All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E04.The.Final.Labor.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:17,434
BORDELLI
2
00:00:19,227 --> 00:00:21,312
Kukaan ei rakastanut häntä,
3
00:00:22,772 --> 00:00:24,524
eikä hän oppinut rakkaudesta.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
Hän oli säälittävä lapsi.
5
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Toivon, että edes -
6
00:00:38,663 --> 00:00:41,499
Jumala rakastaa häntä.
7
00:02:15,009 --> 00:02:19,931
THE FINAL LABOR
8
00:02:28,481 --> 00:02:30,817
Herkules!
9
00:02:32,151 --> 00:02:33,820
Hei, tämä tyyppi saattaa voittaa.
10
00:02:33,903 --> 00:02:36,906
Hän voisi tappaa jumalan.
11
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
Alcides…
12
00:02:41,661 --> 00:02:42,871
Herkules!
13
00:02:43,913 --> 00:02:45,957
Koeta kestää!
14
00:02:46,040 --> 00:02:48,084
Älä anna hänen voittaa, Herkules!
15
00:02:53,548 --> 00:02:57,010
Kuulostaa sankarin sielunmessulta.
16
00:02:57,635 --> 00:02:58,595
No niin,
17
00:03:00,763 --> 00:03:02,599
on finaalin aika.
18
00:03:02,682 --> 00:03:05,852
Tämä on ällistyttävää!
19
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
Kaikki, mihin Viiltäjä-Jack koskee,
20
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
muuttuu miekaksi, joka lävistää Herkuleen!
21
00:03:11,691 --> 00:03:17,113
Se joka on köysissä, ei ole
ihmiskunnan inhottavin murhaaja!
22
00:03:17,196 --> 00:03:20,909
Se on lannistumaton
sodan jumala, Herkules!
23
00:03:27,165 --> 00:03:28,583
Herkules!
24
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
Miten voit jänistää ennen häntä?
25
00:03:44,849 --> 00:03:46,684
Senkin nössö!
26
00:03:47,352 --> 00:03:49,187
Hra Zeus…
27
00:03:50,355 --> 00:03:53,191
Herkules menetti vasemman kätensä!
28
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
Se on totta.
29
00:03:57,570 --> 00:04:02,408
Mutta luuletko,
että hän häviäisi sen takia?
30
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
Hän ei häviä.
31
00:04:06,287 --> 00:04:09,874
Sellainen mies Herkules on.
32
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
Hän on oikeassa.
33
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
Hän on aivan oikeassa.
34
00:04:18,800 --> 00:04:24,222
Herkules vastusti itse Zeusta.
35
00:04:25,181 --> 00:04:28,267
Ja hän on paras ystäväni!
36
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Älä pakota itseäsi.
37
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Näyttää siltä,
38
00:04:42,198 --> 00:04:46,369
että käyttämäsi tekniikat
vaativat veronsa.
39
00:04:48,705 --> 00:04:50,123
Älä murehdi minun takiani.
40
00:04:55,712 --> 00:04:58,089
Uskomatonta.
41
00:04:58,172 --> 00:05:02,385
Hän on täynnä ylpeyttä
ja kuohuu hiljaa vihasta.
42
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
Vaikka hän on selkä seinää vasten,
hän ei tunne pelkoa.
43
00:05:10,643 --> 00:05:15,815
Mikä tunteiden hallinta. Ei ihme,
että sinua kutsutaan "lannistumattomaksi".
44
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Nostan sinulle hattua.
45
00:05:20,445 --> 00:05:24,282
Sinun täytyy nähdä
tunteet tuolla silmälläsi.
46
00:05:24,365 --> 00:05:29,078
Jopas jotakin! Kyllä, herra.
47
00:05:29,162 --> 00:05:32,582
Tämä on ainoa Jumalan minulle suoma lahja.
48
00:05:32,665 --> 00:05:37,045
Se auttaa minua selviytymään maailmassa,
joka on täynnä pahuutta.
49
00:05:37,712 --> 00:05:44,052
Näkemäni tunteiden värit ovat
taideteoksia, jotka vain minä voin luoda.
