Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
I'm divorcing you.
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
No, he is a blue beard, Miss Nup.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Are they departed?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
No man emerges his wives.
5
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
You've got to get that money to me by tomorrow or opening night is closing night.
6
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
I'll get it, Harrods.
7
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
One way or another.
8
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I do hope you will keep my little secret.
9
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
It could be very awkward.
10
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Made your own?
11
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
No, no, no.
12
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
No, no.
13
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
No, no.
14
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
No, no.
15
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
No, no.
16
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
No, no.
17
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
No, no.
18
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
No, no.
19
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
No, no.
20
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
No, no.
21
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
No, no.
22
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
No, no.
23
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
No, no.
24
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
No, no.
25
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
No, no, no.
26
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
No, no, no.
27
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
No, no, no.
28
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
No, no, no.
29
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
No.
30
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
No.
31
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
No, no.
32
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
No, no.
33
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
No.
34
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
NO.
35
00:01:09,000 --> 00:01:38,000
The village of Transylvania always seemed that scared.
36
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
What happened, huh?
37
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Now Barney.
38
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Flipped.
39
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Just plain wigged out.
40
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Well, that had to happen.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I mean, sitting up there all hours at a night
42
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
writing those creepy mysteries.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Happened to anybody, it's not your fault.
44
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Now Barney, no one has, as you so delicately put it, wigged out.
45
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
We're in full possession of all our marbles.
46
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Sure you are.
47
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I mean, everybody dresses like that.
48
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Where we're going tonight, yes.
49
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
We're going to a film premiere.
50
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
That's the Michael Bastion horror festival.
51
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
The Michael Bastion?
52
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
That actor that does all those spooky pictures?
53
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Hardly just that actor, Barney.
54
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Michael Bastion's a famous star.
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
And done anything in a long time.
56
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
That's precisely the point.
57
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
And now someone's had a perfectly marvelous idea.
58
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
They're going to revive all the films that
59
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
made Michael Bastion what he is today.
60
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
You're not a work actor.
61
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
Be damned.
62
00:02:36,000 --> 00:02:44,000
Oh, Jesus.
63
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Here we go.
64
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
That is him.
65
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Rakke Federation.
66
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Thank you.
67
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Thank you, dear friends.
68
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
You're so very kind.
69
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Oh, thank you.
70
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Bless your little heart.
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Thanks so much.
72
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Good luck, my God.
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Thank you.
74
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
God bless you all.
75
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Thank you.
76
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Thank you.
77
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Thank you.
78
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Thank you.
79
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Thank you.
80
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Thank you.
81
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Thank you.
82
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Thank you.
83
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Good luck, Mr. Bastion.
84
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, hello.
85
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Great success, Michael.
86
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Thank you.
87
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Amen.
88
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Have a little consideration.
89
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
These are my friends.
90
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Oh, is that what they are?
91
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Where have they been hiding all these years?
92
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Michael?
93
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Good luck.
94
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Thank you.
95
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Thank you.
96
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Thank you.
97
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Thank you.
98
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Thank you.
99
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Michael, congratulations, Amanda.
100
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Well, Sissy, it's good of you to come.
101
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I hope you enjoy it.
102
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Oh, I'm sure I shall.
103
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Thank you.
104
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Couldn't you smile, Amanda?
105
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
It would help.
106
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Sounds.
107
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
It's going to go splendidly.
108
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
It's going to be a smash.
109
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I feel it in my bones.
110
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Sounds.
111
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
The word hasn't been used since DW Griffith.
112
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You know, it's odd.
113
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
I'm the vampire, but it's your fangs that are showing, dear.
114
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Good evening, cousin Amanda.
115
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Bastion?
116
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Welcome.
117
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Thank you, man.
118
00:05:03,000 --> 00:05:29,000
Thanks.
119
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
Thank you, Mr. Lewis.
120
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I'm Mr. Bastion's entrepreneur and your greatest fan.
121
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
That's very kind of you.
122
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
This is my sister, Mrs. Nicholson.
123
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
How do you do, Mrs. Lewis?
124
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I'm very happy to meet you.
125
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Michael will be so delighted.
126
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
He was around here a moment ago.
127
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Look for a vampire.
128
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Probably recognize him.
129
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I see lots of vampires.
130
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
We'll look for the one who's taking the bowels.
131
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
How long do you intend to take him bowels?
132
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Oh, Amanda.
133
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Well, make the most of it.
134
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
While it lasts.
135
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
You've been doing that all evening.
136
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Doing what?
137
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
What have I been doing all evening?
138
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
It is something harmless.
139
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I think the word is sensible.
140
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Amanda, if you have something to say, say it and get it over with.
141
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
A queue line, if ever I heard one.
142
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Well, hold on to your fright, with my love.
143
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
It's very simple.
144
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I'm divorcing you.
145
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Amanda, you're radish.
146
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You too, Michael.
147
00:06:29,000 --> 00:06:37,000
Hey, I'm Charlie.
148
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Thank you.
149
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Your program.
150
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Oh, thank you very much.
151
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Please.
152
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Just wait a minute.
153
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Just wait a minute.
154
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Here we go.
155
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
Ladies, Michael Bastia.
156
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Michael, you don't recognize me.
157
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Boris Carla?
158
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
It's your nester.
159
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Oh, your nester.
160
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You look enchanting.
161
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
A lot of water under the bridge since Hollywood, Michael.
162
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Oceans of a dear lady.
163
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
But time has been a friend to you and not the enemy.
164
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
You said that in your last film.
165
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Death is nature's way of telling you to slow down.
166
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Yes, I did.
167
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
My sister, Grendelin Snoop Nicholson, a Michael Bastian buff.
168
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I've never missed one of your movies.
169
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Well, we have a lot in common.
170
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Either of them.
171
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Oh, may I present my wife, Amanda?
172
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Will anyone take their seats, please?
173
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Time to get the show on the road.
174
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
This way, please.
175
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
This way, please.
176
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Thank you.
177
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Tell me, though, Amanda.
178
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
I mean, why should you want to divorce me?
179
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Because I've had enough to hear with you.
180
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Your gourmet cooking in your African root gardening,
181
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
and particularly your very expensive taste.
182
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Perhaps we're being hasty, maybe we're not.
183
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
I'm not a good guy.
184
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'm not a good guy.
185
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
I'm not a good guy.
186
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'm not a good guy.
187
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Perhaps we're being hasty, maybe later over champagne,
188
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
we could discuss it calmly.
189
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Discuss it with Alwyn Shanks, my lawyer.
190
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I told him to stop proceedings.
191
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
But, Amanda, what am I going to do without you?
192
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
You mean without my money?
193
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Perhaps I could learn to economize.
194
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Learn with someone else.
195
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
I canceled all your charter comes this afternoon.
196
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You can't do that to me.
197
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Come on, the movie started.
198
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
You're Mr. Best Part.
199
00:08:42,000 --> 00:09:06,000
The credits.
200
00:09:42,000 --> 00:09:52,000
I'm not a good guy.
201
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
It's ten bucks a while spent.
202
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Why?
203
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Don't want to scream.
204
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
You mean you're planted a shill?
205
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Naturally, we're going for big stakes, Michael.
206
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
We'll get a rest of the werewolf.
207
00:10:07,000 --> 00:10:24,000
We'll get to the best trainers in town.
208
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
Listen, there's things we should talk about.
209
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Let's say you're fifteen minutes before this thing ends.
