Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:01,940
I said I was innocent.
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,009
(Episode 83)
3
00:00:03,009 --> 00:00:04,240
Innocent people...
4
00:00:06,309 --> 00:00:07,950
should be let go.
5
00:00:08,080 --> 00:00:10,250
- Are you sure?
- Is that true?
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,080
Come with me.
7
00:00:14,449 --> 00:00:15,919
- Let go.
- Follow me.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,460
What on earth is going on?
9
00:00:23,030 --> 00:00:24,660
Go to work, everyone.
10
00:00:24,660 --> 00:00:26,300
I need to look into this.
11
00:00:26,899 --> 00:00:28,530
You didn't know about this, Father?
12
00:00:29,929 --> 00:00:32,640
Kang Se Ran's really something.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,009
Is she a phoenix or something?
14
00:00:35,509 --> 00:00:38,640
Did you help her in some way, Uncle?
15
00:00:38,810 --> 00:00:40,310
What got into you these days?
16
00:00:40,810 --> 00:00:43,579
Why would I help a woman
my wife sent away?
17
00:00:44,179 --> 00:00:45,719
That's nonsense.
18
00:00:46,890 --> 00:00:47,920
Darn it.
19
00:00:56,130 --> 00:00:57,500
How did you get out?
20
00:00:57,659 --> 00:00:58,799
I was acquitted.
21
00:01:00,729 --> 00:01:02,100
Don't you know what that means?
22
00:01:02,100 --> 00:01:03,200
That's impossible.
23
00:01:03,840 --> 00:01:06,599
How could you be acquitted
when there was so much evidence?
24
00:01:08,510 --> 00:01:11,379
You know better than anyone what you did.
25
00:01:11,379 --> 00:01:15,549
Yes. I know very well,
and that's why I feel wronged.
26
00:01:16,450 --> 00:01:18,150
I did nothing wrong,
27
00:01:19,180 --> 00:01:20,549
but because of someone,
28
00:01:21,590 --> 00:01:23,859
I was sent away for no reason.
29
00:01:24,090 --> 00:01:25,090
Se Ran.
30
00:01:25,390 --> 00:01:28,930
Because of you, do you know
how much I suffered in there?
31
00:01:33,700 --> 00:01:35,129
When I think of that,
32
00:01:36,400 --> 00:01:38,370
it makes me want to chew you out.
33
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
You suffered?
34
00:01:40,939 --> 00:01:42,909
You call that suffering?
35
00:01:44,640 --> 00:01:47,010
It's nothing compared to
what I went through.
36
00:01:47,750 --> 00:01:48,810
You think?
37
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
Do you see this?
38
00:01:54,719 --> 00:01:57,120
The bruises on my face.
39
00:01:58,060 --> 00:01:59,159
I could...
40
00:02:01,060 --> 00:02:02,829
sue you for making false accusations.
41
00:02:05,959 --> 00:02:07,269
Go ahead, then.
42
00:02:08,430 --> 00:02:10,669
You seemed to have tricked your way out.
43
00:02:11,669 --> 00:02:14,169
I don't mind a fight
to see who's right or wrong.
44
00:02:15,139 --> 00:02:16,610
I welcome that.
45
00:02:16,610 --> 00:02:18,580
Hey. Let go of me.
46
00:02:24,879 --> 00:02:26,520
You killed my dad,
47
00:02:27,449 --> 00:02:30,590
let Song Yi die,
and took my daughter from me.
48
00:02:30,590 --> 00:02:32,490
You also pushed me over a cliff!
49
00:02:34,759 --> 00:02:36,830
Can you say you did none of that?
50
00:02:38,599 --> 00:02:40,469
I said I was acquitted.
51
00:02:41,629 --> 00:02:43,699
What more do I need to say?
52
00:02:46,069 --> 00:02:47,069
Shut your mouth.
53
00:02:48,110 --> 00:02:49,669
How shameless can you be?
54
00:02:50,340 --> 00:02:52,409
You dare deny it in my face?
55
00:02:53,479 --> 00:02:54,509
Will you...
56
00:02:55,280 --> 00:02:57,349
stop assaulting me?
57
00:02:58,719 --> 00:03:01,919
Do you know how much it hurts
to get hit in the same place?
58
00:03:04,789 --> 00:03:09,590
I could report you for assault.
59
00:03:09,590 --> 00:03:11,530
Will that teach you a lesson?
60
00:03:12,960 --> 00:03:14,270
Report me if you can.
61
00:03:15,270 --> 00:03:17,069
I'll resort to dirty tricks like you...
62
00:03:18,199 --> 00:03:19,870
and get acquitted myself.
63
00:03:20,569 --> 00:03:22,969
You've lost control.
64
00:03:26,139 --> 00:03:27,210
Se Ran.
65
00:03:28,780 --> 00:03:29,979
You need to wonder...
66
00:03:30,580 --> 00:03:31,949
why I reappeared...
67
00:03:33,689 --> 00:03:35,849
in the same house you live in.
68
00:03:38,689 --> 00:03:40,159
Do you think I lost control?
69
00:03:41,360 --> 00:03:42,430
No.
