All language subtitles for The Snoop Sisters S01E04 Black Day for Bluebeard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 I'm divorcing you. 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 No, he is a blue beard, Miss Nup. 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Are they departed? 4 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 No man emerges his wives. 5 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 You've got to get that money to me by tomorrow or opening night is closing night. 6 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 I'll get it, Harrods. 7 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 One way or another. 8 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 I do hope you will keep my little secret. 9 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 It could be very awkward. 10 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Made your own? 11 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 No, no, no. 12 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 No, no. 13 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 No, no. 14 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 No, no. 15 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 No, no. 16 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 No, no. 17 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 No, no. 18 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 No, no. 19 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 No, no. 20 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 No, no. 21 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 No, no. 22 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 No, no. 23 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 No, no. 24 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 No, no. 25 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 No, no, no. 26 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 No, no, no. 27 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 No, no, no. 28 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 No, no, no. 29 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 No. 30 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 No. 31 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 No, no. 32 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 No, no. 33 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 No. 34 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 NO. 35 00:01:09,000 --> 00:01:38,000 The village of Transylvania always seemed that scared. 36 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 What happened, huh? 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Now Barney. 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Flipped. 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Just plain wigged out. 40 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Well, that had to happen. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I mean, sitting up there all hours at a night 42 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 writing those creepy mysteries. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Happened to anybody, it's not your fault. 44 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Now Barney, no one has, as you so delicately put it, wigged out. 45 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 We're in full possession of all our marbles. 46 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Sure you are. 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I mean, everybody dresses like that. 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Where we're going tonight, yes. 49 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 We're going to a film premiere. 50 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 That's the Michael Bastion horror festival. 51 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 The Michael Bastion? 52 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 That actor that does all those spooky pictures? 53 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Hardly just that actor, Barney. 54 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Michael Bastion's a famous star. 55 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 And done anything in a long time. 56 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 That's precisely the point. 57 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 And now someone's had a perfectly marvelous idea. 58 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 They're going to revive all the films that 59 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 made Michael Bastion what he is today. 60 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 You're not a work actor. 61 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Be damned. 62 00:02:36,000 --> 00:02:44,000 Oh, Jesus. 63 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Here we go. 64 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 That is him. 65 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Rakke Federation. 66 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Thank you. 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Thank you, dear friends. 68 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 You're so very kind. 69 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Oh, thank you. 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Bless your little heart. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Thanks so much. 72 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Good luck, my God. 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Thank you. 74 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 God bless you all. 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Thank you. 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Thank you. 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Thank you. 78 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Thank you. 79 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Thank you. 80 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Thank you. 81 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Thank you. 82 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Thank you. 83 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Good luck, Mr. Bastion. 84 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Oh, hello. 85 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Great success, Michael. 86 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Thank you. 87 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Amen. 88 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Have a little consideration. 89 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 These are my friends. 90 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Oh, is that what they are? 91 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Where have they been hiding all these years? 92 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Michael? 93 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Good luck. 94 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Thank you. 95 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Thank you. 96 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Thank you. 97 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Thank you. 98 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Thank you. 99 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Michael, congratulations, Amanda. 100 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Well, Sissy, it's good of you to come. 101 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I hope you enjoy it. 102 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Oh, I'm sure I shall. 103 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Thank you. 104 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Couldn't you smile, Amanda? 105 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 It would help. 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Sounds. 107 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 It's going to go splendidly. 108 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 It's going to be a smash. 109 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I feel it in my bones. 110 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Sounds. 111 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 The word hasn't been used since DW Griffith. 112 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 You know, it's odd. 113 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 I'm the vampire, but it's your fangs that are showing, dear. 114 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Good evening, cousin Amanda. 115 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Bastion? 116 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Welcome. 117 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Thank you, man. 118 00:05:03,000 --> 00:05:29,000 Thanks. 119 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 Thank you, Mr. Lewis. 120 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I'm Mr. Bastion's entrepreneur and your greatest fan. 121 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 That's very kind of you. 122 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 This is my sister, Mrs. Nicholson. 123 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 How do you do, Mrs. Lewis? 124 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm very happy to meet you. 125 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Michael will be so delighted. 126 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 He was around here a moment ago. 127 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Look for a vampire. 128 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Probably recognize him. 129 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I see lots of vampires. 130 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 We'll look for the one who's taking the bowels. 131 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 How long do you intend to take him bowels? 132 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Oh, Amanda. 133 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Well, make the most of it. 134 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 While it lasts. 135 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You've been doing that all evening. 136 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Doing what? 137 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 What have I been doing all evening? 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 It is something harmless. 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I think the word is sensible. 140 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Amanda, if you have something to say, say it and get it over with. 141 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 A queue line, if ever I heard one. 142 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Well, hold on to your fright, with my love. 143 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 It's very simple. 144 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I'm divorcing you. 145 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Amanda, you're radish. 146 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You too, Michael. 147 00:06:29,000 --> 00:06:37,000 Hey, I'm Charlie. 148 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Thank you. 149 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Your program. 150 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Oh, thank you very much. 151 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Please. 152 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Just wait a minute. 153 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Just wait a minute. 154 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Here we go. 155 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 Ladies, Michael Bastia. 156 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Michael, you don't recognize me. 157 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Boris Carla? 158 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 It's your nester. 159 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Oh, your nester. 160 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You look enchanting. 161 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 A lot of water under the bridge since Hollywood, Michael. 162 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Oceans of a dear lady. 163 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 But time has been a friend to you and not the enemy. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 You said that in your last film. 165 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Death is nature's way of telling you to slow down. 166 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Yes, I did. 167 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 My sister, Grendelin Snoop Nicholson, a Michael Bastian buff. 168 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I've never missed one of your movies. 