I worked so hard that
I didn't have enough hours in the day.
111
00:07:01,059 --> 00:07:04,530
If you hadn't ended it with me so cruelly,
112
00:07:05,960 --> 00:07:07,770
I wouldn't have become who I am now.
113
00:07:09,929 --> 00:07:12,439
I had my reasons back then.
114
00:07:17,509 --> 00:07:18,639
I'm sorry...
115
00:07:19,910 --> 00:07:21,210
for everything.
116
00:07:23,350 --> 00:07:24,379
But...
117
00:07:24,920 --> 00:07:27,920
meeting someone the day you return?
Isn't that too hasty?
118
00:07:27,949 --> 00:07:30,319
It's none of your business.
119
00:07:31,420 --> 00:07:34,660
Is there anything left between us?
120
00:07:39,460 --> 00:07:40,730
I'm sorry.
121
00:07:42,129 --> 00:07:43,670
I was wrong.
122
00:07:45,040 --> 00:07:47,869
- For old time's sake...
- Let's not say things like that.
123
00:07:49,610 --> 00:07:51,040
It's over.
124
00:07:52,439 --> 00:07:55,980
What was in the past
should become the past.
125
00:07:58,150 --> 00:07:59,749
Are we done here?
126
00:08:00,619 --> 00:08:02,249
I have another appointment.
127
00:08:06,259 --> 00:08:07,329
Se Ran.
128
00:08:09,489 --> 00:08:10,900
It's good...
129
00:08:12,900 --> 00:08:13,929
to see you again.
130
00:08:25,980 --> 00:08:27,079
This is insane.
131
00:08:28,210 --> 00:08:29,610
She looks so awesome now.
132
00:08:37,020 --> 00:08:39,620
You can't be here.
What if someone sees you?
133
00:08:44,199 --> 00:08:46,959
You're a pretty good actor.
134
00:08:47,929 --> 00:08:50,270
I'm the best at my agency.
135
00:08:56,069 --> 00:08:57,439
Baek Sang Chul.
136
00:08:58,809 --> 00:09:02,609
I'm glad you still visit Dream Hotel
on the same days and times.
137
00:09:03,880 --> 00:09:07,390
Every second Wednesday at lunchtime.
138
00:09:10,559 --> 00:09:11,660
Baek Sang Chul.
139
00:09:12,890 --> 00:09:15,729
Get ready to betray Da Jung.
140
00:09:16,959 --> 00:09:20,359
You'll leave her and marry me.
141
00:09:21,770 --> 00:09:22,829
Then...
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,809
we can become a family with our Song Yi.
143
00:10:00,809 --> 00:10:04,079
(W Investments CEO Gong Hyeong Sik)
144
00:10:08,579 --> 00:10:09,709
Hello, Mr. Gong.
145
00:10:10,109 --> 00:10:13,890
We're celebrating your return,
so eat all you want.
146
00:10:14,250 --> 00:10:15,689
I will, thanks.
147
00:10:16,589 --> 00:10:20,120
I'm so sorry I'll be bothering you
for the next few days.
148
00:10:20,120 --> 00:10:23,530
You say the sweetest things.
149
00:10:26,229 --> 00:10:27,229
Hang on.
150
00:10:27,400 --> 00:10:29,729
What is it, Mother?
151
00:10:30,740 --> 00:10:33,969
How are Aunt Se Ran...
152
00:10:34,240 --> 00:10:36,510
and Song Yi so alike?
153
00:10:39,839 --> 00:10:41,750
Look at you two.
154
00:10:41,979 --> 00:10:45,479
One would even think
you're mother and daughter.
155
00:10:47,349 --> 00:10:50,449
Come on, Mother.
Song Yi doesn't look like her.
156
00:10:50,589 --> 00:10:52,059
She looks like her dad.
157
00:10:52,160 --> 00:10:55,589
She has Sang Chul's eyes.
