Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,740
(Episode 13)
2
00:00:05,309 --> 00:00:06,380
Hey, Susan.
3
00:00:08,350 --> 00:00:11,479
Did you think about my idea to adopt?
4
00:00:16,220 --> 00:00:17,260
You will?
5
00:00:17,920 --> 00:00:21,089
I want to live happily with you, too.
6
00:00:21,929 --> 00:00:23,129
Whenever I see you,
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,830
my heart aches because I'm reminded of...
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,629
the baby we lost.
9
00:00:28,300 --> 00:00:32,500
But I don't think our baby
will want us to live in sadness.
10
00:00:40,449 --> 00:00:41,610
Oh, gosh...
11
00:00:42,610 --> 00:00:45,750
Why did she abandon the baby
and let it die?
12
00:00:46,820 --> 00:00:48,089
My goodness...
13
00:00:50,290 --> 00:00:53,120
Goodness.
Now she knows her baby died before her.
14
00:00:53,989 --> 00:00:55,830
How will she manage?
15
00:00:57,129 --> 00:00:58,729
The poor thing.
16
00:01:02,370 --> 00:01:05,340
Of all the things
she had to take after me,
17
00:01:05,340 --> 00:01:09,440
she ended up with the most rotten luck
I struggled with my whole life.
18
00:01:09,940 --> 00:01:12,980
Now she must live
with the sorrow and guilt.
19
00:01:12,980 --> 00:01:14,649
Oh, dear...
20
00:01:28,759 --> 00:01:31,500
(Da Jung)
21
00:01:35,899 --> 00:01:37,970
Your phone is ringing.
22
00:01:41,069 --> 00:01:43,039
Is it Da Jung?
23
00:01:45,709 --> 00:01:49,310
She doesn't know you had a baby, does she?
24
00:01:54,289 --> 00:01:56,590
Don't say a word to her about it.
25
00:01:57,289 --> 00:02:00,590
You haven't been through
anything of the sort.
26
00:02:01,560 --> 00:02:02,830
Do you understand?
27
00:02:05,500 --> 00:02:07,069
You poor thing.
28
00:02:23,350 --> 00:02:25,450
Se Ran, I had a baby girl.
29
00:02:25,719 --> 00:02:28,890
She's healthy
and has 10 fingers and 10 toes.
30
00:02:28,890 --> 00:02:30,559
Song Yi, you're fast asleep.
31
00:02:31,260 --> 00:02:33,459
We named her Baek Song Yi.
32
00:02:33,830 --> 00:02:35,860
She got her pretty looks from me.
33
00:02:37,529 --> 00:02:39,260
When will you return from the Philippines?
34
00:02:39,660 --> 00:02:40,869
- I miss you.
- "Song Yi?"
35
00:02:44,499 --> 00:02:48,269
This is what my daughter looks like.
36
00:02:49,739 --> 00:02:52,580
My baby girl, Song Yi.
37
00:02:54,309 --> 00:02:55,649
Hang in there and wait.
38
00:03:01,920 --> 00:03:02,950
Mommy...
39
00:03:04,360 --> 00:03:06,119
will come for you soon.
40
00:03:25,939 --> 00:03:28,209
Are you sure you're off to get divorced?
41
00:03:29,010 --> 00:03:31,950
A stranger would think
you're off to a party.
42
00:03:31,950 --> 00:03:34,749
Hey. Are you commenting
on our wardrobe choices now?
43
00:03:35,649 --> 00:03:38,260
We dressed up
in case a reporter caught on.
44
00:03:38,790 --> 00:03:42,130
The gloomier we feel,
the brighter we should dress to cheer up.
45
00:03:42,630 --> 00:03:43,929
Ji Hoon.
46
00:03:44,999 --> 00:03:48,730
I'm sorry I wasn't that nice to you
while I was your mom.
47
00:03:49,300 --> 00:03:52,300
I wasn't that great a son,
so let's say we're even.
48
00:03:52,800 --> 00:03:54,369
Live happily on your own.
49
00:03:54,709 --> 00:03:57,910
Consider things
over and done with my father.
50
00:03:57,910 --> 00:04:00,149
You don't have to remind us of that.
51
00:04:00,950 --> 00:04:01,950
Let's go, Noel.
52
00:04:04,450 --> 00:04:05,580
Are you going out together?
53
00:04:05,779 --> 00:04:07,719
- To split up again.
- What?
54
00:04:07,790 --> 00:04:10,219
I can't tell
how long this split will last.
55
00:04:10,760 --> 00:04:12,660
I hope you last at least a year.
56
00:04:13,790 --> 00:04:15,089
That worthless punk.
57
00:04:16,530 --> 00:04:17,559
Goodness.
58
00:04:19,460 --> 00:04:22,730
I'm sorry you have to see us
at our worst...
59
00:04:22,869 --> 00:04:25,800
when you came home for your sabbatical.
60
00:04:27,410 --> 00:04:28,569
Not at all.
