Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,070
- Now push.
- You're doing great.
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,340
- Hang in there.
- That's it.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,050
- A bit more.
- A bit more.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,579
- Breathe.
- Breathe.
5
00:00:08,579 --> 00:00:10,249
- Breathe.
- Very nice.
6
00:00:10,249 --> 00:00:11,450
(Family Birthing Room)
7
00:00:17,659 --> 00:00:21,589
You keep pacing anxiously,
8
00:00:21,589 --> 00:00:23,429
and it makes me feel worse.
9
00:00:24,260 --> 00:00:27,670
It usually takes a whole day
to birth a first child.
10
00:00:27,670 --> 00:00:29,429
Don't worry too much.
11
00:00:29,629 --> 00:00:31,300
Da Jung's in so much pain.
12
00:00:31,999 --> 00:00:33,940
It breaks my heart.
13
00:00:35,470 --> 00:00:39,040
All women suffer the pain of giving birth.
14
00:00:39,339 --> 00:00:44,180
You must've seen it all
when Da Jung's mother gave birth.
15
00:00:47,820 --> 00:00:51,120
Well, that was so long ago.
16
00:00:52,459 --> 00:00:56,629
You don't look too well.
17
00:00:57,029 --> 00:01:00,830
Why don't you go home and rest a bit?
18
00:01:00,830 --> 00:01:02,500
No, I should stay.
19
00:01:04,099 --> 00:01:05,739
I wasn't there for her when she grew up.
20
00:01:07,069 --> 00:01:08,769
I should be here when she gives birth.
21
00:01:09,269 --> 00:01:11,739
The naive thing walked down the aisle...
22
00:01:11,739 --> 00:01:15,580
with no one to represent her parents.
23
00:01:15,980 --> 00:01:18,349
I was a bit ashamed to face our relatives.
24
00:01:20,519 --> 00:01:22,250
I'm so sorry...
25
00:01:24,420 --> 00:01:27,590
and grateful for everything, Ms. Han.
26
00:01:31,659 --> 00:01:33,659
You're almost there.
27
00:01:34,369 --> 00:01:35,399
Oh, no.
28
00:01:36,500 --> 00:01:37,970
Just a bit more.
29
00:01:41,709 --> 00:01:43,509
- Come on.
- Blessing.
30
00:01:44,509 --> 00:01:47,610
Will you come out and see me soon?
31
00:01:48,780 --> 00:01:51,519
Please be well and healthy.
32
00:01:52,550 --> 00:01:55,890
You'll be my everything.
33
00:01:58,289 --> 00:02:01,090
- You're doing great.
- I want long, deep breaths.
34
00:02:02,560 --> 00:02:05,200
A bit more to go. We're almost there.
35
00:02:07,569 --> 00:02:08,999
My baby...
36
00:02:08,999 --> 00:02:11,040
Blame me for giving you life.
37
00:02:12,070 --> 00:02:14,969
I won't feel sorry or guilty toward you.
38
00:02:16,570 --> 00:02:20,209
It's your fate
that you were born into this.
39
00:02:51,540 --> 00:02:53,010
You have a lovely daughter.
40
00:03:02,249 --> 00:03:03,519
Hello, Blessing.
41
00:03:04,890 --> 00:03:06,760
Thanks for coming to me.
42
00:03:08,689 --> 00:03:09,860
My little girl.
43
00:03:16,630 --> 00:03:17,700
My daughter.
44
00:03:24,279 --> 00:03:26,679
You have a beautiful baby.
45
00:03:54,439 --> 00:03:56,469
I won't feel anything for you.
46
00:03:57,779 --> 00:03:59,679
I can't become weak.
47
00:04:02,550 --> 00:04:05,050
(Ward 2)
48
00:04:06,380 --> 00:04:07,550
It's a girl.
49
00:04:08,320 --> 00:04:09,820
How's Da Jung?
50
00:04:10,350 --> 00:04:12,920
Is she well? Nothing's wrong?
51
00:04:13,059 --> 00:04:16,089
Yes, of course.
Da Jung's well and so is the baby.
52
00:04:16,089 --> 00:04:17,499
Oh, good.
53
00:04:17,499 --> 00:04:20,030
That's so great.