169 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Well, we have a lot in common. 170 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Either of them. 171 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Oh, may I present my wife, Amanda? 172 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Will anyone take their seats, please? 173 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Time to get the show on the road. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 This way, please. 175 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 This way, please. 176 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Thank you. 177 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Tell me, though, Amanda. 178 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 I mean, why should you want to divorce me? 179 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Because I've had enough to hear with you. 180 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Your gourmet cooking in your African root gardening, 181 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 and particularly your very expensive taste. 182 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Perhaps we're being hasty, maybe we're not. 183 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I'm not a good guy. 184 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'm not a good guy. 185 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 I'm not a good guy. 186 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'm not a good guy. 187 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Perhaps we're being hasty, maybe later over champagne, 188 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 we could discuss it calmly. 189 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Discuss it with Alwyn Shanks, my lawyer. 190 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I told him to stop proceedings. 191 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 But, Amanda, what am I going to do without you? 192 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 You mean without my money? 193 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Perhaps I could learn to economize. 194 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Learn with someone else. 195 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 I canceled all your charter comes this afternoon. 196 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 You can't do that to me. 197 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Come on, the movie started. 198 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 You're Mr. Best Part. 199 00:08:42,000 --> 00:09:06,000 The credits. 200 00:09:42,000 --> 00:09:52,000 I'm not a good guy. 201 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 It's ten bucks a while spent. 202 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Why? 203 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Don't want to scream. 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 You mean you're planted a shill? 205 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Naturally, we're going for big stakes, Michael. 206 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 We'll get a rest of the werewolf. 207 00:10:07,000 --> 00:10:24,000 We'll get to the best trainers in town. 208 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Listen, there's things we should talk about. 209 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Let's say you're fifteen minutes before this thing ends. 210 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Walk out of my own performance. 211 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Okay, let's say you're five minutes before this thing ends. 212 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 But the end is the very best part. 213 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Oh, yes. 214 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 In the washroom. 215 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ha. 216 00:10:49,000 --> 00:11:14,000 Gr 217 00:11:14,000 --> 00:11:44,000 Well Lawrence, what's important enough to make me miss the last night? 218 00:11:44,000 --> 00:11:55,000 You realize what my bills are at this point? I got a mountain among my deaths about $18,000 worth of beer bag of tail my dear boy. 219 00:11:55,000 --> 00:12:04,000 To a man with a rich wife maybe, but not to me. Things seem a little chilly between you and Amanda tonight. 220 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 There's nothing wrong is there? Of course not. A lover is stiff. 221 00:12:09,000 --> 00:12:14,000 Nothing wrong. Good. Because I'll need your half of the money by tomorrow or there'll be no festival. 222 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Tomorrow? Yes. Talk to Amanda. You've got to get that money to me by tomorrow or opening night. 223 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 It's closing night. I'll get it, Lawrence. One way or another? 224 00:12:25,000 --> 00:12:52,000 I'll get it. 225 00:12:52,000 --> 00:12:58,000 I was wrong. I remember it as being terrible. It's worse than that. 226 00:12:58,000 --> 00:13:25,000 The picture doesn't quite hold up. If anybody has to pay to see it, that's all the older. 227 00:13:28,000 --> 00:13:35,000 Congratulations Michael. Thank you. 228 00:13:35,000 --> 00:13:42,000 He's still there. I don't know what to say to him. I think we can get away with good night. 229 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 Well dear ladies, time has done our film. No disservice hasn't. 230 00:13:48,000 --> 00:13:55,000 Oh Michael. What it was then it is now. Did you find it entertaining Mrs. Nicholson? 231 00:13:55,000 --> 00:14:05,000 Please call me Gee. Everyone does. Yes. Very entertaining and a little frightening too. 232 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Frightening? Did you really? There are many kinds of fright. 233 00:14:09,000 --> 00:14:16,000 Yes. How true. How true. But it's no better. We'll discuss it all over a small champagne dinner. 234 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Oh no Michael. We really couldn't. Oh of course you can. We must celebrate to the hill. 235 00:14:21,000 --> 00:14:27,000 Now if you'll excuse me just one moment while I go find Amanda. Just listen. 236 00:14:33,000 --> 00:14:39,000 All right Amanda, I get the point. My performance bored you. 237 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 Oh come on. One actor in the family is quite enough don't you think? 238 00:14:44,000 --> 00:14:53,000 Oh look love I know you're not asleep. So don't be rich. 239 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Well my impression was they were having an argument. 240 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Mm-hmm. Anything else? 241 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 Well it sounds kind of incriminating out of context but Michael said to me that he'll get the money. 242 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 One way or the other. 243 00:15:08,000 --> 00:15:15,000 All right thank you. We'll be in touch with you Mr. Porzky. 244 00:15:15,000 --> 00:15:21,000 Mr. Bastian? Lieutenant I was I was hoping there wouldn't be any more questions. 245 00:15:21,000 --> 00:15:27,000 I was hoping you could add something. Can you Miss Brian? No. 246 00:15:27,000 --> 00:15:34,000 Mr. Brian? My brother sat next to me all evening. Far right hand side about the center of the theater. 247 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Mr. Standish? Murder Amanda we were blood red at ends. 248 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 The questions have to be asked Mr. Standish. 249 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 I was in the back of the theater on the side and I'm fall-asided. 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Thank you. If you'll excuse me a moment. 251 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Steven? Ladies really someday you must tell me how you manage it. 252 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Manage what Steven? Showing up at all my homicides. 253 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 We're invited dear. Unfortunately. 254 00:15:57,000 --> 00:16:03,000 Well I'm sure there's a logic in there somewhere. I saw Barney outside with the car. You're free to go. 255 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 One question first Steven. If it will help speed you on your way. 256 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 That group over there who are they? With Michael. 257 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 The woman is Sissy Prine. Amanda's personal secretary. 258 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 The young man is her brother David Prine. The other man is Lionel Standish. 259 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 The dead woman's cousin. Good night ladies. Lieutenant please. I can vouch for these ladies. 260 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 They're dear friends of mine. Thank you. Mine too. 261 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Oh but that was very gallant of you Michael. 262 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Mr. Bastian I'm afraid I'm gonna have to ask you to come with me. 263 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Lieutenant I thought I'd answered all the questions. 264 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Uh-huh. We haven't even warmed up yet. Home. Home. 265 00:16:43,000 --> 00:16:49,000 You know what I think dear? I think I do do. So. Who is this? 266 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You must convince Steven of that. 267 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 He would exactly welcome us. He told us to go straight home. 268 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 He'll be glad to see us when we bring in new evidence. 269 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 We don't have any new evidence. 270 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 So either time we get there we will. 271 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Thank you Lieutenant for allowing me to remove my makeup. 272 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 This is humiliating enough as it is. 273 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Oh hand me some tissues please. 274 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Then you admit the weapon is yours huh? 275 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Oh you can sir. Haven't I said so? 276 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 It was from my collection. It played a very important role in one of my old films. 277 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 It's nothing more than a sentimental trinket. 278 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Ah hah. Murder weapon now Mr. Bastion. 279 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh what do I have to do to make you see Lieutenant? 280 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 It was on display and by home anybody could have taken it. 281 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Oh is there no humanity anymore? 282 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Humanity. What's that got to do with this? 283 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 I am a grieving widower of but a few hours duration. 284 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Give me that towel please. 285 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 You see before you? 286 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 A victim Lieutenant. 287 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I think you got your victims mixed up. 288 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Where pray could you find a more natural suspect? 289 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Always the villain on that great silver screen. 290 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 The ghoul the will wolf the mad torturer. 291 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Evil incarnate so to speak. 292 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Mr. Bastion I've never seen any of your films. 293 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 That is the unkindest cut of all. 294 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Yes well now can we stick with the off screen facts please. 295 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Do you have any witch hazel? 296 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Witch hazel? Never mind. Never mind where where are we. 297 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 With the facts and they're very simple. 298 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Opportunity comes first in a murder case Mr. Bastion. 299 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 You certainly ranked number one there don't you? 300 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Is that next to your wife all evening in the theater? 