210
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Walk out of my own performance.
211
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Okay, let's say you're five minutes before this thing ends.
212
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
But the end is the very best part.
213
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Oh, yes.
214
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
In the washroom.
215
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ha.
216
00:10:49,000 --> 00:11:14,000
Gr
217
00:11:14,000 --> 00:11:44,000
Well Lawrence, what's important enough to make me miss the last night?
218
00:11:44,000 --> 00:11:55,000
You realize what my bills are at this point? I got a mountain among my deaths about $18,000 worth of beer bag of tail my dear boy.
219
00:11:55,000 --> 00:12:04,000
To a man with a rich wife maybe, but not to me. Things seem a little chilly between you and Amanda tonight.
220
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
There's nothing wrong is there? Of course not. A lover is stiff.
221
00:12:09,000 --> 00:12:14,000
Nothing wrong. Good. Because I'll need your half of the money by tomorrow or there'll be no festival.
222
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Tomorrow? Yes. Talk to Amanda. You've got to get that money to me by tomorrow or opening night.
223
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
It's closing night. I'll get it, Lawrence. One way or another?
224
00:12:25,000 --> 00:12:52,000
I'll get it.
225
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
I was wrong. I remember it as being terrible. It's worse than that.
226
00:12:58,000 --> 00:13:25,000
The picture doesn't quite hold up. If anybody has to pay to see it, that's all the older.
227
00:13:28,000 --> 00:13:35,000
Congratulations Michael. Thank you.
228
00:13:35,000 --> 00:13:42,000
He's still there. I don't know what to say to him. I think we can get away with good night.
229
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
Well dear ladies, time has done our film. No disservice hasn't.
230
00:13:48,000 --> 00:13:55,000
Oh Michael. What it was then it is now. Did you find it entertaining Mrs. Nicholson?
231
00:13:55,000 --> 00:14:05,000
Please call me Gee. Everyone does. Yes. Very entertaining and a little frightening too.
232
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Frightening? Did you really? There are many kinds of fright.
233
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
Yes. How true. How true. But it's no better. We'll discuss it all over a small champagne dinner.
234
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
Oh no Michael. We really couldn't. Oh of course you can. We must celebrate to the hill.
235
00:14:21,000 --> 00:14:27,000
Now if you'll excuse me just one moment while I go find Amanda. Just listen.
236
00:14:33,000 --> 00:14:39,000
All right Amanda, I get the point. My performance bored you.
237
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
Oh come on. One actor in the family is quite enough don't you think?
238
00:14:44,000 --> 00:14:53,000
Oh look love I know you're not asleep. So don't be rich.
239
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Well my impression was they were having an argument.
240
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Mm-hmm. Anything else?
241
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
Well it sounds kind of incriminating out of context but Michael said to me that he'll get the money.
242
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
One way or the other.
243
00:15:08,000 --> 00:15:15,000
All right thank you. We'll be in touch with you Mr. Porzky.
244
00:15:15,000 --> 00:15:21,000
Mr. Bastian? Lieutenant I was I was hoping there wouldn't be any more questions.
245
00:15:21,000 --> 00:15:27,000
I was hoping you could add something. Can you Miss Brian? No.
246
00:15:27,000 --> 00:15:34,000
Mr. Brian? My brother sat next to me all evening. Far right hand side about the center of the theater.
247
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Mr. Standish? Murder Amanda we were blood red at ends.
248
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
The questions have to be asked Mr. Standish.
249
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
I was in the back of the theater on the side and I'm fall-asided.
250
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Thank you. If you'll excuse me a moment.
251
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Steven? Ladies really someday you must tell me how you manage it.
252
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Manage what Steven? Showing up at all my homicides.
253
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
We're invited dear. Unfortunately.
254
00:15:57,000 --> 00:16:03,000
Well I'm sure there's a logic in there somewhere. I saw Barney outside with the car. You're free to go.
255
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
One question first Steven. If it will help speed you on your way.
256
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
That group over there who are they? With Michael.
257
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
The woman is Sissy Prine. Amanda's personal secretary.
258
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
The young man is her brother David Prine. The other man is Lionel Standish.
259
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
The dead woman's cousin. Good night ladies. Lieutenant please. I can vouch for these ladies.
260
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
They're dear friends of mine. Thank you. Mine too.
261
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Oh but that was very gallant of you Michael.
262
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Mr. Bastian I'm afraid I'm gonna have to ask you to come with me.
263
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Lieutenant I thought I'd answered all the questions.
264
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Uh-huh. We haven't even warmed up yet. Home. Home.
265
00:16:43,000 --> 00:16:49,000
You know what I think dear? I think I do do. So. Who is this?
266
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You must convince Steven of that.
267
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
He would exactly welcome us. He told us to go straight home.
268
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
He'll be glad to see us when we bring in new evidence.
269
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
We don't have any new evidence.
270
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
So either time we get there we will.
271
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Thank you Lieutenant for allowing me to remove my makeup.
272
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
This is humiliating enough as it is.
273
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Oh hand me some tissues please.
274
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Then you admit the weapon is yours huh?
275
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Oh you can sir. Haven't I said so?
276
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
It was from my collection. It played a very important role in one of my old films.
277
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
It's nothing more than a sentimental trinket.
278
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Ah hah. Murder weapon now Mr. Bastion.
279
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh what do I have to do to make you see Lieutenant?
280
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
It was on display and by home anybody could have taken it.
281
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Oh is there no humanity anymore?
282
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Humanity. What's that got to do with this?
283
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
I am a grieving widower of but a few hours duration.
284
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Give me that towel please.
285
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
You see before you?
286
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
A victim Lieutenant.
287
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I think you got your victims mixed up.
288
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Where pray could you find a more natural suspect?
289
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Always the villain on that great silver screen.
290
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
The ghoul the will wolf the mad torturer.
291
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Evil incarnate so to speak.
292
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Mr. Bastion I've never seen any of your films.
293
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
That is the unkindest cut of all.
294
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Yes well now can we stick with the off screen facts please.
295
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Do you have any witch hazel?
296
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Witch hazel? Never mind. Never mind where where are we.
297
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
With the facts and they're very simple.
298
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Opportunity comes first in a murder case Mr. Bastion.
299
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
You certainly ranked number one there don't you?
300
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Is that next to your wife all evening in the theater?
301
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
Ah but you forget any number of people passed down that road during that evening?
302
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
All it would take is one quick thrust.
303
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I'm aware of that.
304
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
But I wasn't aware of this.
305
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I thought I told you two ladies to go home.
306
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
We have some new evidence here that we think could prove Michael's innocence.
307
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Oh bless you dear ladies.
308
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Illuse the date.
309
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Oh we prefer Stephen to speak to you in private.
310
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Please excuse us Michael.
311
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
We are convinced that Michael didn't know Amanda was dead.
312
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
After the movie he invited us to have champagne with the two of them.
313
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
He was very sincere.
314
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
That's it? That's your evidence?
315
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Oh come on ladies he's an actor he could have been acting.
316
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
If he had tried to act dear he couldn't have done it that well.
317
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
He's not very good you know.
318
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Well it's conjecture in theory. I deal with facts.
319
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Well am I free? I'm afraid none.
320
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
But I had no motive Lieutenant.
321
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
I gained nothing from dear Amanda's.
322
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
She assured me that I'm completely cut out of her will.
323
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Will check it.
