Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,720
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,472
Querida, sente-se aqui e espere.
3
00:00:48,892 --> 00:00:55,467
Sr. Kinett, sr. Cole, voc�s
consideraram a proposta?
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,929
Sim.
5
00:00:57,930 --> 00:00:59,678
Uma estipula��o.
6
00:01:00,954 --> 00:01:03,716
Voc� receber� $100 mil
depois de ser preso.
7
00:01:05,258 --> 00:01:06,612
Acordado.
8
00:01:08,215 --> 00:01:10,759
Eu lhe dei 10
segundos do meu tempo.
9
00:01:10,760 --> 00:01:12,593
Voc� devia estar lisonjeado.
10
00:01:12,594 --> 00:01:14,352
Eu devia?
11
00:01:14,354 --> 00:01:19,505
N�o s� lhe dei meu tempo, mas estou
garantindo a seguran�a da sua filha.
12
00:01:19,506 --> 00:01:23,014
E estou pagando um pr�mio muito alto.
13
00:01:23,015 --> 00:01:24,618
Assassinato.
14
00:01:48,000 --> 00:01:49,213
Deixe-me em paz.
15
00:01:50,331 --> 00:01:51,589
E fique fora!
16
00:01:53,719 --> 00:01:55,846
Obviamente, voc� tem uma
mesa para mim, Mother.
17
00:01:57,719 --> 00:01:59,832
Voc� j� tem uma mesa.
18
00:02:00,719 --> 00:02:04,485
O cara sentado ali perto da porta,
est� lhe esperando h� uma hora.
19
00:02:04,719 --> 00:02:09,179
Uh, Pete, veja se voc� consegue
deix�-lo nervoso, hein?
20
00:02:09,180 --> 00:02:13,281
Ele est� cuidando da x�cara de
caf� como se fosse ouro l�quido.
21
00:02:13,719 --> 00:02:14,719
Obrigado, Mother.
22
00:02:20,719 --> 00:02:23,201
Meu nome � Gunn.
Voc� queria me ver?
23
00:02:23,202 --> 00:02:24,566
Ah, sim.
24
00:02:30,251 --> 00:02:32,001
Sr. Gunn, meu nome � Arthur Cole.
25
00:02:32,002 --> 00:02:34,996
Sou o secret�rio particular
de Amoury Kinett.
26
00:02:34,997 --> 00:02:37,178
Bem, isso n�o parece
um grande problema.
27
00:02:37,179 --> 00:02:40,428
Tenho certeza que voc� j� ouviu
falar da morte da sra. Kinett.
28
00:02:40,429 --> 00:02:43,425
Eu li no jornal, acidente infeliz.
29
00:02:43,426 --> 00:02:46,330
Sr. Gunn, foi assassinato.
30
00:02:46,331 --> 00:02:49,449
A pol�cia est� investigando
como acidente.
31
00:02:49,450 --> 00:02:53,733
Parece que ela dirigia o pr�prio
carro e bateu em uma cerca.
32
00:02:53,734 --> 00:02:55,672
Como isso se soma ao assassinato?
33
00:02:55,673 --> 00:02:58,867
Quero contratar voc� para somar.
34
00:02:58,868 --> 00:03:01,821
Amoury Kinett odiava a esposa.
35
00:03:01,822 --> 00:03:03,099
Isso j� aconteceu antes.
36
00:03:03,100 --> 00:03:05,035
Ela ia divorciar-se dele, sr. Gunn.
37
00:03:05,036 --> 00:03:07,659
E ele nunca poderia
permitir uma coisa assim.
38
00:03:07,660 --> 00:03:08,993
N�o Amoury Kinett.
39
00:03:10,726 --> 00:03:12,058
Ele � um construtor, sr. Gunn.
40
00:03:12,059 --> 00:03:14,001
Ele construiu o pr�prio mundo.
41
00:03:14,002 --> 00:03:17,013
Controla-o. E as pessoas
que est�o nele.