301 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 Ah but you forget any number of people passed down that road during that evening? 302 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 All it would take is one quick thrust. 303 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I'm aware of that. 304 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 But I wasn't aware of this. 305 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I thought I told you two ladies to go home. 306 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 We have some new evidence here that we think could prove Michael's innocence. 307 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Oh bless you dear ladies. 308 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Illuse the date. 309 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Oh we prefer Stephen to speak to you in private. 310 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Please excuse us Michael. 311 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 We are convinced that Michael didn't know Amanda was dead. 312 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 After the movie he invited us to have champagne with the two of them. 313 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 He was very sincere. 314 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 That's it? That's your evidence? 315 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh come on ladies he's an actor he could have been acting. 316 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 If he had tried to act dear he couldn't have done it that well. 317 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 He's not very good you know. 318 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Well it's conjecture in theory. I deal with facts. 319 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Well am I free? I'm afraid none. 320 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 But I had no motive Lieutenant. 321 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I gained nothing from dear Amanda's. 322 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 She assured me that I'm completely cut out of her will. 323 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Will check it. 324 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Now are you going to hold him? 325 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 The thought had occurred to me and G.S. 326 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 A mistake Stephen. 327 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 You would wound an already grieving man Lieutenant when a simple phone call would clear him. 328 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 A phone call a hoo. 329 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Our winshank, Amanda's lawyer. He'll bear me out. 330 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I am not in that will. 331 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Look here Lieutenant. 332 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Here here's his phone number. 333 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 His home phone number please Lieutenant. 334 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Every prisoner is allowed one call. 335 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Make this one mine. 336 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Hello. 337 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Yes Lieutenant what can I do for you? 338 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 The will? 339 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Yes I remember distinctly. 340 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 All right thank you for your cooperation Mr. Shanks. 341 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Sorry to disturb you. 342 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 According to Mr. Shanks there are three major heirs to Mrs. Bastions will. 343 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 He receives $150,000 as does Lionel Stantis, Amanda's cousin. 344 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 And the third? 345 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 You Mr. Bastion. 346 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You receive $300,000. 347 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 But that's impossible. 348 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 It's a plot to destroy me. 349 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 There's another will. A later one. 350 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Amanda took great pleasure in showing it to me. 351 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Yes well I'm sure your lawyer can handle that for you. 352 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 For the moment I'm calling it a motive. 353 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 I'm booking you Mr. Bastion murder one. 354 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Murder one. 355 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 A straw ski. 356 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Yeah. 357 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I'll be right back. 358 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 I just don't understand it. 359 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I want Shanks. 360 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 He is Amanda's lawyer you know. 361 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Well he's trying to send me to the gallows. 362 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Either by lying or using a will that can't possibly be genuine. 363 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Oh dear ladies I have no one else to turn to. 364 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 I am innocent I swear it and you know what I'm saying. 365 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I'm not going to do it. 366 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I'm not going to do it. 367 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I'm not going to do it. 368 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 I'm not going to turn to. I am innocent I swear it and you can help me prove it. 369 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Only you. 370 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Just tell us how Michael. 371 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 Well I know that there is a copy of that will in the safe at my house. 372 00:22:01,000 --> 00:22:07,000 I've seen it. It proves that I inherit nothing and therefore had no motive to harm her. 373 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 If you would just go to my house and get that will out of the safe. 374 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I'll make you a diagram. 375 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Break into a safe Michael. That's illegal. 376 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 No no no not breaking. I know the combination. 377 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Dearest ladies. 378 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 You are an innocent man's only chance. 379 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 I fling myself on your mercy. 380 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 How do we get into the house Michael? 381 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Here's the key. 382 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Now only be very careful not to be discovered. 383 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 By whom? Sissy. 384 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Amanda's personal secretary and her brother David. 385 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Go early in the morning. 386 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 They'll be in town then doing their weekly shopping. 387 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Why are you worried about them? 388 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Well somebody murdered Amanda. 389 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 And they both had a good reason. 390 00:22:53,000 --> 00:23:01,000 Sissy was in Amanda's will substantially and well David was Amanda's lover I think. 391 00:23:01,000 --> 00:23:19,000 I know he was. 392 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 I'll never myself at eight o'clock in the morning. 393 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Maybe that's an advantage. 394 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 How much father Barney? 395 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Oh no a couple of miles. 396 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Should be there any minute. 397 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Here we are. 398 00:23:38,000 --> 00:23:52,000 I hope Michael is right and no one is home. 399 00:23:52,000 --> 00:24:00,000 I don't want to be. 400 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 There's no. 401 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 We were here you weren't. 402 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 We'll call back Elias exterminators. 403 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Good. Now where is home? 404 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Good luck Barney. 405 00:24:19,000 --> 00:24:36,000 We'll stay outside and keep a lookout. 406 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 I do hope Barney doesn't take too long. 407 00:25:54,000 --> 00:26:02,000 Uh oh too long. 408 00:26:02,000 --> 00:26:10,000 Who are you? What do you want? 409 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 We just left you a note. 410 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 A note? We're the exterminators. 411 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 The exterminators. 412 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 What company is that? 413 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 The Elias exterminators. That's our husband's business. 414 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 But he's tied up in rodents. 415 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 And what with the difficulty of getting good help these days? 416 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Oh alright I'll let you in the house. 417 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 No. No we don't want to go in. 418 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 We're outside exterminators. 419 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 If you think you need exterminating inside you'd better get another company. 420 00:26:45,000 --> 00:26:52,000 If you want to show us around the grounds we might just find the clue as to where these little creatures originate. 421 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 David can do it. I have work to do. 422 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Where will you be if we need you? 423 00:26:59,000 --> 00:27:16,000 In the kitchen. Good. 424 00:28:29,000 --> 00:28:37,000 You seem to be termite free but I've seen several mice. 425 00:28:37,000 --> 00:28:46,000 Where? We'll have to set traps and fumigate. We'll have one of our men out here tomorrow. Thank you for your business. 426 00:28:46,000 --> 00:28:54,000 He's still watching us. 427 00:28:54,000 --> 00:29:00,000 I regret that the note we found at the door didn't place us in a more likely profession. 428 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 By the results the roost was affected at least it had David out of the house. 429 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Oh dear. You don't suppose Barney ran into difficulties. 430 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Sissy. Unfortunately we're in a rather unfortunate position. 431 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 With David there we can't stay and without Barney we can't leave. 432 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 That does narrow one's options. 433 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 We have to find a way of stalling without creating suspicion. 434 00:29:26,000 --> 00:29:35,000 I just had a thought. You could do your faint. Oh I faint so poorly. That's true dear. 435 00:29:35,000 --> 00:29:53,000 Car trouble? Excellent. 436 00:29:53,000 --> 00:29:59,000 He's on a bar to only David. 437 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 What's wrong? 438 00:30:01,000 --> 00:30:08,000 Well it seems to be the... do you know what a krelden is? 439 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 A krelden? I've never even heard of one. 440 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Oh dear. You are our last hope. 441 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Well maybe you're not getting any sparks. 442 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Oh no. We've got plenty of that. 443 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Fred it's the krelden dear. Not again. 