All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E01.Good.vs.Evil.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-SMURF_Subtitles08.GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:13,555 Drückt ihr euch davor wie feige Hühner? 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 Die Regeln sind einfach. 3 00:00:30,029 --> 00:00:33,199 Der Sieg steht fest, sobald ein Mensch oder Gott stirbt. 4 00:00:59,476 --> 00:01:04,022 Das ist Niflheim, die vollständige Vernichtung der Seele. 5 00:01:04,731 --> 00:01:07,859 Es gibt kein "danach". 6 00:01:17,702 --> 00:01:20,997 Du willst doch die Menschheit unterstützen, oder? 7 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 Das ist ein Kampf der Seelen. 8 00:02:55,049 --> 00:02:59,971 GUT GEGEN BÖSE 9 00:03:07,353 --> 00:03:08,980 Brünhild! 10 00:03:09,564 --> 00:03:12,483 Die Götter gewannen die ersten beiden Runden, 11 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 aber die Menschheit gewann in der dritten erstmals. 12 00:03:16,070 --> 00:03:18,990 Jetzt steht es zwei zu eins für die Götter. 13 00:03:19,073 --> 00:03:23,494 Ja. Und die Götter können es sich nicht leisten, zweimal zu verlieren. 14 00:03:24,078 --> 00:03:27,999 Sie werden im vierten Kampf alle Register ziehen. 15 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 Dann frage ich mich, wen sie reinschicken. 16 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Das werde ich sein! 17 00:03:34,839 --> 00:03:37,008 Diese Aura… 18 00:03:51,731 --> 00:03:53,608 Du bist es, Herkules! 19 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 Du bist aber gewachsen, Göll. 20 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 Schön, dich wiederzusehen, Herkules. 21 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Ja, lange nicht gesehen, Brünhild. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,997 Du bringst dich immer noch in Schwierigkeiten? 23 00:04:09,082 --> 00:04:14,629 Ich bin froh, dass du dich auch nicht verändert hast, Herkules. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 Du bist noch temperamentvoller als vorher. 25 00:04:20,426 --> 00:04:23,012 Übrigens, hast du gerade gesagt: "Das werde ich sein"? 26 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 Ja. Ich kämpfe im nächsten Kampf. 27 00:04:31,771 --> 00:04:34,607 Obwohl ich so etwas nicht sagen sollte, 28 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 wünsche ich dir viel Glück. 29 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Danke. Dir auch. 30 00:04:58,631 --> 00:05:00,258 Das habe ich gesehen. 31 00:05:00,341 --> 00:05:04,846 Du verstehst dich gut mit den Walküren, Herkules. 32 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Oh, stimmt. 33 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 Sie sind nordisch, du bist Grieche, 34 00:05:11,144 --> 00:05:16,274 aber trotzdem seid ihr alle Halbgötter. 35 00:05:16,357 --> 00:05:18,151 Eine unangenehme Lage für dich, was? 36 00:05:20,153 --> 00:05:22,113 Menschen sind würdige Gegner. 37 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Als Champion der Götter und als Krieger 38 00:05:26,159 --> 00:05:28,828 ist es meine Pflicht, einen würdigen Kampf zu führen. 39 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 Wenn du das sagst. 40 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Loki, lass mich eins klarstellen. 41 00:05:36,919 --> 00:05:40,089 Ich bin gegen die Auslöschung der Menschheit. 42 00:05:42,175 --> 00:05:46,512 Aber jetzt, wo ich die Ragnarök betreten habe, werde ich nicht verlieren. 43 00:05:46,596 --> 00:05:51,100 Als Champion der Götter schwöre ich, dass ich meinen Gegner wegpuste! 44 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Und mit meinem Sieg in der Hand 45 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 werde ich für die Menschen plädieren! 46 00:05:56,439 --> 00:06:00,860 Ich weiß immer noch nicht, auf wessen Seite du stehst. 47 00:06:07,950 --> 00:06:10,870 Ich bin wie immer auf der Seite der Gerechten. 48 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 Der "Gerechten", was? 49 00:06:20,505 --> 00:06:24,592 Herkules kämpft in der vierten Runde. 