All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E03.Birth.of.a.Monster.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-SMURF
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,016 --> 00:01:43,353
BIRTH OF A MONSTER
2
00:01:43,436 --> 00:01:46,856
Lontoon silta on hajonnut
3
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
Hajonnut, hajonnut
4
00:01:50,610 --> 00:01:54,280
Lontoon silta on hajonnut
5
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
Kaunis neitini
6
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
Mitä on ruoaksi?
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
Mitä haluat? Voit valita.
8
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
Voinko?
9
00:02:05,166 --> 00:02:07,919
Sitten haluan kunnon paahtopaistia!
10
00:02:08,002 --> 00:02:09,546
Syön kuin hevonen!
11
00:02:09,629 --> 00:02:12,048
Hyvänen aika! Noinko sitä puhutaan?
12
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Leipää! Ja se on iso pala!
13
00:02:24,727 --> 00:02:26,312
Sinäkö taas?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,524
Tämä roskakori on ravintolani omaisuutta!
15
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
Olipa kyse tähteistä tai jätteistä,
saat maksaa!
16
00:02:33,945 --> 00:02:38,366
Jos et pysty siihen, älä tule takaisin,
senkin saastainen rotta!
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,998
Olen pahoillani. En tule enää koskaan.
18
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Pyydän,
19
00:02:48,459 --> 00:02:51,212
anna minun mennä tämän kerran.
20
00:02:51,796 --> 00:02:52,797
Anelen sinua!
21
00:02:52,881 --> 00:02:54,632
POIKA, JOSTA TULI JACK (IKĂ„ 12)
22
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
Pahansuopuus.
23
00:02:59,095 --> 00:03:00,179
Raivo.
24
00:03:00,263 --> 00:03:01,514
Halveksunta.
25
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Ylenkatse.
26
00:03:02,765 --> 00:03:03,933
Hei!
27
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
En tee sitä enää koskaan!
28
00:03:06,436 --> 00:03:08,271
Anna anteeksi! Anelen sinua!
29
00:03:13,610 --> 00:03:14,944
Ylemmyydentunnon väri.
30
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Hyvä on. Päästä irti.
31
00:03:19,908 --> 00:03:22,952
Hus. Äläkä tule takaisin.
32
00:03:23,036 --> 00:03:24,287
Kyllä, herra!
33
00:03:29,042 --> 00:03:32,086
Sain tänään paljon tavaraa! Äiti ilahtuu!
34
00:03:36,966 --> 00:03:39,636
BORDELLI
35
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
Odota!
36
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
Emme sopineet tästä!
37
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
Se on enemmän kuin ansaitset!
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,604
Tiedä paikkasi, senkin rappeutunut huora!
39
00:03:55,860 --> 00:03:56,694
Äiti?
40
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
MARY
JACKIN ÄITI
41
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Äiti!
42
00:04:04,535 --> 00:04:05,787
Löikö hän sinua?
43
00:04:06,537 --> 00:04:07,538
Oletko kunnossa?
44
00:04:10,500 --> 00:04:11,334
Äiti?
45
00:04:13,795 --> 00:04:16,631
Olen kunnossa. Tämä ei ole mitään.
46
00:04:19,008 --> 00:04:20,718
Sinä olet loukkaantunut!
47
00:04:21,302 --> 00:04:23,388
Ei se ole mitään. Olen kunnossa.
48
00:04:23,471 --> 00:04:26,557
Ei! Mitä jos se tulehtui?
49
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
Tienaamillani rahoilla -
50
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
voimme ostaa lääkettä haavaasi.
51
00:04:38,820 --> 00:04:40,029
Luojan kiitos.
52
00:04:40,613 --> 00:04:42,657
Kiitos, äiti.
53
00:04:45,952 --> 00:04:49,789
Olet ainoa toivoni.
54
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Äiti.
55
00:04:53,251 --> 00:04:54,252
Hän on niin kaunis.