70
00:03:43,360 --> 00:03:45,430
I'll take you down
to the fiery pit with me.
71
00:03:48,169 --> 00:03:50,439
So don't let your guard down
because you got out.
72
00:03:51,900 --> 00:03:54,340
I swear to take you down with me.
73
00:03:56,340 --> 00:03:57,340
Do you get that?
74
00:04:08,689 --> 00:04:09,719
Has she...
75
00:04:12,659 --> 00:04:13,930
lost her mind?
76
00:04:14,629 --> 00:04:17,230
Mom. Is Se Ran really being freed today?
77
00:04:17,560 --> 00:04:18,899
How did she get out?
78
00:04:19,660 --> 00:04:22,670
Isn't it obvious?
She has powerful people...
79
00:04:22,670 --> 00:04:24,470
in both families.
80
00:04:24,769 --> 00:04:25,839
I guess.
81
00:04:26,339 --> 00:04:29,370
Madam Yoon
and Chairman Wang are both rich.
82
00:04:29,709 --> 00:04:31,639
It would be weirder
if Se Ran stayed in prison.
83
00:04:31,740 --> 00:04:35,550
That's why everyone says money's best...
84
00:04:35,550 --> 00:04:37,019
and wants more.
85
00:04:37,980 --> 00:04:41,050
Then Da Jung's baby must really be dead.
86
00:04:43,889 --> 00:04:45,060
She was mine too.
87
00:04:45,089 --> 00:04:48,259
We went from having two daughters to none.
88
00:04:48,389 --> 00:04:50,029
What a mess.
89
00:04:51,360 --> 00:04:54,569
Shouldn't we sue Se Ran
for compensation or something?
90
00:04:54,970 --> 00:04:57,170
Did you forget what I just said?
91
00:04:57,439 --> 00:05:00,740
She got out of prison
thanks to her connections.
92
00:05:00,870 --> 00:05:04,040
As if we could sue her for anything.
93
00:05:04,110 --> 00:05:05,379
Darn it.
94
00:05:14,050 --> 00:05:15,089
That was lovely.
95
00:05:15,850 --> 00:05:17,089
I feel much better.
96
00:05:17,459 --> 00:05:18,560
Kang Se Ran.
97
00:05:19,519 --> 00:05:21,360
I told you I wanted a divorce.
98
00:05:23,089 --> 00:05:24,730
How dare you come back here?
99
00:05:25,930 --> 00:05:28,029
Pack your stuff and go home.
100
00:05:28,300 --> 00:05:30,029
Honey, don't be like that.
101
00:05:30,029 --> 00:05:32,139
Get your dirty hands off me.
102
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
I'm dirty?
103
00:05:40,339 --> 00:05:41,980
You called your wife dirty?
104
00:05:42,009 --> 00:05:43,050
"Wife?"
105
00:05:44,480 --> 00:05:45,680
What wife?
106
00:05:46,250 --> 00:05:49,220
I can't wait to see you in family court.
107
00:05:49,290 --> 00:05:50,689
Says who?
108
00:05:53,160 --> 00:05:54,629
What are the grounds for divorce?
109
00:05:54,930 --> 00:05:55,930
"Grounds?"
110
00:05:56,959 --> 00:05:58,899
You dare ask me for a reason?
111
00:05:58,959 --> 00:06:01,129
The only reason you want to divorce me...
112
00:06:02,230 --> 00:06:05,600
is because I had an affair with Sang Chul
before I married you.
113
00:06:05,740 --> 00:06:07,370
You're so thick-faced.
114
00:06:08,439 --> 00:06:11,709
You had Sang Chul's baby
and swapped it with Da Jung's.
115
00:06:12,540 --> 00:06:14,810
You deceived everyone and that makes it...
116
00:06:15,079 --> 00:06:16,610
a fraudulent marriage.
117
00:06:17,379 --> 00:06:19,980
That's more than enough to annul it.
118
00:06:22,149 --> 00:06:23,959
Who said I swapped the babies?
119
00:06:24,920 --> 00:06:27,790
- What?
- That's what Da Jung thinks.
120
00:06:28,329 --> 00:06:31,129
I got out
because there wasn't enough proof.
121
00:06:33,300 --> 00:06:36,829
The proof she submitted
could've been fabricated.
122
00:06:38,240 --> 00:06:41,370
Da Jung was angry that her baby died,
123
00:06:42,509 --> 00:06:45,310
so she came after me, okay?
124
00:06:45,839 --> 00:06:47,810
Do you think I'll believe your lies?
125
00:06:48,779 --> 00:06:49,779
What?
126
00:06:50,379 --> 00:06:54,350
Hey. Aren't you sick of living like this?
127
00:06:55,290 --> 00:06:58,019
Why do you want to stick around
when you're treated like this?
128
00:06:58,019 --> 00:06:59,459
Because I love you.
129
00:07:01,060 --> 00:07:02,790
As a woman, I feel insulted,
130
00:07:03,930 --> 00:07:05,800
but I can't let you go.
131
00:07:06,100 --> 00:07:07,230
My gosh.
132
00:07:07,769 --> 00:07:09,569
You call this love.
