Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,540
(Episode 10)
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,109
Excuse me!
3
00:00:16,789 --> 00:00:18,989
Gosh. I asked her to wait for me.
4
00:00:20,989 --> 00:00:22,589
The box looked heavy.
5
00:00:26,260 --> 00:00:27,329
My gosh.
6
00:00:28,699 --> 00:00:30,140
Da Jung.
7
00:00:30,339 --> 00:00:32,000
What brings you here?
8
00:00:32,969 --> 00:00:34,670
You're friends with my mother-in-law?
9
00:00:34,939 --> 00:00:37,409
What? You two know each other?
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,609
Noel, you know my daughter-in-law?
11
00:00:39,780 --> 00:00:42,250
I'm so pleased to see you.
12
00:00:43,109 --> 00:00:45,450
Da Jung is your daughter-in-law?
13
00:00:45,679 --> 00:00:47,090
She is.
14
00:00:47,320 --> 00:00:51,060
- Come this way.
- I'll take that.
15
00:00:56,929 --> 00:00:57,960
(Symptoms of early pregnancy)
16
00:00:57,960 --> 00:00:59,329
(Nausea, lethargy,
sensitive to temperature,)
17
00:00:59,329 --> 00:01:00,700
(changes in eating and sleeping patterns)
18
00:01:02,670 --> 00:01:03,740
You're pregnant?
19
00:01:05,670 --> 00:01:07,239
What on earth are you doing?
20
00:01:07,310 --> 00:01:09,269
He's fascinated that he'll be a dad,
21
00:01:09,269 --> 00:01:11,909
and he talks to my stomach every day.
22
00:01:13,810 --> 00:01:14,950
Baek Sang Chul.
23
00:01:16,680 --> 00:01:19,049
You welcomed Da Jung's baby,
24
00:01:19,379 --> 00:01:23,819
but news of mine
was a shock and an offense?
25
00:01:26,790 --> 00:01:28,230
Both Da Jung and I...
26
00:01:29,329 --> 00:01:31,000
are carrying your babies.
27
00:01:39,370 --> 00:01:41,269
- Where's my dad?
- What?
28
00:01:42,310 --> 00:01:43,370
Hello?
29
00:01:44,140 --> 00:01:45,379
You need a courier?
30
00:01:47,280 --> 00:01:48,349
Right now?
31
00:01:49,109 --> 00:01:50,780
Okay, sure. Bye.
32
00:01:52,079 --> 00:01:53,150
Father.
33
00:01:54,049 --> 00:01:56,189
I'm glad we met.
34
00:01:56,489 --> 00:02:00,359
I bought some fruit and soy sauce.
Pass it to Da Jung for me.
35
00:02:00,560 --> 00:02:02,629
I have to make an urgent delivery.
36
00:02:02,629 --> 00:02:04,700
- Take care.
- Bye.
37
00:02:10,800 --> 00:02:13,840
- He left to make a delivery?
- Yes.
38
00:02:14,110 --> 00:02:16,740
Say hello to my friend Noel.
39
00:02:17,110 --> 00:02:18,979
This is my son. Handsome, isn't he?
40
00:02:19,379 --> 00:02:21,280
You're so good-looking.
41
00:02:22,050 --> 00:02:24,819
- Hello, I'm Baek Sang Chul.
- It's nice to meet you.
42
00:02:25,379 --> 00:02:28,620
You look great together.
You have a lovely family.
43
00:02:38,229 --> 00:02:40,099
My dear wife.
44
00:02:41,129 --> 00:02:43,939
It must be hard work
cooking for my mom's friend.
45
00:02:44,370 --> 00:02:46,000
It's not hard at all.
46
00:02:46,199 --> 00:02:48,240
You must be hungry. I'll set the table.
47
00:02:48,669 --> 00:02:50,439
Take your time.
48
00:02:51,539 --> 00:02:56,009
Oh, have you heard anything from Se Ran?
49
00:02:58,520 --> 00:03:01,889
- What?
- Is she really pregnant?
50
00:03:03,419 --> 00:03:04,419
What?
51
00:03:04,419 --> 00:03:08,490
Can you not tell Sang Chul
that I'm pregnant?
52
00:03:09,229 --> 00:03:11,400
She must've gotten a test kit
from a pharmacy.
53
00:03:13,000 --> 00:03:15,930
I should congratulate her
if she is pregnant.
54
00:03:19,240 --> 00:03:20,439
Well...
55
00:03:21,139 --> 00:03:24,680
Da Jung, can you get us a cold beer?
56
00:03:24,780 --> 00:03:25,840
Okay.
57
00:03:31,419 --> 00:03:32,819
What's going on?