56
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Äiti, olet Lontoon kaunein.
Ei, koko maailman kaunein.
57
00:05:01,509 --> 00:05:06,639
Poika piti äitinsä tunteellisuudesta
enemmän kuin mistään muusta.
58
00:05:07,140 --> 00:05:09,267
BORDELLI
59
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
Luetko taas?
60
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
Sinä todella pidät siitä.
61
00:05:19,152 --> 00:05:23,322
Mutta huoranpoikaa ei kannata kouluttaa.
62
00:05:24,032 --> 00:05:27,201
Ann, liika juominen on pahasta.
63
00:05:27,785 --> 00:05:30,538
Niinkö? Miten viisas neuvo.
64
00:05:30,621 --> 00:05:34,125
Sitten selvitän,
miten epäterveellistä se on minulle.
65
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
Onko äidilläsi asiakas?
66
00:05:43,217 --> 00:05:44,052
On.
67
00:05:45,428 --> 00:05:47,847
Mitä miehet näkevät
siinä vanhassa haahkassa?
68
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
Joillakin on outo maku.
69
00:05:50,475 --> 00:05:53,728
Minulla ei ole ollut
asiakkaita koko päivänä.
70
00:05:55,563 --> 00:05:59,776
Tällaiseen paikkaan syntyminen on sääli.
Sinulle myös.
71
00:06:00,359 --> 00:06:04,947
En ymmärrä, miksi hän synnytti vain sinut.
72
00:06:06,115 --> 00:06:09,786
Pojan äiti tuli raskaaksi viidesti.
73
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
Hän abortoi heidät kaikki,
74
00:06:11,704 --> 00:06:14,957
mutta jostain syystä
hän piti kuudennen lapsen -
75
00:06:15,041 --> 00:06:18,294
ja kasvatti hänet itse.
76
00:06:21,089 --> 00:06:23,424
Olet säälittävä lapsi.
77
00:06:23,508 --> 00:06:24,592
Säälittävä?
78
00:06:25,259 --> 00:06:26,260
Miksi?
79
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
"Miksi"? Eikö tämä ole
maailman kurjin paikka?
80
00:06:35,394 --> 00:06:40,149
Ann, olen maailman onnellisin ihminen!
81
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
Hänen äitinsä halusi hänet
ja rakasti häntä.
82
00:06:46,572 --> 00:06:51,244
Se oli pojan ainoa ylpeyden
ja lohdun lähde.
83
00:06:54,122 --> 00:06:57,583
Sain tänään ison palan juustoa!
Äiti on varmasti mielissään!
84
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Ei!
85
00:07:02,880 --> 00:07:03,798
Äiti?
86
00:07:07,009 --> 00:07:08,427
Mitä tapahtui?
87
00:07:09,095 --> 00:07:12,098
Ryntäsin sisään,
kun hän alkoi yhtäkkiä itkeä.
88
00:07:12,181 --> 00:07:15,852
Ilmeisesti mies, johon hän oli ihastunut
meni naimisiin.
89
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
Mikä tämä on?
90
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
Se on mainos suositusta näytelmästä.
91
00:07:22,733 --> 00:07:24,569
Hän lupasi minulle,
92
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
että palaisi luokseni
menestyttyään näytelmäkirjailijana.
93
00:07:29,365 --> 00:07:31,534
Hän vannoi palaavansa.
94
00:07:32,118 --> 00:07:34,162
Hän lupasi!
95
00:07:34,245 --> 00:07:37,331
Kaltaisemme huorat kuulevat
sellaista roskaa jatkuvasti.
96
00:07:37,915 --> 00:07:42,336
Olet hölmö, kun uskot 13 vuotta
sitten annettua lupausta.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,475
Äiti, tässä on vettä.
98
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
Kaikki järjestyy.
99
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
Sinulla on yhä minut.
100
00:08:06,402 --> 00:08:08,487
Älä koske minuun!
101
00:08:16,829 --> 00:08:20,416
Ei hätää. Suojelen sinua.