444 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Right so. No idea. The trouble has given us. 445 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 They just don't make them like they used to. 446 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 We're beginning to suspect planned obsolescence. 447 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Look why don't I check your spark? 448 00:30:34,000 --> 00:30:40,000 Oh no. Only bonded mechanic can touch the motor. It's in our contract. 449 00:30:40,000 --> 00:30:46,000 Contract? Our contract with sub-bonded mechanics of America, the B.M. of A. 450 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Never affirm about these things. Fred it's the B.M. of A again dear. 451 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Oh dear. You didn't touch the motor I hope. 452 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 No no. Oh thank goodness. 453 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Oh you've no idea how fussy they are about these things. 454 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 Maybe use your telephone please. Certainly. Thank you. 455 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Sissy. Sissy. 456 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Sissy? Yes. What is it? 457 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 They want to use the phone. 458 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Oh. David. Where are you going? 459 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Don't worry about it. The phone is at the end of the hall. 460 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 I'll show you. Where may I speak to you in private? 461 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 It's very important. 462 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 What a lovely private room. 463 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Well now, what was it you wanted to see me about? 464 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Your hand. 465 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Your hand is most interesting. My hand. 466 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Yes may I see it. I'm a parmist. 467 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 A parmist? 468 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 A metal gremlin. A parmist and an exterminator? 469 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 Well exterminating is my hobby. I read parms professionally. 470 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Thank you for the use of your hand. 471 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 What? What did you see? 472 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Nothing. You saw something tell me. 473 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Oh well, it's the line of your life. 474 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 The last time I saw a parmist she said that was my line of marriage. 475 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 What's life without a marriage? 476 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 You see a marriage in my life? To whom? 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 A musician? What instrument? 478 00:32:44,000 --> 00:32:51,000 Oh well, it looks like the brass section. 479 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 The brass section. 480 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Let me have a better look. 481 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Barney? 482 00:33:02,000 --> 00:33:09,000 Barney, can you hear me? 483 00:33:16,000 --> 00:33:22,000 Barney, if you can hear me say I can hear you. 484 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I can hear you. 485 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 How in the world did you ever get? 486 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Never mind. 487 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I could die in here. 488 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I am dying in here. 489 00:33:32,000 --> 00:33:37,000 What's the combination? 490 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 It's too dark to read it. 491 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 The combination. 492 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Let's see now. 493 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I started three. 494 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Three. 495 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 And then two full turns. 496 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 And the first number is 37 left. 497 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 And then, oh boy. 498 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Oh boy. 499 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I can't think of the last number. 500 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Barney, you've got to. 501 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 All right, let me see. 502 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Let me see. 503 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Three. 504 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 37 left. 505 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 And I'm trapped. 506 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I'm dying. 507 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Barney, calm down. 508 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Calm down. 509 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 How did I calm down? 510 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I'm dying. 511 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I'm dying and I can't think. 512 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Barney, you've got to. 513 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Fourteen. 514 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 A full turn to the left and 14. 515 00:34:20,000 --> 00:34:29,000 I'm dying and I'm dying and I'm dying and I'm dying. 516 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 I'm dying. 517 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Barney, Barney. 518 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Oh, Barney. 519 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Oh, my world did you ever get in there. 520 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Are you all right? 521 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 I got in there because I heard somebody coming and no, I'm not all right. 522 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Why are you all hunched over like that? 523 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Hunched over? 524 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Yes. 525 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 You're not in the safe anymore. 526 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Straighten up. 527 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 I'll try. 528 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 That's all I can do, promise. 529 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I did it. 530 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 I'm normal. 531 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Barney, did you get the will? 532 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 The will, no, I forgot the will. 533 00:34:56,000 --> 00:35:03,000 I thought I was a gourner. 534 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 You've got no idea. 535 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 My whole life flashed in front of my eyes just like they say. 536 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Only it's too dark to see it in there. 537 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 I was wrong. 538 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 So cellist. 539 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Death, notlier cellist. 540 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 A cellist. 541 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Not a violinist. 542 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 He doubles. 543 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Very talented. 544 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 You also will be coming into a large fortune. 545 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 A path is the line of heart. 546 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Yes. 547 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Too hard luck. 548 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 A rev. 549 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 A very rare. 550 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 You may have an entire orchestra in love with you. 551 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Thank you. 552 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Thank you so much for the use of the telephone. 553 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 We must go, dear. 554 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 The mechanic has promised to come immediately. 555 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I'm reluctant. 556 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Leave. 557 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Such an interesting hand. 558 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Oh, well, where are you located, Madam Grendel? 559 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 And I might like for some of my friends to come and visit you. 560 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Oh, that really won't be possible. 561 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I only make house calls. 562 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'll call you in a few days. 563 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Good-bye. 564 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 And good luck. 565 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Maybe you won't need it. 566 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Did you get the will? 567 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Won't Michael be pleased? 568 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 It could save his life. 569 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 It almost cost me money. 570 00:36:34,000 --> 00:36:44,000 It cost me money. 571 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Where to, ladies? 572 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 The city jail. 573 00:36:46,000 --> 00:37:10,000 Makes me shudder to hear it. 574 00:37:16,000 --> 00:37:30,000 Mr. Shanks, don't you think you ought to have Mr. Bastion's permission to open the safe? 575 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Hardly, Miss Prine. 576 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Mrs. Bastion's attorney and executive of the will. 577 00:37:35,000 --> 00:37:43,000 I think I have that prerogative. 578 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 I've been in here. 579 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 Looks like somebody slept in there. 580 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Call the police. 581 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Time to get here right away. 582 00:37:54,000 --> 00:38:17,000 Time to get here. 583 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 You came. 584 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 When everyone else turned their backs, you came. 585 00:38:21,000 --> 00:38:27,000 That's the will, Michael. The real will. 586 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Straight from Amanda's safe. 587 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Just think, Michael. Soon you'll be free. 588 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Free. Yes, free. Free is a bird. 589 00:38:34,000 --> 00:38:40,000 Free to spread my wings, to feel the wind in my hair, to taste. 590 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Yes, that's a taste. 591 00:38:42,000 --> 00:38:48,000 I shall prepare for you a Dutch and feast honoring the triumph of justice. 592 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 I have some small reputation as a gourmet cook, perhaps you know. 593 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Oh, yes, of course. 594 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Delicacy's propitious to the occasion. 595 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Leap to my mind. 596 00:38:59,000 --> 00:39:05,000 How artichokes vinaigrette, cold melons, soup, and perhaps a duck aller. 597 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 Duck. 598 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 My goose is cooked. 599 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 This isn't it. 600 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Michael, it is. What's wrong? 601 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 It's a fake. It's a forgery. 