42
00:03:17,014 --> 00:03:20,146
Diz a elas o que respirar.
43
00:03:20,147 --> 00:03:21,646
O que pensar.
44
00:03:21,719 --> 00:03:23,659
Eu ouvi algo nesse sentido.
45
00:03:23,719 --> 00:03:26,557
Este � um mundo de posses, sr. Gunn.
46
00:03:26,558 --> 00:03:29,047
E era isso que a sra. Kinett era.
47
00:03:29,048 --> 00:03:30,719
Uma posse.
48
00:03:30,720 --> 00:03:34,178
Amoury Kinett n�o desiste
dos bens dele.
49
00:03:34,179 --> 00:03:36,033
Ele prefere esmag�-los.
50
00:03:36,034 --> 00:03:37,887
Diga-me uma coisa, sr. Cole.
51
00:03:37,888 --> 00:03:40,422
H� quanto tempo voc� odeia Kinett?
52
00:03:40,423 --> 00:03:41,946
17 anos.
53
00:03:41,947 --> 00:03:44,001
Desde o dia em que o conheci.
54
00:03:44,002 --> 00:03:45,992
E voc� gostaria de v�-lo
preso por assassinato?
55
00:03:45,993 --> 00:03:49,165
Porque foi assim. Assassinato.
56
00:03:49,166 --> 00:03:51,336
Por que voc� n�o deixa sua
vingan�a para a pol�cia?
57
00:03:51,337 --> 00:03:52,844
Simples.
58
00:03:52,845 --> 00:03:56,512
Se a pol�cia n�o o considerar
culpado, sou um homem morto.
59
00:03:56,513 --> 00:03:58,453
O sr. Kinett me mataria.
60
00:03:58,454 --> 00:04:01,011
Receio que voc� tenha estado
lendo os an�ncios errados.
61
00:04:02,298 --> 00:04:04,186
Por que voc� acha que sou
mais esperto do que a pol�cia?
62
00:04:04,187 --> 00:04:06,055
Se voc� errar, n�o perdi nada.
63
00:04:06,056 --> 00:04:07,908
Kinett nunca saber�.
64
00:04:08,719 --> 00:04:11,914
Por favor, sr. Gunn. Tente.
65
00:04:11,915 --> 00:04:13,734
Fa�a perguntas.
66
00:04:13,736 --> 00:04:16,889
Descubra por si mesmo o que
aconteceu com ela.
67
00:04:16,890 --> 00:04:19,550
Como era realmente a vida
da sra. Kinett.
68
00:04:20,720 --> 00:04:22,778
Ela era uma prisioneira, sr. Gunn.
69
00:04:23,720 --> 00:04:26,183
E todos os seus dias eram iguais.
70
00:04:26,720 --> 00:04:29,671
Sem rumo. Sozinha.
71
00:04:30,720 --> 00:04:35,150
Uma ou duas vezes por semana, ela
dirigia at� o Museu Palisades.
72
00:04:35,151 --> 00:04:36,556
Para qu�?
73
00:04:36,720 --> 00:04:39,535
Uma hora de fuga. Talvez duas.
74
00:04:39,720 --> 00:04:42,201
E ent�o de volta a Kinett.
75
00:04:42,720 --> 00:04:44,482
Parece uma vida solit�ria.
76
00:04:44,720 --> 00:04:46,217
N�o era vida para Ann.
77
00:04:46,720 --> 00:04:48,099
Ann?
78
00:04:50,720 --> 00:04:52,686
Eu estava apaixonado
por ela, sr. Gunn.
79
00:04:55,720 --> 00:04:57,384
Voc� pode me encontrar a�.
80
00:05:00,720 --> 00:05:02,829
Essa mesa est� ocupada?
81
00:05:02,830 --> 00:05:05,878
Sente-se. Vamos comparar
os cart�es de cr�dito.
82
00:05:05,879 --> 00:05:07,655
Eu tinha outra coisa em mente.