158
00:10:55,929 --> 00:10:57,130
She's her dad's daughter.
159
00:10:59,160 --> 00:11:02,270
You're right. I can't believe what I said.
160
00:11:02,270 --> 00:11:03,670
That must've been offensive.
161
00:11:03,670 --> 00:11:05,300
I apologize, Aunt Se Ran.
162
00:11:05,300 --> 00:11:06,500
It's fine.
163
00:11:07,240 --> 00:11:09,939
Song Yi's Da Jung's daughter
and that makes her mine too.
164
00:11:11,140 --> 00:11:13,439
Se Ran, you must've missed Korean food.
165
00:11:13,679 --> 00:11:15,709
Have some of this and this.
166
00:11:15,910 --> 00:11:16,949
I will.
167
00:11:22,819 --> 00:11:24,689
What do you like to eat, Song Yi?
168
00:11:25,819 --> 00:11:27,160
Rolled omelet.
169
00:11:27,160 --> 00:11:28,359
Goodness.
170
00:11:28,829 --> 00:11:31,500
I wondered why you liked that so much.
171
00:11:31,500 --> 00:11:33,729
You and Aunt Se Ran like the same food.
172
00:11:34,699 --> 00:11:37,339
Da Jung couldn't eat rolled omelet
as a kid,
173
00:11:37,339 --> 00:11:38,569
but her appetite changed as she grew up.
174
00:11:39,370 --> 00:11:41,240
All kids like rolled omelet.
175
00:11:42,670 --> 00:11:44,709
That's how important prenatal care is.
176
00:11:44,709 --> 00:11:46,609
Since Se Ran is my best friend,
177
00:11:46,609 --> 00:11:49,179
Song Yi likes her too
and even enjoys the same food.
178
00:11:50,309 --> 00:11:51,380
Right.
179
00:12:03,329 --> 00:12:06,400
I wonder why Sang Chul isn't home yet.
180
00:12:10,270 --> 00:12:11,339
Going down.
181
00:12:12,469 --> 00:12:16,540
Sang Chul, can Se Ran spend
a few days with us when she returns?
182
00:12:21,410 --> 00:12:24,219
- I'm home.
- Dad!
183
00:12:24,550 --> 00:12:27,490
My pretty little girl.
184
00:12:30,660 --> 00:12:32,319
Honey, Se Ran is here.
185
00:12:33,089 --> 00:12:35,490
Hello. Long time no see.
186
00:12:36,329 --> 00:12:38,030
Yes. Hello.
187
00:12:39,660 --> 00:12:41,429
Did you fly in today?
188
00:12:42,370 --> 00:12:46,240
Dad. Aunt Se Ran got me this.
189
00:12:46,839 --> 00:12:48,469
You bought too many things.
190
00:12:48,469 --> 00:12:50,709
Se Ran, you spent too much.
191
00:12:51,179 --> 00:12:53,079
You must be so happy, Song Yi.
192
00:12:53,540 --> 00:12:56,179
I wasn't there for Song Yi until now.
193
00:12:57,250 --> 00:13:00,620
I can't make it up to her at once,
but I will over time.
194
00:13:01,420 --> 00:13:03,020
You don't have to.
195
00:13:03,849 --> 00:13:06,160
Song Yi, you must be pleased.
196
00:13:06,160 --> 00:13:07,859
You have an aunt who's like a mom.
197
00:13:08,059 --> 00:13:10,329
She adores the kid so much.
198
00:13:10,329 --> 00:13:13,459
She's always sending gifts
and asking how she's doing.
199
00:13:13,599 --> 00:13:16,400
She's a doting aunt
if ever you've seen one.
200
00:13:16,400 --> 00:13:18,040
I'm so grateful.
201
00:13:18,900 --> 00:13:19,969
Thank you.
202
00:13:20,170 --> 00:13:21,370
Ms. Han.