50
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
Näiden teosten avulla -
51
00:05:45,344 --> 00:05:49,182
voin suoda syvimmässäkin
kurjuudessa eläneille -
52
00:05:49,265 --> 00:05:52,602
yhden loistavan hetken elämässä.
53
00:05:53,102 --> 00:05:55,021
Aika mahtavaa, eikö vain?
54
00:05:56,105 --> 00:05:59,567
Siksikö tapoit kaikki ne ihmiset?
55
00:05:59,650 --> 00:06:02,737
Et taida ymmärtää.
56
00:06:03,738 --> 00:06:08,868
Puhtaan, vääristymättömän pelon väri -
57
00:06:09,660 --> 00:06:14,749
on kauneutta,
jota ei voi verrata mihinkään muuhun.
58
00:06:17,543 --> 00:06:22,799
Kun Jumala tekee meistä ihmisiä,
hän antaa jokaiselle epätäydellisyyden.
59
00:06:23,674 --> 00:06:24,675
Mutta -
60
00:06:24,759 --> 00:06:27,136
olet oikeassa, Shakespeare.
61
00:06:27,220 --> 00:06:32,809
Epätäydellisyys, jonka Jumala antoi
Viiltäjä-Jackille, on liian julma.
62
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
Nyt tajuan.
63
00:06:37,772 --> 00:06:41,192
Olet hävinnyt.
64
00:06:41,275 --> 00:06:45,196
Anteeksi mitä? Olenko hävinnyt?
65
00:06:45,279 --> 00:06:49,617
Muutuitko pahaksi
väistämättömän köyhyyden takia?
66
00:06:49,700 --> 00:06:54,205
Vai koska koit petoksen,
joka jätti sinuun ikuiset arvet?
67
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Niillä asioilla ei ollut väliä.
68
00:06:58,292 --> 00:07:03,214
Alistuit epätoivoon
ja antauduit nautinnolle.
69
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
Mitä tämä on?
70
00:07:09,887 --> 00:07:12,098
Tämä ei ole vihaa, eikä riidanhalua.
71
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
Ei inhoa, eikä epäilyksiä.
72
00:07:14,767 --> 00:07:16,102
Tämä tunne…
73
00:07:17,437 --> 00:07:18,437
Tämä väri…
74
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
Olen nähnyt tämän ennenkin.
75
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
Olen puolijumala,
joka syntyi ihmiseksi Maassa -
76
00:07:25,278 --> 00:07:28,281
ja nousi taivaisiin jumalana.
77
00:07:28,781 --> 00:07:32,702
Koska voin nähdä asiat
ihmisenä ja jumalana,
78
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
sanon tämän.
79
00:07:34,370 --> 00:07:37,456
Ihmiset ovat typeriä.
80
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
Täynnä kateutta, vihaa, syrjintää -
81
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
halveksuntaa, turmelusta,
petosta, mielistelyä,
82
00:07:44,088 --> 00:07:46,757
irstautta, uskottomuutta,
tyranniaa, laiskuutta,
83
00:07:46,841 --> 00:07:49,468
maanpetosta, kateutta,
kostoa, ylimielisyyttä,
84
00:07:49,552 --> 00:07:52,722
vihaa, epätoivoa,
katkeruutta, itsekkyyttä,
85
00:07:52,805 --> 00:07:55,725
moraalittomuutta, ahneutta,
juonittelua, oveluutta -
86
00:07:56,517 --> 00:07:57,435
ja epätoivoa!
87
00:07:58,311 --> 00:07:59,812
Mutta silti,
88
00:08:00,897 --> 00:08:03,232
rakastan ihmisiä!
89
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
Se on samanlainen…
90
00:08:17,830 --> 00:08:20,666
Tämä tunne… Tämä väri…
91
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
Olen tuntenut tämän!
92
00:08:24,629 --> 00:08:28,591
Voi, äiti…Kaunis neitini…
93
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
En uskonut näkeväni sitä enää.
94
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Viiltäjä-Jack!
