All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E04.The.Final.Labor.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:17,434 BORDELLI 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,312 Kukaan ei rakastanut häntä, 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,524 eikä hän oppinut rakkaudesta. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 Hän oli säälittävä lapsi. 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Toivon, että edes - 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,499 Jumala rakastaa häntä. 7 00:02:15,009 --> 00:02:19,931 THE FINAL LABOR 8 00:02:28,481 --> 00:02:30,817 Herkules! 9 00:02:32,151 --> 00:02:33,820 Hei, tämä tyyppi saattaa voittaa. 10 00:02:33,903 --> 00:02:36,906 Hän voisi tappaa jumalan. 11 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 Alcides… 12 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Herkules! 13 00:02:43,913 --> 00:02:45,957 Koeta kestää! 14 00:02:46,040 --> 00:02:48,084 Älä anna hänen voittaa, Herkules! 15 00:02:53,548 --> 00:02:57,010 Kuulostaa sankarin sielunmessulta. 16 00:02:57,635 --> 00:02:58,595 No niin, 17 00:03:00,763 --> 00:03:02,599 on finaalin aika. 18 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Tämä on ällistyttävää! 19 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Kaikki, mihin Viiltäjä-Jack koskee, 20 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 muuttuu miekaksi, joka lävistää Herkuleen! 21 00:03:11,691 --> 00:03:17,113 Se joka on köysissä, ei ole ihmiskunnan inhottavin murhaaja! 22 00:03:17,196 --> 00:03:20,909 Se on lannistumaton sodan jumala, Herkules! 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,583 Herkules! 24 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 Miten voit jänistää ennen häntä? 25 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 Senkin nössö! 26 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 Hra Zeus… 27 00:03:50,355 --> 00:03:53,191 Herkules menetti vasemman kätensä! 28 00:03:53,274 --> 00:03:56,027 Se on totta. 29 00:03:57,570 --> 00:04:02,408 Mutta luuletko, että hän häviäisi sen takia? 30 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 Hän ei häviä. 31 00:04:06,287 --> 00:04:09,874 Sellainen mies Herkules on. 32 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Hän on oikeassa. 33 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 Hän on aivan oikeassa. 34 00:04:18,800 --> 00:04:24,222 Herkules vastusti itse Zeusta. 35 00:04:25,181 --> 00:04:28,267 Ja hän on paras ystäväni! 36 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Älä pakota itseäsi. 37 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Näyttää siltä, 38 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 että käyttämäsi tekniikat vaativat veronsa. 39 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 Älä murehdi minun takiani. 40 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Uskomatonta. 41 00:04:58,172 --> 00:05:02,385 Hän on täynnä ylpeyttä ja kuohuu hiljaa vihasta. 42 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Vaikka hän on selkä seinää vasten, hän ei tunne pelkoa. 43 00:05:10,643 --> 00:05:15,815 Mikä tunteiden hallinta. Ei ihme, että sinua kutsutaan "lannistumattomaksi". 44 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Nostan sinulle hattua. 45 00:05:20,445 --> 00:05:24,282 Sinun täytyy nähdä tunteet tuolla silmälläsi. 46 00:05:24,365 --> 00:05:29,078 Jopas jotakin! Kyllä, herra. 47 00:05:29,162 --> 00:05:32,582 Tämä on ainoa Jumalan minulle suoma lahja. 48 00:05:32,665 --> 00:05:37,045 Se auttaa minua selviytymään maailmassa, joka on täynnä pahuutta. 49 00:05:37,712 --> 00:05:44,052 Näkemäni tunteiden värit ovat taideteoksia, jotka vain minä voin luoda. 50 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 Näiden teosten avulla - 51 00:05:45,344 --> 00:05:49,182 voin suoda syvimmässäkin kurjuudessa eläneille - 52 00:05:49,265 --> 00:05:52,602 yhden loistavan hetken elämässä. 53 00:05:53,102 --> 00:05:55,021 Aika mahtavaa, eikö vain? 54 00:05:56,105 --> 00:05:59,567 Siksikö tapoit kaikki ne ihmiset? 55 00:05:59,650 --> 00:06:02,737 Et taida ymmärtää. 56 00:06:03,738 --> 00:06:08,868 Puhtaan, vääristymättömän pelon väri - 57 00:06:09,660 --> 00:06:14,749 on kauneutta, jota ei voi verrata mihinkään muuhun. 58 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 Kun Jumala tekee meistä ihmisiä, hän antaa jokaiselle epätäydellisyyden. 