61
00:04:28,869 --> 00:04:30,840
Thanks to your advice,
I reconciled with my wife Susan.
62
00:04:31,210 --> 00:04:32,579
We'll try to work things out.
63
00:04:32,840 --> 00:04:34,150
Then...
64
00:04:34,449 --> 00:04:36,449
Yes. We're going to adopt.
65
00:04:37,280 --> 00:04:40,290
I just looked up
the process and paperwork.
66
00:04:40,790 --> 00:04:42,920
Susan said she'd fly in for the interview.
67
00:04:43,150 --> 00:04:45,790
Why adopt when you can reconcile
and try to get pregnant?
68
00:04:47,389 --> 00:04:48,629
Good for you.
69
00:04:48,860 --> 00:04:50,100
Live happily.
70
00:04:50,559 --> 00:04:53,199
Can I call if I'm ever in New York?
71
00:04:54,970 --> 00:04:57,170
Yes. You're always welcome.
72
00:04:58,639 --> 00:04:59,639
Bye, then.
73
00:05:00,439 --> 00:05:02,369
We're running late. Let's go, Noel.
74
00:05:13,720 --> 00:05:14,790
Yo Han.
75
00:05:18,319 --> 00:05:21,090
Do you think the divorce is just for show?
76
00:05:21,590 --> 00:05:23,660
They're acting too sweet
for a couple about to split up.
77
00:05:25,499 --> 00:05:27,369
They battled each other long enough.
78
00:05:28,170 --> 00:05:31,670
If everything is out of their system,
there will be nothing more to say.
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,100
I see.
80
00:05:33,610 --> 00:05:35,670
I don't know because I was never married.
81
00:05:36,009 --> 00:05:38,840
Are couples usually that calm
when they divorce?
82
00:05:39,639 --> 00:05:41,850
It'll be the calm after the storm.
83
00:05:42,879 --> 00:05:47,090
But the storm will have left scars.
84
00:05:47,920 --> 00:05:50,119
(Seoul Family Court)
85
00:05:51,660 --> 00:05:53,860
Let's get something to eat before we part.
86
00:05:54,030 --> 00:05:55,290
It'll be the last time.
87
00:05:58,300 --> 00:06:00,329
We just got divorced.
88
00:06:01,030 --> 00:06:03,270
You might be able to eat,
89
00:06:03,569 --> 00:06:05,900
but I might feel ill, so eat on your own.
90
00:06:13,439 --> 00:06:15,610
Does the divorce feel real now?
91
00:06:17,819 --> 00:06:19,650
It does for me.
92
00:06:21,489 --> 00:06:23,150
So it happened again.
93
00:06:24,920 --> 00:06:26,420
Is it over for good?
94
00:06:27,530 --> 00:06:31,199
You and I fought so much
during our time together.
95
00:06:34,800 --> 00:06:37,470
I'm grateful and sorry.
96
00:06:38,100 --> 00:06:40,170
What does it mean to be married?
97
00:06:41,540 --> 00:06:43,470
It's so easy to become strangers again.
98
00:06:48,980 --> 00:06:52,179
Call me whenever life gets tough.
99
00:06:54,449 --> 00:06:56,290
That will never happen.
100
00:06:57,460 --> 00:06:59,460
Have a good life.
101
00:07:29,350 --> 00:07:31,790
Our Song Yi's the prettiest, isn't she?
102
00:07:32,590 --> 00:07:34,860
Yes. She looks angelic.
103
00:07:35,360 --> 00:07:38,129
I can't believe she was inside of me.
104
00:07:40,230 --> 00:07:41,869
You did great.
105
00:07:42,199 --> 00:07:45,340
I was so worried
something bad would happen to you.
106
00:07:47,410 --> 00:07:50,639
I'll be a good husband and dad
to you and Song Yi.
107
00:07:52,110 --> 00:07:54,650
You're doing just fine already.
108
00:07:56,150 --> 00:07:59,449
But you can take a vow
in front of Song Yi.
109
00:08:02,090 --> 00:08:04,819
Baek Sang Chul will,
until the day he dies,
110
00:08:05,259 --> 00:08:08,829
spoil and revere Jung Da Jung
as the queen she is.
111
00:08:10,160 --> 00:08:13,429
Good. Be sure to do just that forever.
112
00:08:14,569 --> 00:08:15,600
I will.
113
00:08:18,340 --> 00:08:22,139
Now we have to look after Song Yi
for the rest of our lives.
114
00:08:22,910 --> 00:08:24,439
Let's live and work hard.
115
00:08:25,509 --> 00:08:27,350
You bet we will.
116
00:08:29,449 --> 00:08:32,620
I'll protect our Song Yi until I die.
117
00:08:33,479 --> 00:08:36,319
No, I will even in death.
118
00:08:39,319 --> 00:08:41,490
You asked for an advance last month too.
119
00:08:41,829 --> 00:08:44,130
Here. Spend it well.