95
00:08:37,475 --> 00:08:41,479
Pelastan sinut kärsimykseltä!
96
00:08:49,028 --> 00:08:50,613
Miten kaunista.
97
00:09:13,094 --> 00:09:15,846
Kutsun sinua, Hadeksen ajokoira!
98
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
Ei sitä!
99
00:09:46,752 --> 00:09:48,921
Kahdestoista synnytys!
100
00:09:58,014 --> 00:10:01,017
Kerberos, Haadeksen ajokoira!
101
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Mikä tuo on?
102
00:10:08,983 --> 00:10:10,693
En ole nähnyt vastaavaa!
103
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
Herkules.
104
00:10:13,029 --> 00:10:14,572
Tämä on pahaenteistä!
105
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
Nyt kilpailemme aikaa vastaan.
106
00:10:18,284 --> 00:10:19,243
Aikaa vastaan?
107
00:10:19,327 --> 00:10:22,747
Se on tuhoisan voimakas.
108
00:10:23,414 --> 00:10:25,833
Siksi sillä on korkea hinta.
109
00:10:25,916 --> 00:10:29,920
Työ loppuu vasta,
kun se syö hänen vastustajansa -
110
00:10:30,004 --> 00:10:33,257
tai kuluttaa Herkuleen kokonaan.
111
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Niinkö?
112
00:10:35,468 --> 00:10:38,262
Se on siis tekniikka,
joka käyttää Herkuleen elämän.
113
00:10:38,346 --> 00:10:42,767
Tatuointi nielaisee hänet,
ellei hän voita vastustajaansa.
114
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Siinä on hitonmoinen tyyppi.
115
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
Herkules.
116
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Kiirehdi!
117
00:10:52,401 --> 00:10:55,488
Se on viimeinen työsi…
118
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
Onko?
119
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
Täältä tullaan!
120
00:11:11,295 --> 00:11:14,465
Taistelu kiihtyi yhtäkkiä valtavasti!
121
00:11:14,548 --> 00:11:17,510
Herkules murskaa kadut
ja muurit jokaisella askeleella!
122
00:11:17,593 --> 00:11:21,305
Jack kostaa muuttamalla rauniot
jumalallisiksi aarteiksi!
123
00:11:22,098 --> 00:11:25,434
Tuho ei lopu koskaan!
124
00:11:31,315 --> 00:11:35,778
Herkules takoo kaikki
Jackin aarteet tomuksi!
125
00:11:37,696 --> 00:11:39,615
Apheles-sankarit!
126
00:11:40,699 --> 00:11:42,993
Herkules tarttuu tilaisuuteen!
127
00:11:43,577 --> 00:11:47,790
Mutta Jack väistää Herkuleksen nyrkin!
128
00:11:53,546 --> 00:11:56,048
Hups! Hercules lyö vain ilmaa!
129
00:11:56,132 --> 00:11:58,384
Hän ei ole tottunut raajan menetykseen.
130
00:12:01,470 --> 00:12:02,847
Tästä saat!
131
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Se on hyödytön!
132
00:12:07,852 --> 00:12:11,188
Noilla jumalaisilla aarteilla
ei ole mitään mahdollisuutta!
133
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Mikä uskomaton voima!
Tuo on jumalallista voimaa!
134
00:12:15,192 --> 00:12:18,028
Tuota Herkulesta ihailemme!
135
00:12:18,612 --> 00:12:21,615
Hitto! Kaikki olisi ohi,
jos se olisi ollut puhdas isku!
136
00:12:26,787 --> 00:12:29,206
Herkules! Olet paras!
137
00:12:31,417 --> 00:12:33,169
Hienoa.
138
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
Ylitit odotukseni.
139
00:12:56,901 --> 00:12:59,320
Uskomatonta!
140
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
Lävistys meni läpi!
141
00:13:02,364 --> 00:13:06,327
Rauta-aita lävisti täysin Viiltäjä-Jackin!
142
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
Kaikki yrittämäsi on turhaa.
143
00:13:36,315 --> 00:13:39,735
Tässä kaupungissa ei ole piilopaikkoja.