59 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 Mutta - 60 00:06:24,759 --> 00:06:27,136 olet oikeassa, Shakespeare. 61 00:06:27,220 --> 00:06:32,809 Epätäydellisyys, jonka Jumala antoi Viiltäjä-Jackille, on liian julma. 62 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 Nyt tajuan. 63 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 Olet hävinnyt. 64 00:06:41,275 --> 00:06:45,196 Anteeksi mitä? Olenko hävinnyt? 65 00:06:45,279 --> 00:06:49,617 Muutuitko pahaksi väistämättömän köyhyyden takia? 66 00:06:49,700 --> 00:06:54,205 Vai koska koit petoksen, joka jätti sinuun ikuiset arvet? 67 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Niillä asioilla ei ollut väliä. 68 00:06:58,292 --> 00:07:03,214 Alistuit epätoivoon ja antauduit nautinnolle. 69 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Mitä tämä on? 70 00:07:09,887 --> 00:07:12,098 Tämä ei ole vihaa, eikä riidanhalua. 71 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 Ei inhoa, eikä epäilyksiä. 72 00:07:14,767 --> 00:07:16,102 Tämä tunne… 73 00:07:17,437 --> 00:07:18,437 Tämä väri… 74 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 Olen nähnyt tämän ennenkin. 75 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 Olen puolijumala, joka syntyi ihmiseksi Maassa - 76 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 ja nousi taivaisiin jumalana. 77 00:07:28,781 --> 00:07:32,702 Koska voin nähdä asiat ihmisenä ja jumalana, 78 00:07:32,785 --> 00:07:33,828 sanon tämän. 79 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 Ihmiset ovat typeriä. 80 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Täynnä kateutta, vihaa, syrjintää - 81 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 halveksuntaa, turmelusta, petosta, mielistelyä, 82 00:07:44,088 --> 00:07:46,757 irstautta, uskottomuutta, tyranniaa, laiskuutta, 83 00:07:46,841 --> 00:07:49,468 maanpetosta, kateutta, kostoa, ylimielisyyttä, 84 00:07:49,552 --> 00:07:52,722 vihaa, epätoivoa, katkeruutta, itsekkyyttä, 85 00:07:52,805 --> 00:07:55,725 moraalittomuutta, ahneutta, juonittelua, oveluutta - 86 00:07:56,517 --> 00:07:57,435 ja epätoivoa! 87 00:07:58,311 --> 00:07:59,812 Mutta silti, 88 00:08:00,897 --> 00:08:03,232 rakastan ihmisiä! 89 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 Se on samanlainen… 90 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 Tämä tunne… Tämä väri… 91 00:08:20,750 --> 00:08:22,668 Olen tuntenut tämän! 92 00:08:24,629 --> 00:08:28,591 Voi, äiti…Kaunis neitini… 93 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 En uskonut näkeväni sitä enää. 94 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Viiltäjä-Jack! 95 00:08:37,475 --> 00:08:41,479 Pelastan sinut kärsimykseltä! 96 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 Miten kaunista. 97 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 Kutsun sinua, Hadeksen ajokoira! 98 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 Ei sitä! 99 00:09:46,752 --> 00:09:48,921 Kahdestoista synnytys! 100 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Kerberos, Haadeksen ajokoira! 101 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Mikä tuo on? 102 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 En ole nähnyt vastaavaa! 103 00:10:10,776 --> 00:10:12,069 Herkules. 104 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Tämä on pahaenteistä! 105 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Nyt kilpailemme aikaa vastaan. 106 00:10:18,284 --> 00:10:19,243 Aikaa vastaan? 107 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 Se on tuhoisan voimakas. 108 00:10:23,414 --> 00:10:25,833 Siksi sillä on korkea hinta. 109 00:10:25,916 --> 00:10:29,920 Työ loppuu vasta, kun se syö hänen vastustajansa - 110 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 tai kuluttaa Herkuleen kokonaan. 111 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 Niinkö? 112 00:10:35,468 --> 00:10:38,262 Se on siis tekniikka, joka käyttää Herkuleen elämän. 113 00:10:38,346 --> 00:10:42,767 Tatuointi nielaisee hänet, ellei hän voita vastustajaansa. 114 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 Siinä on hitonmoinen tyyppi. 115 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Herkules. 116 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Kiirehdi! 