120
00:08:46,859 --> 00:08:48,400
Thank you, ma'am.
121
00:08:49,300 --> 00:08:52,800
I'll make it up to you
by working myself to the bones.
122
00:08:52,800 --> 00:08:57,109
If you're left with nothing but bones,
will I have to put you in an urn?
123
00:08:58,240 --> 00:09:01,250
Well, anyway, thank you, ma'am.
124
00:09:03,920 --> 00:09:06,179
I owe you and my life.
125
00:09:08,150 --> 00:09:12,359
If you're going to use a fancy phrase,
use it properly.
126
00:09:18,959 --> 00:09:21,329
- What's this?
- Can't you tell?
127
00:09:22,270 --> 00:09:26,540
Go to the Philippines
and study English as much as you want.
128
00:09:27,209 --> 00:09:29,209
The cost of living is cheaper there.
129
00:09:29,870 --> 00:09:31,880
This should last you some time.
130
00:09:37,280 --> 00:09:39,250
Where did you get this from?
131
00:09:40,349 --> 00:09:42,290
You always whined
about never having money...
132
00:09:42,949 --> 00:09:44,559
and were chased by creditors.
133
00:09:45,559 --> 00:09:47,390
I didn't spend everything...
134
00:09:47,390 --> 00:09:49,660
I borrowed from Da Jung
to repay the loans,
135
00:09:50,329 --> 00:09:53,099
and I got an advance
from Bobaejung's Madam Yoon.
136
00:09:55,630 --> 00:09:59,270
That should cover the plane ticket
and maybe a little more.
137
00:10:00,170 --> 00:10:01,640
You're on your own after that.
138
00:10:02,140 --> 00:10:03,880
You borrowed from Da Jung again?
139
00:10:03,880 --> 00:10:06,140
You have one good friend in her.
140
00:10:06,140 --> 00:10:07,709
No one's like that these days.
141
00:10:07,780 --> 00:10:09,510
You don't know what you're talking about.
142
00:10:10,079 --> 00:10:12,179
- What?
- Da Jung is...
143
00:10:15,790 --> 00:10:19,260
No. If I tell Mom
she's Shin Duk Soo's daughter,
144
00:10:19,790 --> 00:10:21,660
she'll lose her mind...
145
00:10:22,329 --> 00:10:23,900
and ruin my plans.
146
00:10:24,699 --> 00:10:25,959
Da Jung is what?
147
00:10:27,099 --> 00:10:29,270
Why did you stop mid-sentence?
148
00:10:29,270 --> 00:10:30,329
It's nothing.
149
00:10:32,370 --> 00:10:35,939
Okay. I'll pay Da Jung back one day.
150
00:10:37,609 --> 00:10:38,780
Anyway,
151
00:10:39,880 --> 00:10:41,380
you have a long life ahead of you.
152
00:10:41,949 --> 00:10:43,819
You can't just sit here and grow old.
153
00:10:44,520 --> 00:10:47,390
You must do something with your life.
154
00:10:49,219 --> 00:10:50,790
Forget all that happened here...
155
00:10:51,589 --> 00:10:53,620
and go and do what you want.
156
00:10:54,630 --> 00:10:56,189
Don't think about the dead baby.
157
00:10:57,829 --> 00:10:58,859
What?
158
00:11:00,000 --> 00:11:02,770
The seaweed soup must've boiled dry.
159
00:11:11,640 --> 00:11:12,640
Yes.
160
00:11:16,050 --> 00:11:19,579
Even if I were to say
I'm Song Yi's actual mom,
161
00:11:21,319 --> 00:11:24,290
I could end up in prison
for deserting a baby and killing it.
162
00:11:28,329 --> 00:11:29,660
I need time.
163
00:11:33,729 --> 00:11:35,530
(SW Obstetrics and Gynecology)
164
00:11:35,530 --> 00:11:38,640
Gosh, she's such a sweet baby.
165
00:11:39,740 --> 00:11:42,240
- Goodness.
- Let's go home.
166
00:11:43,670 --> 00:11:44,740
Thank you.
167
00:11:47,079 --> 00:11:48,410
Shin Duk Soo.
168
00:11:50,780 --> 00:11:52,520
You're all over my baby.
169
00:11:52,719 --> 00:11:56,050
When you lose everything
at the peak of your happiness,
170
00:11:58,459 --> 00:12:00,120
it will hurt even more.
171
00:12:02,760 --> 00:12:05,000
That will hit Da Jung even worse too.
172
00:12:08,469 --> 00:12:09,530
Just wait.
173
00:12:11,500 --> 00:12:13,370
Raise my daughter well...
174
00:12:14,969 --> 00:12:16,040
and just wait.
175
00:12:21,880 --> 00:12:22,979
Where's Ji Hoon?
176
00:12:23,609 --> 00:12:25,620
He's still fast asleep.
177
00:12:25,979 --> 00:12:28,819
And he wants to take over the company.