50 00:06:25,093 --> 00:06:31,015 Ja. Es ist schwer zu entscheiden, welche Seite man anfeuern soll. 51 00:06:31,099 --> 00:06:34,102 Ja, das ist es wirklich. 52 00:06:36,729 --> 00:06:41,692 Übrigens, wer könnte es überhaupt mit Herkules aufnehmen? 53 00:06:42,944 --> 00:06:47,657 Sein Gegner wurde bereits bestimmt. 54 00:06:47,740 --> 00:06:48,699 Wirklich? 55 00:06:50,493 --> 00:06:55,915 Er ist der, den ich am meisten hasse, der dreckigste Abschaum von allen, 56 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 das abscheulichste Stück Dreck, das es je gab. 57 00:06:58,876 --> 00:06:59,710 Was? 58 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 Was? 59 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Du meinst… 60 00:07:16,018 --> 00:07:18,771 Der sadistische Mörder, Jack the Ripper… 61 00:07:19,272 --> 00:07:24,444 Der Mann, der ein Gott wurde, das glorreiche Symbol der Gerechtigkeit, 62 00:07:25,027 --> 00:07:28,281 wird gegen den teuflischsten Mann antreten, 63 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 die Inkarnation des dunkelsten Bösen. 64 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 Ein wahrer Kampf zwischen Bösem und Gerechtem. 65 00:07:35,037 --> 00:07:38,458 Niemand weiß, wie diese Runde enden wird! 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 Warum er? 67 00:07:40,793 --> 00:07:46,757 Lü Bu, Adam und Sasaki Kojirō waren alle würdige Repräsentanten der Menschheit! 68 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 Wie sie kämpften, beeindruckte sogar uns Götter! 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,763 Aber nicht dieser Abschaum! 70 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 Warum muss ich gegen ihn kämpfen? 71 00:07:55,516 --> 00:07:58,060 Er ist das abscheulichste Ungeziefer, 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,981 ein blutrünstiger Serienmörder, der unschuldige Jungfern brutal ermordet. 73 00:08:02,732 --> 00:08:03,983 Warum er? 74 00:08:04,066 --> 00:08:07,987 Das ist Blödsinn, Brünhild! 75 00:08:10,323 --> 00:08:15,244 Brünhild, Herkules ist echt sauer! 76 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 Ein Serienmörder ist der Champion der Menschheit? 77 00:08:18,664 --> 00:08:22,543 Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht, wen ich anfeuern soll. 78 00:08:22,627 --> 00:08:25,254 Sagen Sie, wer ist dieser Jack the Ripper? 79 00:08:26,464 --> 00:08:28,257 Jack the Ripper… 80 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 Der schrecklichste Mörder der Menschheitsgeschichte. 81 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 Ende des 19. Jahrhunderts 82 00:08:34,847 --> 00:08:40,353 wurden in London mindestens fünf Prostituierte mit einer Klinge ermordet. 83 00:08:40,853 --> 00:08:44,023 Scotland Yard tat alles, um den Mörder zu fassen, 84 00:08:44,106 --> 00:08:47,693 aber sie fanden keine einzige Spur. 85 00:08:52,031 --> 00:08:57,286 Selbst mein Sherlock Holmes konnte diese Morde nicht aufklären. 86 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Warten Sie! Sind Sie… 87 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 Selbst der intelligenteste Krimiautor der Welt, 88 00:09:05,002 --> 00:09:11,592 der sein Leben lang nach Jack the Ripper suchte, konnte ihn nicht finden. 89 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 Also… 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 Das ist er. 91 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Ich habe einen Vorschlag. 92 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 Senke den Kopf, und gib auf. 93 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 Wenn du das tust, 94 00:09:24,647 --> 00:09:28,234 überzeuge ich Zeus, dich vor Niflheim zu verschonen, 95 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 der Auslöschung deiner Seele. 96 00:09:30,653 --> 00:09:33,322 Ich genieße nicht die sinnlose Zerstörung des Lebens, 97 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 im Gegensatz zu dir, du brutaler Mörder! 98 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 Sir, 99 00:09:40,496 --> 00:09:45,251 ich schätze Ihre Akzeptanz meines Duellersuchens bei mir in London 100 00:09:45,334 --> 00:09:48,212 und euer unverdientes Angebot der Gnade. 