133
00:07:09,930 --> 00:07:12,870
This isn't love. It's an obsession.
134
00:07:14,269 --> 00:07:16,009
I don't know much about love,
135
00:07:17,040 --> 00:07:20,779
but wouldn't you say
love is wishing the best for someone?
136
00:07:22,180 --> 00:07:23,850
What you're doing isn't love.
137
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
It's just trying to satisfy yourself.
138
00:07:27,819 --> 00:07:31,259
So quit talking about love
which has nothing to do with this.
139
00:07:32,490 --> 00:07:34,230
Sign the divorce papers.
140
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
Darn you.
141
00:07:41,129 --> 00:07:42,129
Ji Hoon.
142
00:07:49,470 --> 00:07:51,839
Why is the warehouse
never stocked properly?
143
00:07:54,250 --> 00:07:56,579
- Mom.
- Se Ran.
144
00:07:57,579 --> 00:07:58,879
My goodness.
145
00:08:00,019 --> 00:08:01,819
Stop it.
146
00:08:02,620 --> 00:08:06,959
You've been through so much, darling.
147
00:08:07,019 --> 00:08:08,189
Mom.
148
00:08:09,160 --> 00:08:10,430
Yes.
149
00:08:10,899 --> 00:08:13,399
Let's have a look at you.
150
00:08:14,100 --> 00:08:16,029
Don't touch me there.
151
00:08:16,769 --> 00:08:18,699
Your face is a mess.
152
00:08:19,240 --> 00:08:20,500
When did you get out?
153
00:08:20,639 --> 00:08:24,310
You should've called.
I'd have brought you some hot tofu.
154
00:08:24,509 --> 00:08:26,180
I got out this morning.
155
00:08:26,839 --> 00:08:29,410
I went to see Father before coming here.
156
00:08:29,579 --> 00:08:31,180
Hey, Se Ran.
157
00:08:31,920 --> 00:08:33,990
How did you get out?
158
00:08:34,519 --> 00:08:37,789
It must be good to be rich.
159
00:08:37,789 --> 00:08:40,559
She got out because she did nothing wrong.
160
00:08:44,860 --> 00:08:46,259
Were you very worried?
161
00:08:47,830 --> 00:08:49,669
Sorry for causing concern, Grandma.
162
00:08:51,299 --> 00:08:55,210
Did you really swap out Da Jung's baby?
163
00:08:55,210 --> 00:08:57,539
And push her over a cliff...
164
00:08:58,509 --> 00:09:00,179
to try to kill her?
165
00:09:01,009 --> 00:09:02,110
Grandma.
166
00:09:02,779 --> 00:09:06,580
You say that even after I got released
because I was acquitted?
167
00:09:07,250 --> 00:09:08,389
Then...
168
00:09:09,750 --> 00:09:12,659
are you really not guilty of anything?
169
00:09:13,059 --> 00:09:14,259
You too.
170
00:09:15,090 --> 00:09:17,159
You believe Da Jung over me.
171
00:09:19,029 --> 00:09:20,600
Look back at yourself.
172
00:09:22,169 --> 00:09:24,940
I caught you lying so many times.
173
00:09:26,240 --> 00:09:27,269
Yes.
174
00:09:29,110 --> 00:09:32,480
I lacked in many ways,
and to avoid disappointing you,
175
00:09:33,610 --> 00:09:35,950
all I cared about was hiding my mistakes.
176
00:09:36,879 --> 00:09:38,820
I started off on the wrong foot,
177
00:09:38,820 --> 00:09:41,919
so I didn't tell you the truth
a few times.
178
00:09:43,450 --> 00:09:45,220
I learned my lesson this time.
179
00:09:46,120 --> 00:09:49,289
I won't hide anything from you now.
180
00:09:51,299 --> 00:09:52,529
I'm sorry, Grandma.
181
00:09:53,659 --> 00:09:54,870
Ji Hoon sent me...
182
00:09:55,730 --> 00:09:57,570
the divorce papers.
183
00:09:58,100 --> 00:09:59,639
What will you do about that?
184
00:10:00,600 --> 00:10:02,639
We talked it out this morning.
185
00:10:03,610 --> 00:10:05,879
He was taken aback by everything,
186
00:10:06,340 --> 00:10:08,179
and demanded a divorce in a fit of anger.
187
00:10:10,080 --> 00:10:13,220
I still love Ji Hoon a lot.
188
00:10:14,350 --> 00:10:17,659
I want to take this opportunity
to work on our relationship.
189
00:10:18,019 --> 00:10:21,360
Does your father-in-law agree with you?
190
00:10:21,460 --> 00:10:23,460
He's still worried
about what Da Jung thinks,
191
00:10:24,299 --> 00:10:26,929
but I'll handle that.
Don't worry, Grandma.
192
00:10:31,299 --> 00:10:32,600
Drink it up.
193
00:10:33,799 --> 00:10:35,570
You need to get well soon.
194
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
Mom.
195
00:10:42,379 --> 00:10:45,120
Father will watch you and me closely.
196
00:10:45,220 --> 00:10:48,289
So you need to stay well away
from Choi Young Sik.