178
00:12:29,120 --> 00:12:31,660
I'm sure he'll do well
if you give him some responsibility.
179
00:12:32,689 --> 00:12:33,990
When will Susan fly in?
180
00:12:34,689 --> 00:12:37,300
It's the final interview
before the adoption, right?
181
00:12:37,729 --> 00:12:39,400
They approved our paperwork.
182
00:12:39,530 --> 00:12:41,829
It's down
to our character tests and interviews.
183
00:12:43,000 --> 00:12:45,699
Promise to call me often.
184
00:12:45,800 --> 00:12:46,900
I will.
185
00:12:47,439 --> 00:12:50,109
Say that once more
and it'll be the 100th time.
186
00:12:50,209 --> 00:12:51,880
I'm not kidding.
187
00:12:52,609 --> 00:12:54,179
Don't skip a meal
because you're not hungry.
188
00:12:54,179 --> 00:12:56,179
Eat three times a day on time.
189
00:12:56,179 --> 00:12:58,079
Will you stop nagging?
190
00:12:59,020 --> 00:13:02,890
You didn't tell Da Jung
that I came back, did you?
191
00:13:02,890 --> 00:13:05,520
I didn't. You told me not to.
192
00:13:05,589 --> 00:13:07,859
Don't ever tell her. Keep our secret.
193
00:13:07,859 --> 00:13:08,959
I will.
194
00:13:09,959 --> 00:13:13,969
She has a great husband
and is happy with their new baby.
195
00:13:14,069 --> 00:13:16,130
That must be an eyesore.
196
00:13:16,130 --> 00:13:17,500
And it'll hurt your ego.
197
00:13:18,270 --> 00:13:21,770
I know that much,
so I'll keep my mouth zipped.
198
00:13:22,240 --> 00:13:23,569
Good.
199
00:13:25,679 --> 00:13:28,179
I should go now.
200
00:13:28,979 --> 00:13:30,050
See you.
201
00:13:31,719 --> 00:13:34,920
Se Ran, look after yourself.
202
00:13:34,920 --> 00:13:35,949
Bye. Go home.
203
00:13:37,219 --> 00:13:38,219
See you.
204
00:14:04,079 --> 00:14:05,179
Song Yi.
205
00:14:07,750 --> 00:14:09,620
Until Mom comes back for you,
206
00:14:10,650 --> 00:14:11,890
hang in there.
207
00:14:32,140 --> 00:14:34,609
Dad, right now. Take the photo.
208
00:14:34,949 --> 00:14:37,010
- Song Yi, smile.
- Smile.
209
00:14:37,750 --> 00:14:40,380
Sang Chul, move to the side.
One, two, three.
210
00:14:41,349 --> 00:14:42,990
- Dad, get over here.
- Hurry.
211
00:14:44,059 --> 00:14:45,890
- Ready?
- Two, three.
212
00:14:47,990 --> 00:14:50,459
- You cute thing.
- My sweet grandchild.
213
00:14:50,760 --> 00:14:53,660
Song Yi, it's Mommy.
214
00:14:53,660 --> 00:14:54,929
Do you recognize me?
215
00:14:55,270 --> 00:14:58,969
How long must I wait
until you're old enough to say "Mom?"
216
00:15:01,670 --> 00:15:03,109
Mom!
217
00:15:03,109 --> 00:15:04,410
(3 years later)
218
00:15:13,179 --> 00:15:14,250
Mom.
219
00:15:17,120 --> 00:15:18,359
I want to wear this.
220
00:15:18,890 --> 00:15:22,660
My princess wants to wear
something so uncomfortable?
221
00:15:24,660 --> 00:15:28,170
I want to dress like Elsa for childcare.
222
00:15:28,170 --> 00:15:30,170
What if you catch a cold?
223
00:15:30,870 --> 00:15:34,640
Do you want to wear this
because it's from Aunt Se Ran?
224
00:15:34,740 --> 00:15:36,439
Well...
225
00:15:37,309 --> 00:15:38,339
Let's see.
226
00:15:41,609 --> 00:15:43,849
I miss Aunt Se Ran.
227
00:15:45,179 --> 00:15:48,020
How can you miss someone you never met?
228
00:15:48,089 --> 00:15:49,849
I saw a photo of her.
229
00:15:49,949 --> 00:15:52,760
She sends me lots of presents.
230
00:15:53,719 --> 00:15:55,089
I like Aunt Se Ran.
231
00:15:55,630 --> 00:15:58,329
I miss Aunt Se Ran too.
232
00:15:59,160 --> 00:16:01,099
She returns tomorrow.
Shall we welcome her?
233
00:16:01,099 --> 00:16:04,300
Can we really? Yes, that's so exciting!
234
00:16:06,199 --> 00:16:08,939
We're running late.
Mom might be late. Let's go.
235
00:16:09,209 --> 00:16:11,040
- See you later.
- Bye.
236
00:16:17,010 --> 00:16:20,620
- Grandpa.
- My dear An Na.