54
00:04:20,160 --> 00:04:21,869
Daughters keep the family going.
55
00:04:21,869 --> 00:04:25,199
Sang Chul, you're a dad now.
56
00:04:25,970 --> 00:04:28,139
You must be tired. Go home and rest.
57
00:04:28,540 --> 00:04:29,670
I'll stay.
58
00:04:29,809 --> 00:04:33,679
Shall we?
No, we should see the baby first.
59
00:04:33,679 --> 00:04:35,809
My little princess.
60
00:04:38,949 --> 00:04:39,980
Wait.
61
00:04:40,920 --> 00:04:44,290
What's the matter?
Is there something wrong with my daughter?
62
00:04:44,360 --> 00:04:46,590
She won't stop bleeding...
63
00:04:46,590 --> 00:04:48,259
- and it looks bad.
- What?
64
00:04:58,939 --> 00:05:01,470
(Jungang Women's Hospital)
65
00:05:19,590 --> 00:05:23,160
It doesn't taste as good
when I drink alone.
66
00:05:24,530 --> 00:05:26,759
What good is it to have a daughter...
67
00:05:26,960 --> 00:05:31,739
when she doesn't even care
what her mom eats?
68
00:05:36,670 --> 00:05:37,679
Hello?
69
00:05:37,679 --> 00:05:40,340
- Are you Kang Se Ran's mother?
- What?
70
00:05:40,340 --> 00:05:44,280
Ms. Kang discharged herself
to check into a postnatal care center,
71
00:05:44,280 --> 00:05:46,550
and she forgot her pregnancy journal.
72
00:05:48,220 --> 00:05:49,520
A pregnancy journal?
73
00:05:51,160 --> 00:05:54,290
You must be mistaken.
74
00:05:55,059 --> 00:05:56,889
Se Ran's in the Philippines...
75
00:05:56,889 --> 00:05:59,199
She had a lovely baby girl today.
76
00:05:59,800 --> 00:06:01,369
What?
77
00:06:02,499 --> 00:06:03,569
She had a baby?
78
00:06:08,410 --> 00:06:10,840
Hello? Which hospital is this?
79
00:06:10,840 --> 00:06:15,309
(SW Obstetrics and Gynecology)
80
00:06:42,009 --> 00:06:45,009
What's that noise? Oh, my gosh.
81
00:06:45,410 --> 00:06:46,840
Mom, are you okay?
82
00:06:47,749 --> 00:06:49,249
Why don't you go home?
83
00:06:49,309 --> 00:06:53,020
No. It's not the time to worry about me.
84
00:06:53,150 --> 00:06:55,920
Da Jung is at death's door.
85
00:06:57,050 --> 00:07:01,030
Sang Chul, what if you end up
a single dad and widower?
86
00:07:01,189 --> 00:07:02,989
Oh, no...
87
00:07:05,929 --> 00:07:07,800
My Da Jung's not that weak.
88
00:07:08,699 --> 00:07:09,929
She'll get through this.
89
00:07:11,040 --> 00:07:14,970
Yes, of course. I should hope so.
90
00:07:19,639 --> 00:07:20,710
Da Jung.
91
00:07:21,780 --> 00:07:22,910
You must be strong.
92
00:07:25,150 --> 00:07:26,350
Min Hae Il.
93
00:07:28,989 --> 00:07:31,090
Your daughter could be dying.
94
00:07:32,759 --> 00:07:34,559
Where on earth are you?
95
00:07:51,210 --> 00:07:55,079
Sang Chul, you have work tomorrow.
Go home and get some sleep.
96
00:07:55,350 --> 00:07:57,619
Take your mother home. I'll stay.
97
00:07:57,920 --> 00:08:02,050
We're family.
We should all stick together.
98
00:08:02,050 --> 00:08:03,249
Don't say that.
99
00:08:04,119 --> 00:08:07,220
You must be worried yourself, Mr. Shin.
100
00:08:09,259 --> 00:08:10,259
Yes.
101
00:08:12,559 --> 00:08:13,699
My Da Jung.
102
00:08:16,329 --> 00:08:17,970
She'll get through it.
103
00:08:18,970 --> 00:08:21,809
She was always healthy. She'll be fine.