602 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 It's an... I don't know what. 603 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 This will confirms what Shakespeare said. 604 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 This will, ladies, will send me to the gallows. 605 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Come on. 606 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 And Diamond Necklace with a pear shaped stone, right? 607 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 And Two-strand, pearl necklace. 608 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Pearl necklace, Two-strand, right? That's it. 609 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 What about Diamond Road? 610 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 And diamond necklace with a pear-shaped stone. 611 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Right. 612 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 And two strand pearl necklace. 613 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Pearl necklace, two strand. 614 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Right? That's it. 615 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 What about the diamond broach? 616 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Diamond broach. There's no diamond broach in here. 617 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Look, one diamond broach with a cluster of stones 618 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 worth $35,000. 619 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 It's gone. 620 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Gone? 621 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Well, I would anyone want to steal one piece of jewelry. 622 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 I have no idea. 623 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Little tenant. 624 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Do you come up with something or two? 625 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 The inside that saves cover with fingerprints. 626 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Well, fine. Get him down a free stick right away. 627 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 We'll do a little tent. 628 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 If he's in the files, he'll be easier to find. 629 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Why's that? Look at this right forefinger. Right there. 630 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 You see that? It must be a scar. 631 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 It runs right down the center of the print. 632 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Barney? 633 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 You know the man? 634 00:40:32,000 --> 00:40:43,000 A print I do. 635 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Thank you, Edward. 636 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 We knew we could count on you. 637 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Amazing. What's that do? 638 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 The fact that you so willingly helped me to postpone from my car. 639 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I agreed to it. 640 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Somehow I seemed to have an innate belief in the man. 641 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 And... 642 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 I'm aware that you don't have the same degree of faith. 643 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 True. 644 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Then you're helping him once very generously. 645 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Selfish. How? 646 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Can't believe I've been writing all these years and I haven't learned a thing about people. 647 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 What do you mean? 648 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Michael's reaction. 649 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Money learned that he was principal heir and a man's will struck me as real. 650 00:41:22,000 --> 00:41:29,000 Only believable performance he ever gave. 651 00:41:29,000 --> 00:41:36,000 Oh, ladies. My very dearest lady. Such faith makes me live again. 652 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 You won't regret it, I swear. 653 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Wait here. 654 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 You can't imagine such an I never once closing my eyes. 655 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 Huddling in the darkness. Trying. Trying not to go mad. 656 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 I'll get it out of your mind, Michael. It's all over now. 657 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Hardly. This but the beginning. 658 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 There are so many things to be done. 659 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 And unpleasant, though they may be bastion, must do them. 660 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 But Michael. 661 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 Surely you understand. I stand falsely accused of murder most foul. 662 00:42:07,000 --> 00:42:13,000 I must clear myself, pursue it. Force the truth to surface. 663 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Michael, do let the police handle it. 664 00:42:16,000 --> 00:42:22,000 Blunder is all. I shall take a man. Clear myself. 665 00:42:22,000 --> 00:42:30,000 Soon as I have read myself of these garments and refreshed my spirits with a bath and a modest collision, 666 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 I shall investigate. I shall call on lawyer shanks, 667 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 though I can't be sure that he is the true murderer. 668 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 Still he did lie about that will. So he is involved somehow. 669 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 This way, Mr. Bastion. Release favors to be signed. 670 00:42:43,000 --> 00:42:50,000 One moment, John Dom. So I will call on shanks, face him down, demand the truth. 671 00:42:50,000 --> 00:42:56,000 And if it is not forthcoming, I will face Sissy and David and Standish. 672 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 One way or another, dear ladies. Bastion will triumph. 673 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 But Michael, you might alert the murderer. 674 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 They will never suspect the true motive of my visit. 675 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 I will give a typical Michael Bastion performance. 676 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 If he gives a typical Michael Bastion performance, he could be murdered. 677 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 And this time, not by the critics. 678 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 We must talk to the suspects before Michael does. 679 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 He might let something slip and put them on their guard. 680 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 You could find a way of keeping him occupied. I could talk to the suspects this afternoon. 681 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 If Michael weren't an actor, he'd be a gourmet chef. 682 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Then we're safe in regarding him as a gourmet chef. 683 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 He did extend an invitation to lunch earlier. 684 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 If we could combine his gallantry with his vanity. 685 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Dear ladies, thanks to you, my release. 686 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 I thought it over, Michael. And the answer is yes. 687 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Well, I'm delighted. To what are you answering, yes? 688 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 To your kind invitation to lunch today. 689 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Oh, my dear, G.I.M. decilated. 690 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 But that invitation will have to be postponed to some time in the future. 691 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 The servants are off on Wednesday. 692 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Oh, but you don't need the Michael. 693 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 But you forget that I have a mission. 694 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Too bad. I'd heard you were a worthwhile cook. 695 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 Worthwhile? Worthwhile is a diner in Dubuque. 696 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 Oh, I'm sorry. I meant I'd heard that you were almost in a class with a scoffee. 697 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Almost? Very well, dear ladies. 698 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 There will be a lunch in a bastion manner. This very afternoon. 699 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 It will be succulent, but succinct. 700 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Oh, I'm ashamed. I can't be there. I have a previous engagement. 701 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 I'm sorry. Another time, Michael. Born at the Diet. 702 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Thank you. 703 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 My dear, it's G. There is so much to be done. 704 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 First the talent. Then revenge. 705 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 I'm sorry Mr. Shanks is not in. 706 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Oh, dear. There must be some mistake. 707 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 I thought I had an appointment. 708 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 He always plays golf on Wednesday. 709 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Well, I thought he was an attorney, not a doctor. 710 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Oh, dear. There must be some mistake. 711 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I thought I had an appointment. 712 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 He always plays golf on Wednesday. 713 00:45:40,000 --> 00:45:47,000 Oh, this gampi was delicious. The sauce so delicate. 714 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 Yes, I've learned to let the wine rule the garlic. 715 00:45:52,000 --> 00:46:03,000 Well, I don't like to rush you, my dear Miss D, but we must get on with the revenge. 716 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I mean the turbid. 717 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Oh, but do let me prepare for it. 718 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 The white wine just stimulates the palate. 719 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Yes. It's delicious. 720 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 It's a decent little wine. 49, of course. 721 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Excellent, yeah. Could I have a little more? 722 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Well... 723 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Hmm, they seem to have depleted it. 724 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Isn't there any more? 725 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 You want more? 726 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Wine is food for the soul. 727 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 But it, er, it isn't chilled and it's way down in the cellar. 728 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Is that too far to go for my soul? 729 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 No. 730 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Oh, good. Don't rush. 731 00:46:45,000 --> 00:47:07,000 No. 732 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 Excuse me. Excuse me. I think you're hitting my ball. 733 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Very unlikely. I just hit it. I watched it all the way. 734 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I know where my drive landed. 735 00:47:18,000 --> 00:47:24,000 You hit that here on a drive? My dear lady, that would be over 250 yards. 736 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 I detect a certain degree of male chauvinism in that statement, sir. 737 00:47:28,000 --> 00:47:34,000 This is definitely my ball. It's an all-win shanks. 738 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Oh, my. That's my name. I have them engraved. 739 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 Give me, sir. You're a man that bastions a-turny. 