324
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Now are you going to hold him?
325
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
The thought had occurred to me and G.S.
326
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
A mistake Stephen.
327
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
You would wound an already grieving man Lieutenant when a simple phone call would clear him.
328
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
A phone call a hoo.
329
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Our winshank, Amanda's lawyer. He'll bear me out.
330
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I am not in that will.
331
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Look here Lieutenant.
332
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Here here's his phone number.
333
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
His home phone number please Lieutenant.
334
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Every prisoner is allowed one call.
335
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Make this one mine.
336
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Hello.
337
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Yes Lieutenant what can I do for you?
338
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
The will?
339
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Yes I remember distinctly.
340
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
All right thank you for your cooperation Mr. Shanks.
341
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Sorry to disturb you.
342
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
According to Mr. Shanks there are three major heirs to Mrs. Bastions will.
343
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
He receives $150,000 as does Lionel Stantis, Amanda's cousin.
344
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
And the third?
345
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
You Mr. Bastion.
346
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You receive $300,000.
347
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
But that's impossible.
348
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
It's a plot to destroy me.
349
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
There's another will. A later one.
350
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Amanda took great pleasure in showing it to me.
351
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Yes well I'm sure your lawyer can handle that for you.
352
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
For the moment I'm calling it a motive.
353
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
I'm booking you Mr. Bastion murder one.
354
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Murder one.
355
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
A straw ski.
356
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Yeah.
357
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I'll be right back.
358
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I just don't understand it.
359
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I want Shanks.
360
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
He is Amanda's lawyer you know.
361
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Well he's trying to send me to the gallows.
362
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
Either by lying or using a will that can't possibly be genuine.
363
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Oh dear ladies I have no one else to turn to.
364
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
I am innocent I swear it and you know what I'm saying.
365
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I'm not going to do it.
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I'm not going to do it.
367
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I'm not going to do it.
368
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
I'm not going to turn to. I am innocent I swear it and you can help me prove it.
369
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Only you.
370
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Just tell us how Michael.
371
00:21:56,000 --> 00:22:01,000
Well I know that there is a copy of that will in the safe at my house.
372
00:22:01,000 --> 00:22:07,000
I've seen it. It proves that I inherit nothing and therefore had no motive to harm her.
373
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
If you would just go to my house and get that will out of the safe.
374
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I'll make you a diagram.
375
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Break into a safe Michael. That's illegal.
376
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
No no no not breaking. I know the combination.
377
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Dearest ladies.
378
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
You are an innocent man's only chance.
379
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
I fling myself on your mercy.
380
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
How do we get into the house Michael?
381
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Here's the key.
382
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Now only be very careful not to be discovered.
383
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
By whom? Sissy.
384
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Amanda's personal secretary and her brother David.
385
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Go early in the morning.
386
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
They'll be in town then doing their weekly shopping.
387
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Why are you worried about them?
388
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Well somebody murdered Amanda.
389
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
And they both had a good reason.
390
00:22:53,000 --> 00:23:01,000
Sissy was in Amanda's will substantially and well David was Amanda's lover I think.
391
00:23:01,000 --> 00:23:19,000
I know he was.
392
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
I'll never myself at eight o'clock in the morning.
393
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Maybe that's an advantage.
394
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
How much father Barney?
395
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Oh no a couple of miles.
396
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Should be there any minute.
397
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Here we are.
398
00:23:38,000 --> 00:23:52,000
I hope Michael is right and no one is home.
399
00:23:52,000 --> 00:24:00,000
I don't want to be.
400
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
There's no.
401
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
We were here you weren't.
402
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
We'll call back Elias exterminators.
403
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Good. Now where is home?
404
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Good luck Barney.
405
00:24:19,000 --> 00:24:36,000
We'll stay outside and keep a lookout.
406
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
I do hope Barney doesn't take too long.
407
00:25:54,000 --> 00:26:02,000
Uh oh too long.
408
00:26:02,000 --> 00:26:10,000
Who are you? What do you want?
409
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
We just left you a note.
410
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
A note? We're the exterminators.
411
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
The exterminators.
412
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
What company is that?
413
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
The Elias exterminators. That's our husband's business.
414
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
But he's tied up in rodents.
415
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
And what with the difficulty of getting good help these days?
416
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Oh alright I'll let you in the house.
417
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
No. No we don't want to go in.
418
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
We're outside exterminators.
419
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
If you think you need exterminating inside you'd better get another company.
420
00:26:45,000 --> 00:26:52,000
If you want to show us around the grounds we might just find the clue as to where these little creatures originate.
421
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
David can do it. I have work to do.
422
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Where will you be if we need you?
423
00:26:59,000 --> 00:27:16,000
In the kitchen. Good.
424
00:28:29,000 --> 00:28:37,000
You seem to be termite free but I've seen several mice.
425
00:28:37,000 --> 00:28:46,000
Where? We'll have to set traps and fumigate. We'll have one of our men out here tomorrow. Thank you for your business.
426
00:28:46,000 --> 00:28:54,000
He's still watching us.
427
00:28:54,000 --> 00:29:00,000
I regret that the note we found at the door didn't place us in a more likely profession.
428
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
By the results the roost was affected at least it had David out of the house.
429
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Oh dear. You don't suppose Barney ran into difficulties.
430
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Sissy. Unfortunately we're in a rather unfortunate position.
431
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
With David there we can't stay and without Barney we can't leave.
432
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
That does narrow one's options.
433
00:29:20,000 --> 00:29:26,000
We have to find a way of stalling without creating suspicion.
434
00:29:26,000 --> 00:29:35,000
I just had a thought. You could do your faint. Oh I faint so poorly. That's true dear.
435
00:29:35,000 --> 00:29:53,000
Car trouble? Excellent.
436
00:29:53,000 --> 00:29:59,000
He's on a bar to only David.
437
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
What's wrong?
438
00:30:01,000 --> 00:30:08,000
Well it seems to be the... do you know what a krelden is?
439
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
A krelden? I've never even heard of one.
440
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Oh dear. You are our last hope.
441
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Well maybe you're not getting any sparks.
442
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Oh no. We've got plenty of that.
443
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Fred it's the krelden dear. Not again.
444
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Right so. No idea. The trouble has given us.
445
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
They just don't make them like they used to.
446
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
We're beginning to suspect planned obsolescence.
447
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Look why don't I check your spark?
448
00:30:34,000 --> 00:30:40,000
Oh no. Only bonded mechanic can touch the motor. It's in our contract.
449
00:30:40,000 --> 00:30:46,000
Contract? Our contract with sub-bonded mechanics of America, the B.M. of A.
450
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Never affirm about these things. Fred it's the B.M. of A again dear.
451
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Oh dear. You didn't touch the motor I hope.
452
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
No no. Oh thank goodness.
453
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Oh you've no idea how fussy they are about these things.
454
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
Maybe use your telephone please. Certainly. Thank you.
455
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Sissy. Sissy.
456
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Sissy? Yes. What is it?
457
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
They want to use the phone.
458
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Oh. David. Where are you going?
459
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Don't worry about it. The phone is at the end of the hall.
460
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
I'll show you. Where may I speak to you in private?
461
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
It's very important.
462
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
What a lovely private room.
463
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
Well now, what was it you wanted to see me about?
464
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Your hand.
465
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Your hand is most interesting. My hand.
466
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Yes may I see it. I'm a parmist.
467
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
A parmist?