102
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Voimme yhä…
103
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
Äiti!
104
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
Ole hiljaa!
105
00:08:25,171 --> 00:08:28,174
Ole hiljaa…
106
00:08:28,257 --> 00:08:29,091
Äiti!
107
00:08:29,175 --> 00:08:30,426
Hitto vie!
108
00:08:30,509 --> 00:08:32,762
Kunpa en olisi koskaan synnyttänyt sinua!
109
00:08:34,138 --> 00:08:38,142
Jos en saa häntä,
sinulla ei ole syytä olla täällä!
110
00:08:38,226 --> 00:08:39,393
Kuten muutkin,
111
00:08:39,977 --> 00:08:43,731
olisi pitänyt kaapia sinut
mahastani rautalangalla!
112
00:08:44,357 --> 00:08:45,942
Äiti?
113
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
Olen…
114
00:08:49,862 --> 00:08:51,113
Hitto vie!
115
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
Hitto!
116
00:08:52,907 --> 00:08:54,742
Painukoon kaikki helvettiin!
117
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
Sitten poika ymmärsi kaiken.
118
00:08:58,996 --> 00:09:01,832
Tunne, jota hän piti äitinsä rakkautena,
119
00:09:01,916 --> 00:09:04,252
ei ollut häntä varten.
120
00:09:04,877 --> 00:09:10,174
Hän oli vain väline,
joka yhdisti äidin rakastettuunsa.
121
00:09:14,136 --> 00:09:17,139
Tuon tunteen olen tottunut näkemään.
122
00:09:18,849 --> 00:09:20,184
Tuo on se tunne.
123
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
Senkin saastainen rotta!
124
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Pysy kaukana! Sinä löyhkäät!
125
00:09:24,981 --> 00:09:26,566
Ei, äiti.
126
00:09:27,149 --> 00:09:30,236
Et saisi olla noin ällöttävän värinen.
127
00:09:31,237 --> 00:09:32,154
Äiti.
128
00:09:33,322 --> 00:09:34,407
Älä murehdi.
129
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
Minä…
130
00:09:36,576 --> 00:09:37,868
Senkin pikku…
131
00:09:38,452 --> 00:09:42,373
Vapautan sinut tuosta väristä!
132
00:09:47,712 --> 00:09:51,424
Odota. Mikä tämä väri on?
133
00:09:52,591 --> 00:09:55,177
Onko tämä väri pelko?
134
00:09:56,429 --> 00:10:00,433
Se työntää muut tunteet syrjään
ja voittaa muut värit.
135
00:10:00,933 --> 00:10:02,852
Se hallitsee koko hänen kehoaan.
136
00:10:03,936 --> 00:10:06,105
En ole koskaan nähnyt tätä väriä.
137
00:10:07,898 --> 00:10:09,900
Niin kaunis väri.
138
00:10:23,748 --> 00:10:24,915
Sinä senkin…
139
00:10:28,961 --> 00:10:31,422
Äiti, olet uskomaton!
140
00:10:32,673 --> 00:10:35,593
Sinusta on tullut niin kaunis!
141
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
SHAKESPEAREN SONETIT
142
00:10:46,812 --> 00:10:49,565
Niin minäkin, äiti.
143
00:10:56,489 --> 00:10:57,740
Minäkin rakastan sinua.
144
00:11:05,915 --> 00:11:07,124
Kuka sinä olet?
145
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
Oletko Jack?
146
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
Hra Jack Smith?
147
00:11:14,882 --> 00:11:16,550
Vai niin.
148
00:11:16,634 --> 00:11:19,136
Taidat olla fanini.
149
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
Pelästytit minut.
150
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
Vai haluatko rahaa?
151
00:11:24,058 --> 00:11:26,811
Pysy rauhallisena.
Voin antaa niin paljon rahaa kuin haluat!
152
00:11:27,395 --> 00:11:29,146
Kunhan säästät henkeni!