101 00:09:48,796 --> 00:09:49,714 Jedoch 102 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 kann ich es leider nicht annehmen. 103 00:09:54,051 --> 00:09:54,885 Was? 104 00:09:56,137 --> 00:09:59,181 Egal, wie wahrscheinlich die Niederlage ist, 105 00:09:59,265 --> 00:10:02,685 sobald ein Duell vorgeschlagen wurde, muss es akzeptiert werden. 106 00:10:05,521 --> 00:10:07,815 Das ist der Weg eines Gentlemans. 107 00:10:11,360 --> 00:10:14,614 Hat er zwei Schwerter, genau wie Kojirō? 108 00:10:14,697 --> 00:10:16,282 Nein, das sind keine Schwerter! 109 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 Erlaube mir, dich vorzustellen. 110 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Das ist mein 111 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Wieland. 112 00:10:23,706 --> 00:10:24,999 HEILIGE ARTEFAKTSCHMIEDE WIELAND 113 00:10:25,082 --> 00:10:26,125 Eine Schere? 114 00:10:26,208 --> 00:10:28,002 Wie bedrohlich! 115 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 Eine sehr passende Waffe. 116 00:10:32,590 --> 00:10:34,675 Noch eine verrückte Waffe. 117 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 In der Tat. 118 00:10:40,931 --> 00:10:42,099 Oh weh… 119 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Wir zählen auf dich, Herkules. 120 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Räche uns griechische Götter. 121 00:10:51,609 --> 00:10:53,527 Großartig, nicht wahr? 122 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 Es geht nichts über eine göttliche Waffe. 123 00:11:07,249 --> 00:11:10,670 Es sieht aus, als könnte sie alles durchtrennen. 124 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 Also gut. 125 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Wenn es das ist, was du willst, 126 00:11:18,094 --> 00:11:21,180 werde ich all meine Kraft gegen deine Entschlossenheit einsetzen! 127 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Er ist weggelaufen? 128 00:11:33,234 --> 00:11:35,152 -Was? -Was? 129 00:11:39,240 --> 00:11:41,158 Komm zurück! 130 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 Was ist hier los? 131 00:12:04,723 --> 00:12:06,183 Es tut mir schrecklich leid. 132 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 Jetzt ist nämlich Teestunde. 133 00:12:10,354 --> 00:12:15,276 Ich bin ein Krieger, aber ein Gentleman muss sich immer Zeit für Tee nehmen. 134 00:12:15,776 --> 00:12:18,779 Trinken Sie eine Tasse mit mir, Sir? 135 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Zieh deine Waffe. 136 00:12:26,620 --> 00:12:29,665 Das ist der beste Darjeeling-Tee, wissen Sie? 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Es reicht! 138 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 Was ist das? 139 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Ups. 140 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 Scheiß drauf! 141 00:12:41,218 --> 00:12:42,178 Eine Falle? 142 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Oh… 143 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Du Mistkerl. 144 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 Hat Brünhild dir nichts gesagt? 145 00:12:54,231 --> 00:12:55,649 Keine Waffe von Sterblichen 146 00:12:56,233 --> 00:13:00,821 kann einem Gott auch nur einen Kratzer zufügen! 147 00:13:05,117 --> 00:13:10,456 Es liegt in meiner Natur, die Dinge selbst zu testen, bevor ich sie glauben kann, 148 00:13:11,207 --> 00:13:12,541 Sir. 149 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Hinfort! 150 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Gewiss. 151 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 Goodbye. 152 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 Weglaufen ist sinnlos. 153 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 Unglaublich! 154 00:13:56,961 --> 00:13:59,922 Herkules hat gerade den Wieland von Jack the Ripper zerstört! 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,263 Ich wusste es! Dieser Abschaum wird nie gewinnen! 156 00:14:09,723 --> 00:14:10,808 Du bist erledigt. 