237
00:16:20,949 --> 00:16:22,949
Are you off to childcare?
238
00:16:23,089 --> 00:16:24,719
- Yes, Grandpa.
- Gosh.
239
00:16:24,719 --> 00:16:27,459
It's not like the US.
I wonder if she'll adjust.
240
00:16:27,760 --> 00:16:29,859
Kids adapt in no time.
241
00:16:30,189 --> 00:16:33,929
I wonder if you slept well
with the jet lag and time difference.
242
00:16:34,099 --> 00:16:35,770
I'm not sleepy at all.
243
00:16:35,770 --> 00:16:37,030
Are you not?
244
00:16:38,500 --> 00:16:39,900
Can we have a word?
245
00:16:40,699 --> 00:16:44,309
An Na, the housekeeper
will give you a snack. Wait a bit.
246
00:16:44,809 --> 00:16:46,240
- Okay.
- Good girl.
247
00:16:46,240 --> 00:16:47,780
An Na, it's snack time.
248
00:16:50,280 --> 00:16:51,349
Goodness.
249
00:16:53,420 --> 00:16:54,990
You're worried about An Na, aren't you?
250
00:16:55,349 --> 00:16:58,290
Yes. Did she sleep well
without asking for her mom?
251
00:16:58,859 --> 00:17:01,790
Susan and I had lived apart
even before the divorce.
252
00:17:02,490 --> 00:17:04,129
Though she never said a word,
253
00:17:04,430 --> 00:17:06,730
I'm sure she knows her mom left.
254
00:17:07,059 --> 00:17:10,970
Why did Susan divorce you
when you even adopted An Na?
255
00:17:11,740 --> 00:17:12,970
She said...
256
00:17:14,210 --> 00:17:17,040
An Na reminded her of our dead child
and made her feel worse.
257
00:17:18,809 --> 00:17:20,139
Before we adopted,
258
00:17:21,480 --> 00:17:23,980
she thought she'd feel better
if she got attached to a kid.
259
00:17:25,480 --> 00:17:26,579
But it didn't work out.
260
00:17:27,649 --> 00:17:29,619
I feel sorry for her.
261
00:17:41,030 --> 00:17:42,800
We're here.
262
00:17:43,069 --> 00:17:46,899
Have a good day, An Na. Yes!
263
00:17:47,069 --> 00:17:49,839
Dad, I'll try and eat kimchi today.
264
00:17:49,909 --> 00:17:51,210
You will?
265
00:17:52,109 --> 00:17:54,040
You don't have to eat it if you can't.
266
00:17:54,180 --> 00:17:56,809
Will you pick me up later?
267
00:17:56,809 --> 00:17:59,220
You bet I will. I won't go anywhere.
268
00:17:59,419 --> 00:18:01,690
Don't worry
and have fun with your friends.
269
00:18:01,690 --> 00:18:02,690
I will.
270
00:18:03,690 --> 00:18:07,730
(Comet Childcare)
271
00:18:30,010 --> 00:18:31,950
- I hurt my back.
- Sorry.
272
00:18:31,950 --> 00:18:34,220
- Are you badly hurt?
- Just a moment.
273
00:18:36,020 --> 00:18:38,359
Wait. Ms. Sexual Harassment?
274
00:18:39,359 --> 00:18:40,690
Not you again.
275
00:18:41,629 --> 00:18:42,760
Goodness.
276
00:18:42,990 --> 00:18:45,599
Watch where you're going,
however rushed you are.
277
00:18:45,829 --> 00:18:48,030
You practically crashed into me.
278
00:18:50,599 --> 00:18:51,599
Gosh.
279
00:18:51,770 --> 00:18:54,339
"Gosh?" You said "gosh?"
280
00:18:55,010 --> 00:18:57,680
Don't you see I'm hurt?
It's your fault too.
281
00:18:57,680 --> 00:19:00,010
Quit making a huge deal of it and get up.
282
00:19:00,339 --> 00:19:02,950
Do you want to grab my hand that badly?
283
00:19:02,950 --> 00:19:04,050
What?
284
00:19:05,579 --> 00:19:07,649
See? You weren't hurt at all.
285
00:19:07,889 --> 00:19:09,690
I should report you for stalking.
286
00:19:10,319 --> 00:19:14,020
I was so flustered
that I forgot the pain for a second.
287
00:19:14,430 --> 00:19:16,889
Did I fall on my own
as I was walking along?
288
00:19:16,889 --> 00:19:18,760
Or did I trip over a stone?
289
00:19:18,760 --> 00:19:21,770
No, you fell because your eyes
are on the back of your head.
290
00:19:21,800 --> 00:19:24,700
Let your eyes do their duty
by watching where you go.
291
00:19:24,899 --> 00:19:26,940
It'll save you a lot of pain.
292
00:19:26,940 --> 00:19:28,210
This is unbelievable.
293
00:19:28,369 --> 00:19:30,510
You made me fall and hurt my back,
294
00:19:30,710 --> 00:19:32,609
and you're saying it's none of your fault?