740 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Yes. 741 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 What a coincidence running into you here. I'm a nester snoop. 742 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 A dear friend of Michael Bastions. 743 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Oh, very nice to meet you. 744 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Well, Michael is so upset about that will. 745 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Don't know why he should be. He stands to inherit a great deal of money. 746 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Michael insists it not the same will that Amanda showed him. 747 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Oh? 748 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 The one he saw, he was completely eliminated as an heir. 749 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 I suppose you realize what you're implying. 750 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 Certainly. Someone is guilty of forgery, or of substituting an earlier will 751 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 to provide Michael with a motive for murder. 752 00:48:26,000 --> 00:48:31,000 Miss Snoop, implicit in your statement is an accusation which I resent. 753 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Accusation? 754 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 You're suggesting the possibility that I am either a dishonest lawyer 755 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 or worse yet a murder suspect. 756 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Would you help me look for my ball? It's white. 757 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 I was not even at the theater the night of Amanda Bastions death. 758 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 Oh, I'm afraid that isn't entirely true, sir. 759 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 That ring you're wearing on your right hand is very distinctive, very unusual. 760 00:48:56,000 --> 00:49:01,000 I saw a man dressed as a werewolf wearing that ring. 761 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 You'd have a hard time proving that werewolf wasn't you. 762 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 But there's my ball. 763 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Excuse me. 764 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 More! 765 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Just a moment, Miss Snoop. 766 00:49:15,000 --> 00:49:43,000 Shh, call the etiquette. 767 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 Miss Snoop, you were right about the festival. 768 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I was there. 769 00:49:49,000 --> 00:49:56,000 The reason I denied it, the reason I slipped out after I learned of Amanda's murder was because of Greta. 770 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 I take it Greta is not your wife. 771 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Greta is our maid. 772 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 How nice. 773 00:50:02,000 --> 00:50:08,000 Whenever my wife goes to visit her mother in Buffalo, you visit Greta. 774 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Yes. 775 00:50:09,000 --> 00:50:17,000 And since the festival was a costume affair, you felt perfectly safe until the murder. 776 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Exactly. 777 00:50:19,000 --> 00:50:24,000 That's why I slipped out. I knew the police would question everyone. Miss Snoop. 778 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 I do hope you will keep my little secret. 779 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 It could be very awkward. 780 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Murder always is. 781 00:50:32,000 --> 00:50:37,000 Is that the telephone? 782 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 Oh no, that's my mockingbird over there. 783 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 It's a very loud bird. 784 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Oh my God. 785 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 The turbet was deriffed. 786 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Delicious. 787 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Thank you, Miss G. 788 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Well, now that we have whined and dined, I... 789 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Yes, more turbets. 790 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 More turbets? 791 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 More turbets? Well, I'm afraid there isn't a morsel left. 792 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 I only made enough for six. 793 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 Oh, well, you must write down the recipe for me. 794 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Right now. 795 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 My dear Miss G, as memorable as this luncheon has been, 796 00:51:16,000 --> 00:51:21,000 I'm sure you will understand that I am very anxious to confront my accuser. 797 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Of course. 798 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 We'll have dessert, and then we'll go. 799 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 But I can plan down dessert. It's not my specialty. 800 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Then I will prepare. 801 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 It will give me a chance to reveal my culinary skills. 802 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 I will give you Grep, Quinlan. 803 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Crep, Quinlan. 804 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Crep, but they take such a long time. 805 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Yes. 806 00:51:46,000 --> 00:52:02,000 Yes. 807 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Hey, lady. 808 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 You better be careful. 809 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 See, if you fall overboard with all that weight around your neck, 810 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 you are going to sink. 811 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 I'm a nester snoop. 812 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 We met at that unfortunate premiere. 813 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Oh, yes. Hello. 814 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 I had no idea you lived on a yacht. 815 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Well, how kind of you? 816 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 You're so designated, I have no idea you were a photographer. 817 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 I photograph backgrounds for my books. 818 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 You know, I would like to photograph your yacht. 819 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Oh, well, that'll be fine. 820 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Come aboard. Give me those things. 821 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Thank you. 822 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 What? 823 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 This is good luck. 824 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Now, you be careful. 825 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Oh, there you go. 826 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Yeah? 827 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 Oh, I would say this place is a bit of a mess. 828 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 I'm a terrible pack rat. 829 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 I could never bear to throw anything out. 830 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Hey, would you like a cup of coffee? 831 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 No, thank you. 832 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Oh, this is very photogenic. 833 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Do you live here all the time? 834 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Oh, yes. 835 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Yeah, it has everything I need. 836 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Simple life, simple pleasures. 837 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 And of course, I have my research. 838 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Research? 839 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Yes, genealogy. 840 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Look, are you sure that you have a nice job? 841 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Or that you have enough light in here to take pictures? 842 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Oh, yes. 843 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 I use quadruple X film. 844 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Oh. 845 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Genealogy? 846 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Yes. 847 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Genealogy. 848 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 I do charts on people. 849 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 Oh, did you happen to have done one on, say, Amanda or Michael? 850 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 What an amazing coincidence that you should ask that. 851 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 He's my latest subject. 852 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Did a great deal of research on him. 853 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 That's a pity I didn't have a chance to warn for Amanda. 854 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Oh, he is a blue beard with snow. 855 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Are they, Capardon? 856 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 A blue beard. 857 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 No, a man who murders his wives. 858 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Oh, dear. 859 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 That's a very serious charge. 860 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Well, all you have to do is study the evidence. 861 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Look, you take his first wife, for instance. 862 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 She was Italian counters. 863 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 She's unstable. 864 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 She took the drinking absent at lunch. 865 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Do you know what that theme did? 866 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 No, I don't. 867 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 He took her climbing the Matterhorn in the middle of November. 868 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Of course, she slipped. 869 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Died. 870 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Oh, dreadful. 871 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Oh, now, you may think that that is a coincidence until you study the facts about a settled wife. 872 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 She was a rich English woman with a history of ulcers. 873 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 And you know all that fancy cooking of his? 874 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Yes, I do. 875 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Well, yes. 876 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 You know where he took her for a brief respite. 877 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 No, I don't. 878 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Paris. 879 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Paris France. 880 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Pat de Fuea Graa. 881 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Crapes, Suzanne. 882 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Raw oysters in Champagne. 883 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Poof. 884 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Poof. 885 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Yes, she died. 886 00:54:40,000 --> 00:54:47,000 Not before, of course, he had willed him a sizable amount of money, which he immediately invested in one of those tasteless films of him. 887 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 He lost everything. 888 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Oh, dear. 889 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 And then, of course, we've got Coramander. 890 00:54:51,000 --> 00:55:00,000 Um, uh, speaking of willes, uh, do you happen to know how much you will be inheriting? 