203
00:13:22,870 --> 00:13:26,939
I'm not sure if you'll like this.
204
00:13:28,109 --> 00:13:31,849
You didn't have to get me something.
205
00:13:32,319 --> 00:13:34,189
Why not give it to your mom?
206
00:13:34,390 --> 00:13:36,420
- Open it, Mother.
- What?
207
00:13:46,630 --> 00:13:47,670
My gosh!
208
00:13:49,099 --> 00:13:51,870
It's a designer bag.
209
00:13:52,640 --> 00:13:55,939
My gosh. It must've been so expensive.
210
00:13:56,040 --> 00:13:58,479
You shouldn't have gotten me this.
211
00:13:59,910 --> 00:14:01,809
I'd visited so many times,
212
00:14:01,809 --> 00:14:04,650
and I'd always wanted to
give you something nice.
213
00:14:05,020 --> 00:14:07,219
I don't know how this will sound,
214
00:14:07,920 --> 00:14:12,020
but you're so nice and kind,
just like my youngest auntie.
215
00:14:12,160 --> 00:14:14,729
Yes, my mother-in-law is sweet.
216
00:14:16,729 --> 00:14:19,030
Thank you, Se Ran.
217
00:14:20,300 --> 00:14:22,400
Can I call you by your name?
218
00:14:22,469 --> 00:14:25,000
I must think of you as a daughter.
I just blurted that out.
219
00:14:25,370 --> 00:14:28,740
That's fine. You can call me "Se Ran."
220
00:14:29,010 --> 00:14:30,510
I'll be your daughter from now on.
221
00:14:32,809 --> 00:14:34,809
Yes, that sounds fine.
222
00:14:34,809 --> 00:14:38,579
You gave me something
my daughter-in-law never got me.
223
00:14:38,579 --> 00:14:41,150
I'm so grateful.
224
00:14:43,219 --> 00:14:44,359
Thanks, Se Ran.
225
00:14:44,359 --> 00:14:46,020
You'll stay for a few days.
226
00:14:46,260 --> 00:14:49,559
Make yourself at home while you're here.
227
00:14:49,929 --> 00:14:50,959
I will.
228
00:14:57,800 --> 00:14:59,240
Did Sang Chul say...
229
00:15:01,670 --> 00:15:03,240
he's okay with your friend staying?
230
00:15:04,309 --> 00:15:06,709
It's only until
the work on her apartment is done.
231
00:15:07,550 --> 00:15:09,010
Sang Chul will feel uncomfortable.
232
00:15:09,479 --> 00:15:12,349
You shouldn't let another woman
stay with your family.
233
00:15:12,550 --> 00:15:15,449
What are you imagining, Dad?
234
00:15:16,650 --> 00:15:19,189
Don't let her stay too long.
235
00:15:21,359 --> 00:15:22,829
You shouldn't trust your friends too much.
236
00:15:32,900 --> 00:15:36,339
Do you feel uncomfortable
that Se Ran's staying with us?
237
00:15:37,309 --> 00:15:40,209
I have no choice but to put up with it.
238
00:15:40,609 --> 00:15:43,949
If it gets to you that much,
I'll tell her to stay at a hotel.
239
00:15:45,979 --> 00:15:47,620
No, leave it.
240
00:15:48,219 --> 00:15:49,589
We can't kick her out now.
241
00:15:50,150 --> 00:15:52,589
I leave in the morning
and come back late anyway.
242
00:15:54,089 --> 00:15:55,089
Are you sure?
243
00:15:58,630 --> 00:16:01,400
Mom said she was fine with it.
That's all that matters.
244
00:16:03,229 --> 00:16:04,339
Thank you.
245
00:16:07,000 --> 00:16:08,410
You're the best.
246
00:16:28,059 --> 00:16:29,760
Who's this, Song Yi?
247
00:16:31,459 --> 00:16:32,500
Is it Dad?
248
00:16:33,530 --> 00:16:35,000
What a lovely drawing.