58
00:03:34,150 --> 00:03:35,449
I'm so anxious.
59
00:03:44,629 --> 00:03:46,500
Hey, Se Ran. How are you feeling?
60
00:03:48,400 --> 00:03:51,539
You want to come over now
to tell me something?
61
00:03:53,199 --> 00:03:57,210
Okay. My dad brought a box of fruit,
and I put some aside for you.
62
00:03:57,409 --> 00:03:58,939
The timing's great. See you soon.
63
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
Was that Se Ran?
64
00:04:02,710 --> 00:04:05,919
Yes. She's coming over to say something.
65
00:04:06,520 --> 00:04:08,650
What? What about?
66
00:04:09,090 --> 00:04:10,620
She wants advice...
67
00:04:12,819 --> 00:04:15,460
It's nothing. She must be craving fruit.
68
00:04:17,199 --> 00:04:19,629
She is pregnant, then.
69
00:04:22,329 --> 00:04:24,839
I don't know. She told me not to tell you.
70
00:04:33,379 --> 00:04:37,649
I'll drop the bombshell
in front of your dad.
71
00:04:39,120 --> 00:04:41,889
Gosh, I can't believe it.
72
00:04:41,889 --> 00:04:44,759
You crossed paths not just once but twice.
73
00:04:44,889 --> 00:04:46,259
I know.
74
00:04:46,860 --> 00:04:49,290
I owe Da Jung my life.
75
00:04:49,759 --> 00:04:53,100
I was unable to return the favor
because I didn't have your number.
76
00:04:53,360 --> 00:04:55,069
I'm glad we met again.
77
00:04:55,100 --> 00:04:58,339
You don't owe me anything.
I did what anyone would have.
78
00:05:00,269 --> 00:05:02,069
- Excuse me.
- Sure.
79
00:05:04,540 --> 00:05:05,579
Yes, Dad.
80
00:05:06,139 --> 00:05:07,250
Da Jung.
81
00:05:07,810 --> 00:05:11,180
I bought some fresh abalone.
I'll bring them over now.
82
00:05:11,180 --> 00:05:13,819
- Abalone?
- Yes. See you soon.
83
00:05:14,519 --> 00:05:15,550
Dad, we...
84
00:05:18,759 --> 00:05:20,759
My dad will bring over some abalone.
85
00:05:21,389 --> 00:05:22,459
Will he?
86
00:05:22,660 --> 00:05:26,100
Your dad is such a caring man.
87
00:05:26,100 --> 00:05:30,129
He just dropped off a box of fruit,
and now he's bringing abalone?
88
00:05:30,129 --> 00:05:31,870
What a doting dad.
89
00:05:33,069 --> 00:05:37,579
Noel, would you mind
if my daughter-in-law's dad joined us?
90
00:05:38,540 --> 00:05:41,779
- What?
- We're too old to be shy.
91
00:05:44,920 --> 00:05:47,019
What does she want to say
that she's coming over at night?
92
00:05:51,860 --> 00:05:53,560
She's definitely pregnant.
93
00:05:53,990 --> 00:05:55,629
Why doesn't she want me to know...
94
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
Wait.
95
00:05:58,660 --> 00:06:01,899
Is she going to tell everyone at once?
96
00:06:03,100 --> 00:06:04,100
She can't.
97
00:06:06,740 --> 00:06:07,870
Hello.
98
00:06:08,670 --> 00:06:10,439
Oh, you have a guest.
99
00:06:11,439 --> 00:06:13,579
She knew you were coming.
Stay for dinner, Dad.
100
00:06:13,579 --> 00:06:15,410
Se Ran, you too. Come and sit down.
101
00:06:17,279 --> 00:06:20,420
Since you're all here,
I might as well tell you.
102
00:06:20,720 --> 00:06:22,519
Try not to be too shocked.
103
00:06:23,149 --> 00:06:24,189
Se Ran.
104
00:06:24,860 --> 00:06:28,790
Da Jung, I'm sorry to say this
when you're in the first trimester.
105
00:06:29,490 --> 00:06:31,029
What could be so serious?
106
00:06:31,029 --> 00:06:33,399
We have guests. Let's talk outside.
107
00:06:33,399 --> 00:06:35,699
What's wrong, Sang Chul?
Why should you talk outside?
108
00:06:35,829 --> 00:06:38,399
I'm carrying Sang Chul's baby.
109
00:06:38,639 --> 00:06:39,670
Kang Se Ran!
110
00:06:43,879 --> 00:06:46,910
What? What are you talking about?
111
00:06:47,250 --> 00:06:48,379
Shall I say it again?
112
00:06:48,850 --> 00:06:50,779
I slept with your husband...