468
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
A metal gremlin. A parmist and an exterminator?
469
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
Well exterminating is my hobby. I read parms professionally.
470
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Thank you for the use of your hand.
471
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
What? What did you see?
472
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Nothing. You saw something tell me.
473
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Oh well, it's the line of your life.
474
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
The last time I saw a parmist she said that was my line of marriage.
475
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
What's life without a marriage?
476
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
You see a marriage in my life? To whom?
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
A musician? What instrument?
478
00:32:44,000 --> 00:32:51,000
Oh well, it looks like the brass section.
479
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
The brass section.
480
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Let me have a better look.
481
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Barney?
482
00:33:02,000 --> 00:33:09,000
Barney, can you hear me?
483
00:33:16,000 --> 00:33:22,000
Barney, if you can hear me say I can hear you.
484
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I can hear you.
485
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
How in the world did you ever get?
486
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Never mind.
487
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I could die in here.
488
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I am dying in here.
489
00:33:32,000 --> 00:33:37,000
What's the combination?
490
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
It's too dark to read it.
491
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
The combination.
492
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Let's see now.
493
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I started three.
494
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Three.
495
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
And then two full turns.
496
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
And the first number is 37 left.
497
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
And then, oh boy.
498
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Oh boy.
499
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I can't think of the last number.
500
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Barney, you've got to.
501
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
All right, let me see.
502
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Let me see.
503
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Three.
504
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
37 left.
505
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
And I'm trapped.
506
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I'm dying.
507
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Barney, calm down.
508
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Calm down.
509
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
How did I calm down?
510
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I'm dying.
511
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I'm dying and I can't think.
512
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Barney, you've got to.
513
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Fourteen.
514
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
A full turn to the left and 14.
515
00:34:20,000 --> 00:34:29,000
I'm dying and I'm dying and I'm dying and I'm dying.
516
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
I'm dying.
517
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Barney, Barney.
518
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Oh, Barney.
519
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Oh, my world did you ever get in there.
520
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Are you all right?
521
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
I got in there because I heard somebody coming and no, I'm not all right.
522
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Why are you all hunched over like that?
523
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Hunched over?
524
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Yes.
525
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
You're not in the safe anymore.
526
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Straighten up.
527
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
I'll try.
528
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
That's all I can do, promise.
529
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I did it.
530
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
I'm normal.
531
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Barney, did you get the will?
532
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
The will, no, I forgot the will.
533
00:34:56,000 --> 00:35:03,000
I thought I was a gourner.
534
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
You've got no idea.
535
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
My whole life flashed in front of my eyes just like they say.
536
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Only it's too dark to see it in there.
537
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
I was wrong.
538
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
So cellist.
539
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Death, notlier cellist.
540
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
A cellist.
541
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Not a violinist.
542
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
He doubles.
543
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Very talented.
544
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
You also will be coming into a large fortune.
545
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
A path is the line of heart.
546
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Yes.
547
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Too hard luck.
548
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
A rev.
549
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
A very rare.
550
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
You may have an entire orchestra in love with you.
551
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Thank you.
552
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Thank you so much for the use of the telephone.
553
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
We must go, dear.
554
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
The mechanic has promised to come immediately.
555
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I'm reluctant.
556
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Leave.
557
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Such an interesting hand.
558
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Oh, well, where are you located, Madam Grendel?
559
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
And I might like for some of my friends to come and visit you.
560
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Oh, that really won't be possible.
561
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I only make house calls.
562
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'll call you in a few days.
563
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Good-bye.
564
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
And good luck.
565
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Maybe you won't need it.
566
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Did you get the will?
567
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Won't Michael be pleased?
568
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
It could save his life.
569
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
It almost cost me money.
570
00:36:34,000 --> 00:36:44,000
It cost me money.
571
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Where to, ladies?
572
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
The city jail.
573
00:36:46,000 --> 00:37:10,000
Makes me shudder to hear it.
574
00:37:16,000 --> 00:37:30,000
Mr. Shanks, don't you think you ought to have Mr. Bastion's permission to open the safe?
575
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Hardly, Miss Prine.
576
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Mrs. Bastion's attorney and executive of the will.
577
00:37:35,000 --> 00:37:43,000
I think I have that prerogative.
578
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
I've been in here.
579
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
Looks like somebody slept in there.
580
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Call the police.
581
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Time to get here right away.
582
00:37:54,000 --> 00:38:17,000
Time to get here.
583
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
You came.
584
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
When everyone else turned their backs, you came.
585
00:38:21,000 --> 00:38:27,000
That's the will, Michael. The real will.
586
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Straight from Amanda's safe.
587
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Just think, Michael. Soon you'll be free.
588
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Free. Yes, free. Free is a bird.
589
00:38:34,000 --> 00:38:40,000
Free to spread my wings, to feel the wind in my hair, to taste.
590
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Yes, that's a taste.
591
00:38:42,000 --> 00:38:48,000
I shall prepare for you a Dutch and feast honoring the triumph of justice.
592
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
I have some small reputation as a gourmet cook, perhaps you know.
593
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Oh, yes, of course.
594
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Delicacy's propitious to the occasion.
595
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Leap to my mind.
596
00:38:59,000 --> 00:39:05,000
How artichokes vinaigrette, cold melons, soup, and perhaps a duck aller.
597
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
Duck.
598
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
My goose is cooked.
599
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
This isn't it.
600
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Michael, it is. What's wrong?
601
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
It's a fake. It's a forgery.
602
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
It's an... I don't know what.
603
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
This will confirms what Shakespeare said.
604
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
This will, ladies, will send me to the gallows.
605
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
Come on.
606
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
And Diamond Necklace with a pear shaped stone, right?
607
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
And Two-strand, pearl necklace.
608
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Pearl necklace, Two-strand, right? That's it.
609
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
What about Diamond Road?
610
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
And diamond necklace with a pear-shaped stone.
611
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Right.
612
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
And two strand pearl necklace.
613
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Pearl necklace, two strand.
614
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Right? That's it.
615
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
What about the diamond broach?
616
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Diamond broach. There's no diamond broach in here.
617
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Look, one diamond broach with a cluster of stones
618
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
worth $35,000.
619
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
It's gone.
620
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Gone?
621
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Well, I would anyone want to steal one piece of jewelry.
622
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
I have no idea.
623
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Little tenant.
624
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Do you come up with something or two?
625
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
The inside that saves cover with fingerprints.
626
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Well, fine. Get him down a free stick right away.
627
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
We'll do a little tent.
628
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
If he's in the files, he'll be easier to find.
629
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Why's that? Look at this right forefinger. Right there.
630
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You see that? It must be a scar.
631
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
It runs right down the center of the print.
632
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Barney?
633
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
You know the man?
634
00:40:32,000 --> 00:40:43,000
A print I do.
635
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Thank you, Edward.
636
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
We knew we could count on you.
637
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Amazing. What's that do?
638
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
The fact that you so willingly helped me to postpone from my car.
639
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I agreed to it.
640
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Somehow I seemed to have an innate belief in the man.
641
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
And...
642
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
I'm aware that you don't have the same degree of faith.
643
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
True.
644
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Then you're helping him once very generously.
645
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Selfish. How?
646
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Can't believe I've been writing all these years and I haven't learned a thing about people.
647
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
What do you mean?
648
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Michael's reaction.
649
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Money learned that he was principal heir and a man's will struck me as real.