153
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
"Ja on sieluja…
154
00:11:31,232 --> 00:11:33,025
Jumala on kaiken yläpuolella.
155
00:11:33,109 --> 00:11:37,488
On sieluja, jotka pitää pelastaa,
ja on sieluja, joita ei pidä pelastaa."
156
00:11:37,571 --> 00:11:38,656
Mitä?
157
00:11:38,739 --> 00:11:41,242
Mitä? Etkö tiedä sitä?
158
00:11:41,325 --> 00:11:42,743
Shakespeare kirjoitti sen.
159
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
Se oli kirjassa, jonka jätit jälkeesi.
160
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Isä.
161
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
Mitä? En tiedä, kuka olet…
162
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
Poika katosi väkijoukkoon Lontoossa.
163
00:12:13,441 --> 00:12:15,234
1800-luvun lopulla -
164
00:12:15,317 --> 00:12:19,321
teollinen vallankumous toi vaurautta -
165
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
maailman suurimpaan kaupunkiin,
166
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
mutta myös käsittämättömän pimeyden.
167
00:12:25,995 --> 00:12:28,914
Lontoon silta on hajonnut
168
00:12:28,998 --> 00:12:31,584
Hajonnut, hajonnut
169
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
London Bridge on hajonnut
170
00:12:35,504 --> 00:12:37,923
Kaunis neitini
171
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
Kaunis neitini…
172
00:12:53,063 --> 00:12:54,982
Kun olemme elossa,
173
00:12:55,065 --> 00:12:58,986
jokaisen sydän on tunteiden sekamelska.
174
00:12:59,487 --> 00:13:03,949
Kuitenkin kuoleman hetkellä,
kun sitä hallitsee vain pelko,
175
00:13:04,533 --> 00:13:08,287
se on täynnä vain yhtä,
puhdasta, vääristelemätöntä tunnetta.
176
00:13:09,371 --> 00:13:13,042
Se on todella kaunis näky.
177
00:13:15,127 --> 00:13:20,382
Ikävä kertoa,
mutta kun kuolen, pelkoa ei enää ole.
178
00:13:21,759 --> 00:13:23,802
Pelkään vain yhtä asiaa!
179
00:13:24,470 --> 00:13:26,388
Hetkeä, jolloin oikeus lakkaa olemasta!
180
00:13:34,313 --> 00:13:37,775
Jack käyttää taas heittoveitsiään
kuroakseen etäisyyttä!
181
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Mutta Hercules esti sen heti!
182
00:13:53,791 --> 00:13:56,627
Tuo on kuolinkellosi.
183
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Hautajaiskellosi.
184
00:14:02,925 --> 00:14:06,095
Viiltäjä-Jack käyttää
taas heittokoukkuaan!
185
00:14:12,142 --> 00:14:15,896
Hän kiipeää Big Beniin henkensä edestä!
186
00:14:21,986 --> 00:14:22,820
Tuo on turhaa.
187
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Nyt se kaikki on ohi.
188
00:14:49,597 --> 00:14:53,851
SEITSEMÄS TYÖ
KREETALAINEN HÄRKÄ
189
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
Kreetalainen härkä!
190
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
Millä hän iskee tällä kertaa?
191
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
Viiltäjä-Jackin peli on pelattu.
192
00:15:17,041 --> 00:15:21,462
Jack hyökkää epätoivoisena.
Tuo ei ole edes ase.
193
00:15:21,545 --> 00:15:22,963
Tuo on turhaa.
194
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
Montako kertaa se pitää sanoa?
195
00:15:25,924 --> 00:15:29,678
Vain jumalallinen ase
voi vahingoittaa minua!
196
00:15:42,149 --> 00:15:44,443
Alcides!
197
00:15:44,526 --> 00:15:45,903
Herkules!
198
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Herkules!
199
00:15:54,286 --> 00:15:57,122
Olen kuullut sen monta kertaa.