113
00:06:51,149 --> 00:06:54,120
and got pregnant with his child.
114
00:07:00,189 --> 00:07:01,290
What?
115
00:07:01,730 --> 00:07:03,089
My gosh!
116
00:07:05,699 --> 00:07:08,529
Sang Chul, is this true?
117
00:07:09,600 --> 00:07:10,939
I'm sorry, Father.
118
00:07:11,470 --> 00:07:13,540
Do you think an apology will cut it?
119
00:07:15,670 --> 00:07:16,709
Da Jung!
120
00:07:17,410 --> 00:07:18,439
Darn you.
121
00:07:23,649 --> 00:07:24,680
Da Jung.
122
00:07:28,290 --> 00:07:29,319
Da Jung.
123
00:07:30,149 --> 00:07:31,560
Is that what'll happen?
124
00:07:32,360 --> 00:07:33,759
I can't let it.
125
00:07:34,360 --> 00:07:35,629
Wait, Jung Da Jung.
126
00:07:38,000 --> 00:07:41,529
I'll make it
so you can't wait to get a divorce.
127
00:07:44,899 --> 00:07:46,699
Then I'll marry Sang Chul...
128
00:07:49,509 --> 00:07:50,879
and raise this baby...
129
00:07:52,879 --> 00:07:54,449
with him.
130
00:08:00,019 --> 00:08:02,990
Se Ran, what are you coming to talk about?
131
00:08:07,360 --> 00:08:08,730
She won't reply.
132
00:08:10,959 --> 00:08:13,100
She's hiding something from me.
133
00:08:14,000 --> 00:08:15,269
This is a horrible feeling.
134
00:08:24,639 --> 00:08:26,410
- Let's drink.
- Shall we?
135
00:08:26,610 --> 00:08:27,750
Cheers.
136
00:08:30,379 --> 00:08:33,320
I can't just sit and wait.
It's suffocating.
137
00:08:40,159 --> 00:08:42,360
I have to go to my office.
138
00:08:43,559 --> 00:08:44,700
This late at night?
139
00:08:45,460 --> 00:08:47,230
I forgot a report I must submit tomorrow.
140
00:08:48,529 --> 00:08:51,340
- Enjoy your stay.
- I will, thanks.
141
00:08:51,340 --> 00:08:52,340
See you.
142
00:08:55,669 --> 00:08:57,909
He seems lovely and sweet.
143
00:08:58,279 --> 00:08:59,809
I married well, didn't I?
144
00:09:00,039 --> 00:09:01,379
You did.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
I'll reheat the jjigae.
146
00:09:04,419 --> 00:09:07,149
Da Jung, can you bring more japchae too?
147
00:09:07,149 --> 00:09:08,149
Okay.
148
00:09:09,149 --> 00:09:11,720
It's so nice and friendly...
149
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
how you call her name.
150
00:09:13,720 --> 00:09:16,460
She grew up an orphan,
but she's such a decent person.
151
00:09:16,460 --> 00:09:18,830
I can't find a single flaw.
152
00:09:18,830 --> 00:09:21,330
Really? She has no parents?
153
00:09:21,870 --> 00:09:23,629
You said her dad doted on her.
154
00:09:23,629 --> 00:09:27,309
Right. They were reunited very recently,
155
00:09:27,570 --> 00:09:29,409
but they can't find her mom yet.
156
00:09:29,909 --> 00:09:31,980
I see...
157
00:09:32,179 --> 00:09:35,279
It's all very complicated.
158
00:09:43,220 --> 00:09:46,820
Okay. Shin Duk Soo, I'm glad you're here.
159
00:09:47,220 --> 00:09:50,490
I'll drop the bombshell in front of you.
160
00:09:53,500 --> 00:09:56,169
Hey, you're Da Jung's friend.
161
00:09:56,970 --> 00:09:58,370
- Hello.
- Hi.
162
00:09:58,370 --> 00:09:59,440
I was going to...
163
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
tell you something in Da Jung's presence.
164
00:10:06,610 --> 00:10:09,580
- Father. You made it.
- Hey.
165
00:10:10,009 --> 00:10:12,080
Did you come downstairs
because you were expecting me?
166
00:10:12,750 --> 00:10:13,850
Goodness.
167
00:10:14,820 --> 00:10:17,559
What is it you want to say?
168
00:10:19,460 --> 00:10:21,259
I'll tell you upstairs.
169
00:10:21,259 --> 00:10:22,389
Se Ran.
170
00:10:22,789 --> 00:10:25,899
We're entertaining a special guest,
so it's not a good time.
171
00:10:27,330 --> 00:10:30,200
Father. My mother invited a friend.