295
00:19:32,609 --> 00:19:34,609
You're standing on your own just fine.
296
00:19:38,680 --> 00:19:39,680
Oh, no.
297
00:19:41,490 --> 00:19:42,490
Where did it go?
298
00:19:48,629 --> 00:19:50,790
Shoot. It's in the drain.
299
00:19:58,500 --> 00:19:59,669
What'll you do now?
300
00:20:00,500 --> 00:20:03,409
You dropped it by mistake.
301
00:20:03,409 --> 00:20:04,940
Why are you asking me?
302
00:20:05,309 --> 00:20:06,510
It was a mistake?
303
00:20:06,879 --> 00:20:08,809
I dropped it because you didn't look...
304
00:20:08,809 --> 00:20:10,710
where you were going and walked into me.
305
00:20:10,950 --> 00:20:11,980
What?
306
00:20:12,849 --> 00:20:14,550
Do you know how precious that is?
307
00:20:14,550 --> 00:20:17,050
It was handmade
by a jeweler in San Francisco,
308
00:20:17,050 --> 00:20:19,260
and only one exists in the whole world.
309
00:20:19,319 --> 00:20:20,690
You can't buy it with any amount of money.
310
00:20:20,919 --> 00:20:24,190
As if. You're trying to bleed me dry.
311
00:20:24,329 --> 00:20:25,460
I'm what?
312
00:20:26,559 --> 00:20:28,500
Do you think I have nothing better to do?
313
00:20:30,000 --> 00:20:34,169
That mindset of yours
is the reason you're a homewrecker.
314
00:20:35,109 --> 00:20:36,639
You're going too far.
315
00:20:36,839 --> 00:20:39,109
I made you drop a brooch,
and now I'm a homewrecker?
316
00:20:39,240 --> 00:20:40,309
My goodness.
317
00:20:41,950 --> 00:20:44,480
What if I get that for you?
318
00:20:44,780 --> 00:20:46,849
You'd better take back what you said.
319
00:20:48,250 --> 00:20:50,550
Hey. You can't just walk off.
320
00:20:51,190 --> 00:20:53,159
I'm off to get some tools.
321
00:20:54,829 --> 00:20:56,260
(Bobaejung)
322
00:20:56,260 --> 00:20:58,530
- Sorry.
- You're late.
323
00:20:59,859 --> 00:21:04,200
Are you late because
you dropped Song Yi off at childcare?
324
00:21:08,609 --> 00:21:09,669
Yo Han.
325
00:21:10,409 --> 00:21:12,440
When did you get back?
326
00:21:12,980 --> 00:21:14,909
How have you been?
327
00:21:15,010 --> 00:21:17,210
I flew in with An Na two days ago.
328
00:21:17,450 --> 00:21:19,919
Madam, you know this man?
329
00:21:20,250 --> 00:21:21,550
You work here?
330
00:21:21,990 --> 00:21:24,389
What are you doing?
Go and get my brooch out of the drain.
331
00:21:24,389 --> 00:21:25,690
Quit berating me.
332
00:21:25,690 --> 00:21:27,260
I have my priorities.
333
00:21:28,990 --> 00:21:31,159
Is there a long piece of wire?
334
00:21:31,930 --> 00:21:34,030
What was all that about?
335
00:21:35,069 --> 00:21:37,669
Do you know each other?
336
00:21:39,270 --> 00:21:40,339
- No.
- No.
337
00:21:40,970 --> 00:21:42,069
Goodness.
338
00:21:44,240 --> 00:21:46,440
Move it more to the right.
339
00:21:46,609 --> 00:21:47,609
Like this?
340
00:21:48,280 --> 00:21:50,210
No, not that side. This side.
341
00:21:51,250 --> 00:21:52,980
Closer to the inside.
342
00:21:53,180 --> 00:21:54,819
The inside corner.
343
00:21:57,919 --> 00:21:59,290
What are you doing?
344
00:22:00,159 --> 00:22:01,190
What do you mean?
345
00:22:03,559 --> 00:22:05,730
- Darn it.
- What the heck?
346
00:22:12,339 --> 00:22:15,010
- I got it.
- Let's see.
347
00:22:20,280 --> 00:22:21,309
Oh, no.
348
00:22:22,649 --> 00:22:23,680
What happened?
349
00:22:24,250 --> 00:22:27,149
You dropped it down into a deeper hole!
350
00:22:29,849 --> 00:22:32,490
What now? I'm sorry.
351
00:22:32,720 --> 00:22:33,990
Is that it?
352
00:22:34,530 --> 00:22:36,030
Do you know how much it cost?
353
00:22:36,760 --> 00:22:40,000
Forget the price.
I can't get that made again!
354
00:22:40,700 --> 00:22:43,200
I said I was sorry.
355
00:22:44,000 --> 00:22:46,500
You should've fished it out yourself.
356
00:22:46,500 --> 00:22:48,169
You told me to do it.