249
00:17:02,859 --> 00:17:05,730
Se Ran. Let's go outside and talk.
250
00:17:10,169 --> 00:17:12,200
(Se Ran. Let's go outside...)
251
00:17:13,399 --> 00:17:14,409
Se Ran.
252
00:17:14,839 --> 00:17:17,680
I don't think it's over between us.
253
00:17:18,480 --> 00:17:20,780
Reconsider what you said earlier.
254
00:17:27,649 --> 00:17:29,720
No, I can't do this.
255
00:17:32,520 --> 00:17:35,030
Baek Sang Chul, get a grip.
256
00:17:35,589 --> 00:17:37,359
You can't betray Da Jung.
257
00:17:38,859 --> 00:17:39,930
What are you doing?
258
00:17:46,569 --> 00:17:49,639
Se Ran, shall we
have noodles for dinner tomorrow?
259
00:17:50,010 --> 00:17:51,139
That diner...
260
00:17:53,639 --> 00:17:55,450
What's wrong? Why did you jump?
261
00:17:56,379 --> 00:17:57,550
I didn't jump.
262
00:17:58,450 --> 00:18:00,950
You should knock, Da Jung.
263
00:18:01,319 --> 00:18:03,349
It's not classy to just barge in.
264
00:18:03,349 --> 00:18:06,290
What? Must I knock to enter my own room?
265
00:18:06,659 --> 00:18:07,790
You're being weird.
266
00:18:07,790 --> 00:18:11,629
Even a married couple
should have rules about basic manners.
267
00:18:14,829 --> 00:18:15,869
Goodness.
268
00:18:16,369 --> 00:18:18,169
Let's go to sleep.
269
00:18:18,169 --> 00:18:19,470
What's up with him?
270
00:18:27,210 --> 00:18:28,250
Hello.
271
00:18:29,849 --> 00:18:32,050
Thanks for coming over
as soon as you arrived.
272
00:18:32,280 --> 00:18:34,520
I wouldn't dare ignore your summons.
273
00:18:34,720 --> 00:18:36,990
You're the actual owner of W Investments.
274
00:18:36,990 --> 00:18:38,889
Your puppet shouldn't make you wait.
275
00:18:39,119 --> 00:18:40,190
Don't say that.
276
00:18:40,819 --> 00:18:42,129
- Let's sit.
- Sure.
277
00:18:44,559 --> 00:18:46,829
The Tokyo layover must've been tiring.
278
00:18:46,829 --> 00:18:47,899
Not really.
279
00:18:48,700 --> 00:18:51,339
I see the Korean branch office
is ready for operations.
280
00:18:52,069 --> 00:18:54,970
Now's the time for you to show yourself.
281
00:18:55,839 --> 00:18:56,839
Okay.
282
00:19:02,579 --> 00:19:04,349
I have something.
283
00:19:06,520 --> 00:19:08,720
The result of our Japan investment.
284
00:19:13,720 --> 00:19:17,460
Take a few days to rest,
then start work at the office I set up.
285
00:19:17,589 --> 00:19:18,599
Okay.
286
00:19:43,589 --> 00:19:46,960
Jung Da Jung.
Your happiness is coming to an end.
287
00:19:47,659 --> 00:19:50,329
I'm grateful
you raised my daughter well so far.
288
00:19:50,960 --> 00:19:53,500
The reason I can't reveal
that Song Yi is mine yet...
289
00:19:54,230 --> 00:19:58,069
is because I'll incriminate myself
for taking and deserting your baby.
290
00:20:00,240 --> 00:20:03,710
I know of a reasonable way,
291
00:20:05,079 --> 00:20:06,480
so wait until then.
292
00:20:20,859 --> 00:20:23,659
(Bobaejung)
293
00:20:27,129 --> 00:20:29,770
- Hello, Shin.
- Hello, ma'am.