650
00:41:22,000 --> 00:41:29,000
Only believable performance he ever gave.
651
00:41:29,000 --> 00:41:36,000
Oh, ladies. My very dearest lady. Such faith makes me live again.
652
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
You won't regret it, I swear.
653
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Wait here.
654
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
You can't imagine such an I never once closing my eyes.
655
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Huddling in the darkness. Trying. Trying not to go mad.
656
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
I'll get it out of your mind, Michael. It's all over now.
657
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Hardly. This but the beginning.
658
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
There are so many things to be done.
659
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
And unpleasant, though they may be bastion, must do them.
660
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
But Michael.
661
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
Surely you understand. I stand falsely accused of murder most foul.
662
00:42:07,000 --> 00:42:13,000
I must clear myself, pursue it. Force the truth to surface.
663
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Michael, do let the police handle it.
664
00:42:16,000 --> 00:42:22,000
Blunder is all. I shall take a man. Clear myself.
665
00:42:22,000 --> 00:42:30,000
Soon as I have read myself of these garments and refreshed my spirits with a bath and a modest collision,
666
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I shall investigate. I shall call on lawyer shanks,
667
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
though I can't be sure that he is the true murderer.
668
00:42:36,000 --> 00:42:41,000
Still he did lie about that will. So he is involved somehow.
669
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
This way, Mr. Bastion. Release favors to be signed.
670
00:42:43,000 --> 00:42:50,000
One moment, John Dom. So I will call on shanks, face him down, demand the truth.
671
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
And if it is not forthcoming, I will face Sissy and David and Standish.
672
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
One way or another, dear ladies. Bastion will triumph.
673
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
But Michael, you might alert the murderer.
674
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
They will never suspect the true motive of my visit.
675
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
I will give a typical Michael Bastion performance.
676
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
If he gives a typical Michael Bastion performance, he could be murdered.
677
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
And this time, not by the critics.
678
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
We must talk to the suspects before Michael does.
679
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
He might let something slip and put them on their guard.
680
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
You could find a way of keeping him occupied. I could talk to the suspects this afternoon.
681
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
If Michael weren't an actor, he'd be a gourmet chef.
682
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Then we're safe in regarding him as a gourmet chef.
683
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
He did extend an invitation to lunch earlier.
684
00:43:49,000 --> 00:43:54,000
If we could combine his gallantry with his vanity.
685
00:43:54,000 --> 00:44:00,000
Dear ladies, thanks to you, my release.
686
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
I thought it over, Michael. And the answer is yes.
687
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Well, I'm delighted. To what are you answering, yes?
688
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
To your kind invitation to lunch today.
689
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Oh, my dear, G.I.M. decilated.
690
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
But that invitation will have to be postponed to some time in the future.
691
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
The servants are off on Wednesday.
692
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Oh, but you don't need the Michael.
693
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
But you forget that I have a mission.
694
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Too bad. I'd heard you were a worthwhile cook.
695
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
Worthwhile? Worthwhile is a diner in Dubuque.
696
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
Oh, I'm sorry. I meant I'd heard that you were almost in a class with a scoffee.
697
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Almost? Very well, dear ladies.
698
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
There will be a lunch in a bastion manner. This very afternoon.
699
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
It will be succulent, but succinct.
700
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
Oh, I'm ashamed. I can't be there. I have a previous engagement.
701
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
I'm sorry. Another time, Michael. Born at the Diet.
702
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Thank you.
703
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
My dear, it's G. There is so much to be done.
704
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
First the talent. Then revenge.
705
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
I'm sorry Mr. Shanks is not in.
706
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Oh, dear. There must be some mistake.
707
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I thought I had an appointment.
708
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
He always plays golf on Wednesday.
709
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
Well, I thought he was an attorney, not a doctor.
710
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Oh, dear. There must be some mistake.
711
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I thought I had an appointment.
712
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
He always plays golf on Wednesday.
713
00:45:40,000 --> 00:45:47,000
Oh, this gampi was delicious. The sauce so delicate.
714
00:45:47,000 --> 00:45:52,000
Yes, I've learned to let the wine rule the garlic.
715
00:45:52,000 --> 00:46:03,000
Well, I don't like to rush you, my dear Miss D, but we must get on with the revenge.
716
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I mean the turbid.
717
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Oh, but do let me prepare for it.
718
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
The white wine just stimulates the palate.
719
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Yes. It's delicious.
720
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
It's a decent little wine. 49, of course.
721
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Excellent, yeah. Could I have a little more?
722
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Well...
723
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Hmm, they seem to have depleted it.
724
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Isn't there any more?
725
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
You want more?
726
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Wine is food for the soul.
727
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
But it, er, it isn't chilled and it's way down in the cellar.
728
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Is that too far to go for my soul?
729
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
No.
730
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Oh, good. Don't rush.
731
00:46:45,000 --> 00:47:07,000
No.
732
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
Excuse me. Excuse me. I think you're hitting my ball.
733
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Very unlikely. I just hit it. I watched it all the way.
734
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I know where my drive landed.
735
00:47:18,000 --> 00:47:24,000
You hit that here on a drive? My dear lady, that would be over 250 yards.
736
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
I detect a certain degree of male chauvinism in that statement, sir.
737
00:47:28,000 --> 00:47:34,000
This is definitely my ball. It's an all-win shanks.
738
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Oh, my. That's my name. I have them engraved.
739
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
Give me, sir. You're a man that bastions a-turny.
740
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Yes.
741
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
What a coincidence running into you here. I'm a nester snoop.
742
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
A dear friend of Michael Bastions.
743
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Oh, very nice to meet you.
744
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Well, Michael is so upset about that will.
745
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Don't know why he should be. He stands to inherit a great deal of money.
746
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Michael insists it not the same will that Amanda showed him.
747
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Oh?
748
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
The one he saw, he was completely eliminated as an heir.
749
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
I suppose you realize what you're implying.
750
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
Certainly. Someone is guilty of forgery, or of substituting an earlier will
751
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
to provide Michael with a motive for murder.
752
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
Miss Snoop, implicit in your statement is an accusation which I resent.
753
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Accusation?
754
00:48:32,000 --> 00:48:36,000
You're suggesting the possibility that I am either a dishonest lawyer
755
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
or worse yet a murder suspect.
756
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
Would you help me look for my ball? It's white.
757
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
I was not even at the theater the night of Amanda Bastions death.
758
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
Oh, I'm afraid that isn't entirely true, sir.
759
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
That ring you're wearing on your right hand is very distinctive, very unusual.
760
00:48:56,000 --> 00:49:01,000
I saw a man dressed as a werewolf wearing that ring.
761
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
You'd have a hard time proving that werewolf wasn't you.
762
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
But there's my ball.
763
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Excuse me.
764
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
More!
765
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Just a moment, Miss Snoop.
766
00:49:15,000 --> 00:49:43,000
Shh, call the etiquette.
767
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
Miss Snoop, you were right about the festival.
768
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I was there.
769
00:49:49,000 --> 00:49:56,000
The reason I denied it, the reason I slipped out after I learned of Amanda's murder was because of Greta.
770
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
I take it Greta is not your wife.
771
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Greta is our maid.
772
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
How nice.
773
00:50:02,000 --> 00:50:08,000
Whenever my wife goes to visit her mother in Buffalo, you visit Greta.
774
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Yes.