172
00:10:32,240 --> 00:10:35,110
I'll pass this on to Da Jung for you.
173
00:10:35,110 --> 00:10:37,509
I see. Your mother has a friend over.
174
00:10:37,740 --> 00:10:38,940
I'll come by another time, then.
175
00:10:38,940 --> 00:10:40,610
- Okay.
- Give that to her.
176
00:10:40,610 --> 00:10:41,710
I'll see you around.
177
00:10:42,309 --> 00:10:43,480
Bye, Father.
178
00:10:50,960 --> 00:10:53,090
Tell me. What do you want?
179
00:10:53,620 --> 00:10:56,690
What did you come to tell Da Jung?
180
00:10:57,360 --> 00:11:01,399
Why? Is Da Jung not enough?
Why involve her father too?
181
00:11:01,399 --> 00:11:04,070
What is it you want to tell them?
182
00:11:05,169 --> 00:11:06,870
Why ask when you know?
183
00:11:07,970 --> 00:11:09,009
What?
184
00:11:10,269 --> 00:11:14,879
The look on your face tells me
you have a good idea already.
185
00:11:15,950 --> 00:11:18,820
Are you really pregnant?
186
00:11:18,980 --> 00:11:23,789
Yes. I went to see a doctor today
with Da Jung who confirmed it.
187
00:11:25,460 --> 00:11:28,129
We conceived on practically the same day.
188
00:11:28,659 --> 00:11:30,460
We're both six weeks along.
189
00:11:33,860 --> 00:11:36,500
Why do you look so emotional?
190
00:11:37,370 --> 00:11:39,940
Is this how freaky you usually are?
191
00:11:40,570 --> 00:11:42,070
You and Da Jung are friends.
192
00:11:42,139 --> 00:11:44,539
And you took her to see a doctor...
193
00:11:44,879 --> 00:11:48,210
to confirm you were carrying
her husband's baby?
194
00:11:49,049 --> 00:11:51,379
- Really?
- Why do you think I did it?
195
00:11:51,379 --> 00:11:53,750
- It was because of me?
- Of course!
196
00:11:54,289 --> 00:11:58,659
I'm carrying your baby
just like Da Jung is.
197
00:11:59,220 --> 00:12:02,830
When you heard Da Jung was pregnant,
198
00:12:02,830 --> 00:12:05,230
you smiled and celebrated with joy.
199
00:12:05,429 --> 00:12:08,000
But when you heard
I could have your baby too,
200
00:12:08,169 --> 00:12:11,200
you trembled and made a face
as if you'd chewed on something bitter.
201
00:12:13,169 --> 00:12:17,009
How do you think I felt to see that?
202
00:12:18,580 --> 00:12:19,879
So that's why...
203
00:12:20,509 --> 00:12:23,379
you were going to tell my father-in-law
you were pregnant with my baby?
204
00:12:23,509 --> 00:12:24,950
You said you had something to say.
205
00:12:25,220 --> 00:12:28,419
Were you going to announce it
to the whole family?
206
00:12:28,419 --> 00:12:32,720
Why are you so angry about it?
207
00:12:32,860 --> 00:12:34,990
It's bound to come out.
208
00:12:35,360 --> 00:12:37,929
You're too timid to come clean.
209
00:12:39,200 --> 00:12:41,470
I'll reveal the truth for you.
210
00:12:42,629 --> 00:12:43,629
What?
211
00:12:43,629 --> 00:12:45,500
Divorce Da Jung.
212
00:12:46,440 --> 00:12:49,909
With me and our baby,
213
00:12:50,539 --> 00:12:53,240
let's live happily together.
214
00:12:58,250 --> 00:13:01,820
If I don't do anything,
knowing what you're like,
215
00:13:02,019 --> 00:13:04,460
you'll just string everyone along...
216
00:13:04,460 --> 00:13:06,759
and won't reach a conclusion either way.
217
00:13:08,360 --> 00:13:10,429
We can't sneak around in secret forever,
218
00:13:11,899 --> 00:13:13,529
leading a double life.
219
00:13:15,600 --> 00:13:17,169
Get a grip, Kang Se Ran.
220
00:13:18,840 --> 00:13:20,940
What double life? You're wrong!
221
00:13:22,409 --> 00:13:24,240
That will never happen.
222
00:13:27,850 --> 00:13:31,049
Are you saying you don't want this baby?
223
00:13:31,049 --> 00:13:34,320
My baby is the one Da Jung's having.
224
00:13:34,789 --> 00:13:36,850
I don't need the one you'll have.
225
00:13:39,289 --> 00:13:40,360
So give up.
226
00:13:41,690 --> 00:13:42,759
What?