157 00:14:23,737 --> 00:14:25,155 Wann lernst du es endlich? 158 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 Keine Sterblichenwaffe kann mir was anhaben. 159 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 Es ist ein hoffnungsloser Kampf! 160 00:14:32,496 --> 00:14:35,165 Jack warf Messer aus purer Verzweiflung! 161 00:14:35,249 --> 00:14:36,667 Das ist sinnlos! 162 00:14:40,379 --> 00:14:43,132 Was ist das? Was ist passiert? 163 00:14:43,215 --> 00:14:44,258 Das ist unmöglich! 164 00:14:44,341 --> 00:14:48,137 Wie können diese Messer Herkules' Fleisch durchbohren? 165 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 Wie… 166 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 "Wie", fragst du? 167 00:14:57,730 --> 00:15:01,942 Ich sagte, mein Wieland sei diese Schere. 168 00:15:02,026 --> 00:15:05,154 Aber das war eine Lüge. 169 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 Ich bin überrascht, dass Sie darauf reinfielen. 170 00:15:09,742 --> 00:15:12,661 Sie haben sicher ein sehr verwöhntes Leben geführt. 171 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Dann sind diese Messer dein echter Wieland? 172 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 Mein Wieland ist… 173 00:15:22,504 --> 00:15:27,551 …diese Wieland-produzierende Tasche. 174 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 Seine Tasche? 175 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 Aber leider 176 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 kann sie keine Waffen produzieren, die größer sind als sie selbst. 177 00:15:35,142 --> 00:15:39,980 Alles, was ich trage, ist maßgeschneidert, nicht von der Stange. 178 00:15:43,025 --> 00:15:46,153 Das ist nur angemessen für einen Gentleman. 179 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 Dieser verdammte Schuft! 180 00:15:49,782 --> 00:15:51,784 Die Menschheit ist wirklich abgrundtief böse! 181 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 Oh, Herkules! 182 00:15:53,619 --> 00:15:55,788 Beeil dich und tritt ihm in den Hintern! 183 00:15:55,871 --> 00:15:59,291 -Unglaublich! -Er ist ziemlich gut! 184 00:15:59,375 --> 00:16:02,586 Ich verstehe es immer noch nicht. 185 00:16:02,670 --> 00:16:06,048 Warum hast du diesen Abschaum gewählt? 186 00:16:06,632 --> 00:16:07,466 Göll, 187 00:16:07,549 --> 00:16:12,179 weißt du, was Menschen besser können als Götter? 188 00:16:13,889 --> 00:16:15,641 Er könnte gewinnen! 189 00:16:15,724 --> 00:16:17,810 -Du schaffst es! -Los! 190 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 Du kannst gewinnen! 191 00:16:20,396 --> 00:16:21,230 Nein. 192 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 Es ist die Bosheit! 193 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 Die Inkarnation der endlosen Bosheit der Menschheit 194 00:16:37,579 --> 00:16:40,416 ist die perfekte Waffe gegen den rechtschaffensten Gott! 195 00:16:46,213 --> 00:16:47,881 Nun denn, Held, 196 00:16:48,590 --> 00:16:50,092 lass mich dich zittern sehen. 197 00:16:51,301 --> 00:16:55,264 So unglaublich es auch scheinen mag, es ist der teuflische Serienmörder, 198 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 der den größten Helden aller Zeiten erstmals angreift! 199 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Sein Bluff täuschte sogar einen Gott! 200 00:17:00,894 --> 00:17:04,231 Er ist die Inkarnation von sieben Millionen Jahren menschlicher Bosheit, 201 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 Jack the Ripper. 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,444 Gott segne dich. 203 00:17:10,237 --> 00:17:11,905 Die Inkarnation der Bosheit, was? 204 00:17:17,953 --> 00:17:20,289 Wenn das deine Bösartigkeit ist… 205 00:17:23,459 --> 00:17:25,294 …mache ich alles zu Staub! 206 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 Zeit, loszulegen. 207 00:17:36,597 --> 00:17:39,099 Der Gott wird in einen Klingensturm gehüllt, 208 00:17:39,183 --> 00:17:43,270 aber seine undurchdringliche Verteidigung lenkt sie alle ab! 209 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 War das ein Curveball? 210 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Fastball! Curveball! Forkball! Slider! 