104
00:08:26,139 --> 00:08:29,009
Hello, Noel.
105
00:08:29,009 --> 00:08:31,480
Da Jung's baby should be due any day now.
106
00:08:31,650 --> 00:08:33,449
Why do you sound so upset?
107
00:08:33,449 --> 00:08:36,550
Don't ask. I'm at the hospital right now.
108
00:08:36,819 --> 00:08:40,959
My daughter-in-law won't stop bleeding
after she gave birth,
109
00:08:40,959 --> 00:08:43,059
and she's fighting for her life.
110
00:08:43,459 --> 00:08:44,500
What?
111
00:08:44,500 --> 00:08:48,229
I'm waiting for news with her dad.
112
00:08:48,699 --> 00:08:51,770
What should I do?
113
00:08:53,839 --> 00:08:54,969
Don't worry.
114
00:08:55,370 --> 00:08:58,880
Da Jung's healthy and feisty,
so I'm sure she'll pull through.
115
00:08:59,839 --> 00:09:04,750
I'm so scared my son will be left alone.
116
00:09:04,750 --> 00:09:06,319
He has a daughter now.
117
00:09:09,589 --> 00:09:11,890
Is any of you type B or O?
118
00:09:11,890 --> 00:09:13,959
Me. I'm type O.
119
00:09:13,959 --> 00:09:15,390
Can you give blood?
120
00:09:15,390 --> 00:09:17,829
We used our supply and it wasn't enough,
121
00:09:17,829 --> 00:09:19,699
and we can't wait for a delivery.
122
00:09:19,699 --> 00:09:22,599
You can take
as much of my blood as you need.
123
00:09:22,599 --> 00:09:26,770
Drain my whole body if need be.
Just save my daughter.
124
00:09:27,939 --> 00:09:29,569
Noel, I have to go.
125
00:09:30,069 --> 00:09:31,380
Okay.
126
00:09:35,579 --> 00:09:39,250
Do that. Save my daughter-in-law.
127
00:09:40,420 --> 00:09:42,449
I'm type B. Can you take mine too?
128
00:09:44,189 --> 00:09:46,260
You're type O. Give some blood too.
129
00:09:47,120 --> 00:09:48,189
Me too?
130
00:09:48,490 --> 00:09:50,859
But I'm anemic.
131
00:09:50,859 --> 00:09:53,630
Can you all come with me, just in case?
132
00:09:53,630 --> 00:09:56,729
- Okay. Let's go.
- But I...
133
00:10:08,910 --> 00:10:10,410
I'm seeing things now.
134
00:10:11,579 --> 00:10:13,120
Da Jung can't be walking about.
135
00:10:14,719 --> 00:10:16,849
- Father, hurry.
- Okay.
136
00:10:19,059 --> 00:10:22,229
She must be in a bad way.
137
00:10:22,829 --> 00:10:26,099
I hope she recovers. Please do.
138
00:10:26,599 --> 00:10:27,670
Is someone ill?
139
00:10:29,170 --> 00:10:31,900
Yes, someone who saved me.
140
00:10:32,040 --> 00:10:34,910
She had just given birth,
but the bleeding wouldn't stop.
141
00:10:35,170 --> 00:10:37,839
The whole family's giving blood.
142
00:10:37,839 --> 00:10:38,839
She saved you?
143
00:10:39,540 --> 00:10:40,780
She'll be fine, I hope.
144
00:10:41,650 --> 00:10:44,109
I never got to thank her properly.
145
00:10:45,150 --> 00:10:46,349
Should I visit?
146
00:10:46,349 --> 00:10:49,420
If the whole family's giving blood,
they'll be too out of sorts.
147
00:10:49,990 --> 00:10:51,290
Yes, right.
148
00:10:52,319 --> 00:10:53,620
I'm so worried.
149
00:10:53,790 --> 00:10:56,859
When will Uncle return
from his New York business trip?
150
00:10:57,530 --> 00:10:58,599
I don't know.
151
00:10:58,900 --> 00:10:59,929
Noel.
152
00:11:01,069 --> 00:11:02,829
Noel.
153
00:11:03,829 --> 00:11:06,599
You're both in here.