83
00:05:07,720 --> 00:05:10,188
Talvez pud�ssemos
sair para o terra�o.
84
00:05:10,189 --> 00:05:11,189
E fazer o qu�?
85
00:05:11,190 --> 00:05:12,870
Vamos pensar em algo.
86
00:05:12,871 --> 00:05:14,474
Um pouco mais tarde.
87
00:05:14,720 --> 00:05:16,326
Muito obrigada.
88
00:05:16,327 --> 00:05:17,450
N�o foi nada.
89
00:05:17,720 --> 00:05:21,429
Voc� est� muito alegre
esta noite, n�o?
90
00:05:21,720 --> 00:05:24,436
Oh, desculpe. Um novo cliente.
91
00:05:24,720 --> 00:05:27,026
Eu devia ter trazido um livro?
92
00:05:27,720 --> 00:05:30,175
N�o ter�amos tido tempo de l�-lo.
93
00:06:14,720 --> 00:06:16,387
Papai, qual � o problema?
94
00:06:24,167 --> 00:06:25,365
Vai ficar tudo bem, querida.
95
00:06:25,720 --> 00:06:27,929
Vai ficar tudo bem.
96
00:06:37,477 --> 00:06:40,032
Voc� tem um gosto
excelente, sr. Gunn.
97
00:06:40,033 --> 00:06:41,033
Mas voc� � de fora.
98
00:06:41,034 --> 00:06:43,707
Desculpe-me por incomod�-lo
desse modo, sr. Reese.
99
00:06:43,708 --> 00:06:47,384
Voc� est�
fazendo perguntas sobre a sra. Kinett.
100
00:06:47,385 --> 00:06:49,770
Isso mesmo, entendo que
ela era uma visitante frequente.
101
00:06:49,771 --> 00:06:52,358
Ela era uma visitante muito
perturbada, sr. Gunn.
102
00:06:52,359 --> 00:06:56,784
Duas vezes por semana ela vinha
e olhava as pinturas.
103
00:06:56,785 --> 00:06:58,650
Particularmente esta.
104
00:06:58,651 --> 00:07:01,180
Ficava em frente a ela por horas,
105
00:07:01,181 --> 00:07:04,255
olhando como se
estivesse tentando...
106
00:07:04,256 --> 00:07:06,174
Escapar?
107
00:07:06,720 --> 00:07:08,874
Sim, algo assim.
108
00:07:09,722 --> 00:07:13,053
Sr. Reese, quando ela esteve
aqui pela �ltima vez?
109
00:07:13,054 --> 00:07:15,832
Na verdade, foi
no dia do acidente.
110
00:07:15,833 --> 00:07:17,412
Uma coisa terr�vel.
111
00:07:17,720 --> 00:07:18,864
Voc� se lembra da hora?
112
00:07:19,720 --> 00:07:21,712
Sim, mais ou menos no hor�rio
habitual, 16h30.
113
00:07:21,713 --> 00:07:24,478
Menos de meia hora antes do
acidente, segundo os jornais.
114
00:07:24,720 --> 00:07:26,980
Voc� se lembra de alguma
coisa incomum nela?
115
00:07:26,981 --> 00:07:29,461
Quero dizer, ela estava
nervosa, chateada?
116
00:07:29,720 --> 00:07:33,973
N�o, ela parecia estar sempre
distante, quieta, perturbada.
117
00:07:34,720 --> 00:07:37,138
Obrigado pelo seu tempo, sr. Reese.
118
00:07:37,139 --> 00:07:38,139
Sinto muito, n�o ter sido mais �til.
119
00:07:38,140 --> 00:07:39,153
Claro.
120
00:07:39,720 --> 00:07:41,310
� uma coisa engra�ada, destino.
121
00:07:41,720 --> 00:07:45,478
Sabe, se ela n�o tivesse comprado um
carro, isso podia nunca ter acontecido.
122
00:07:45,720 --> 00:07:48,111
Tenho certeza que o cavalheiro
a teria levado para casa.