775
00:50:09,000 --> 00:50:17,000
And since the festival was a costume affair, you felt perfectly safe until the murder.
776
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Exactly.
777
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
That's why I slipped out. I knew the police would question everyone. Miss Snoop.
778
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
I do hope you will keep my little secret.
779
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
It could be very awkward.
780
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Murder always is.
781
00:50:32,000 --> 00:50:37,000
Is that the telephone?
782
00:50:37,000 --> 00:50:41,000
Oh no, that's my mockingbird over there.
783
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
It's a very loud bird.
784
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Oh my God.
785
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
The turbet was deriffed.
786
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Delicious.
787
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Thank you, Miss G.
788
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Well, now that we have whined and dined, I...
789
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Yes, more turbets.
790
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
More turbets?
791
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
More turbets? Well, I'm afraid there isn't a morsel left.
792
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
I only made enough for six.
793
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
Oh, well, you must write down the recipe for me.
794
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Right now.
795
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
My dear Miss G, as memorable as this luncheon has been,
796
00:51:16,000 --> 00:51:21,000
I'm sure you will understand that I am very anxious to confront my accuser.
797
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Of course.
798
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
We'll have dessert, and then we'll go.
799
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
But I can plan down dessert. It's not my specialty.
800
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
Then I will prepare.
801
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
It will give me a chance to reveal my culinary skills.
802
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
I will give you Grep, Quinlan.
803
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Crep, Quinlan.
804
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Crep, but they take such a long time.
805
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Yes.
806
00:51:46,000 --> 00:52:02,000
Yes.
807
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Hey, lady.
808
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
You better be careful.
809
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
See, if you fall overboard with all that weight around your neck,
810
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
you are going to sink.
811
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I'm a nester snoop.
812
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
We met at that unfortunate premiere.
813
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Oh, yes. Hello.
814
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
I had no idea you lived on a yacht.
815
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Well, how kind of you?
816
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
You're so designated, I have no idea you were a photographer.
817
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
I photograph backgrounds for my books.
818
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
You know, I would like to photograph your yacht.
819
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Oh, well, that'll be fine.
820
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Come aboard. Give me those things.
821
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Thank you.
822
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
What?
823
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
This is good luck.
824
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Now, you be careful.
825
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
Oh, there you go.
826
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Yeah?
827
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
Oh, I would say this place is a bit of a mess.
828
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
I'm a terrible pack rat.
829
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
I could never bear to throw anything out.
830
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Hey, would you like a cup of coffee?
831
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
No, thank you.
832
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Oh, this is very photogenic.
833
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Do you live here all the time?
834
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Oh, yes.
835
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Yeah, it has everything I need.
836
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Simple life, simple pleasures.
837
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
And of course, I have my research.
838
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Research?
839
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Yes, genealogy.
840
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Look, are you sure that you have a nice job?
841
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
Or that you have enough light in here to take pictures?
842
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Oh, yes.
843
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
I use quadruple X film.
844
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
Oh.
845
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Genealogy?
846
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Yes.
847
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Genealogy.
848
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I do charts on people.
849
00:53:25,000 --> 00:53:30,000
Oh, did you happen to have done one on, say, Amanda or Michael?
850
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
What an amazing coincidence that you should ask that.
851
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
He's my latest subject.
852
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
Did a great deal of research on him.
853
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
That's a pity I didn't have a chance to warn for Amanda.
854
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Oh, he is a blue beard with snow.
855
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Are they, Capardon?
856
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
A blue beard.
857
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
No, a man who murders his wives.
858
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Oh, dear.
859
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
That's a very serious charge.
860
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Well, all you have to do is study the evidence.
861
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Look, you take his first wife, for instance.
862
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
She was Italian counters.
863
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
She's unstable.
864
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
She took the drinking absent at lunch.
865
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Do you know what that theme did?
866
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
No, I don't.
867
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
He took her climbing the Matterhorn in the middle of November.
868
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Of course, she slipped.
869
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Died.
870
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Oh, dreadful.
871
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
Oh, now, you may think that that is a coincidence until you study the facts about a settled wife.
872
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
She was a rich English woman with a history of ulcers.
873
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
And you know all that fancy cooking of his?
874
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Yes, I do.
875
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Well, yes.
876
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
You know where he took her for a brief respite.
877
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
No, I don't.
878
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Paris.
879
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Paris France.
880
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Pat de Fuea Graa.
881
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Crapes, Suzanne.
882
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Raw oysters in Champagne.
883
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Poof.
884
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Poof.
885
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Yes, she died.
886
00:54:40,000 --> 00:54:47,000
Not before, of course, he had willed him a sizable amount of money, which he immediately invested in one of those tasteless films of him.
887
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
He lost everything.
888
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Oh, dear.
889
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
And then, of course, we've got Coramander.
890
00:54:51,000 --> 00:55:00,000
Um, uh, speaking of willes, uh, do you happen to know how much you will be inheriting?
891
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Oh, uh, they're not token.
892
00:55:03,000 --> 00:55:08,000
Me and Patents, which, of course, I shall immediately donate to my favorite charity, or yours, I don't care.
893
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
You know, I think money corrupts, don't you, Miss Nope?
894
00:55:12,000 --> 00:55:18,000
And as you can see, uh, well, I am incorruptible.
895
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Oh.
896
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Oh, Mike.
897
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Can you give us another egg?
898
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
I'm afraid our hints are all laid out.
899
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
Oh, well, we'll improvise.
900
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
Three quarters of a cup of water?
901
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
No, half a cup of water.
902
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
It's better with only three eggs.
903
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
And now...
904
00:55:42,000 --> 00:55:47,000
one half T.P. of salt.
905
00:55:47,000 --> 00:55:52,000
One T.P. of sugar.
906
00:55:52,000 --> 00:56:00,000
And one capital T of orange liquor.
907
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Ah!
908
00:56:03,000 --> 00:56:08,000
Now, we blend our batter.
909
00:56:08,000 --> 00:56:13,000
Ooh, ooh, that's a very loud blender.
910
00:56:13,000 --> 00:56:17,000
I do want to get some more pictures before the light goes.
911
00:56:17,000 --> 00:56:21,000
Oh, thank you so much for dropping in. I so seldom have guests.
912
00:56:21,000 --> 00:56:27,000
Oh, uh, by the way, uh, did you happen to talk to Amanda before she died?
913
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
Who's a matter of fact, she phoned me the night of the murder.
914
00:56:31,000 --> 00:56:35,000
It seems that earlier in the afternoon she had mislaid a very expensive diamond brooch.
915
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
She wanted to wear it to the festival.
916
00:56:37,000 --> 00:56:41,000
But then later that day she discovered she had not mislaid it.
917
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
It had been stolen.
918
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Stolen?
919
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
By Bass Chances said.
920
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Oh, dear.
921
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Well, you've been very helpful.
922
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Oh, you won't.
923
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Thank you.
924
00:56:51,000 --> 00:56:56,000
Now, we refrigerated our mixture for...
925
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
a couple of hours.
926
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
A couple of hours?
927
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
You're sure that's long enough?
928
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
That is to allow the flower particles to expand on the liquid,
929
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
ensuring a blender type...
930
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
a tender light thin crepe.
931
00:57:14,000 --> 00:57:19,000
Is she at this point I would accept a chubby crepe or a O.B. scrap?
932
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
But I would like to accept it now.
933
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
You command?
934
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
I'll be.
935
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Oh, that's a very lovely...