144
00:13:39,818 --> 00:13:42,821
Olet oikeassa.
145
00:13:44,782 --> 00:13:47,701
Mutta oletko unohtanut,
146
00:13:55,834 --> 00:14:01,257
että koko Lontoo on ase?
147
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Rondon siunaus!
148
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Voitteko uskoa tätä tyyppiä?
149
00:14:48,596 --> 00:14:52,683
Hän muutti koko rakennuksen jumalalliseksi
aarteeksi ja murskasi jumalan!
150
00:14:56,770 --> 00:15:02,067
Edes Herkules ei selviä jumalallisen
aarteen suorasta osumasta!
151
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
Herkules.
152
00:15:07,281 --> 00:15:09,825
Suunnitteliko hän koko jutun?
153
00:15:09,908 --> 00:15:12,661
Muutti rakennuksen,
houkutteli hänet lähelle,
154
00:15:12,745 --> 00:15:15,998
piti paikallaan
ja käytti rekyyliä ponnahtaakseen pois.
155
00:15:16,498 --> 00:15:17,750
Miten…
156
00:15:17,833 --> 00:15:22,212
Miten pirullinen juoni!
157
00:15:22,296 --> 00:15:24,465
Mitä sinulle on tapahtunut, Alcides?
158
00:15:24,548 --> 00:15:25,966
Et voi antaa tämän tapahtua!
159
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
Rauhoitu, Castor!
160
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
Alcides!
161
00:15:30,220 --> 00:15:31,430
Herkules!
162
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
Nouse!
163
00:15:33,349 --> 00:15:35,809
Nouse ylös!
164
00:15:39,688 --> 00:15:43,108
Mitä? Tämä on uskomatonta!
165
00:15:43,192 --> 00:15:45,653
Näenkö harhoja?
166
00:15:46,153 --> 00:15:47,029
Ei!
167
00:15:47,905 --> 00:15:48,739
Ei!
168
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
Ei!
169
00:15:53,744 --> 00:15:59,583
Sankarimme on palannut
Hadeksen syvyyksistä!
170
00:16:00,292 --> 00:16:03,003
Kyllä! Nyt on parempi!
171
00:16:03,087 --> 00:16:06,507
Herkules ei koskaan antaudu!
172
00:16:06,590 --> 00:16:09,510
Herkules nousee aina ylös!
173
00:16:10,010 --> 00:16:12,137
Hän on Kreikan ylpeys!
174
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Jumalten ylpeys!
175
00:16:14,556 --> 00:16:16,475
Lannistumaton sodan jumala!
176
00:16:22,564 --> 00:16:25,609
Älä pelottele minua noin.
177
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Tervetuloa takaisin.
178
00:16:43,252 --> 00:16:46,964
Mitä pidit valtavasta lahjastani?
179
00:16:47,798 --> 00:16:52,720
Vaikka yrittäisit mitä,
et voi järkyttää oikeamielistä sydäntäni.
180
00:17:03,522 --> 00:17:04,898
Mikä on noin hauskaa?
181
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Hups.
182
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Anteeksi vain.
183
00:17:10,195 --> 00:17:14,783
Ansiostasi tajusin vihdoin jotain.
184
00:17:15,617 --> 00:17:19,788
Äitini väri oli huijausta.
185
00:17:22,541 --> 00:17:27,963
En tiennyt,
että tosirakkaus on niin kaunista.
186
00:17:29,465 --> 00:17:30,799
Minä…
187
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
Rakas minä -
188
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
haluan,
189
00:17:36,889 --> 00:17:41,518
viedä sinut väritettynä
tosirakkauden värillä -
190
00:17:43,020 --> 00:17:44,188
ja -
191
00:17:45,355 --> 00:17:47,649
maalata sinut -
192
00:17:52,988 --> 00:17:57,117
värillä, joita rakastan niin paljon!
193
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Kokeile sitä!
194
00:17:59,870 --> 00:18:03,290
Yritä muuttaa värini!