227
00:13:45,259 --> 00:13:47,769
You seduced me into sleeping with you.
228
00:13:48,700 --> 00:13:49,870
But the more I see you,
229
00:13:52,100 --> 00:13:53,639
the freakier you become.
230
00:13:55,470 --> 00:13:56,539
What?
231
00:13:57,409 --> 00:13:59,039
I'm freaky?
232
00:14:01,350 --> 00:14:02,509
You scumbag.
233
00:14:05,879 --> 00:14:07,379
How can you say that?
234
00:14:07,549 --> 00:14:09,220
How could you say that?
235
00:14:09,220 --> 00:14:10,590
I will never...
236
00:14:12,960 --> 00:14:14,659
divorce Da Jung.
237
00:14:14,659 --> 00:14:15,730
Why not?
238
00:14:16,830 --> 00:14:18,529
Why can't it be me?
239
00:14:21,970 --> 00:14:23,570
You wanted this too.
240
00:14:24,299 --> 00:14:26,399
You said
you didn't want Da Jung to find out.
241
00:14:26,669 --> 00:14:28,210
Why are you clinging to me now?
242
00:14:28,370 --> 00:14:31,240
Oh, did you think
if you said you'd gotten pregnant,
243
00:14:31,940 --> 00:14:33,840
I'd leave Da Jung for you?
244
00:14:36,450 --> 00:14:37,580
No way.
245
00:14:40,019 --> 00:14:41,350
You dirtbag.
246
00:14:44,789 --> 00:14:46,759
We had some good times.
247
00:14:47,789 --> 00:14:49,960
You said you loved me!
248
00:14:53,259 --> 00:14:55,129
I love you.
249
00:14:56,029 --> 00:14:57,500
That's why...
250
00:14:58,299 --> 00:15:01,710
I went to such lengths to be with you.
251
00:15:02,139 --> 00:15:03,470
Don't you see it?
252
00:15:03,570 --> 00:15:04,710
Stop it!
253
00:15:06,340 --> 00:15:08,350
As soon as you can, your baby...
254
00:15:14,549 --> 00:15:15,620
See a doctor.
255
00:15:17,690 --> 00:15:18,759
Tomorrow, even.
256
00:15:20,389 --> 00:15:21,629
I'll come with you if you want.
257
00:15:21,860 --> 00:15:22,990
Baek Sang Chul.
258
00:15:23,960 --> 00:15:27,200
Your father said he'd come. Where is he?
259
00:15:27,899 --> 00:15:29,970
Did he just leave because he was busy?
260
00:15:29,970 --> 00:15:31,840
Maybe he has another delivery to make.
261
00:15:32,070 --> 00:15:35,840
He must miss you.
He hasn't seen you in a few days.
262
00:15:36,269 --> 00:15:39,340
You met again after so many years.
263
00:15:39,340 --> 00:15:41,179
He must love you so much.
264
00:15:41,679 --> 00:15:45,320
I was separated from my parents
and grew up at an orphanage.
265
00:15:45,450 --> 00:15:46,620
What about your mom?
266
00:15:46,850 --> 00:15:49,220
Dad said he'd find her for me.
267
00:15:49,690 --> 00:15:53,590
He hasn't heard from her
since they got divorced.
268
00:15:54,789 --> 00:15:56,159
You must miss her a lot.
269
00:15:57,190 --> 00:16:00,529
We parted when I was so young,
I don't remember enough to miss her.
270
00:16:01,399 --> 00:16:03,870
I have no memory of her.
271
00:16:05,299 --> 00:16:07,139
I wonder if Sang Chul will be late.
272
00:16:07,840 --> 00:16:10,139
Let go of me. Let go!
273
00:16:11,980 --> 00:16:15,149
I'll go to Da Jung
and tell her everything.
274
00:16:15,149 --> 00:16:16,950
Will you stop it, Se Ran?
275
00:16:16,950 --> 00:16:20,419
Why don't you want my baby?
276
00:16:20,779 --> 00:16:23,289
We should let Da Jung choose.
277
00:16:23,289 --> 00:16:26,419
- Se Ran.
- I'll tell Da Jung everything...
278
00:16:26,690 --> 00:16:29,230
and tell her to make a decision.
279
00:16:29,389 --> 00:16:31,600
After she knows the full truth,
280
00:16:31,759 --> 00:16:33,730
will she stay married to you,
281
00:16:34,230 --> 00:16:36,000
or will she leave you?
282
00:16:37,129 --> 00:16:38,799
Will you please stop it?
283
00:16:42,970 --> 00:16:44,480
What do you think you're doing?
284
00:16:49,549 --> 00:16:50,610
Se Ran.