891 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Oh, uh, they're not token. 892 00:55:03,000 --> 00:55:08,000 Me and Patents, which, of course, I shall immediately donate to my favorite charity, or yours, I don't care. 893 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 You know, I think money corrupts, don't you, Miss Nope? 894 00:55:12,000 --> 00:55:18,000 And as you can see, uh, well, I am incorruptible. 895 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Oh. 896 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Oh, Mike. 897 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Can you give us another egg? 898 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 I'm afraid our hints are all laid out. 899 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 Oh, well, we'll improvise. 900 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 Three quarters of a cup of water? 901 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 No, half a cup of water. 902 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 It's better with only three eggs. 903 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 And now... 904 00:55:42,000 --> 00:55:47,000 one half T.P. of salt. 905 00:55:47,000 --> 00:55:52,000 One T.P. of sugar. 906 00:55:52,000 --> 00:56:00,000 And one capital T of orange liquor. 907 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Ah! 908 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Now, we blend our batter. 909 00:56:08,000 --> 00:56:13,000 Ooh, ooh, that's a very loud blender. 910 00:56:13,000 --> 00:56:17,000 I do want to get some more pictures before the light goes. 911 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Oh, thank you so much for dropping in. I so seldom have guests. 912 00:56:21,000 --> 00:56:27,000 Oh, uh, by the way, uh, did you happen to talk to Amanda before she died? 913 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 Who's a matter of fact, she phoned me the night of the murder. 914 00:56:31,000 --> 00:56:35,000 It seems that earlier in the afternoon she had mislaid a very expensive diamond brooch. 915 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 She wanted to wear it to the festival. 916 00:56:37,000 --> 00:56:41,000 But then later that day she discovered she had not mislaid it. 917 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 It had been stolen. 918 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Stolen? 919 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 By Bass Chances said. 920 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Oh, dear. 921 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Well, you've been very helpful. 922 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Oh, you won't. 923 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Thank you. 924 00:56:51,000 --> 00:56:56,000 Now, we refrigerated our mixture for... 925 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 a couple of hours. 926 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 A couple of hours? 927 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 You're sure that's long enough? 928 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 That is to allow the flower particles to expand on the liquid, 929 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 ensuring a blender type... 930 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 a tender light thin crepe. 931 00:57:14,000 --> 00:57:19,000 Is she at this point I would accept a chubby crepe or a O.B. scrap? 932 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 But I would like to accept it now. 933 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 You command? 934 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 I'll be. 935 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Oh, that's a very lovely... 936 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Yes? 937 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Oh, Anesta. 938 00:57:42,000 --> 00:57:47,000 Yes, the luncheon was an occasion. 939 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Yes, of course, just a minute. 940 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 It's Anesta for you. 941 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 I'm not saying, but the bell. 942 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 I beg your pardon. 943 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Probably finished your errands. 944 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 Will you drive me back to the city now? 945 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 Anesta! 946 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Everything is fine, dear. 947 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 You can let Michael loose anytime now. 948 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Oh, will you please wait just a minute? 949 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 I forgot my car keys. 950 00:58:12,000 --> 00:58:21,000 I'll be right back. 951 00:58:21,000 --> 00:58:28,000 No! 952 00:58:28,000 --> 00:58:35,000 No! 953 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 No! 954 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Boy, that's what I call scary. 955 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 I'm trying to make money off a movie like this. 956 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Does your back feel better? 957 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Thank you. 958 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 Michael, come in. 959 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Michael, what's wrong? 960 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 I don't know if you'd seen a ghost. 961 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 I'm sorry to barge in on you like this, but... 962 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 Well, who knows? They may have men tailing me at this very moment. 963 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 They may. What happened? 964 00:59:32,000 --> 00:59:37,000 Well, I went to see Shanks to confront him, to vent my moral outrage. 965 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Well, I had no idea that my moral outrage was so powerful. 966 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 He confessed? 967 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 He died. 968 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 He died? Of moral outrage? 969 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Michael, that's impossible. 970 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 He's dead, ladies. He's dead, and they'll blame me for it. 971 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 We must call the police. 972 00:59:52,000 --> 00:59:58,000 Well, I've already done that. I used an anonymous voice very interesting when I raised it an octave. 973 00:59:58,000 --> 01:00:02,000 Hello, police! I want a report of it. It was a disaster. 974 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Michael, what you need is a rest. Now you're staying here with us. 975 01:00:06,000 --> 01:00:11,000 Oh, no. That's not fair. I have no right to burden you with my manifest problems. 976 01:00:11,000 --> 01:00:16,000 I'll just find some small inconspicuous hotel. 977 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Well, nonsense. You're going to stay right here until it's safe for you to leave. 978 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Oh, no. Hide. 979 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 Hide. 980 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Oh, just Michael! 981 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Oh, yeah, come with me. There. Go on. 982 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 It's getting to be like that program we were watching. 983 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 I just got a report on the car radio. May I? Come in? 984 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Why? 985 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 It's late, dear. We're very tired. 986 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 It's only take a minute. Shanks is dead. 987 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 And a witness on the scene saw a man fitting Michael's description leaving the building. 988 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 Now, it occurred to me that Michael might try to call you. If he does, I want your words. 989 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 You'll get in touch with me immediately. 990 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 If he calls us, we definitely will call you. 991 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 How's it, tenant? 992 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 You're under arrest. 993 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 I'm dressed. 994 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Whatever for a Stephen. 995 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Well, breaking and entering and grand theft for openers. 996 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Grand theft. I'm innocent. 997 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 And how come your fingerprints were all over the inside of Amanda Bastian's safe? 998 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Was something stolen, Stephen? 999 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 A diamond broach worth $35,000. 1000 01:01:13,000 --> 01:01:20,000 Well, even if you can prove that Barney was in the safe, that doesn't necessarily mean that he stole the broach, does it? 1001 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 No, but I'd say it makes him a prime suspect. 1002 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 Stephen, we have a small confession to make. 1003 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 I thought you might. 1004 01:01:32,000 --> 01:01:41,000 Barney did open Amanda's safe. With Michael Bastian's permission, you see Michael asked us to get Amanda's copy of the will for verification. 1005 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 And we asked Barney. 1006 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 But he only took the will, Stephen. 1007 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Yes, that's all. 1008 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Certainly not the broach. 1009 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 I'd say you're trying to tell me something. 1010 01:01:52,000 --> 01:01:57,000 If I arrest Barney, I have to arrest the two of you as well. 1011 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 I'll be in touch. 1012 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 We hope so, dear. 1013 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Perhaps dinner tomorrow evening. 1014 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Perhaps. 1015 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Very interesting. 1016 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 What, there? 1017 01:02:12,000 --> 01:02:19,000 According to Standish, Michael stole that broach the afternoon of the premiere. 1018 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I hope you'll forgive me. 1019 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Fear always makes me hungry. 1020 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 That was your nephew, the police officer, wasn't it? 1021 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Yes. 1022 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 Well, I cannot burden you with my presence. 1023 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 I must think for myself. 1024 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 I must work this out. 1025 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Hmm. 1026 01:02:36,000 --> 01:02:40,000 There was a movie in which I was in a very similar situation. 1027 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 The gallows hang high. 1028 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 How did I get out of that one? 1029 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Why? 1030 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 You turned yourself into a bat and flew over the wall. 1031 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 I did. 1032 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 You'll stay here with us. 1033 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 But there isn't a place for him. 1034 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Why, sir. Bed and the guest rooms made up. 1035 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Oh, you're extraordinarily kind. 1036 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 And now, if you don't mind, I think I'll put me to bed. 1037 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Of course. 1038 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 Michael. 1039 01:03:07,000 --> 01:03:08,000 Yes. 1040 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 There's one thing we must ask you. 1041 01:03:10,000 --> 01:03:14,000 It seems Amanda's broach was stolen just before her death. 