123
00:07:48,720 --> 00:07:49,834
Que cavalheiro?
124
00:07:50,720 --> 00:07:53,759
Quando estava saindo, ela
parou para conversar com algu�m.
125
00:07:53,760 --> 00:07:54,915
Voc� o reconheceu?
126
00:07:55,720 --> 00:07:57,228
N�o, n�o prestei muita aten��o.
127
00:07:57,720 --> 00:07:59,732
Obviamente, um conhecido, um amigo.
128
00:07:59,733 --> 00:08:00,948
Como ele era?
129
00:08:01,720 --> 00:08:04,720
Eu s� tive um vislumbre fugaz.
130
00:08:04,721 --> 00:08:06,614
Altura m�dia, 40 anos.
131
00:08:07,720 --> 00:08:09,214
Eles sa�ram em carros separados?
132
00:08:09,720 --> 00:08:12,126
Obviamente sim,
de acordo com os jornais.
133
00:08:12,127 --> 00:08:13,851
- Voc� os viu?
- N�o.
134
00:08:14,720 --> 00:08:16,820
Bem, obrigado novamente, sr. Reese.
135
00:08:16,821 --> 00:08:18,460
Obrigado.
136
00:09:26,720 --> 00:09:28,005
A coisa toda � rid�cula.
137
00:09:28,006 --> 00:09:29,006
Tenente.
138
00:09:29,720 --> 00:09:33,469
Pete, tr�s homens do laborat�rio
varreram o carro e nada encontraram.
139
00:09:33,720 --> 00:09:35,930
Voc� faz uma inspe��o ligeira,
e me vem com isso.
140
00:09:35,931 --> 00:09:37,685
Apenas sorte, eu acho.
141
00:09:37,720 --> 00:09:41,034
Vou repetir, isso n�o estava
no carro quando verificamos.
142
00:09:41,720 --> 00:09:43,215
Agora posso ver por que voc�
poderia acreditar nisso.
143
00:09:43,720 --> 00:09:46,720
Veja, Pete, se um dos meus homens
n�o visse uma coisa dessas em uma
144
00:09:46,721 --> 00:09:48,875
verifica��o de acidente, eu o
mandaria para o deserto de Gobi.
145
00:09:48,876 --> 00:09:50,649
Tenente, acalme-se.
146
00:09:50,720 --> 00:09:53,838
A quest�o � que estava no carro,
tinha sangue nele,
147
00:09:53,839 --> 00:09:55,948
e voc� tirou impress�es digitais dele.
148
00:09:55,949 --> 00:09:57,221
Eu j� disse, est�o sendo verificadas.
149
00:09:57,720 --> 00:10:00,337
Bem, pode demorar um pouco,
mas talvez eu possa lhe dar um atalho.
150
00:10:02,720 --> 00:10:06,964
Bem, geralmente pedimos
coopera��o do FBI
151
00:10:06,965 --> 00:10:10,057
tanto quanto temos 180 milh�es
pessoas neste pa�s.
152
00:10:10,058 --> 00:10:14,291
Mas j� que voc� resolveu isso,
por que incomodar o FBI?
153
00:10:15,720 --> 00:10:18,229
Veja, funciona assim.
154
00:10:18,230 --> 00:10:21,430
Essa descri��o que eu peguei no
museu, poderia combinar com meu cliente.
155
00:10:21,720 --> 00:10:22,953
Voc� percebe o que est� dizendo?
156
00:10:22,954 --> 00:10:25,506
Que talvez Arthur Cole tenha
assassinado a sra. Kinett
157
00:10:25,507 --> 00:10:26,734
e me contratou para provar isso.
158
00:10:26,735 --> 00:10:28,128
Simplesmente n�o faz sentido.
159
00:10:28,129 --> 00:10:29,712
Tudo bem, vamos tentar desta forma.
160
00:10:29,720 --> 00:10:31,946
Cole me manda para o museu.