285
00:16:50,649 --> 00:16:53,250
I was just about to call you.
286
00:16:53,450 --> 00:16:54,519
Let go.
287
00:17:00,419 --> 00:17:02,259
Se Ran, what's going on?
288
00:17:03,429 --> 00:17:05,230
- Da Jung.
- What's happening?
289
00:17:05,230 --> 00:17:06,960
I heard a man yelling.
290
00:17:11,500 --> 00:17:12,539
(Da Jung)
291
00:17:17,740 --> 00:17:19,380
What's going on?
292
00:17:28,450 --> 00:17:29,690
The phone is turned off.
293
00:17:31,089 --> 00:17:32,759
Is she in trouble?
294
00:17:33,859 --> 00:17:36,859
Did her phone die? Why is it turned off?
295
00:17:37,859 --> 00:17:41,130
Da Jung, my friend's leaving.
296
00:17:41,329 --> 00:17:42,400
Okay.
297
00:17:43,170 --> 00:17:44,200
Goodness.
298
00:17:49,109 --> 00:17:50,410
I'll say this again.
299
00:17:51,539 --> 00:17:53,380
I have no intention...
300
00:17:54,039 --> 00:17:56,849
of leaving Da Jung
or forsaking Blessing, so...
301
00:17:57,980 --> 00:18:01,019
we should both go back to where we belong.
302
00:18:01,220 --> 00:18:02,519
I'll be Da Jung's husband,
303
00:18:03,720 --> 00:18:04,960
and you'll be her friend.
304
00:18:07,559 --> 00:18:08,589
You won't...
305
00:18:10,259 --> 00:18:11,630
regret that?
306
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
I won't.
307
00:18:14,529 --> 00:18:16,430
I'll wire you the money for the abortion.
308
00:18:17,900 --> 00:18:19,799
- Send me your account details.
- Hey.
309
00:18:21,640 --> 00:18:23,569
Baek Sang Chul!
310
00:18:27,809 --> 00:18:29,009
It's for your sake.
311
00:18:29,380 --> 00:18:31,779
Find a better guy than me and start over.
312
00:18:32,250 --> 00:18:33,819
Why cling to the likes of me?
313
00:18:34,589 --> 00:18:35,920
You're young and pretty.
314
00:18:38,690 --> 00:18:40,920
You're poor and have no connections.
315
00:18:41,589 --> 00:18:43,430
You'll never find anyone as a single mom.
316
00:18:45,359 --> 00:18:46,460
Are you...
317
00:18:47,660 --> 00:18:49,500
showing concern for me?
318
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Yes.
319
00:18:52,500 --> 00:18:54,710
Forget the past,
free yourself of the burden,
320
00:18:55,710 --> 00:18:57,609
and find a nicer guy.
321
00:18:58,740 --> 00:19:01,880
We haven't even dated long enough...
322
00:19:04,009 --> 00:19:05,779
for you to be so devoted to me.
323
00:19:08,690 --> 00:19:09,920
Listen carefully.
324
00:19:11,289 --> 00:19:12,759
I won't leave Da Jung.
325
00:19:14,359 --> 00:19:15,990
Even if you tell her about us,
326
00:19:16,759 --> 00:19:19,529
I'll grovel and beg
until my hands and knees are raw...
327
00:19:19,529 --> 00:19:21,700
to stay with her, so...
328
00:19:22,170 --> 00:19:23,970
you can tell her or not.
329
00:19:25,700 --> 00:19:26,970
It's up to you.
330
00:19:28,240 --> 00:19:29,339
Wake up from your dream...
331
00:19:31,740 --> 00:19:33,779
that I'll marry you
if you tell her about us.
332
00:19:36,480 --> 00:19:37,750
It's a dream?
333
00:19:41,420 --> 00:19:42,519
Ms. Kang.
334
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
I was out of my mind for a while.
335
00:19:46,990 --> 00:19:49,430
Do forgive me for crossing the line.
336
00:19:51,400 --> 00:19:52,599
It won't happen again.
337
00:19:57,970 --> 00:19:58,970
Goodbye.
338
00:20:08,309 --> 00:20:10,849
I should wake from the dream
that he'll marry me?
339
00:20:24,730 --> 00:20:26,029
Kang Se Ran.
340
00:20:28,299 --> 00:20:31,599
You wanted to get back at Shin Duk Soo?
341
00:20:34,539 --> 00:20:37,039
I never even got started.
342
00:20:40,309 --> 00:20:43,109
I couldn't even draw my sword.
343
00:20:46,519 --> 00:20:47,950
What is running a food truck like?
344
00:20:48,549 --> 00:20:50,150
Don't even go there.