1042 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Have you any idea who could have stolen it? 1043 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 No, none whatsoever. Why? Is it important? 1044 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 We're beginning to think so, Michael. 1045 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 More important than we ever imagined. 1046 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Good night. 1047 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Good night, Ernestor. 1048 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Gee. 1049 01:03:28,000 --> 01:03:34,000 Barney. 1050 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 To sleep. 1051 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 To chance to dream. 1052 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 I... 1053 01:03:40,000 --> 01:03:45,000 There's the rope. 1054 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Diamond broach, cluster of stones, retail value around 35 Gs. 1055 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 No? 1056 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 I already checked with Omar. 1057 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 All right. Thanks, Theo. Bye. 1058 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Well, that's it. 1059 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 The broach hasn't been fenced. 1060 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 You know what I don't understand? 1061 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 Why would somebody go to all that trouble to steal something if he had no intention of selling it? 1062 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Maybe the thief had bigger ideas. 1063 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Such as framing Michael for murder. 1064 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 Now, what if Bastion lifted the broach himself? 1065 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Amanda found out about it and he had to kill her. 1066 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 That would make him the prime suspect. 1067 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 That point was made by Mr. Standish. I didn't believe him either. 1068 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 What we've got to do is find the broach. 1069 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Shall we start with Mr. Standish? 1070 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Good morning, dearest ladies. 1071 01:04:30,000 --> 01:04:34,000 Michael, can you call Mr. Standish on a pretext? 1072 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Tell him it's vital that you speak with him in person. 1073 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 Why, Ernestor, should I do that? 1074 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Don't ask questions. We're trying to save your life. 1075 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 Tell him you're in hiding. You could meet him here. 1076 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Can you do it? 1077 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Oh, ladies. 1078 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Can a hair hide? 1079 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 Can a songbird sing? Consider it done. 1080 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 No, Barney. No. 1081 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 We'll drive. You take care of your back. 1082 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Ladies. You can be in real danger down there. 1083 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 Not for Standish here. Now, don't worry. 1084 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 What's wrong? 1085 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Shh. 1086 01:05:11,000 --> 01:05:33,000 You are about to witness one of my finest performances. 1087 01:05:33,000 --> 01:05:37,000 Standish, bastion hair. 1088 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Your phone isn't tapped, is it? 1089 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Why? You have no idea how cruel that capricious lady faders 1090 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 been. Why, there are men following me at this very moment. 1091 01:05:49,000 --> 01:05:54,000 I am a veritable fugitive pursued by the hounds of injustice. 1092 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 What? I must talk to you. 1093 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 No, I can't leave. Could you come here? 1094 01:06:01,000 --> 01:06:05,000 The address is 789, Grammacy Park. 1095 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 I'll be waiting for you. 1096 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Please, hurry. 1097 01:06:09,000 --> 01:06:15,000 You are the last hope of a desperate haunted man. 1098 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Well? 1099 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Well... 1100 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 I know, I know, I know. 1101 01:06:26,000 --> 01:06:37,000 Sometimes even superlative seem inadequate. 1102 01:06:37,000 --> 01:06:59,000 Taxi! 1103 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 There's no need to be timid, Barney. 1104 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 The words aren't important. 1105 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Was that a performance? 1106 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 It was, Mr. Bastion. 1107 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 And? And? Go on, boy. Go on. 1108 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 It was the trouble. It was a performance. It was acting. 1109 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Of course it was acting. 1110 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 What I mean, it was too much acting. 1111 01:07:20,000 --> 01:07:23,000 Too much? 1112 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 No offense, Mr. Bastion. 1113 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 But what if Stanished didn't believe you? The ladies could be in real trouble. 1114 01:07:29,000 --> 01:07:37,000 Of course he believed me. But what if he didn't? 1115 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Are you looking for something, ladies? 1116 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Oh, Mr. Stiffandish. 1117 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 What a coincidence. 1118 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 No, no, no. I don't think so. 1119 01:08:00,000 --> 01:08:05,000 No, this seems more like a deliberately conceived plot to try and trap me. 1120 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Oh, why? 1121 01:08:06,000 --> 01:08:12,000 Unfortunately, however, Michael Bastion is about everything else a lousy actor. 1122 01:08:12,000 --> 01:08:16,000 I'm afraid we don't have any idea what you're talking about. 1123 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Really? 1124 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 Come on, I think you do. 1125 01:08:21,000 --> 01:08:26,000 I think we are talking about this. 1126 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 I see you were quite right, Mr. Stiff. 1127 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 All the time I had it hidden right here. 1128 01:08:32,000 --> 01:08:38,000 And in Bastion called, I realized why I was being maneuvered off my own boat. 1129 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Why are you telling us all this? 1130 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Because obviously you have figured out that I killed Amanda. 1131 01:08:44,000 --> 01:08:49,000 Now, I simply cannot have you going around trying to prove that one way or the other now. 1132 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Can I? 1133 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 But I would like to know, though, uh... 1134 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 How did you know it was me? 1135 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 We didn't. 1136 01:08:58,000 --> 01:09:03,000 Until we began to think of Amanda's murder and the theft of the brooch together. 1137 01:09:03,000 --> 01:09:08,000 You see, very few people would kill to prevent the discovery of a theft. 1138 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Unless that discovery would cost them much, much more. 1139 01:09:11,000 --> 01:09:15,000 You're inheritance, for example, $150,000. 1140 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 You must have found an opportunity to steal Amanda's brooch and then have stolen it. 1141 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Confident that she would blame it on Michael. 1142 01:09:23,000 --> 01:09:28,000 But she realized that you were the thief and threatened to cut you out of her will. 1143 01:09:28,000 --> 01:09:34,000 So you murdered her that night at the festival and then suggested the logical killer was Michael? 1144 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 The logical thief was Michael. 1145 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 All of which was very logical, but not very factual. 1146 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 That's marvelous. 1147 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 Not that really. It was marvelous. 1148 01:09:46,000 --> 01:09:54,000 So, Ronny, go by killing Amanda. I made my mistake. 1149 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 Which brought you here? 1150 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Alone. 1151 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 Which was you, mistake. 1152 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 I'm afraid it was a fatal one. 1153 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I'll get it. 1154 01:10:12,000 --> 01:10:19,000 You two ladies, you just sit down and rest. I am going to cast off. 1155 01:10:19,000 --> 01:10:24,000 And then we are going to have a nice little boot trip together. 1156 01:10:24,000 --> 01:10:31,000 Okay? 1157 01:10:31,000 --> 01:10:38,000 Look at that fiend! Drug beer, weapon! 1158 01:10:38,000 --> 01:10:43,000 Well, here, lover. Oh, you're so right. 1159 01:10:43,000 --> 01:11:10,000 That... 1160 01:11:10,000 --> 01:11:17,000 Hey! 1161 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 Thank you. Bless you, little hard. Thanks so much. 1162 01:12:10,000 --> 01:12:21,000 Michael, you tell him. Yes, Michael, please do. 1163 01:12:21,000 --> 01:12:32,000 Officer, arrest that man. 1164 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 Splendid photo, Michael. You look so heroic, Michael. 1165 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 You sure you didn't plant that photographer at the dock just to take this picture? 1166 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Sheer coincidence, Lieutenant. 1167 01:12:42,000 --> 01:12:47,000 Oh, speaking of coincidence, I got back the full report on Shank's death. 1168 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 He died of a coronary before you arrived last night. 1169 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 And to think that I was convinced that I had killed him. 1170 01:12:53,000 --> 01:13:00,000 You know, I still can't understand why he substituted one of Amanda's earlier wills for the latest one, the real one. 1171 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 Surely he didn't want me to inherit $300,000. 1172 01:13:04,000 --> 01:13:08,000 Oh, no, no, on the contrary. You see, he'd been written out of the latest will like you. 1173 01:13:08,000 --> 01:13:15,000 And then the night of the murder, he substituted the earlier will and stood to gain $150,000 for himself. 1174 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 God bless you. 1175 01:13:17,000 --> 01:13:23,000 Well, my career has finally changed. I've been simply deluged with film offers. 1176 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 How are films making it come back, are they? 1177 01:13:26,000 --> 01:13:31,000 No, Lieutenant. I am being properly cast for the first time in my career. 1178 01:13:31,000 --> 01:13:35,000 As a hero, Steven. No more typecasting as a villain. 1179 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Thanks to these lovely ladies. 1180 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Anne Barney. 1181 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 God bless you again. 1182 01:13:42,000 --> 01:13:47,000 And now I would like you to savour a recipe from the Conte Truville. 1183 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 Truit de Cos a la Veniscian. 1184 01:13:50,000 --> 01:13:57,000 Mm-mm. And for Barney, a dish guaranteed to chase the worst of coals. 1185 01:13:57,000 --> 01:14:01,000 A recipe of my first mother-in-law. 1186 01:14:01,000 --> 01:14:28,000 Chicken soup. 83646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.