197
00:10:48,320 --> 00:10:51,659
I told him
and pleaded with him to lie low...
198
00:10:51,659 --> 00:10:55,129
and stay away from us for a while,
199
00:10:55,529 --> 00:10:58,000
but he ignored that
and wouldn't stop asking for money.
200
00:10:58,129 --> 00:10:59,629
It's all he cares about.
201
00:10:59,830 --> 00:11:02,200
It'll be for nothing if we get caught.
202
00:11:02,200 --> 00:11:03,870
We don't want that.
203
00:11:03,970 --> 00:11:07,440
The only way to shut him up is to pay him.
204
00:11:09,370 --> 00:11:11,980
I should start
stealing from Grandma sooner.
205
00:11:11,980 --> 00:11:13,440
You should.
206
00:11:13,879 --> 00:11:15,710
So what if she has hundreds of millions?
207
00:11:16,250 --> 00:11:18,450
She keeps a tight grip on it...
208
00:11:18,450 --> 00:11:21,320
and won't let anyone see any of the money.
209
00:11:21,620 --> 00:11:23,320
She's such a tease.
210
00:11:24,860 --> 00:11:28,460
I noticed Sang Chul's mom was here.
211
00:11:28,889 --> 00:11:30,190
Did you do as I said?
212
00:11:30,330 --> 00:11:31,330
Yes.
213
00:11:31,700 --> 00:11:35,029
I can't stand Ma Ri or her son,
but I hired them both.
214
00:11:35,230 --> 00:11:38,899
I don't know if we can trust them, though.
215
00:11:40,169 --> 00:11:43,240
The most loyal subject
is one with no connections.
216
00:11:43,669 --> 00:11:47,240
People with no money
can be easier to manipulate.
217
00:11:48,580 --> 00:11:50,110
Because they'll do anything...
218
00:11:50,950 --> 00:11:52,720
if you offer to pay them.
219
00:11:57,220 --> 00:11:58,320
It was true.
220
00:11:58,759 --> 00:12:01,659
You're a real zombie.
221
00:12:01,889 --> 00:12:03,429
Mom told me about you.
222
00:12:04,960 --> 00:12:06,330
You work here now?
223
00:12:06,629 --> 00:12:08,470
How are you finding the work?
224
00:12:09,299 --> 00:12:11,799
How do you think?
I do it because I need the money.
225
00:12:12,700 --> 00:12:14,440
Because of someone we both know...
226
00:12:15,870 --> 00:12:17,139
Everything's gone.
227
00:12:18,610 --> 00:12:21,049
Dear Sang Chul.
228
00:12:22,080 --> 00:12:23,450
I need things to work out for me...
229
00:12:24,679 --> 00:12:26,879
if I'm to give you a building...
230
00:12:26,879 --> 00:12:29,419
so you can live off the rent.
231
00:12:30,120 --> 00:12:32,190
Sorry I'm powerless.
232
00:12:32,720 --> 00:12:33,889
What are you on about?
233
00:12:34,990 --> 00:12:37,029
- A building?
- Isn't it obvious?
234
00:12:37,759 --> 00:12:39,529
If you help Se Ran out,
235
00:12:39,529 --> 00:12:41,529
you might benefit a bit.
236
00:12:43,129 --> 00:12:44,169
For real?
237
00:12:45,200 --> 00:12:46,700
Come to my office.
238
00:12:47,470 --> 00:12:48,509
Gosh.
239
00:12:49,039 --> 00:12:51,009
Father wants to see me in his office.
240
00:12:52,610 --> 00:12:53,610
I guess...
241
00:12:53,710 --> 00:12:57,620
he's going to give you something
to make up for the suffering.
242
00:12:57,720 --> 00:12:59,519
- You should go.
- Yes.
243
00:13:00,120 --> 00:13:01,419
See you, Mom.
244
00:13:03,019 --> 00:13:05,490
Assist my mom well, Sang Chul.
245
00:13:07,990 --> 00:13:10,159
You should take some extra tonic.
246
00:13:11,360 --> 00:13:12,399
What?
247
00:13:13,299 --> 00:13:14,870
Who should I side with?
248
00:13:16,070 --> 00:13:17,169
It's so confusing.
249
00:13:17,840 --> 00:13:20,600
Yes, I should be there.
What time works for you?
250
00:13:22,210 --> 00:13:24,070
I'll see you then.
251
00:13:38,720 --> 00:13:40,059
Did he not see me?
252
00:13:42,190 --> 00:13:43,690
We should go too, honey.
253
00:13:54,440 --> 00:13:56,210
(Dream Food)
254
00:13:58,509 --> 00:14:01,649
(Director Wang Yo Han)
255
00:14:02,710 --> 00:14:06,649
Did the chairman pull some strings
to get Se Ran out?
256
00:14:08,690 --> 00:14:11,590
What's going on? Something's odd.
257
00:14:20,629 --> 00:14:21,769
Mr. Jang, it's me.
258
00:14:22,700 --> 00:14:25,600
Find out how Se Ran got out.
259
00:14:36,250 --> 00:14:37,350
You asked to see me?
260
00:14:37,950 --> 00:14:40,879
I was asking the chairman how you got out.