117 00:10:52,401 --> 00:10:55,488 Se on viimeinen työsi… 118 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 Onko? 119 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Täältä tullaan! 120 00:11:11,295 --> 00:11:14,465 Taistelu kiihtyi yhtäkkiä valtavasti! 121 00:11:14,548 --> 00:11:17,510 Herkules murskaa kadut ja muurit jokaisella askeleella! 122 00:11:17,593 --> 00:11:21,305 Jack kostaa muuttamalla rauniot jumalallisiksi aarteiksi! 123 00:11:22,098 --> 00:11:25,434 Tuho ei lopu koskaan! 124 00:11:31,315 --> 00:11:35,778 Herkules takoo kaikki Jackin aarteet tomuksi! 125 00:11:37,696 --> 00:11:39,615 Apheles-sankarit! 126 00:11:40,699 --> 00:11:42,993 Herkules tarttuu tilaisuuteen! 127 00:11:43,577 --> 00:11:47,790 Mutta Jack väistää Herkuleksen nyrkin! 128 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 Hups! Hercules lyö vain ilmaa! 129 00:11:56,132 --> 00:11:58,384 Hän ei ole tottunut raajan menetykseen. 130 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 Tästä saat! 131 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Se on hyödytön! 132 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 Noilla jumalaisilla aarteilla ei ole mitään mahdollisuutta! 133 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Mikä uskomaton voima! Tuo on jumalallista voimaa! 134 00:12:15,192 --> 00:12:18,028 Tuota Herkulesta ihailemme! 135 00:12:18,612 --> 00:12:21,615 Hitto! Kaikki olisi ohi, jos se olisi ollut puhdas isku! 136 00:12:26,787 --> 00:12:29,206 Herkules! Olet paras! 137 00:12:31,417 --> 00:12:33,169 Hienoa. 138 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Ylitit odotukseni. 139 00:12:56,901 --> 00:12:59,320 Uskomatonta! 140 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 Lävistys meni läpi! 141 00:13:02,364 --> 00:13:06,327 Rauta-aita lävisti täysin Viiltäjä-Jackin! 142 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Kaikki yrittämäsi on turhaa. 143 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 Tässä kaupungissa ei ole piilopaikkoja. 144 00:13:39,818 --> 00:13:42,821 Olet oikeassa. 145 00:13:44,782 --> 00:13:47,701 Mutta oletko unohtanut, 146 00:13:55,834 --> 00:14:01,257 että koko Lontoo on ase? 147 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Rondon siunaus! 148 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Voitteko uskoa tätä tyyppiä? 149 00:14:48,596 --> 00:14:52,683 Hän muutti koko rakennuksen jumalalliseksi aarteeksi ja murskasi jumalan! 150 00:14:56,770 --> 00:15:02,067 Edes Herkules ei selviä jumalallisen aarteen suorasta osumasta! 151 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Herkules. 152 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 Suunnitteliko hän koko jutun? 153 00:15:09,908 --> 00:15:12,661 Muutti rakennuksen, houkutteli hänet lähelle, 154 00:15:12,745 --> 00:15:15,998 piti paikallaan ja käytti rekyyliä ponnahtaakseen pois. 155 00:15:16,498 --> 00:15:17,750 Miten… 156 00:15:17,833 --> 00:15:22,212 Miten pirullinen juoni! 157 00:15:22,296 --> 00:15:24,465 Mitä sinulle on tapahtunut, Alcides? 158 00:15:24,548 --> 00:15:25,966 Et voi antaa tämän tapahtua! 159 00:15:26,050 --> 00:15:27,468 Rauhoitu, Castor! 160 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 Alcides! 161 00:15:30,220 --> 00:15:31,430 Herkules! 162 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Nouse! 163 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Nouse ylös! 164 00:15:39,688 --> 00:15:43,108 Mitä? Tämä on uskomatonta! 165 00:15:43,192 --> 00:15:45,653 Näenkö harhoja? 166 00:15:46,153 --> 00:15:47,029 Ei! 167 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Ei! 168 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 Ei! 169 00:15:53,744 --> 00:15:59,583 Sankarimme on palannut Hadeksen syvyyksistä! 170 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Kyllä! Nyt on parempi! 171 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 Herkules ei koskaan antaudu! 172 00:16:06,590 --> 00:16:09,510 Herkules nousee aina ylös! 173 00:16:10,010 --> 00:16:12,137 Hän on Kreikan ylpeys! 174 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Jumalten ylpeys! 175 00:16:14,556 --> 00:16:16,475 Lannistumaton sodan jumala! 176 00:16:22,564 --> 00:16:25,609 Älä pelottele minua noin. 177 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Tervetuloa takaisin. 178 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 Mitä pidit valtavasta lahjastani? 