357
00:22:48,169 --> 00:22:49,569
This is unbelievable.
358
00:22:50,510 --> 00:22:53,909
I brought that to give Madam Yoon.
359
00:22:54,109 --> 00:22:56,409
Now I can't even get it back!
360
00:22:57,149 --> 00:22:59,480
I'm trying to apologize, aren't I?
361
00:23:00,379 --> 00:23:02,990
I'll pay you back for it, then.
362
00:23:03,119 --> 00:23:04,589
You'll pay me for it?
363
00:23:05,260 --> 00:23:06,460
How much do you think it is?
364
00:23:06,619 --> 00:23:08,960
I'd say 50 dollars at most.
365
00:23:10,760 --> 00:23:13,359
Fine, I'll be generous.
It cost 100 dollars.
366
00:23:16,169 --> 00:23:18,669
The jeweler charged me
10,000 dollars for it.
367
00:23:19,339 --> 00:23:21,440
What? 10,000 dollars?
368
00:23:21,440 --> 00:23:23,809
Now I can't get it made
even for 10,000 dollars!
369
00:23:24,909 --> 00:23:26,139
No way.
370
00:23:26,139 --> 00:23:28,879
You're trying to rip me off
because you can't get it back.
371
00:23:29,180 --> 00:23:31,480
Mister. Don't be like that.
372
00:23:31,480 --> 00:23:33,649
You should be nice, okay?
373
00:23:33,919 --> 00:23:35,750
What do you know about being nice?
374
00:23:36,450 --> 00:23:40,020
You should be remorseful
instead of making others cry.
375
00:23:40,460 --> 00:23:41,990
Quit trying to steal a married man.
376
00:23:44,129 --> 00:23:45,399
You cheating mistress.
377
00:23:46,800 --> 00:23:49,770
What did he say? I stole a married man?
378
00:23:51,800 --> 00:23:53,399
I'll steal you?
379
00:23:53,740 --> 00:23:56,440
You're not my type, so quit dreaming.
380
00:23:58,109 --> 00:24:00,909
Years have passed,
and he still thinks he's a catch.
381
00:24:01,139 --> 00:24:03,680
My goodness.
382
00:24:06,280 --> 00:24:07,990
Hello, Blessing.
383
00:24:08,319 --> 00:24:09,889
Did you miss our Blessing?
384
00:24:09,889 --> 00:24:12,089
You cheater and homewrecker.
385
00:24:12,589 --> 00:24:14,559
She steals someone's husband, has his kid,
386
00:24:14,659 --> 00:24:16,589
and acts like she's righteous.
387
00:24:16,589 --> 00:24:18,760
(Bobaejung)
388
00:24:20,300 --> 00:24:23,300
So you decided to part ways...
389
00:24:24,329 --> 00:24:25,770
with your wife for good?
390
00:24:26,399 --> 00:24:27,440
Yes.
391
00:24:28,210 --> 00:24:30,609
She said she just couldn't raise An Na.
392
00:24:31,540 --> 00:24:32,740
What a pity.
393
00:24:34,010 --> 00:24:35,309
Whenever she sees An Na,
394
00:24:36,109 --> 00:24:38,180
she thinks of the baby she lost,
395
00:24:38,980 --> 00:24:40,550
and it hurts her too much.
396
00:24:42,149 --> 00:24:45,690
She moved out multiple times,
asking me for a divorce,
397
00:24:46,460 --> 00:24:48,129
so we decided to wish each other the best.
398
00:24:51,730 --> 00:24:54,000
She couldn't shake off...
399
00:24:54,200 --> 00:24:55,930
the pain of losing a child.
400
00:24:58,000 --> 00:24:59,599
It's possible that...
401
00:25:00,599 --> 00:25:04,109
you and she were never meant to be.
402
00:25:09,710 --> 00:25:12,819
What brooch costs 10,000 dollars?
403
00:25:14,220 --> 00:25:15,919
That Yo Han guy...
404
00:25:16,190 --> 00:25:18,720
seems to be very close with Madam Yoon.
405
00:25:19,589 --> 00:25:22,460
Goodness.
Someone like that cons other people?
406
00:25:23,490 --> 00:25:28,230
I don't think he has the face of a guy
who would con others.
407
00:25:28,230 --> 00:25:32,270
They say that most con artists
look normal, handsome even.
408
00:25:32,470 --> 00:25:35,609
They don't go around with a sign
that says they con others.
409
00:25:36,770 --> 00:25:40,139
He doesn't seem like the bad sort.
410
00:25:40,440 --> 00:25:41,879
He looks rich.
411
00:25:41,879 --> 00:25:43,149
Think about it.
412
00:25:43,149 --> 00:25:46,119
Would you believe a brooch
costs 10,000 dollars?
413
00:25:46,349 --> 00:25:49,119
Ten grand is nothing
if it was studded with diamonds.
414
00:25:49,119 --> 00:25:50,649
It could even cost ten times that.