261
00:14:42,620 --> 00:14:44,919
How did you pull it off?
262
00:14:48,389 --> 00:14:50,289
I got out because I was not guilty.
263
00:14:51,129 --> 00:14:53,299
Do you suspect me too, Father?
264
00:14:53,500 --> 00:14:56,000
I could grind you to a pulp
for Song Yi's sake.
265
00:14:58,570 --> 00:15:02,009
I'll punish you for her sake,
so get on the table.
266
00:15:03,139 --> 00:15:04,139
What?
267
00:15:06,480 --> 00:15:08,549
Do as your mother-in-law says.
268
00:15:21,289 --> 00:15:22,360
Lift your pant legs.
269
00:15:24,500 --> 00:15:25,700
Do as I say.
270
00:15:25,700 --> 00:15:27,830
Do as your mother-in-law says.
271
00:15:40,039 --> 00:15:41,080
This is for...
272
00:15:41,750 --> 00:15:44,519
separating me from Song Yi
so she ended up dying.
273
00:15:46,379 --> 00:15:47,450
This is for...
274
00:15:48,049 --> 00:15:51,059
deceiving me
so I had no idea about my daughter.
275
00:15:52,519 --> 00:15:55,590
Jung Da Jung. What are you doing?
276
00:15:55,990 --> 00:15:57,899
How dare you say
your mother-in-law's name?
277
00:15:58,929 --> 00:16:01,000
It's only right
to pay for your wrongdoings.
278
00:16:01,629 --> 00:16:02,730
Don't talk back!
279
00:16:04,370 --> 00:16:07,039
Father.
This is what you decided to do to me?
280
00:16:08,269 --> 00:16:10,309
Still, it's better than being in prison.
281
00:16:11,740 --> 00:16:13,110
I'll put up with it for now.
282
00:16:13,809 --> 00:16:15,049
Lift your pant legs.
283
00:16:25,659 --> 00:16:28,830
This is for pushing me
over a cliff so I almost died.
284
00:16:30,190 --> 00:16:32,299
Stop it, Da Jung. It hurts!
285
00:16:33,460 --> 00:16:36,000
It hurts? You say this hurts?
286
00:16:36,299 --> 00:16:38,570
I live with pain much worse than that.
287
00:16:39,200 --> 00:16:40,769
You're hardly suffering enough.
288
00:16:43,110 --> 00:16:44,110
It hurts.
289
00:16:55,090 --> 00:16:57,519
Think only of the promise we made
when we got married.
290
00:16:58,590 --> 00:17:01,190
A contract is more airtight than love.
291
00:17:10,869 --> 00:17:12,500
There's definitely something.
292
00:17:15,670 --> 00:17:19,339
Does Da Jung have something on Je Guk?
293
00:17:19,339 --> 00:17:22,279
Since when did he sleep
in separate beds like younger people do?
294
00:17:36,630 --> 00:17:38,400
My gosh.
295
00:17:39,130 --> 00:17:40,200
It hurts.
296
00:17:43,230 --> 00:17:44,470
Jung Da Jung.
297
00:17:47,269 --> 00:17:51,539
Noel. Why are you acting like a thief?
298
00:18:13,329 --> 00:18:17,230
(Marriage Contract)
299
00:18:17,369 --> 00:18:18,440
What's this?
300
00:18:20,970 --> 00:18:22,640
"Marriage contract?"
301
00:18:24,779 --> 00:18:27,140
Je Guk's marriage...
302
00:18:27,380 --> 00:18:29,750
with Da Jung is contractual?
303
00:18:30,049 --> 00:18:32,119
That's why there are two beds and...
304
00:18:33,720 --> 00:18:35,819
This is unbelievable.
305
00:18:38,490 --> 00:18:41,119
Hello. I was here once before.
306
00:18:41,230 --> 00:18:42,460
Yes, hello.
307
00:18:42,930 --> 00:18:45,730
Did you hear about your child?
308
00:18:46,500 --> 00:18:48,599
Yes. Thanks to you,
309
00:18:48,599 --> 00:18:51,599
I learned she was adopted to the US.
310
00:18:52,799 --> 00:18:54,809
- Thank you.
- That's good to hear.
311
00:18:55,539 --> 00:18:56,910
Why are you back?
312
00:18:57,940 --> 00:19:00,279
I'm so grateful to know my child's alive.
313
00:19:01,150 --> 00:19:04,480
I'd like to become a patron
in some way to help out.
314
00:19:05,720 --> 00:19:09,250
Could you tell me which agency
my child was adopted through?
315
00:19:09,549 --> 00:19:12,759
What? It's a notarized contract?
316
00:19:13,160 --> 00:19:15,630
This is unbelievable. It's getting worse.
317
00:19:16,059 --> 00:19:17,529
Turn a blind eye.
318
00:19:17,829 --> 00:19:20,359
Men are children at heart,
even at an older age.
319
00:19:21,099 --> 00:19:23,269
How can I ignore something like this?
320
00:19:24,299 --> 00:19:26,539
Thanks, anyway.
321
00:19:29,609 --> 00:19:33,609
Jung Da Jung,
you dare sign a contract to use Je Guk?