154
00:11:49,910 --> 00:11:52,420
(Blessing, DOB Nov. 7, 2017
Jung Da Jung and Baek Sang Chul)
155
00:12:09,900 --> 00:12:11,770
(Blessing, DOB Nov. 7, 2017
Jung Da Jung and Baek Sang Chul)
156
00:12:26,380 --> 00:12:27,719
What's going on?
157
00:12:29,120 --> 00:12:31,559
Nurse Park!
See if the generator's working.
158
00:12:33,890 --> 00:12:36,059
The generator will be running soon!
159
00:12:50,770 --> 00:12:53,240
Please don't cry.
160
00:12:59,319 --> 00:13:00,979
Help your mom out.
161
00:13:02,349 --> 00:13:03,990
I'll come for you soon.
162
00:13:06,359 --> 00:13:07,420
Do you...
163
00:13:09,130 --> 00:13:10,130
trust me?
164
00:13:18,240 --> 00:13:20,300
I should check on Jung Da Jung.
165
00:13:20,439 --> 00:13:21,510
She'll be breastfeeding.
166
00:13:32,079 --> 00:13:34,179
Baby. Goodbye now.
167
00:13:34,920 --> 00:13:36,719
I'll come back for you soon.
168
00:13:38,559 --> 00:13:39,760
For a short while,
169
00:13:40,920 --> 00:13:42,530
live as Da Jung's daughter.
170
00:13:56,109 --> 00:13:59,410
Jung Da Jung, pull yourself together.
171
00:14:00,179 --> 00:14:03,150
It'll be no fun
if you die before I get revenge.
172
00:14:04,209 --> 00:14:05,819
You have no right to die.
173
00:14:06,179 --> 00:14:07,550
Get back up...
174
00:14:08,089 --> 00:14:10,319
and raise my daughter well.
175
00:14:11,559 --> 00:14:12,819
That's only right.
176
00:14:41,920 --> 00:14:46,020
(SW Obstetrics and Gynecology)
177
00:14:57,670 --> 00:14:58,740
My baby...
178
00:14:59,170 --> 00:15:01,000
Live happily with Da Jung.
179
00:15:02,040 --> 00:15:04,309
Even if she survives,
180
00:15:04,979 --> 00:15:07,140
I'll steal your dad back for you.
181
00:15:08,780 --> 00:15:11,349
Hang in there and don't resent me.
182
00:15:12,079 --> 00:15:15,020
We'll live together one day.
183
00:15:29,530 --> 00:15:30,800
Who could it be at this hour?
184
00:16:08,510 --> 00:16:11,979
It's okay. Don't cry.
185
00:16:13,280 --> 00:16:15,780
Your mom will be fine.
186
00:16:19,219 --> 00:16:20,719
How did this come off already?
187
00:16:20,750 --> 00:16:22,890
(Jung Da Jung's baby, F,
Blessing, Nov. 7, 2017)
188
00:16:22,949 --> 00:16:24,959
(Jungang Women's Hospital)
189
00:16:31,630 --> 00:16:35,000
Se Ran, you crazy thing.
190
00:16:36,069 --> 00:16:38,500
What have you done?
191
00:16:38,870 --> 00:16:40,800
A single woman with a baby?
192
00:16:41,809 --> 00:16:44,209
(May 5, 2017, regular checkup
May 31, 2017, regular checkup)
193
00:16:44,209 --> 00:16:49,050
You should've told me
if you were pregnant.
194
00:16:49,050 --> 00:16:52,179
How will you manage on your own?
195
00:16:53,319 --> 00:16:56,349
You silly thing, Se Ran.
196
00:16:58,319 --> 00:16:59,319
Oh, dear.
197
00:17:00,520 --> 00:17:06,000
Where did she disappear to
as soon as she gave birth?
198
00:17:10,899 --> 00:17:13,470
Wait. Who's that?
199
00:17:14,099 --> 00:17:16,669
Isn't that Se Ran?
200
00:17:17,339 --> 00:17:21,040
Oh, gosh. She really had a baby.
201
00:17:21,980 --> 00:17:24,280
Goodness. Se Ran...
202
00:17:25,720 --> 00:17:27,450
No, wait.