200
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
Mitä pidät siitä?
201
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
Kaunis neitini…
202
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
Tämä on käsittämätöntä!
203
00:16:05,381 --> 00:16:07,716
Big Benin kellotaulu leikkasi -
204
00:16:07,800 --> 00:16:12,137
irti Herculesin vasemman käden!
205
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
Ymmärrän.
206
00:16:17,351 --> 00:16:19,019
Tuo on siis oikea ase.
207
00:16:19,853 --> 00:16:24,525
Tajusit sen vihdoinkin.
208
00:16:25,109 --> 00:16:27,444
Nyt ymmärrän.
209
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
Hän huijasi meitä kunnolla.
210
00:16:29,071 --> 00:16:30,322
Mitä?
211
00:16:30,406 --> 00:16:32,241
Etkö vieläkään tajua?
212
00:16:32,324 --> 00:16:33,200
Mitä?
213
00:16:34,201 --> 00:16:37,871
Kun Jack sanoi,
että laukku oli hänen Vönundrinsa,
214
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
sekin oli valetta.
215
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
Valetta? Mitä sitten…
216
00:16:43,377 --> 00:16:46,296
Hänen oikea Völundrinsa -
217
00:16:46,880 --> 00:16:51,051
eivät ole hullut sakset
tai pohjaton laukku,
218
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
vaan hänen hanskansa.
219
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
Olen melko varma,
että se, mihin nuo käsineet koskevat,
220
00:16:58,183 --> 00:16:59,518
muuttuu Jumalalliseksi aarteeksi.
221
00:17:00,102 --> 00:17:02,771
Muuttuvatko ne Jumalallisiksi aarteiksi?
222
00:17:03,355 --> 00:17:06,859
Jotta uskoisimme,
että aseet tulivat laukusta,
223
00:17:07,443 --> 00:17:10,237
ja että ne olivat rajallisia,
224
00:17:10,821 --> 00:17:14,533
hän hyökkäsi sen kanssa yhä uudestaan,
225
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
ja vakuutti Herkuleksen.
226
00:17:16,869 --> 00:17:19,872
Mutta vain yhtä iskua varten.
227
00:17:21,206 --> 00:17:23,792
Herkules uskoi sen täysin.
228
00:17:23,876 --> 00:17:27,129
Jack vain huijasi.
229
00:17:32,050 --> 00:17:34,053
Hitto!
230
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
Hitto!
231
00:17:36,013 --> 00:17:37,848
Hitto!
232
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
Se paskiainen!
233
00:17:41,059 --> 00:17:44,897
Suunniteltiinko tämä -
234
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
sen ilkeän naisen toimesta?
235
00:17:48,525 --> 00:17:51,028
Ovatko hänen käsineensä
Jumalallinen aarre?
236
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Aivan oikein.
237
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
Enkö kertonut sinulle?
238
00:17:58,410 --> 00:18:02,998
Tiesit siis koko ajan,
mikä Jackin Jumalallinen aarre oli,
239
00:18:03,082 --> 00:18:05,918
ja että hän viritti ansaa Herkulekselle.
240
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Tiesit, että näin kävisi, etkö vain?
241
00:18:10,839 --> 00:18:14,093
Kyllä, järjestin sen näin.
242
00:18:17,763 --> 00:18:19,556
KOPUTA TAI KUOLE
243
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Olet seuraava,
244
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
Hlökk.
245
00:18:27,439 --> 00:18:29,983
Oletko seonnut?
246
00:18:31,819 --> 00:18:37,324
Miksi minun pitää olla sen
verenhimoisen tappajan Völundr?
247
00:18:37,407 --> 00:18:39,284
En olisi uskonut sinusta, BrĂĽnnhilde.
248
00:18:39,368 --> 00:18:41,662
Ei voi olla totta!
249
00:18:41,745 --> 00:18:45,040
Jotta valkyriasta tulisi ihmisen Völundr,
250
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
sieluistamme on tultava yhtä.