322
00:19:34,809 --> 00:19:36,009
I won't let you off.
323
00:19:36,809 --> 00:19:39,349
(One-stop service for adopting families)
324
00:19:41,150 --> 00:19:42,289
Ms. Jung Da Jung?
325
00:19:42,289 --> 00:19:44,150
Yes. Hello.
326
00:19:44,250 --> 00:19:45,359
Hello.
327
00:19:45,490 --> 00:19:47,660
I got the call from New Spring Church.
328
00:19:47,990 --> 00:19:51,029
Your child was adopted through our agency?
329
00:19:51,329 --> 00:19:53,329
Yes. I heard that thanks to this place,
330
00:19:53,329 --> 00:19:56,130
she was adopted to the US
and is doing well.
331
00:19:56,869 --> 00:19:58,000
Thank you.
332
00:19:58,569 --> 00:20:00,700
I got to thank you much too late.
333
00:20:00,869 --> 00:20:03,640
I checked our files after I got the call.
334
00:20:04,009 --> 00:20:05,680
The child is in Korea right now.
335
00:20:06,980 --> 00:20:08,009
She's here?
336
00:20:09,650 --> 00:20:11,950
I was told she was adopted
and taken to the US.
337
00:20:12,920 --> 00:20:14,480
Was there a mistake?
338
00:20:14,619 --> 00:20:17,049
No. The family did live in the US,
339
00:20:17,150 --> 00:20:19,660
but they recently moved back permanently.
340
00:20:20,819 --> 00:20:21,930
Really?
341
00:20:22,130 --> 00:20:24,859
Yes. We're an adoption agency,
342
00:20:24,960 --> 00:20:28,200
so we stay in touch
with the adoptive parents...
343
00:20:28,200 --> 00:20:30,130
to see if the child's doing okay.
344
00:20:30,930 --> 00:20:31,970
I see.
345
00:20:32,740 --> 00:20:36,269
I never dreamed of seeing her
because I thought she was abroad.
346
00:20:36,470 --> 00:20:38,079
She left as a newborn,
347
00:20:38,079 --> 00:20:41,109
so I thought
she'd get confused if I looked for her.
348
00:20:43,410 --> 00:20:44,579
She's in Korea?
349
00:20:44,819 --> 00:20:46,180
- Ma'am.
- Yes?
350
00:20:46,180 --> 00:20:50,119
Can I see my daughter from a distance?
351
00:20:50,250 --> 00:20:52,460
If her parents agree, of course.
352
00:20:54,319 --> 00:20:56,160
I'll ask the couple.
353
00:20:56,890 --> 00:20:58,759
But it was a closed adoption,
354
00:20:59,059 --> 00:21:01,230
so they're likely to refuse.
355
00:21:01,730 --> 00:21:03,500
Don't get your hopes up.
356
00:21:04,569 --> 00:21:05,599
Okay.
357
00:21:06,099 --> 00:21:08,269
I have no right to hope for anything.
358
00:21:10,210 --> 00:21:11,380
But thank you anyway.
359
00:21:12,480 --> 00:21:13,839
Thanks so much.
360
00:21:15,509 --> 00:21:17,509
I can't help but cry knowing that...
361
00:21:18,279 --> 00:21:19,549
I could possibly see her.
362
00:21:28,130 --> 00:21:29,160
Song Yi.
363
00:21:30,890 --> 00:21:32,829
What should I call you now?
364
00:21:35,130 --> 00:21:36,230
"My dear daughter."
365
00:21:38,269 --> 00:21:39,970
Can I call you that?
366
00:21:41,000 --> 00:21:43,440
Mom!
367
00:21:57,849 --> 00:21:59,190
Today, Mom...
368
00:22:01,160 --> 00:22:03,059
went to find my real daughter.
369
00:22:04,059 --> 00:22:05,630
I want to see her so bad,
370
00:22:07,329 --> 00:22:08,630
but I can't yet.
371
00:22:11,400 --> 00:22:13,500
Can you find her for me?
372
00:22:16,740 --> 00:22:17,940
I'm sorry, Song Yi.
373
00:22:19,910 --> 00:22:21,009
I'm sorry.
374
00:22:22,980 --> 00:22:25,579
You got in an accident
while you were out looking for me.
375
00:22:27,549 --> 00:22:28,720
Forgive me.
376
00:22:31,490 --> 00:22:32,589
Song Yi.
377
00:22:34,059 --> 00:22:35,529
You'll always be my daughter.
378
00:22:37,430 --> 00:22:38,529
Song Yi.
379
00:22:41,799 --> 00:22:45,799
(Bobaejung)
380
00:22:47,670 --> 00:22:50,710
Why did you come back here?
381
00:22:50,710 --> 00:22:52,210
You should've gone home.
382
00:22:52,509 --> 00:22:55,480
Mom. I just saw a dermatologist.
383
00:22:55,880 --> 00:22:57,950
My calves were practically shredded.
384
00:22:58,279 --> 00:22:59,579
What do you mean?
385
00:23:00,680 --> 00:23:01,990
My gosh.