345
00:20:50,450 --> 00:20:52,359
Nothing in the world is easy,
346
00:20:52,359 --> 00:20:54,829
but selling food is definitely hard.
347
00:20:54,960 --> 00:20:57,529
Don't complain
when you brought it upon yourself.
348
00:20:58,599 --> 00:21:00,000
You don't do it for a profit anyway.
349
00:21:01,299 --> 00:21:02,500
It's just work experience.
350
00:21:02,970 --> 00:21:05,440
Hey. I might as well see...
351
00:21:05,440 --> 00:21:07,700
if I can get people to wait in line.
352
00:21:07,799 --> 00:21:10,109
Who would wait in line
for a bowl of noodles?
353
00:21:10,109 --> 00:21:11,809
I won't just sell noodles.
354
00:21:12,009 --> 00:21:14,079
Once I'm on a roll,
I'll add more to the menu.
355
00:21:14,079 --> 00:21:16,849
Ji Hoon, don't you know what he's like?
356
00:21:17,109 --> 00:21:19,420
He converted most of New York...
357
00:21:19,579 --> 00:21:22,890
into loyal Dream Food ramyeon customers.
358
00:21:23,220 --> 00:21:25,960
Father. That's only because...
359
00:21:25,960 --> 00:21:28,130
the fame of K-pop extended to K-food.
360
00:21:28,130 --> 00:21:29,829
Yo Han was just lucky.
361
00:21:30,759 --> 00:21:32,230
Luck is skill too.
362
00:21:35,430 --> 00:21:37,970
Sure. You're right, as always.
363
00:21:38,799 --> 00:21:39,839
Whatever.
364
00:21:41,000 --> 00:21:42,009
Darn it.
365
00:21:47,380 --> 00:21:48,410
Auntie.
366
00:21:50,410 --> 00:21:52,849
Where did you go to drink so much?
367
00:21:54,420 --> 00:21:57,190
Hands off. Don't you touch me.
368
00:22:10,799 --> 00:22:13,539
No. Man Seok.
369
00:22:13,539 --> 00:22:14,809
Kang Man Seok!
370
00:22:16,369 --> 00:22:18,380
Man Seok!
371
00:22:19,839 --> 00:22:21,309
Man Seok!
372
00:22:26,279 --> 00:22:28,690
Oh, gosh...
373
00:22:29,349 --> 00:22:30,789
What was all that?
374
00:22:32,589 --> 00:22:34,789
I never dreamed of him.
375
00:22:41,359 --> 00:22:42,569
Man Seok.
376
00:22:42,569 --> 00:22:43,569
(Goeun Milling Data: Market Research)
377
00:22:44,029 --> 00:22:45,539
I'll start another company.
378
00:22:46,839 --> 00:22:48,069
My Go Eun.
379
00:22:49,339 --> 00:22:52,309
No, my Da Jung. I'll spoil her.
380
00:22:52,809 --> 00:22:55,109
I'll be the dad I failed to be.
381
00:23:16,730 --> 00:23:17,769
Are you...
382
00:23:19,099 --> 00:23:21,099
that miserable that you married me?
383
00:23:22,069 --> 00:23:23,109
Yes.
384
00:23:24,210 --> 00:23:28,279
I want to go back to the time
when I didn't know you.
385
00:23:31,180 --> 00:23:32,579
Is that how you feel?
386
00:23:35,990 --> 00:23:37,349
Baek Sang Chul.
387
00:23:39,160 --> 00:23:41,559
You don't want my baby?
388
00:23:43,990 --> 00:23:45,200
Jung Da Jung.
389
00:23:47,259 --> 00:23:50,230
Who are you to make me feel so miserable?
390
00:23:53,599 --> 00:23:56,069
Why is everyone on your side?
391
00:23:59,940 --> 00:24:02,180
Your dad killed my dad.
392
00:24:04,250 --> 00:24:06,819
Doesn't that mean
you forfeit the right to be happy?
393
00:24:10,089 --> 00:24:11,690
Why does Sang Chul...
394
00:24:13,819 --> 00:24:15,690
love only you?
395
00:24:19,700 --> 00:24:20,930
It's not right.
396
00:24:31,940 --> 00:24:34,240
Yes. Jung Da Jung.
397
00:24:35,880 --> 00:24:36,950
Wait.
398
00:24:38,819 --> 00:24:41,849
I'll show you what it's like
to live in torment.
399
00:24:52,500 --> 00:24:54,329
My goodness.
400
00:24:54,759 --> 00:24:58,299
Darn you. I'd have miscarried
if I were pregnant.
401
00:24:58,700 --> 00:25:00,769
Why are you standing there like that?