203
00:17:27,819 --> 00:17:29,819
Se Ran!
204
00:17:30,589 --> 00:17:32,260
Oh, dear.
205
00:17:42,770 --> 00:17:45,639
It looks like it'll rain. Take this.
206
00:17:50,339 --> 00:17:51,740
Thank you.
207
00:17:53,309 --> 00:17:57,309
(New Spring Church)
208
00:18:10,230 --> 00:18:12,399
(Please write down
the baby's date of birth!)
209
00:18:12,399 --> 00:18:14,659
(We take disabled babies or babies
of single moms who can't raise them.)
210
00:18:46,260 --> 00:18:49,369
Baby. Don't resent me.
211
00:18:52,300 --> 00:18:53,740
If you want someone to blame,
212
00:18:54,970 --> 00:18:56,270
blame Shin Duk Soo...
213
00:18:57,510 --> 00:18:59,139
and Jung Da Jung.
214
00:19:19,730 --> 00:19:20,829
I'm only...
215
00:19:25,569 --> 00:19:28,169
putting you through
what you put me through.
216
00:20:27,559 --> 00:20:29,599
You'll break up with me?
217
00:20:29,730 --> 00:20:30,930
How many times must I tell you?
218
00:20:31,200 --> 00:20:33,270
I've had enough and it's killing me.
219
00:20:33,470 --> 00:20:35,240
You can't bear with me, then?
220
00:20:35,609 --> 00:20:39,379
Each time you glanced at another woman,
my soul ripped a little more.
221
00:20:40,240 --> 00:20:42,250
How much more will you torture me?
222
00:20:42,250 --> 00:20:44,809
All the other rich wives put up with this.
223
00:20:45,149 --> 00:20:47,649
They chose money and power
over the will to be a woman.
224
00:20:48,889 --> 00:20:51,659
You can't give up being a woman?
225
00:20:51,919 --> 00:20:53,220
Money and power?
226
00:20:54,389 --> 00:20:56,389
I don't need to be in your shadow.
227
00:20:57,629 --> 00:21:01,930
As Noel the designer,
I have enough money and fame.
228
00:21:02,569 --> 00:21:05,970
I've had enough of this,
so let's split ways.
229
00:21:07,740 --> 00:21:09,970
Noel!
230
00:21:11,139 --> 00:21:12,180
Noel.
231
00:21:13,480 --> 00:21:14,879
This is the last time.
232
00:21:15,349 --> 00:21:17,379
Divorce me this time
and I won't take you back.
233
00:21:18,379 --> 00:21:20,220
That's what I want to say to you.
234
00:21:20,379 --> 00:21:23,490
This isn't child's play.
Divorce isn't a game.
235
00:21:24,790 --> 00:21:28,960
We won't be getting back together
after this divorce, so relax.
236
00:21:29,159 --> 00:21:30,490
You won't regret it?
237
00:21:30,490 --> 00:21:31,859
Why would I?
238
00:21:32,329 --> 00:21:34,829
I'd never have asked for a divorce
if I were going to.
239
00:21:35,000 --> 00:21:36,200
I'll ask you again.
240
00:21:36,599 --> 00:21:37,770
You won't regret it?
241
00:21:37,770 --> 00:21:40,500
Don't make me repeat myself
and have the papers drawn up.
242
00:21:43,010 --> 00:21:44,609
Congratulate me, Ji Hoon.
243
00:21:45,379 --> 00:21:47,980
I'm divorcing your dad
as you always wanted.
244
00:21:48,309 --> 00:21:51,919
You can stop resenting me for stealing...
245
00:21:52,349 --> 00:21:53,819
your mother's place now.
246
00:22:01,690 --> 00:22:03,389
Is this split for good?
247
00:22:04,059 --> 00:22:05,559
You won't get back together?
248
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Darn you.
249
00:22:21,579 --> 00:22:24,379
(SW Obstetrics and Gynecology)
250
00:22:24,609 --> 00:22:26,819
It's Dad. How do you feel?
251
00:22:30,220 --> 00:22:33,490
Do you recognize me? Do you see me?
252
00:22:36,059 --> 00:22:38,460
Oh, gosh. Thank you.
253
00:22:39,700 --> 00:22:42,930
Thanks so much for getting better.