294
00:20:32,200 --> 00:20:36,669
How come you come in every day
at the exact time?
295
00:20:37,270 --> 00:20:39,480
You're such a hard-working man.
296
00:20:42,050 --> 00:20:44,619
I swear I saw him somewhere.
297
00:20:53,159 --> 00:20:55,760
I'll see to it today
that you get arrested.
298
00:20:55,760 --> 00:20:57,430
Maybe then you'll leave my man alone!
299
00:20:57,430 --> 00:20:58,700
What's going on?
300
00:21:01,169 --> 00:21:02,230
Get off her.
301
00:21:04,500 --> 00:21:05,540
It's you.
302
00:21:05,540 --> 00:21:08,139
You're Man Seok's wife, aren't you?
303
00:21:08,970 --> 00:21:09,970
Kang Man Seok.
304
00:21:10,909 --> 00:21:11,909
Yes!
305
00:21:13,109 --> 00:21:14,210
Shin Duk Soo.
306
00:21:14,480 --> 00:21:17,609
It's you, Shin Duk Soo.
307
00:21:17,609 --> 00:21:19,119
The scumbag who killed my husband.
308
00:21:20,180 --> 00:21:22,550
I never could forget your name.
309
00:21:25,760 --> 00:21:26,919
Let's talk outside.
310
00:21:29,389 --> 00:21:30,930
Yes, fine.
311
00:21:31,300 --> 00:21:33,899
Sworn enemies are bound to meet.
312
00:21:36,430 --> 00:21:39,200
Bring him back. Bring my husband back.
313
00:21:39,500 --> 00:21:40,869
If it hadn't been for you,
314
00:21:40,869 --> 00:21:43,639
my daughter and I
would've had a better life.
315
00:21:44,040 --> 00:21:46,440
Bring my husband back to life!
316
00:21:46,680 --> 00:21:48,010
Stop it.
317
00:21:49,210 --> 00:21:51,180
Why would I kill Man Seok?
318
00:21:51,649 --> 00:21:53,619
You know it was an accident.
319
00:21:54,889 --> 00:21:56,319
I was cleared in court.
320
00:21:57,050 --> 00:21:58,589
I'm not guilty.
321
00:21:58,589 --> 00:22:00,589
How are you not guilty?
322
00:22:00,819 --> 00:22:03,059
You failed to keep your wife in line,
323
00:22:03,059 --> 00:22:04,460
and you got my husband killed.
324
00:22:04,460 --> 00:22:05,629
I said to stop it.
325
00:22:06,359 --> 00:22:08,129
This won't bring Man Seok back.
326
00:22:10,000 --> 00:22:12,300
I was separated from my daughter
for years since then.
327
00:22:12,300 --> 00:22:14,369
Only due to an incident you caused.
328
00:22:14,369 --> 00:22:18,010
I'd been looking for you.
I'm glad we finally met.
329
00:22:18,139 --> 00:22:20,180
Why would you look for me?
330
00:22:23,010 --> 00:22:26,819
What did you do to my Go Eun then?
331
00:22:27,579 --> 00:22:30,089
What? Go Eun?
332
00:22:30,089 --> 00:22:31,819
After I was cleared
and released from prison,
333
00:22:32,359 --> 00:22:34,659
I heard you'd sent Go Eun to an orphanage.
334
00:22:35,930 --> 00:22:38,430
Which orphanage was it?
335
00:22:39,559 --> 00:22:40,859
Why did my Go Eun...
336
00:22:41,930 --> 00:22:43,930
have to grow up working at a diner?
337
00:22:46,300 --> 00:22:47,639
What diner?
338
00:22:49,270 --> 00:22:50,369
It wasn't you?
339
00:22:50,839 --> 00:22:53,609
Didn't you send her to a diner?
340
00:22:53,710 --> 00:22:54,780
I did not!
341
00:22:55,050 --> 00:22:57,750
What are you talking about?