211 00:17:50,569 --> 00:17:54,448 Die unregelmäßigen Messerbahnen setzen ihm zu! 212 00:17:55,115 --> 00:17:58,452 Der unbeugsame Herkules ist komplett in der Defensive! 213 00:17:58,535 --> 00:18:00,704 Schnapp ihn dir! Töte noch einen Gott für uns! 214 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Gut gemacht! Mach ihn fertig, Jack! Reiß ihn in Stücke! 215 00:18:03,707 --> 00:18:06,960 Schön! Der verdammte Gott zittert in seinen Stiefeln! 216 00:18:08,212 --> 00:18:11,632 Zittern, sagst du? Seht genauer hin, ihr Menschen. 217 00:18:16,178 --> 00:18:19,348 Moment! Er ist nicht nur in der Defensive! 218 00:18:19,431 --> 00:18:21,642 Er kommt ihm immer näher! 219 00:18:22,643 --> 00:18:24,645 Unter massivem Sperrfeuer 220 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 schreitet Herkules voran, Schritt für Schritt! 221 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 Verschwinde, du Unhold! 222 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 Du wehrtest also meinen Schlag ab. 223 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 Du scheinst nicht nur ein Feigling zu sein. 224 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Sir, 225 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Sie haben gerade erst erfasst, wer ich wirklich bin. 226 00:19:06,478 --> 00:19:08,605 Aber ich muss sagen, das war knapp. 227 00:19:09,606 --> 00:19:12,359 Ein Regenschirm ist in der Tat sehr praktisch. 228 00:19:12,442 --> 00:19:15,946 Wie wollten Sie noch mal mit einem Unhold verfahren, 229 00:19:16,029 --> 00:19:18,615 Herr ehrenwerter Held? 230 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 Was ich tun werde, fragst du? 231 00:19:22,452 --> 00:19:25,038 Ich kann dich nur frontal schlagen, mehr nicht! 232 00:19:30,127 --> 00:19:31,003 Nein! 233 00:19:31,086 --> 00:19:34,006 Willst du das wirklich benutzen, Herkules? 234 00:19:35,132 --> 00:19:38,010 Nemeischer Löwe, verzehre mich! 235 00:19:38,677 --> 00:19:42,014 Was ist los? Seine Tattoos weiten sich aus! 236 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 Woher kommt dieses Gebrüll? 237 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 Hercule Exodus! 238 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 Die erste Arbeit! 239 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Nemeischer Löwe! 240 00:20:21,220 --> 00:20:24,640 Herkules hat seinen Killerschlag losgelassen! 241 00:20:24,723 --> 00:20:27,142 -Super! -Er hat es geschafft! 242 00:20:27,226 --> 00:20:28,602 Herkules! 243 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Du bist so toll! 244 00:20:30,229 --> 00:20:34,107 Herkules ist wirklich sehr stark. 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Ja, das ist er. 246 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 Aber Göll, 247 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 das Beste kommt noch. 248 00:20:59,424 --> 00:21:01,760 Unglaublich! 249 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 Hat er gerade seine ausgekugelte Schulter gerichtet? 250 00:21:13,563 --> 00:21:14,815 Tat das nicht weh? 251 00:21:14,898 --> 00:21:19,820 "Die Arbeit, die uns freut, wird zum Ergötzen." 252 00:21:20,570 --> 00:21:21,822 Was bedeutet das? 253 00:21:21,905 --> 00:21:26,576 Meine Güte, Sie kennen diese Zeile nicht? 254 00:21:28,161 --> 00:21:29,162 Ist das nicht von… 255 00:21:31,915 --> 00:21:33,458 Ich habe diese Zeile geschrieben! 256 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 Sie ist genau genommen aus Macbeth. 257 00:21:36,378 --> 00:21:37,963 Hr. Shakespeare? 258 00:21:38,046 --> 00:21:40,632 Er muss ein Fan von mir sein. 259 00:21:41,383 --> 00:21:44,052 Aber das ist ziemlich ärgerlich. 260 00:21:44,761 --> 00:21:49,016 Das heißt wohl, dass selbst meine Werke einen Mörder nicht aufhalten konnten. 261 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Der erste Akt ist ziemlich gut geworden. 262 00:22:04,072 --> 00:22:08,660 Also dann, heben wir den Vorhang für den zweiten Akt. 263 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 Untertitel von: Torsten Brohmann 18538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.