254
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
- Nurse!
- Dad.
255
00:22:49,240 --> 00:22:50,569
Where's Blessing?
256
00:22:52,280 --> 00:22:53,339
Is she...
257
00:22:54,379 --> 00:22:57,010
- okay?
- Blessing's fine.
258
00:22:58,419 --> 00:23:01,220
She's healthy, so don't worry.
259
00:23:06,020 --> 00:23:08,020
Should I have followed her...
260
00:23:08,490 --> 00:23:10,359
to find out where she's staying?
261
00:23:12,730 --> 00:23:14,260
Why did she go through this alone?
262
00:23:19,740 --> 00:23:21,669
Oh, dear.
263
00:23:23,339 --> 00:23:24,369
What happened?
264
00:23:25,440 --> 00:23:26,639
It's nothing.
265
00:23:27,280 --> 00:23:29,809
Plates fall and shatter.
266
00:23:30,909 --> 00:23:32,649
You'll hurt yourself.
267
00:23:33,879 --> 00:23:34,879
Oh, dear.
268
00:23:36,450 --> 00:23:38,190
I already did.
269
00:23:39,220 --> 00:23:42,159
But why doesn't it hurt?
270
00:23:42,829 --> 00:23:43,889
What the heck?
271
00:23:48,930 --> 00:23:51,030
Where's your head at?
272
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
I have no idea.
273
00:23:55,869 --> 00:23:56,909
Could I...
274
00:23:57,210 --> 00:24:00,710
head home early today if you don't mind?
275
00:24:02,180 --> 00:24:03,710
Come back when that's healed.
276
00:24:04,680 --> 00:24:07,149
We can't have you serving our food!
277
00:24:07,950 --> 00:24:09,790
I apologize.
278
00:24:13,119 --> 00:24:14,119
Oh, gosh.
279
00:24:16,159 --> 00:24:17,960
You're back.
280
00:24:20,399 --> 00:24:22,829
It's not my fault.
281
00:24:32,309 --> 00:24:33,609
You came back...
282
00:24:34,879 --> 00:24:36,510
to your own mom.
283
00:24:37,210 --> 00:24:38,250
Poor thing.
284
00:24:42,119 --> 00:24:44,950
What did she do with the baby?
285
00:24:46,490 --> 00:24:49,089
Hey. Where's the baby?
286
00:24:50,389 --> 00:24:51,790
You stupid thing.
287
00:24:52,430 --> 00:24:54,760
Whose baby did you have?
288
00:24:58,899 --> 00:24:59,940
Gosh.
289
00:25:01,240 --> 00:25:02,339
Hello.
290
00:25:06,379 --> 00:25:07,409
Baby.
291
00:25:09,510 --> 00:25:11,680
Thank you for coming to me.
292
00:25:13,980 --> 00:25:15,990
I wanted to see you so much.
293
00:25:16,950 --> 00:25:20,419
Hey. Your mom almost died having you.
294
00:25:20,790 --> 00:25:22,930
Do you know how scared I was
that I'd be left alone?
295
00:25:23,859 --> 00:25:26,930
You'd better make it up to her
when you grow up, okay?
296
00:25:26,930 --> 00:25:28,899
You want to be looked after already?
297
00:25:30,800 --> 00:25:32,869
Don't call our pretty girl that.
298
00:25:33,569 --> 00:25:36,839
She can hear everything,
so watch what you say around her.
299
00:25:37,440 --> 00:25:38,879
We'll teach her well.
300
00:25:39,010 --> 00:25:40,839
Gosh, now I'm really scared.
301
00:25:41,280 --> 00:25:43,950
Your mom's
talking about education already.
302
00:25:46,480 --> 00:25:47,680
Our baby's name.
303
00:25:48,849 --> 00:25:50,290
How does "Baek Song Yi" sound?
304
00:25:51,790 --> 00:25:53,020
I love it.
305
00:25:53,559 --> 00:25:56,389
She has rosy cheeks.
They look like a million roses.
306
00:25:57,490 --> 00:25:59,829
Dad, how do you like "Baek Song Yi?"
307
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
I like it.
308
00:26:01,899 --> 00:26:05,369
Now Blessing's name is Baek Song Yi.