342
00:22:58,250 --> 00:23:00,349
I'd just lost my husband
and wasn't in the right mind.
343
00:23:00,919 --> 00:23:02,250
Don't blame someone innocent.
344
00:23:03,220 --> 00:23:04,790
It wasn't you?
345
00:23:05,659 --> 00:23:08,960
Did you think I was capable of that?
346
00:23:10,129 --> 00:23:12,659
When I came home after burying my husband,
347
00:23:12,829 --> 00:23:16,000
I found out some social worker
had taken your daughter...
348
00:23:16,770 --> 00:23:18,770
to some orphanage already.
349
00:23:18,770 --> 00:23:20,000
What social worker?
350
00:23:20,000 --> 00:23:22,210
How would I know who it was?
351
00:23:22,609 --> 00:23:24,240
That was years ago.
352
00:23:25,710 --> 00:23:28,250
You were the worst CEO ever.
353
00:23:28,710 --> 00:23:30,210
After my husband died,
354
00:23:30,480 --> 00:23:33,349
while you were
sitting in comfort in a cell,
355
00:23:33,819 --> 00:23:36,389
the company went bankrupt,
and dozens of people...
356
00:23:36,389 --> 00:23:38,859
came by every day
demanding their money back.
357
00:23:40,589 --> 00:23:42,629
Every day was another round of torture.
358
00:23:43,430 --> 00:23:46,829
We had to leave the company dorm,
359
00:23:46,930 --> 00:23:49,629
and my daughter and I...
360
00:23:49,800 --> 00:23:52,139
had such hard lives making ends meet.
361
00:23:53,300 --> 00:23:55,210
Whose fault do you think that was?
362
00:23:56,270 --> 00:23:57,909
As if that wasn't enough,
363
00:23:57,909 --> 00:24:00,210
you come back
and blame me for selling your kid?
364
00:24:01,240 --> 00:24:02,250
Fine.
365
00:24:04,280 --> 00:24:06,579
The person who sold Go Eun to the diner.
366
00:24:07,550 --> 00:24:09,750
I'll keep looking until I find them.
367
00:24:09,990 --> 00:24:11,250
Do what you want!
368
00:24:13,690 --> 00:24:14,690
Anyway,
369
00:24:15,460 --> 00:24:17,089
did you find Go Eun?
370
00:24:17,930 --> 00:24:19,200
If you knew she was at a diner...
371
00:24:19,599 --> 00:24:21,770
Goodness. I almost turned myself in.
372
00:24:24,599 --> 00:24:29,169
I should get back
and cook Madam Yoon's breakfast.
373
00:24:29,970 --> 00:24:32,940
Anyway, blaming innocent people...
374
00:24:32,940 --> 00:24:34,409
could come back and bite you later on.
375
00:24:36,480 --> 00:24:37,510
Hey.
376
00:24:38,280 --> 00:24:39,319
You!
377
00:24:40,119 --> 00:24:43,849
An Na, let me get you some meat.
378
00:24:43,990 --> 00:24:46,119
I found a piece. Here you go.
379
00:24:46,490 --> 00:24:47,520
There.
380
00:24:47,790 --> 00:24:49,129
Thank you, Uncle.
381
00:24:49,460 --> 00:24:52,200
Uncle thanks you too. You're so cute.
382
00:24:53,129 --> 00:24:54,730
Do you know what's cute?
383
00:24:55,770 --> 00:24:58,369
Get to work on time
and work hard from now on.
384
00:24:58,970 --> 00:25:01,139
There are only so many excuses
Mr. Kim can make for you.
385
00:25:01,169 --> 00:25:05,480
Father, if you want me to work hard,
give me a title that suits my status.
386
00:25:05,609 --> 00:25:07,879
- What?
- No one knows I'm your son.
387
00:25:07,879 --> 00:25:10,379
How much longer
must I be a lowly employee?