936
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Yes?
937
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Oh, Anesta.
938
00:57:42,000 --> 00:57:47,000
Yes, the luncheon was an occasion.
939
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Yes, of course, just a minute.
940
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
It's Anesta for you.
941
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
I'm not saying, but the bell.
942
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
I beg your pardon.
943
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Probably finished your errands.
944
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
Will you drive me back to the city now?
945
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
Anesta!
946
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Everything is fine, dear.
947
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
You can let Michael loose anytime now.
948
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Oh, will you please wait just a minute?
949
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
I forgot my car keys.
950
00:58:12,000 --> 00:58:21,000
I'll be right back.
951
00:58:21,000 --> 00:58:28,000
No!
952
00:58:28,000 --> 00:58:35,000
No!
953
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
No!
954
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Boy, that's what I call scary.
955
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
I'm trying to make money off a movie like this.
956
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Does your back feel better?
957
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Thank you.
958
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
Michael, come in.
959
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Michael, what's wrong?
960
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
I don't know if you'd seen a ghost.
961
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
I'm sorry to barge in on you like this, but...
962
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
Well, who knows? They may have men tailing me at this very moment.
963
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
They may. What happened?
964
00:59:32,000 --> 00:59:37,000
Well, I went to see Shanks to confront him, to vent my moral outrage.
965
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
Well, I had no idea that my moral outrage was so powerful.
966
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
He confessed?
967
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
He died.
968
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
He died? Of moral outrage?
969
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Michael, that's impossible.
970
00:59:47,000 --> 00:59:51,000
He's dead, ladies. He's dead, and they'll blame me for it.
971
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
We must call the police.
972
00:59:52,000 --> 00:59:58,000
Well, I've already done that. I used an anonymous voice very interesting when I raised it an octave.
973
00:59:58,000 --> 01:00:02,000
Hello, police! I want a report of it. It was a disaster.
974
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Michael, what you need is a rest. Now you're staying here with us.
975
01:00:06,000 --> 01:00:11,000
Oh, no. That's not fair. I have no right to burden you with my manifest problems.
976
01:00:11,000 --> 01:00:16,000
I'll just find some small inconspicuous hotel.
977
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
Well, nonsense. You're going to stay right here until it's safe for you to leave.
978
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
Oh, no. Hide.
979
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
Hide.
980
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Oh, just Michael!
981
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Oh, yeah, come with me. There. Go on.
982
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
It's getting to be like that program we were watching.
983
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
I just got a report on the car radio. May I? Come in?
984
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Why?
985
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
It's late, dear. We're very tired.
986
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
It's only take a minute. Shanks is dead.
987
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
And a witness on the scene saw a man fitting Michael's description leaving the building.
988
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
Now, it occurred to me that Michael might try to call you. If he does, I want your words.
989
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
You'll get in touch with me immediately.
990
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
If he calls us, we definitely will call you.
991
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
How's it, tenant?
992
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
You're under arrest.
993
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
I'm dressed.
994
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Whatever for a Stephen.
995
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Well, breaking and entering and grand theft for openers.
996
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Grand theft. I'm innocent.
997
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
And how come your fingerprints were all over the inside of Amanda Bastian's safe?
998
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Was something stolen, Stephen?
999
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
A diamond broach worth $35,000.
1000
01:01:13,000 --> 01:01:20,000
Well, even if you can prove that Barney was in the safe, that doesn't necessarily mean that he stole the broach, does it?
1001
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
No, but I'd say it makes him a prime suspect.
1002
01:01:26,000 --> 01:01:30,000
Stephen, we have a small confession to make.
1003
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
I thought you might.
1004
01:01:32,000 --> 01:01:41,000
Barney did open Amanda's safe. With Michael Bastian's permission, you see Michael asked us to get Amanda's copy of the will for verification.
1005
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
And we asked Barney.
1006
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
But he only took the will, Stephen.
1007
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Yes, that's all.
1008
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
Certainly not the broach.
1009
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
I'd say you're trying to tell me something.
1010
01:01:52,000 --> 01:01:57,000
If I arrest Barney, I have to arrest the two of you as well.
1011
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
I'll be in touch.
1012
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
We hope so, dear.
1013
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Perhaps dinner tomorrow evening.
1014
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Perhaps.
1015
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Very interesting.
1016
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
What, there?
1017
01:02:12,000 --> 01:02:19,000
According to Standish, Michael stole that broach the afternoon of the premiere.
1018
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
I hope you'll forgive me.
1019
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Fear always makes me hungry.
1020
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
That was your nephew, the police officer, wasn't it?
1021
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
Yes.
1022
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
Well, I cannot burden you with my presence.
1023
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
I must think for myself.
1024
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
I must work this out.
1025
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Hmm.
1026
01:02:36,000 --> 01:02:40,000
There was a movie in which I was in a very similar situation.
1027
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
The gallows hang high.
1028
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
How did I get out of that one?
1029
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Why?
1030
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
You turned yourself into a bat and flew over the wall.
1031
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
I did.
1032
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
You'll stay here with us.
1033
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
But there isn't a place for him.
1034
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
Why, sir. Bed and the guest rooms made up.
1035
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Oh, you're extraordinarily kind.
1036
01:02:59,000 --> 01:03:03,000
And now, if you don't mind, I think I'll put me to bed.
1037
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Of course.
1038
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Michael.
1039
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
Yes.
1040
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
There's one thing we must ask you.
1041
01:03:10,000 --> 01:03:14,000
It seems Amanda's broach was stolen just before her death.
1042
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Have you any idea who could have stolen it?
1043
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
No, none whatsoever. Why? Is it important?
1044
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
We're beginning to think so, Michael.
1045
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
More important than we ever imagined.
1046
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Good night.
1047
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Good night, Ernestor.
1048
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Gee.
1049
01:03:28,000 --> 01:03:34,000
Barney.
1050
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
To sleep.
1051
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
To chance to dream.
1052
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
I...
1053
01:03:40,000 --> 01:03:45,000
There's the rope.
1054
01:03:45,000 --> 01:03:50,000
Diamond broach, cluster of stones, retail value around 35 Gs.
1055
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
No?
1056
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
I already checked with Omar.
1057
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
All right. Thanks, Theo. Bye.
1058
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Well, that's it.
1059
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
The broach hasn't been fenced.
1060
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
You know what I don't understand?
1061
01:04:03,000 --> 01:04:07,000
Why would somebody go to all that trouble to steal something if he had no intention of selling it?
1062
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Maybe the thief had bigger ideas.
1063
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Such as framing Michael for murder.
1064
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Now, what if Bastion lifted the broach himself?
1065
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Amanda found out about it and he had to kill her.
1066
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
That would make him the prime suspect.
1067
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
That point was made by Mr. Standish. I didn't believe him either.
1068
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
What we've got to do is find the broach.
1069
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Shall we start with Mr. Standish?
1070
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Good morning, dearest ladies.
1071
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
Michael, can you call Mr. Standish on a pretext?
1072
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Tell him it's vital that you speak with him in person.
1073
01:04:37,000 --> 01:04:38,000
Why, Ernestor, should I do that?
1074
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Don't ask questions. We're trying to save your life.
1075
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Tell him you're in hiding. You could meet him here.
1076
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Can you do it?
1077
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Oh, ladies.
1078
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Can a hair hide?
1079
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
Can a songbird sing? Consider it done.
1080
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
No, Barney. No.