309
00:26:08,169 --> 00:26:09,309
Song Yi.
310
00:26:09,869 --> 00:26:12,980
Mom and Dad will protect you forever.
311
00:26:13,839 --> 00:26:15,280
Let's live happily.
312
00:26:16,909 --> 00:26:19,579
Whose baby did you have?
313
00:26:20,780 --> 00:26:23,889
Did you hand over the baby
as soon as you gave birth?
314
00:26:24,619 --> 00:26:27,490
You're so stupid!
315
00:26:28,290 --> 00:26:30,990
Why did you even have the baby?
316
00:26:30,990 --> 00:26:33,899
Why risk your own health and do that?
317
00:26:34,329 --> 00:26:37,069
You should've terminated the pregnancy
if the man was a fool!
318
00:26:37,700 --> 00:26:38,869
I abandoned it.
319
00:26:39,270 --> 00:26:40,770
What? You abandoned it?
320
00:26:44,470 --> 00:26:45,839
Here's the next report.
321
00:26:45,839 --> 00:26:48,339
Heavy rain caused havoc last night.
322
00:26:48,339 --> 00:26:50,349
Kim Hyun Chul has the story.
323
00:26:50,480 --> 00:26:53,280
New Spring Church has a "baby box"...
324
00:26:53,450 --> 00:26:55,790
that they set up to protect children.
325
00:26:56,119 --> 00:26:58,589
They take in babies left by people...
326
00:26:58,589 --> 00:27:01,020
who can't care for them,
327
00:27:01,220 --> 00:27:02,859
and we have some sad news.
328
00:27:03,030 --> 00:27:05,159
A baby that was left last night...
329
00:27:05,159 --> 00:27:07,129
died of a fever.
330
00:27:15,099 --> 00:27:16,109
Se Ran.
331
00:27:18,210 --> 00:27:19,240
What is it?
332
00:27:20,309 --> 00:27:21,309
Did you...
333
00:27:23,550 --> 00:27:25,520
leave the baby you had...
334
00:27:26,980 --> 00:27:29,389
in that baby box?
335
00:27:30,919 --> 00:27:33,960
And that baby died?
336
00:27:38,159 --> 00:27:39,159
Oh, my gosh.
337
00:27:53,839 --> 00:27:56,680
Da Jung's baby is dead?
338
00:27:59,619 --> 00:28:00,780
It wasn't me.
339
00:28:01,780 --> 00:28:03,819
That was the extent of its luck.
340
00:28:06,690 --> 00:28:07,859
Shin Duk Soo.
341
00:28:08,889 --> 00:28:10,629
This is on you.
342
00:28:11,790 --> 00:28:13,629
Song Yi, over here.
343
00:28:14,200 --> 00:28:15,230
Look at me.
344
00:28:15,730 --> 00:28:16,930
Oh, dear.
345
00:28:17,930 --> 00:28:19,970
Your granddaughter...
346
00:28:20,470 --> 00:28:22,270
died because of you.
347
00:28:23,609 --> 00:28:24,909
It wasn't my fault.
348
00:28:25,579 --> 00:28:26,879
It wasn't my fault.
349
00:28:46,659 --> 00:28:50,530
(The Third Marriage)
350
00:28:50,530 --> 00:28:51,730
Not you again.
351
00:28:51,730 --> 00:28:54,300
Don't be like that. Be nice.
352
00:28:54,300 --> 00:28:56,970
You should be remorseful
instead of making others cry.
353
00:28:56,970 --> 00:28:58,409
Quit trying to steal a married man.
354
00:28:58,409 --> 00:29:01,139
I'll protect our Song Yi even in death.
355
00:29:01,139 --> 00:29:03,680
When you lose everything
at the peak of your happiness,
356
00:29:03,680 --> 00:29:05,280
it will hurt even more.
357
00:29:05,280 --> 00:29:06,579
I'll steal you?
358
00:29:06,579 --> 00:29:09,250
You're not my type, so quit dreaming.
359
00:29:09,349 --> 00:29:12,659
Jung Da Jung.
Raise my daughter well and just wait.
360
00:29:15,430 --> 00:29:16,930
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
24173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.