402
00:25:08,380 --> 00:25:12,319
She acts as if I'm invisible.
403
00:25:12,480 --> 00:25:13,519
Goodness.
404
00:25:14,750 --> 00:25:18,289
Fine. You think you're great
because you covered the rent?
405
00:25:18,460 --> 00:25:20,759
It must be good to have some money.
406
00:25:21,259 --> 00:25:22,359
Darn her.
407
00:25:25,160 --> 00:25:26,359
What?
408
00:25:26,859 --> 00:25:29,970
Se Ran. You saw a doctor to do what?
409
00:25:30,369 --> 00:25:31,430
Why are you so surprised?
410
00:25:32,500 --> 00:25:33,839
I had surgery.
411
00:25:34,000 --> 00:25:35,809
I thought about it,
412
00:25:36,240 --> 00:25:39,779
and I didn't think I could raise a child.
413
00:25:41,579 --> 00:25:44,549
No way. Why did you go and do that?
414
00:25:45,150 --> 00:25:47,980
My boyfriend's not ready to marry me,
415
00:25:48,750 --> 00:25:51,920
and he thinks a child
would be too much pressure.
416
00:25:53,119 --> 00:25:54,490
I had no choice.
417
00:25:56,430 --> 00:25:57,890
I sent it to the afterlife.
418
00:26:03,430 --> 00:26:05,099
I have to go. Excuse me.
419
00:26:07,400 --> 00:26:09,210
Are you here to see your husband?
420
00:26:09,740 --> 00:26:10,740
What?
421
00:26:12,079 --> 00:26:13,779
Baek Sang Chul...
422
00:26:14,109 --> 00:26:15,309
I know.
423
00:26:15,650 --> 00:26:18,519
I'll tell him
his wife's waiting downstairs.
424
00:26:22,619 --> 00:26:23,720
"His wife?"
425
00:26:26,859 --> 00:26:28,119
You had surgery?
426
00:26:29,529 --> 00:26:30,660
This morning.
427
00:26:35,630 --> 00:26:36,730
You should've called me.
428
00:26:39,069 --> 00:26:41,099
Do you feel okay?
429
00:26:42,809 --> 00:26:45,339
I was in the hospital for a while.
430
00:26:47,339 --> 00:26:48,450
I'm fine now.
431
00:26:53,250 --> 00:26:54,319
I'm sorry.
432
00:26:56,049 --> 00:26:57,190
You can blame me.
433
00:26:57,950 --> 00:26:59,319
I had no other choice.
434
00:27:00,059 --> 00:27:01,519
I don't blame you.
435
00:27:03,430 --> 00:27:04,960
We both contributed.
436
00:27:05,960 --> 00:27:07,230
I'm responsible too.
437
00:27:09,599 --> 00:27:10,670
Yes.
438
00:27:11,599 --> 00:27:14,440
This is the Se Ran I know. The cool girl.
439
00:27:20,509 --> 00:27:21,750
I'm leaving.
440
00:27:22,779 --> 00:27:25,450
You're leaving? Where to?
441
00:27:26,579 --> 00:27:29,319
A senior I know
runs a restaurant in the Philippines.
442
00:27:30,289 --> 00:27:32,190
I'll work there and save up some money.
443
00:27:34,920 --> 00:27:36,559
Yes, do that.
444
00:27:37,529 --> 00:27:39,529
Staying here will only bring you down.
445
00:27:39,960 --> 00:27:43,029
I'll scrape together what I can to buy...
446
00:27:43,029 --> 00:27:45,869
a plane ticket and cover some expenses.
447
00:27:57,250 --> 00:27:59,750
Take care and don't work too hard.
448
00:28:00,049 --> 00:28:01,380
I should say that to you.
449
00:28:01,920 --> 00:28:04,950
Look after Blessing and don't overdo it.
450
00:28:06,490 --> 00:28:07,559
Bye.
451
00:28:27,380 --> 00:28:30,009
(8 months later)
452
00:29:14,390 --> 00:29:18,130
(The Third Marriage)
453
00:29:18,190 --> 00:29:20,859
Is Se Ran still abroad? Did she come back?
454
00:29:20,859 --> 00:29:23,829
No. She's crazy busy
working in the Philippines.
455
00:29:23,829 --> 00:29:26,500
Jung Da Jung, you can never dream...
456
00:29:26,500 --> 00:29:28,140
that I'm watching you.
457
00:29:28,240 --> 00:29:31,640
Just wait. I'll shred your happiness.
458
00:29:31,640 --> 00:29:33,339
You don't deserve to be happy.
459
00:29:33,440 --> 00:29:36,480
You played a part in my dad's death.
460
00:29:39,279 --> 00:29:40,720
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.