251
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
En anna henkeni -
252
00:18:51,547 --> 00:18:54,383
tulla yhdeksi sen
murhanhimoisen hullun kanssa!
253
00:18:54,967 --> 00:18:57,302
Anteeksi, mutta hanki joku muu.
254
00:18:58,387 --> 00:19:01,056
En tee niin. Valitsin jo sinut.
255
00:19:01,140 --> 00:19:02,891
Nyt riittää!
256
00:19:02,975 --> 00:19:04,810
Miten voit vain päättää niin?
257
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
Nyt riitti! Ei voi olla totta!
258
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
Vannon, etten ikinä…
259
00:19:19,241 --> 00:19:23,412
Tuleeko sinusta kumppanini,
260
00:19:23,912 --> 00:19:25,914
rakas pikkutyttöni?
261
00:19:25,998 --> 00:19:28,667
Onko tämä hän?
262
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
Milloin hän tuli tänne?
263
00:19:31,044 --> 00:19:32,671
Onko hän todella ihminen?
264
00:19:39,595 --> 00:19:42,181
En työskentele ikinä kanssasi!
265
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
Älä murehdi.
266
00:19:47,644 --> 00:19:50,272
Yhdistämme vain sielumme.
267
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
Lopeta!
268
00:19:53,817 --> 00:19:54,985
BrĂĽnnhilde!
269
00:19:55,485 --> 00:19:56,612
Auta minua!
270
00:19:58,947 --> 00:20:02,242
BrĂĽnnhilde, ei.
271
00:20:02,326 --> 00:20:06,121
Muutuit kauniiksi väriksi!
272
00:20:09,124 --> 00:20:12,544
Henkiemme värit sulautuvat yhteen -
273
00:20:12,628 --> 00:20:14,546
tullakseen Jumalalliseksi aarteeksi.
274
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Völundr!
275
00:20:16,256 --> 00:20:18,550
Ei!
276
00:20:35,359 --> 00:20:36,860
Hyvä tyttö.
277
00:20:39,029 --> 00:20:40,614
Et voi olla tosissasi!
278
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
Kamalaa, että pakotit hänet
muuttumaan Völundriksi!
279
00:20:44,242 --> 00:20:48,747
Pakotit siis Hlökkin taistelemaan
vastoin hänen tahtoaan?
280
00:20:49,998 --> 00:20:54,503
Hänen voimiaan tarvittiin
taistelun voittamiseen.
281
00:20:57,381 --> 00:21:01,551
Hlökk, yhdestoista 13:sta valkyyriasta.
282
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
Hänen nimeensä istutettu voima on -
283
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
Sapelikäärme!
284
00:21:08,892 --> 00:21:13,397
Hanskat pitäisi tehdä tilaustyönä.
285
00:21:13,480 --> 00:21:15,482
Ne sopivat paljon paremmin.
286
00:21:15,983 --> 00:21:17,234
Sen lisäksi -
287
00:21:19,653 --> 00:21:22,155
kaikki, mihin hansikkaat koskevat…
288
00:21:31,456 --> 00:21:35,252
Jopa pikkukivestä tulee niin voimakas,
että se porautuu seinän läpi.
289
00:21:35,836 --> 00:21:37,629
Jopa kellotaulusta -
290
00:21:38,422 --> 00:21:41,258
tulee ase, joka voi surmata jumalan.
291
00:21:44,344 --> 00:21:45,178
Kyllä,
292
00:21:45,679 --> 00:21:49,850
noin fiksuna kuin sinä,
taidat jo ymmärtää,
293
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
mitä tämä tarkoittaa sinulle.
294
00:21:57,232 --> 00:21:59,067
Ei voi olla!
295
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Kaikki, mihin hän koskee…
296
00:22:02,612 --> 00:22:06,241
Koko Lontoo on ase!
297
00:23:34,913 --> 00:23:39,918
Tekstitys: Satu Pietarinen
19899