1081
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
We'll drive. You take care of your back.
1082
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Ladies. You can be in real danger down there.
1083
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
Not for Standish here. Now, don't worry.
1084
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
What's wrong?
1085
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Shh.
1086
01:05:11,000 --> 01:05:33,000
You are about to witness one of my finest performances.
1087
01:05:33,000 --> 01:05:37,000
Standish, bastion hair.
1088
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Your phone isn't tapped, is it?
1089
01:05:40,000 --> 01:05:45,000
Why? You have no idea how cruel that capricious lady faders
1090
01:05:45,000 --> 01:05:49,000
been. Why, there are men following me at this very moment.
1091
01:05:49,000 --> 01:05:54,000
I am a veritable fugitive pursued by the hounds of injustice.
1092
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
What? I must talk to you.
1093
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
No, I can't leave. Could you come here?
1094
01:06:01,000 --> 01:06:05,000
The address is 789, Grammacy Park.
1095
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
I'll be waiting for you.
1096
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Please, hurry.
1097
01:06:09,000 --> 01:06:15,000
You are the last hope of a desperate haunted man.
1098
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Well?
1099
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Well...
1100
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
I know, I know, I know.
1101
01:06:26,000 --> 01:06:37,000
Sometimes even superlative seem inadequate.
1102
01:06:37,000 --> 01:06:59,000
Taxi!
1103
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
There's no need to be timid, Barney.
1104
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
The words aren't important.
1105
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Was that a performance?
1106
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
It was, Mr. Bastion.
1107
01:07:08,000 --> 01:07:12,000
And? And? Go on, boy. Go on.
1108
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
It was the trouble. It was a performance. It was acting.
1109
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Of course it was acting.
1110
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
What I mean, it was too much acting.
1111
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
Too much?
1112
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
No offense, Mr. Bastion.
1113
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
But what if Stanished didn't believe you? The ladies could be in real trouble.
1114
01:07:29,000 --> 01:07:37,000
Of course he believed me. But what if he didn't?
1115
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Are you looking for something, ladies?
1116
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
Oh, Mr. Stiffandish.
1117
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
What a coincidence.
1118
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
No, no, no. I don't think so.
1119
01:08:00,000 --> 01:08:05,000
No, this seems more like a deliberately conceived plot to try and trap me.
1120
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Oh, why?
1121
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
Unfortunately, however, Michael Bastion is about everything else a lousy actor.
1122
01:08:12,000 --> 01:08:16,000
I'm afraid we don't have any idea what you're talking about.
1123
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
Really?
1124
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
Come on, I think you do.
1125
01:08:21,000 --> 01:08:26,000
I think we are talking about this.
1126
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
I see you were quite right, Mr. Stiff.
1127
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
All the time I had it hidden right here.
1128
01:08:32,000 --> 01:08:38,000
And in Bastion called, I realized why I was being maneuvered off my own boat.
1129
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Why are you telling us all this?
1130
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
Because obviously you have figured out that I killed Amanda.
1131
01:08:44,000 --> 01:08:49,000
Now, I simply cannot have you going around trying to prove that one way or the other now.
1132
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Can I?
1133
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
But I would like to know, though, uh...
1134
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
How did you know it was me?
1135
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
We didn't.
1136
01:08:58,000 --> 01:09:03,000
Until we began to think of Amanda's murder and the theft of the brooch together.
1137
01:09:03,000 --> 01:09:08,000
You see, very few people would kill to prevent the discovery of a theft.
1138
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
Unless that discovery would cost them much, much more.
1139
01:09:11,000 --> 01:09:15,000
You're inheritance, for example, $150,000.
1140
01:09:15,000 --> 01:09:20,000
You must have found an opportunity to steal Amanda's brooch and then have stolen it.
1141
01:09:20,000 --> 01:09:23,000
Confident that she would blame it on Michael.
1142
01:09:23,000 --> 01:09:28,000
But she realized that you were the thief and threatened to cut you out of her will.
1143
01:09:28,000 --> 01:09:34,000
So you murdered her that night at the festival and then suggested the logical killer was Michael?
1144
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
The logical thief was Michael.
1145
01:09:37,000 --> 01:09:41,000
All of which was very logical, but not very factual.
1146
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
That's marvelous.
1147
01:09:43,000 --> 01:09:46,000
Not that really. It was marvelous.
1148
01:09:46,000 --> 01:09:54,000
So, Ronny, go by killing Amanda. I made my mistake.
1149
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
Which brought you here?
1150
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Alone.
1151
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
Which was you, mistake.
1152
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
I'm afraid it was a fatal one.
1153
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
I'll get it.
1154
01:10:12,000 --> 01:10:19,000
You two ladies, you just sit down and rest. I am going to cast off.
1155
01:10:19,000 --> 01:10:24,000
And then we are going to have a nice little boot trip together.
1156
01:10:24,000 --> 01:10:31,000
Okay?
1157
01:10:31,000 --> 01:10:38,000
Look at that fiend! Drug beer, weapon!
1158
01:10:38,000 --> 01:10:43,000
Well, here, lover. Oh, you're so right.
1159
01:10:43,000 --> 01:11:10,000
That...
1160
01:11:10,000 --> 01:11:17,000
Hey!
1161
01:11:40,000 --> 01:11:45,000
Thank you. Bless you, little hard. Thanks so much.
1162
01:12:10,000 --> 01:12:21,000
Michael, you tell him. Yes, Michael, please do.
1163
01:12:21,000 --> 01:12:32,000
Officer, arrest that man.
1164
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
Splendid photo, Michael. You look so heroic, Michael.
1165
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
You sure you didn't plant that photographer at the dock just to take this picture?
1166
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Sheer coincidence, Lieutenant.
1167
01:12:42,000 --> 01:12:47,000
Oh, speaking of coincidence, I got back the full report on Shank's death.
1168
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
He died of a coronary before you arrived last night.
1169
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
And to think that I was convinced that I had killed him.
1170
01:12:53,000 --> 01:13:00,000
You know, I still can't understand why he substituted one of Amanda's earlier wills for the latest one, the real one.
1171
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
Surely he didn't want me to inherit $300,000.
1172
01:13:04,000 --> 01:13:08,000
Oh, no, no, on the contrary. You see, he'd been written out of the latest will like you.
1173
01:13:08,000 --> 01:13:15,000
And then the night of the murder, he substituted the earlier will and stood to gain $150,000 for himself.
1174
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
God bless you.
1175
01:13:17,000 --> 01:13:23,000
Well, my career has finally changed. I've been simply deluged with film offers.
1176
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
How are films making it come back, are they?
1177
01:13:26,000 --> 01:13:31,000
No, Lieutenant. I am being properly cast for the first time in my career.
1178
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
As a hero, Steven. No more typecasting as a villain.
1179
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Thanks to these lovely ladies.
1180
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Anne Barney.
1181
01:13:38,000 --> 01:13:42,000
God bless you again.
1182
01:13:42,000 --> 01:13:47,000
And now I would like you to savour a recipe from the Conte Truville.
1183
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
Truit de Cos a la Veniscian.
1184
01:13:50,000 --> 01:13:57,000
Mm-mm. And for Barney, a dish guaranteed to chase the worst of coals.
1185
01:13:57,000 --> 01:14:01,000
A recipe of my first mother-in-law.
1186
01:14:01,000 --> 01:14:28,000
Chicken soup.
83646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.