179 00:16:47,798 --> 00:16:52,720 Vaikka yrittäisit mitä, et voi järkyttää oikeamielistä sydäntäni. 180 00:17:03,522 --> 00:17:04,898 Mikä on noin hauskaa? 181 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Hups. 182 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Anteeksi vain. 183 00:17:10,195 --> 00:17:14,783 Ansiostasi tajusin vihdoin jotain. 184 00:17:15,617 --> 00:17:19,788 Äitini väri oli huijausta. 185 00:17:22,541 --> 00:17:27,963 En tiennyt, että tosirakkaus on niin kaunista. 186 00:17:29,465 --> 00:17:30,799 Minä… 187 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Rakas minä - 188 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 haluan, 189 00:17:36,889 --> 00:17:41,518 viedä sinut väritettynä tosirakkauden värillä - 190 00:17:43,020 --> 00:17:44,188 ja - 191 00:17:45,355 --> 00:17:47,649 maalata sinut - 192 00:17:52,988 --> 00:17:57,117 värillä, joita rakastan niin paljon! 193 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Kokeile sitä! 194 00:17:59,870 --> 00:18:03,290 Yritä muuttaa värini! 195 00:18:12,549 --> 00:18:13,675 Niin, 196 00:18:14,676 --> 00:18:18,680 luodaan lopullinen finaali! 197 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 Ottelun ensimmäinen lähitaistelu! 198 00:18:45,749 --> 00:18:48,001 Hurja lähitaistelu! 199 00:18:53,173 --> 00:18:55,676 Herkulekselta puuttuu käsi, 200 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 hän pystyy hädin tuskin pitämään ottelun tasaisena. 201 00:18:59,930 --> 00:19:03,767 Mutta tämä lähestyy selvästi - 202 00:19:04,810 --> 00:19:05,686 loppua. 203 00:19:32,004 --> 00:19:35,007 Aikasi on melkein lopussa! Kiirehdi ja tee hänestä loppu! 204 00:19:35,507 --> 00:19:36,842 Herkules! 205 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Pahuksen ihminen! 206 00:19:48,353 --> 00:19:50,689 Hän pakenee pelatakseen aikaa! 207 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 Se saasta on täysi pelkuri! 208 00:19:52,858 --> 00:19:55,861 En usko. Ottaen huomioon, kuinka paljon hän vuotaa verta, 209 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 Jackillakaan ei ole paljon aikaa jäljellä. 210 00:20:00,449 --> 00:20:04,620 Jos hän haluaisi vain pelata aikaa, hän pitäisi etäisyyttä. 211 00:20:06,455 --> 00:20:07,539 Eikö niin? 212 00:20:08,165 --> 00:20:11,084 Mitä sinä oikein aiot? 213 00:20:12,169 --> 00:20:13,045 Ei vielä. 214 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Ei vielä. 215 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Ei vielä. 216 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Kulma. 217 00:20:21,053 --> 00:20:21,970 Ajoitus. 218 00:20:22,554 --> 00:20:24,473 Molempien on oltava täydellisiä! 219 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Sokeasta kulmastani! 220 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 Tuo oli tuhoisaa! 221 00:20:38,528 --> 00:20:43,742 Kun Jack teki epätoivoisen iskun Herkules antoi tappavan vastaiskun! 222 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 Kyllä! 223 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 Kyllä! -Hienoa! 224 00:20:47,996 --> 00:20:49,331 Kyllä! 225 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Kyllä! 226 00:20:52,125 --> 00:20:55,045 Kuka olisi uskonut, että hänellä on salainen ase? 227 00:20:55,128 --> 00:20:58,048 Mutta se ei auttanut häntä. 228 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 Tämä näyttää lopulta. 229 00:21:00,384 --> 00:21:02,552 Hän oli pelkkä murhaaja. 230 00:21:03,387 --> 00:21:08,850 Niin. Ei olisi pitänyt uskoa ihmiskunnan kohtaloa sille saastalle. 231 00:21:11,228 --> 00:21:14,481 Mikset sitten mene ja taistele jumalia vastaan? 232 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 Mitä? 233 00:21:16,358 --> 00:21:19,903 Se poika lähti taistelemaan yksin. 234 00:21:20,404 --> 00:21:22,906 Turpa kiinni, senkin haiseva ilotyttö! 235 00:21:22,990 --> 00:21:26,285 Haluatko tapella? Vai oletko pelkuri, joka on täynnä ilmaa? 236 00:21:28,453 --> 00:21:34,001 Lontoon silta on hajonnut 237 00:21:34,960 --> 00:21:40,674 Hajonnut, hajonnut 238 00:21:44,845 --> 00:21:49,182 Lontoon silta on hajonnut 239 00:21:49,266 --> 00:21:51,685 Hän nousi ylös! -Aikooko hän taistella? 240 00:22:00,944 --> 00:22:05,449 Kaunis neitini 241 00:23:34,955 --> 00:23:39,960 Tekstitys: Satu Pietarinen 16560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.