161
00:10:31,947 --> 00:10:33,733
Ele imagina que eu vou
obter uma descri��o.
162
00:10:33,734 --> 00:10:37,482
Ent�o, para o seguro, ele planta a
chave de roda em um local conveniente.
163
00:10:37,483 --> 00:10:40,198
Por que Cole iria querer
ser preso por assassinato?
164
00:10:40,199 --> 00:10:42,399
N�o sei, mas vamos
prend�-lo e descobrir.
165
00:10:42,720 --> 00:10:45,508
Sr. Cole, gostar�amos de
fazer algumas perguntas.
166
00:10:45,720 --> 00:10:47,721
Na delegacia.
167
00:10:49,861 --> 00:10:54,847
Sr. Gunn, voc� ficaria
aqui mais um um pouco?
168
00:10:54,848 --> 00:10:56,855
Claro.
169
00:10:58,720 --> 00:11:03,353
Querida, papai tem que sair
por um tempinho.
170
00:11:03,354 --> 00:11:05,638
Voc� disse que ajudari
a construir uma casa.
171
00:11:05,639 --> 00:11:07,621
Quando eu voltar, querida.
172
00:11:14,550 --> 00:11:16,150
Vamos, tenente?
173
00:11:16,151 --> 00:11:19,893
Chame o abrigo infantil.
Pode ser uma longa noite.
174
00:11:19,894 --> 00:11:20,894
Certo.
175
00:11:32,095 --> 00:11:34,306
Qual o seu nome?
176
00:11:34,307 --> 00:11:35,427
Peter Gunn.
177
00:11:35,428 --> 00:11:37,596
Voc� me ajudaria a construir minha casa?
178
00:11:37,597 --> 00:11:39,544
Certo.
179
00:11:39,546 --> 00:11:41,832
Agora, qual parece ser o problema?
180
00:11:41,833 --> 00:11:43,490
Ela est� caindo.
181
00:11:43,491 --> 00:11:47,864
Veja, voc� precisa
de uma parede forte.
182
00:11:47,865 --> 00:11:49,774
Se voc� vai construir
uma casa, voc� n�o pode...
183
00:11:56,406 --> 00:11:57,417
Onde voc� conseguiu isso?
184
00:11:57,418 --> 00:11:58,557
Na gaveta do meu pai.
185
00:12:10,600 --> 00:12:12,831
Posso pegar emprestada a sua
parede por um minuto?
186
00:12:12,832 --> 00:12:14,386
Sim.
187
00:12:14,387 --> 00:12:15,852
Obrigado.
188
00:12:25,926 --> 00:12:27,716
Informa��o?
189
00:12:27,720 --> 00:12:30,856
Voc� poderia me dar o n�mero
da Cl�nica Harper?
190
00:12:36,720 --> 00:12:39,314
- Jacoby.
- Pete.
191
00:12:39,315 --> 00:12:40,564
Como est� a bab�?
192
00:12:40,720 --> 00:12:43,357
Bem. Espere um segundo.
193
00:12:43,720 --> 00:12:48,189
Angela, querida, por que voc� n�o
pega o seu chap�u e o casaco?
194
00:12:48,190 --> 00:12:49,701
Vamos sair por um minuto.
195
00:12:55,720 --> 00:12:58,123
Acho que tenho algumas
novidades para voc�.
196
00:12:58,124 --> 00:12:59,788
Eu tenho algumas para voc�.
Voc� estava certo.
197
00:12:59,789 --> 00:13:01,403
As impress�es pertencem ao Cole.
198
00:13:01,720 --> 00:13:03,888
� melhor voc� n�o planejar
um longo julgamento para ele.
199
00:13:03,889 --> 00:13:05,002
O qu�?
200
00:13:05,003 --> 00:13:06,710
Acabei de falar com
a Cl�nica Harper.
201
00:13:07,720 --> 00:13:09,399
Cole est� vivendo
com tempo emprestado.