195
00:18:12,549 --> 00:18:13,675
Niin,
196
00:18:14,676 --> 00:18:18,680
luodaan lopullinen finaali!
197
00:18:42,663 --> 00:18:44,832
Ottelun ensimmäinen lähitaistelu!
198
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
Hurja lähitaistelu!
199
00:18:53,173 --> 00:18:55,676
Herkulekselta puuttuu käsi,
200
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
hän pystyy hädin tuskin
pitämään ottelun tasaisena.
201
00:18:59,930 --> 00:19:03,767
Mutta tämä lähestyy selvästi -
202
00:19:04,810 --> 00:19:05,686
loppua.
203
00:19:32,004 --> 00:19:35,007
Aikasi on melkein lopussa!
Kiirehdi ja tee hänestä loppu!
204
00:19:35,507 --> 00:19:36,842
Herkules!
205
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
Pahuksen ihminen!
206
00:19:48,353 --> 00:19:50,689
Hän pakenee pelatakseen aikaa!
207
00:19:50,772 --> 00:19:52,774
Se saasta on täysi pelkuri!
208
00:19:52,858 --> 00:19:55,861
En usko. Ottaen huomioon,
kuinka paljon hän vuotaa verta,
209
00:19:55,944 --> 00:19:58,864
Jackillakaan ei ole paljon aikaa jäljellä.
210
00:20:00,449 --> 00:20:04,620
Jos hän haluaisi vain pelata aikaa,
hän pitäisi etäisyyttä.
211
00:20:06,455 --> 00:20:07,539
Eikö niin?
212
00:20:08,165 --> 00:20:11,084
Mitä sinä oikein aiot?
213
00:20:12,169 --> 00:20:13,045
Ei vielä.
214
00:20:14,004 --> 00:20:14,963
Ei vielä.
215
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
Ei vielä.
216
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Kulma.
217
00:20:21,053 --> 00:20:21,970
Ajoitus.
218
00:20:22,554 --> 00:20:24,473
Molempien on oltava täydellisiä!
219
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
Sokeasta kulmastani!
220
00:20:34,358 --> 00:20:37,027
Tuo oli tuhoisaa!
221
00:20:38,528 --> 00:20:43,742
Kun Jack teki epätoivoisen iskun
Herkules antoi tappavan vastaiskun!
222
00:20:43,825 --> 00:20:45,827
Kyllä!
223
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
Kyllä!
-Hienoa!
224
00:20:47,996 --> 00:20:49,331
Kyllä!
225
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Kyllä!
226
00:20:52,125 --> 00:20:55,045
Kuka olisi uskonut,
että hänellä on salainen ase?
227
00:20:55,128 --> 00:20:58,048
Mutta se ei auttanut häntä.
228
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
Tämä näyttää lopulta.
229
00:21:00,384 --> 00:21:02,552
Hän oli pelkkä murhaaja.
230
00:21:03,387 --> 00:21:08,850
Niin. Ei olisi pitänyt uskoa
ihmiskunnan kohtaloa sille saastalle.
231
00:21:11,228 --> 00:21:14,481
Mikset sitten mene
ja taistele jumalia vastaan?
232
00:21:14,564 --> 00:21:15,440
Mitä?
233
00:21:16,358 --> 00:21:19,903
Se poika lähti taistelemaan yksin.
234
00:21:20,404 --> 00:21:22,906
Turpa kiinni, senkin haiseva ilotyttö!
235
00:21:22,990 --> 00:21:26,285
Haluatko tapella? Vai oletko pelkuri,
joka on täynnä ilmaa?
236
00:21:28,453 --> 00:21:34,001
Lontoon silta on hajonnut
237
00:21:34,960 --> 00:21:40,674
Hajonnut, hajonnut
238
00:21:44,845 --> 00:21:49,182
Lontoon silta on hajonnut
239
00:21:49,266 --> 00:21:51,685
Hän nousi ylös!
-Aikooko hän taistella?
240
00:22:00,944 --> 00:22:05,449
Kaunis neitini
241
00:23:34,955 --> 00:23:39,960
Tekstitys: Satu Pietarinen
16560