388
00:25:10,379 --> 00:25:12,149
I have zero motivation.
389
00:25:12,480 --> 00:25:15,520
He'll promote you
if you do a good enough job.
390
00:25:15,790 --> 00:25:17,290
So work hard.
391
00:25:17,790 --> 00:25:18,889
You think?
392
00:25:19,020 --> 00:25:20,919
If that's what you say, I'll give it a go.
393
00:25:21,930 --> 00:25:24,389
You ignored everything I said,
but you listened to him?
394
00:25:24,629 --> 00:25:26,730
- Do you like him that much?
- Yes, sir.
395
00:25:27,629 --> 00:25:30,069
Now that Yo Han and sweet An Na are here,
396
00:25:30,069 --> 00:25:32,300
there's laughter in this dreary house.
397
00:25:32,470 --> 00:25:36,240
Don't drink too much
or An Na will think less of you.
398
00:25:36,409 --> 00:25:37,440
Right?
399
00:26:02,599 --> 00:26:03,930
(Sang Chul)
400
00:26:05,970 --> 00:26:07,000
Hello?
401
00:26:08,000 --> 00:26:09,010
Se Ran.
402
00:26:10,639 --> 00:26:12,839
We can't talk at home
when Da Jung's around.
403
00:26:13,280 --> 00:26:14,579
Let's meet.
404
00:26:14,579 --> 00:26:17,980
What could we possibly have to talk about?
405
00:26:18,750 --> 00:26:20,319
Don't be like that.
406
00:26:20,680 --> 00:26:22,089
Will you hear me out?
407
00:26:22,250 --> 00:26:25,220
No. I have nothing to hear from you.
408
00:26:26,260 --> 00:26:27,990
Se Ran, please.
409
00:26:45,280 --> 00:26:47,280
I forgot my phone.
410
00:26:47,639 --> 00:26:49,409
Silly me.
411
00:26:53,520 --> 00:26:55,050
I told you.
412
00:26:55,349 --> 00:26:58,919
What we had ended three years ago.
413
00:26:59,559 --> 00:27:02,389
That's what you think. Not me.
414
00:27:03,030 --> 00:27:04,530
I regret it.
415
00:27:04,530 --> 00:27:06,359
I find that offensive.
416
00:27:07,129 --> 00:27:08,629
Da Jung's my friend.
417
00:27:09,569 --> 00:27:10,800
Should I...
418
00:27:11,129 --> 00:27:14,000
go and tell her that you regret...
419
00:27:14,770 --> 00:27:15,970
breaking up with me?
420
00:27:16,809 --> 00:27:18,069
Can you stop it?
421
00:27:18,409 --> 00:27:20,280
Do you want to see me die of angst?
422
00:27:22,349 --> 00:27:23,379
Se Ran.
423
00:27:23,879 --> 00:27:26,220
Will you spare me some time?
424
00:27:27,079 --> 00:27:28,520
I'll think about it.
425
00:27:38,159 --> 00:27:40,159
It's over between us.
426
00:27:40,530 --> 00:27:42,629
I don't want to give people
the wrong idea.
427
00:28:03,919 --> 00:28:07,919
(The Third Marriage)
428
00:28:08,119 --> 00:28:09,290
It's a secret.
429
00:28:09,530 --> 00:28:11,159
A secret? What is it?
430
00:28:11,389 --> 00:28:13,460
Do you two have a secret?
431
00:28:13,530 --> 00:28:15,970
Da Jung, what is it? Da Jung.
432
00:28:16,270 --> 00:28:18,669
Song Yi, my dear daughter. Hang in there.
433
00:28:18,669 --> 00:28:22,409
Mom, Dad, and you.
The three of us will live happily.
434
00:28:22,510 --> 00:28:25,309
What's this? This isn't my hair.
435
00:28:25,309 --> 00:28:27,010
What should I think of this?
436
00:28:30,050 --> 00:28:31,619
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.