202
00:13:09,720 --> 00:13:12,547
O m�dico diz que ele provavelmente
n�o tem mais de duas semanas de vida.
203
00:13:20,720 --> 00:13:22,499
Voc� est� trabalhando
em alguma dire��o?
204
00:13:22,720 --> 00:13:24,086
Talvez.
205
00:13:24,720 --> 00:13:26,394
Al� a�..
206
00:13:26,720 --> 00:13:27,720
Oi.
207
00:13:27,721 --> 00:13:28,721
Podemos entrar?
208
00:13:28,722 --> 00:13:30,674
Claro. Sim, entre.
209
00:13:36,019 --> 00:13:37,485
Qual � o seu nome, querida?
210
00:13:37,486 --> 00:13:38,888
Angela.
211
00:13:38,889 --> 00:13:41,536
� um nome ador�vel. Onde
voc� mora, Angela?
212
00:13:41,537 --> 00:13:42,941
Aqui.
213
00:13:42,942 --> 00:13:44,844
Angela, esta � a Edie.
214
00:13:44,845 --> 00:13:46,941
Estou muito feliz em conhecer voc�.
215
00:13:46,999 --> 00:13:49,230
Estou feliz em conhecer voc�, querida.
Quer uma bebida?
216
00:13:49,720 --> 00:13:50,938
Edie.
217
00:13:50,939 --> 00:13:52,390
- Leite?
- Ooh.
218
00:13:52,893 --> 00:13:55,138
Voc� quer ser servir?
219
00:13:59,720 --> 00:14:02,496
Tem instru��es para dar?
220
00:14:02,720 --> 00:14:04,828
Oh, querida, eu, uh...
221
00:14:04,829 --> 00:14:06,213
Eu disse a mim mesmo, Pete,
222
00:14:06,214 --> 00:14:09,538
o que uma garotinha
precisa � o amor de uma mulher.
223
00:14:09,720 --> 00:14:11,944
Voc� parece uma
novela do r�dio.
224
00:14:14,720 --> 00:14:16,678
Onde pegamos a Angela, papai?
225
00:14:16,679 --> 00:14:17,856
N�o foi dif�cil.
226
00:14:18,000 --> 00:14:19,894
O pai dela est� em apuros.
227
00:14:20,720 --> 00:14:23,755
Querida, ela teria que ir para
o abrigo infantil, a menos que...
228
00:14:23,756 --> 00:14:24,756
Oh.
229
00:14:25,720 --> 00:14:27,772
Estou feliz que voc� a trouxe aqui.
230
00:14:27,773 --> 00:14:29,473
Ela s� ficar� aqui por um tempinho.
231
00:14:29,720 --> 00:14:31,090
Vou gostar da companhia.
232
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
Eu tenho t�o pouco disso.
233
00:14:33,720 --> 00:14:35,229
Tenho certeza que voc�s meninas
encontrar�o algo para conversar.
234
00:14:35,720 --> 00:14:37,115
Homens.
235
00:14:39,720 --> 00:14:41,171
Tchau, mam�e.
236
00:14:51,720 --> 00:14:53,108
Obrigada.
237
00:14:55,720 --> 00:14:57,397
Quem voc� est� protegendo, Cole?
238
00:14:57,720 --> 00:15:00,349
Sentar e olhar n�o
vai mudar nada.
239
00:15:01,720 --> 00:15:04,699
Sr. Cole, voc� matou a sra.
Kinett e voc� quer ser preso.
240
00:15:04,700 --> 00:15:06,195
Voc� at� me contratou
para provar isso.
241
00:15:06,720 --> 00:15:09,075
Se voc� diz, sr. Gunn.
242
00:15:09,076 --> 00:15:11,219
Porque voc� sabia que
n�o tinha nada a perder.
243
00:15:11,220 --> 00:15:13,770
Voc� podia cometer um assassinato e
nunca ver o interior da c�mara de g�s.
244
00:15:15,720 --> 00:15:17,253
Eu fiz isso.