386
00:23:02,819 --> 00:23:04,789
I'm too embarrassed to even explain.
387
00:23:05,289 --> 00:23:06,289
Look.
388
00:23:08,829 --> 00:23:12,829
Da Jung that witch tried to kill me.
389
00:23:12,859 --> 00:23:14,829
Is she out of her mind?
390
00:23:15,130 --> 00:23:18,569
How dare she do this
to my precious daughter?
391
00:23:18,569 --> 00:23:20,440
Getting beaten up in prison...
392
00:23:20,440 --> 00:23:22,640
is actually better
than being caned by Da Jung.
393
00:23:22,640 --> 00:23:26,210
She's actually trying to kill you
because you got released.
394
00:23:26,410 --> 00:23:27,640
What should we do about it?
395
00:23:27,640 --> 00:23:31,279
She uses the fact that Father
will let her get away with anything.
396
00:23:31,279 --> 00:23:34,079
She hounds me
at every turn and it's insane.
397
00:23:34,150 --> 00:23:35,519
Really insane.
398
00:23:35,619 --> 00:23:40,119
The recording we played.
Did it actually work on the chairman?
399
00:23:40,119 --> 00:23:42,259
Of course it did.
400
00:23:42,390 --> 00:23:45,460
I'd have rotted in prison
if it hadn't been for that.
401
00:23:46,259 --> 00:23:49,430
Why not keep it so we can use it again?
402
00:23:50,130 --> 00:23:51,200
Mom.
403
00:23:52,099 --> 00:23:54,140
Do you think I didn't plan for that?
404
00:23:55,009 --> 00:23:57,470
I saved a copy on my cloud
and gave him the original.
405
00:23:57,470 --> 00:23:58,710
Goodness.
406
00:24:04,680 --> 00:24:05,779
I'm home.
407
00:24:06,950 --> 00:24:08,019
Let's talk.
408
00:24:08,549 --> 00:24:11,420
You're really something.
409
00:24:11,420 --> 00:24:13,490
I knew you were a sly thing,
410
00:24:13,859 --> 00:24:15,730
but you're actually shocking.
411
00:24:18,730 --> 00:24:19,960
What is it this time?
412
00:24:20,299 --> 00:24:21,670
"This time?"
413
00:24:22,869 --> 00:24:24,869
How did you seduce Je Guk...
414
00:24:24,869 --> 00:24:26,940
that he signed a marriage contract?
415
00:24:28,569 --> 00:24:30,710
You bewitched him somehow!
416
00:24:30,869 --> 00:24:33,579
What are you doing, Madam?
417
00:24:33,579 --> 00:24:35,079
Did you search my room?
418
00:24:35,079 --> 00:24:38,150
Yes, I did. But that's not the issue here.
419
00:24:38,150 --> 00:24:40,619
It's a matter of propriety.
Respect my privacy!
420
00:24:44,049 --> 00:24:45,359
How strange.
421
00:24:46,160 --> 00:24:47,420
If you lived in France,
422
00:24:47,589 --> 00:24:49,930
you'd be even more respectful
of one's privacy.
423
00:24:50,890 --> 00:24:53,829
You don't care about the law
when it comes to getting something back?
424
00:24:53,829 --> 00:24:54,970
How dare you...
425
00:24:56,799 --> 00:24:57,900
Stop it.
426
00:24:58,269 --> 00:25:00,170
I guess you and Se Ran got too used...
427
00:25:00,869 --> 00:25:03,009
to being mother and daughter-in-law.
428
00:25:03,869 --> 00:25:05,539
Her bad habits rubbed off on you.
429
00:25:05,940 --> 00:25:09,210
Don't change the subject.
That's not the issue.
430
00:25:09,849 --> 00:25:12,319
You said you loved Je Guk,
431
00:25:12,680 --> 00:25:15,450
but it was all a show. A lie.
432
00:25:15,920 --> 00:25:19,319
Tell me why you're being a vixen.
What are you using him for?
433
00:25:19,859 --> 00:25:21,890
Why should I tell you that?
434
00:25:22,829 --> 00:25:24,230
I don't need to.
435
00:25:25,460 --> 00:25:29,000
Whatever. I found it fishy from the start.
436
00:25:29,400 --> 00:25:32,000
What? "I love the chairman?"
437
00:25:32,740 --> 00:25:37,140
You're just a gold-digger who's using him!
438
00:25:37,170 --> 00:25:40,509
If I'm a gold-digger, are you a leech?
439
00:25:41,009 --> 00:25:42,410
What?
440
00:25:42,410 --> 00:25:45,779
You're lurking around him
when he said he doesn't want it.
441
00:25:45,779 --> 00:25:46,880
Shut your mouth.
442
00:25:46,920 --> 00:25:49,490
Go and complain to the chairman, not me.
443
00:25:51,220 --> 00:25:53,660
Why? Are you afraid?
444
00:25:54,559 --> 00:25:56,160
Do you fear...
445
00:25:56,359 --> 00:25:58,500
he'll never come back to you?
446
00:25:58,500 --> 00:26:01,930
Shut your mouth. Don't say that
when you don't know anything about us.
447
00:26:02,230 --> 00:26:04,500
I won't take a back seat now.