415
00:25:50,849 --> 00:25:53,220
He tried to make me pay extra...
416
00:25:53,220 --> 00:25:54,990
because he knew he couldn't get it back.
417
00:26:02,899 --> 00:26:04,569
Hi, darling.
418
00:26:06,440 --> 00:26:07,899
You're flying in tomorrow?
419
00:26:09,369 --> 00:26:11,240
Yes, she's right next to me.
420
00:26:12,540 --> 00:26:13,740
- It's Se Ran.
- Okay.
421
00:26:14,980 --> 00:26:16,010
Hi, Se Ran.
422
00:26:17,079 --> 00:26:18,119
Tomorrow?
423
00:26:19,450 --> 00:26:22,950
Sure. It's my day off,
so I'll bring Song Yi too.
424
00:26:24,589 --> 00:26:25,990
Okay, see you tomorrow.
425
00:26:28,230 --> 00:26:31,159
She can't wait to see Song Yi
and wants me to meet her.
426
00:26:32,430 --> 00:26:33,500
Does she?
427
00:26:33,859 --> 00:26:36,099
Song Yi loves her Aunt Se Ran,
428
00:26:36,230 --> 00:26:38,200
and Se Ran adores Song Yi.
429
00:26:38,669 --> 00:26:39,899
She does.
430
00:26:41,909 --> 00:26:45,639
Mom, lie to Da Jung
and say our water pipes burst.
431
00:26:46,139 --> 00:26:47,440
Don't ask me why.
432
00:26:48,510 --> 00:26:51,879
I'm sorry to say this, Da Jung.
433
00:26:52,550 --> 00:26:54,419
Se Ran is flying in tomorrow,
434
00:26:54,419 --> 00:26:56,619
and our water pipes burst
and need repairing.
435
00:26:56,750 --> 00:26:59,589
The landlady wants us out for a few days.
436
00:27:00,159 --> 00:27:04,629
Do you think we should stay at a hotel?
437
00:27:04,930 --> 00:27:06,260
The pipes burst?
438
00:27:06,960 --> 00:27:10,369
I can stay in the back room here...
439
00:27:10,369 --> 00:27:12,839
since it's just a few days, but...
440
00:27:13,899 --> 00:27:16,309
Se Ran can stay with us, then.
441
00:27:16,309 --> 00:27:17,569
It's just for a few days.
442
00:27:17,839 --> 00:27:19,339
I'll ask my mother-in-law.
443
00:27:20,109 --> 00:27:21,109
Okay.
444
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
- Look.
- It's fine.
445
00:27:25,349 --> 00:27:27,050
I can't wait to see Aunt Se Ran.
446
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
Se Ran!
447
00:27:34,089 --> 00:27:35,159
It's Aunt Se Ran.
448
00:27:36,389 --> 00:27:37,559
Let's meet up then.
449
00:27:38,430 --> 00:27:39,500
See you.
450
00:27:40,000 --> 00:27:41,059
- Bye.
- Bye.
451
00:27:41,059 --> 00:27:42,099
Call me.
452
00:27:48,339 --> 00:27:49,470
Se Ran.
453
00:27:51,369 --> 00:27:53,940
You look incredible, Se Ran.
454
00:27:54,240 --> 00:27:56,849
Song Yi, you wanted to see
Aunt Se Ran. Say hi.
455
00:27:57,280 --> 00:27:59,419
Nice to meet you, Aunt Se Ran.
456
00:28:06,520 --> 00:28:08,059
You're Song Yi.
457
00:28:11,290 --> 00:28:13,260
You're much prettier in real life.
458
00:28:15,530 --> 00:28:17,770
Are you shy?
459
00:28:18,569 --> 00:28:21,839
Thanks to all your gifts,
she's a huge fan of yours.
460
00:28:21,970 --> 00:28:24,510
Don't, Mom.
461
00:28:24,510 --> 00:28:25,540
What?
462
00:28:28,609 --> 00:28:29,680
"Mom?"
463
00:28:30,149 --> 00:28:32,919
Song Yi, your mom is right here.
464
00:28:33,750 --> 00:28:37,089
Da Jung's not your mom. I am.
465
00:28:54,839 --> 00:28:58,780
(The Third Marriage)
466
00:28:58,780 --> 00:29:01,440
You shouldn't let another woman
stay with your family.
467
00:29:01,510 --> 00:29:03,050
You shouldn't trust your friends too much.
468
00:29:03,149 --> 00:29:05,550
Is there anything left between us?
469
00:29:05,550 --> 00:29:07,450
Your happiness is coming to an end.
470
00:29:07,450 --> 00:29:10,819
I know of a reasonable way,
so wait until then.
471
00:29:10,950 --> 00:29:14,859
How are Aunt Se Ran and Song Yi so alike?
472
00:29:14,859 --> 00:29:17,559
One would even think
they're mother and daughter.
473
00:29:20,099 --> 00:29:21,629
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.