245
00:15:17,720 --> 00:15:19,100
Estou aqui.
246
00:15:19,720 --> 00:15:21,417
Estou feliz por estar aqui.
247
00:15:22,720 --> 00:15:24,504
Por que insistir na quest�o?
248
00:15:25,720 --> 00:15:27,290
Vou morrer.
249
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Esse n�o � o ponto.
250
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Eu sei qual � o ponto.
251
00:15:32,720 --> 00:15:34,676
O ponto � que voc� queria
tudo bem embrulhado.
252
00:15:36,720 --> 00:15:38,185
O estado quer seu quilo de carne.
253
00:15:38,720 --> 00:15:40,473
Cole, voc� me disse
que amava Ann Kinett.
254
00:15:41,720 --> 00:15:43,395
Eu s� tinha pena dela.
255
00:15:44,720 --> 00:15:46,180
Eu tive que fisgar voc�.
256
00:15:47,720 --> 00:15:50,050
Fazer voc� suspeitar de
um crime passional.
257
00:15:50,720 --> 00:15:52,413
Motivo de ci�me.
258
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Qual foi o motivo?
259
00:15:59,720 --> 00:16:01,488
Uma esp�cie de paix�o.
260
00:16:02,720 --> 00:16:04,193
Por que voc� a matou, Cole?
261
00:16:04,720 --> 00:16:07,056
Foi conluio? Voc� fez
isso por Kinett?
262
00:16:09,720 --> 00:16:12,017
Posso tomar um copo
de �gua, tenente?
263
00:16:17,720 --> 00:16:19,647
Sabe, pod�amos continuar
com isso a noite toda, Cole.
264
00:16:20,720 --> 00:16:22,456
Eu gostaria de tornar isso
mais f�cil para voc�.
265
00:16:28,720 --> 00:16:30,439
Acho que voc� n�o
precisar� disso agora.
266
00:16:44,720 --> 00:16:46,321
Quem voc� quer?
267
00:16:46,322 --> 00:16:48,997
O sr. Kinett.
268
00:16:48,998 --> 00:16:50,961
Ele n�o recebe ningu�m
a esta hora da noite.
269
00:16:50,962 --> 00:16:52,632
Acho que ele vai me receber.
270
00:16:52,633 --> 00:16:54,640
Terei que ligar para ele.
271
00:16:56,000 --> 00:16:57,045
Qual o seu nome?
272
00:16:57,046 --> 00:16:59,103
Diga a ele que � Arthur Cole.
273
00:17:00,720 --> 00:17:02,720
S� um minuto, senhor.
274
00:17:02,721 --> 00:17:04,720
Voc� n�o pode ir at� l�.
275
00:17:19,654 --> 00:17:21,104
Isso � uma piada.
276
00:17:21,105 --> 00:17:22,656
Quem quer que voc� seja.
277
00:17:22,720 --> 00:17:24,647
Sr. Kinett.
278
00:17:24,720 --> 00:17:26,306
Quem � voc�?
279
00:17:27,720 --> 00:17:30,410
Meu nome � Gunn.
280
00:17:30,720 --> 00:17:33,312
Voc� � amigo do sr. Cole?
281
00:17:33,313 --> 00:17:35,349
Pode dizer isso.
282
00:17:35,350 --> 00:17:38,489
Ele me contratou para ter certeza
de que seria preso por assassinato.
283
00:17:38,490 --> 00:17:40,513
Interessante.
284
00:17:40,514 --> 00:17:41,674
Achei que voc� estaria interessado.
285
00:17:41,720 --> 00:17:44,140
J� que voc� provavelmente o contratou
para cometer o assassinato.
286
00:17:44,141 --> 00:17:45,509
Que assassinato?
287
00:17:45,510 --> 00:17:46,524
Sua esposa.
288
00:17:47,720 --> 00:17:49,006
Voc� n�o est� sendo um
um pouco absurdo?
289
00:17:49,007 --> 00:17:51,720
Estou?