448
00:26:05,700 --> 00:26:08,269
Je Guk and Yo Han too.
449
00:26:08,269 --> 00:26:10,339
You're ruining two men.
450
00:26:10,740 --> 00:26:12,579
I won't let that happen.
451
00:26:15,009 --> 00:26:17,150
You evil thing.
452
00:26:18,250 --> 00:26:20,119
Find the man who blackmailed me.
453
00:26:20,119 --> 00:26:21,119
Yes, sir.
454
00:26:25,990 --> 00:26:28,390
He even changed his voice to threaten me?
455
00:26:29,390 --> 00:26:31,960
I should stop him
from ever doing it again.
456
00:26:35,299 --> 00:26:36,829
A contractual marriage?
457
00:26:36,829 --> 00:26:39,400
You ditched me for a contractual marriage?
458
00:26:42,210 --> 00:26:43,269
What the...
459
00:26:44,069 --> 00:26:45,880
Where did you find this?
460
00:26:46,539 --> 00:26:49,250
Did you go through Da Jung's things?
461
00:26:50,349 --> 00:26:52,250
Why are you doing this, Noel?
462
00:26:52,319 --> 00:26:54,420
What happened to the elegant Noel?
463
00:26:54,420 --> 00:26:56,289
Why? Am I vulgar now?
464
00:26:57,589 --> 00:27:00,059
You should stop this.
465
00:27:00,259 --> 00:27:01,859
It's a total mess!
466
00:27:01,859 --> 00:27:04,589
Stay out of it. Pretend you don't know.
467
00:27:04,960 --> 00:27:06,000
Wang Je Guk!
468
00:27:06,529 --> 00:27:08,430
Look at yourself.
469
00:27:08,769 --> 00:27:10,670
Do you know how pathetic you look?
470
00:27:11,099 --> 00:27:13,240
You're clinging to a woman
who doesn't even love you.
471
00:27:13,240 --> 00:27:16,240
On top of that, your nephew loves her.
472
00:27:16,470 --> 00:27:18,009
It's not like you!
473
00:27:18,269 --> 00:27:19,509
What do you think I'm like?
474
00:27:20,339 --> 00:27:21,750
I love Da Jung.
475
00:27:22,279 --> 00:27:24,250
And she takes me seriously too.
476
00:27:24,880 --> 00:27:27,480
Wang Je Guk! Have you lost your mind?
477
00:27:27,619 --> 00:27:29,849
Are you insane? Possessed by something?
478
00:27:30,420 --> 00:27:32,490
Why are you like this?
479
00:27:33,220 --> 00:27:36,789
You're acting like a loser, her prey.
Don't you know what that means?
480
00:27:36,789 --> 00:27:38,799
I know that, okay?
481
00:27:39,500 --> 00:27:41,529
But I can't help it that I love her.
482
00:27:41,529 --> 00:27:44,529
My goodness. You're crazy.
483
00:27:44,529 --> 00:27:46,940
It's just the same
as what you're doing to me.
484
00:27:48,140 --> 00:27:50,369
No one can control love.
485
00:27:50,369 --> 00:27:51,609
Darn you!
486
00:27:56,880 --> 00:27:58,849
Ms. Da Jung.
487
00:27:59,480 --> 00:28:00,549
I'm hungry.
488
00:28:02,119 --> 00:28:04,390
Shall I do some serious cooking, then?
489
00:28:04,750 --> 00:28:05,990
What do you want to eat?
490
00:28:05,990 --> 00:28:08,259
I like everything you make.
491
00:28:10,990 --> 00:28:13,900
What? An Na's birth mother...
492
00:28:14,400 --> 00:28:16,599
wants to see An Na?
493
00:28:16,769 --> 00:28:19,640
I guess she was forced
to send her child away.
494
00:28:20,470 --> 00:28:22,170
She begged to be allowed...
495
00:28:22,569 --> 00:28:24,869
to see her child even at a distance.
496
00:28:26,640 --> 00:28:29,079
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
497
00:28:29,450 --> 00:28:32,480
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
498
00:28:54,240 --> 00:28:58,170
(The Third Marriage)
499
00:28:58,170 --> 00:29:01,240
You look just like mother and daughter.
500
00:29:01,509 --> 00:29:03,309
Give up on your feelings for Da Jung.
501
00:29:03,309 --> 00:29:05,950
Then you'll continue
this strange cohabitation?
502
00:29:05,950 --> 00:29:07,349
Let everyone go, then!
503
00:29:07,349 --> 00:29:08,589
How dare you...
504
00:29:08,589 --> 00:29:10,190
Were you about to hit Yo Han?
505
00:29:10,190 --> 00:29:12,859
If this happens once more,
I won't see you again.
506
00:29:12,859 --> 00:29:13,859
Da Jung?
507
00:29:13,859 --> 00:29:16,460
What was that lady here for?
508
00:29:16,630 --> 00:29:19,730
Her biological daughter
is the girl you adopted.
509
00:29:19,730 --> 00:29:21,759
An Na is Da Jung's biological daughter?
510
00:29:23,730 --> 00:29:25,740
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.