290
00:17:51,721 --> 00:17:52,925
Voc� � um homem
importante sr. Kinett.
291
00:17:53,720 --> 00:17:55,381
Praticamente uma institui��o p�blica.
292
00:17:55,720 --> 00:17:58,535
O que obviamente n�o deixa muito
tempo para sua vida privada.
293
00:17:58,720 --> 00:18:00,278
Qual � o seu ponto, sr. Gunn?
294
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Sua vida privada.
295
00:18:02,000 --> 00:18:04,873
N�o � nenhum segredo que voc� e
sua esposa estavam tendo problemas.
296
00:18:04,874 --> 00:18:06,642
Que ela lhe amea�ou com o div�rcio.
297
00:18:06,720 --> 00:18:08,354
N�o falaremos sobre
minha esposa, sr. Gunn.
298
00:18:08,720 --> 00:18:11,436
N�o no meu atual estado de luto.
299
00:18:11,720 --> 00:18:15,177
Voc� tem minha simpatia, sr. Kinett.
300
00:18:15,178 --> 00:18:17,472
Agora, vamos falar sobre Arthur Cole?
301
00:18:17,473 --> 00:18:19,049
O que tem ele?
302
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
Ele est� morto.
303
00:18:20,720 --> 00:18:22,540
Lament�vel.
304
00:18:22,541 --> 00:18:24,207
Acho que voc� n�o
vai enviar flores.
305
00:18:24,720 --> 00:18:26,991
Desde que ele me contou sobre o
acordo entre voc�s dois.
306
00:18:27,720 --> 00:18:29,277
Devia estar delirando.
307
00:18:29,720 --> 00:18:31,753
Vamos ver qu�o delirante
a pol�cia cuida disso.
308
00:18:33,720 --> 00:18:37,361
Eu s� quis passar e trocar
simpatias com voc�.
309
00:18:37,720 --> 00:18:39,674
Obrigado pela sua
considera��o, sr. Gunn.
310
00:18:40,720 --> 00:18:42,781
Agora, por que voc� n�o sai daqui?
311
00:18:44,720 --> 00:18:47,683
Foi um prazer, sr. Kinett.
312
00:19:02,794 --> 00:19:03,937
Isso � longe o suficiente.
313
00:19:05,017 --> 00:19:07,327
Mais um movimento
e voc� est� morto.
314
00:19:28,771 --> 00:19:29,771
Frank Garvey.
315
00:19:29,772 --> 00:19:31,876
Assassino chique.
316
00:19:31,877 --> 00:19:33,642
Muito caro.
317
00:19:33,643 --> 00:19:35,115
Tiro certeiro.
318
00:19:35,116 --> 00:19:36,809
Surpreso por ele ter errado.
319
00:19:36,810 --> 00:19:38,323
Estou feliz.
320
00:19:38,324 --> 00:19:40,450
Considere-se importante.
321
00:19:40,451 --> 00:19:42,059
Os servi�os dele eram caros.
322
00:19:42,060 --> 00:19:43,600
S� pessoas importantes o empregavam.
323
00:19:43,720 --> 00:19:46,002
Somente os ricos.
324
00:19:46,003 --> 00:19:47,545
Tais como?
325
00:19:49,011 --> 00:19:50,690
Amy Kinett?
326
00:19:50,691 --> 00:19:52,330
Se pudesse provar isso,
eu o prenderia.
327
00:19:52,331 --> 00:19:54,163
Talvez possamos provar isso.
328
00:19:57,457 --> 00:19:59,172
Sr. Gunn, eu o admiro.
329
00:19:59,173 --> 00:20:01,258
De verdade.
330
00:20:01,259 --> 00:20:02,337
Admira?
331
00:20:02,338 --> 00:20:06,483
Estou fascinado com os caminhos
tortuosos que sua mente toma.
332
00:20:06,484 --> 00:20:08,699
Kinett, n�o tenho muito tempo.
333
00:20:08,764 --> 00:20:11,120
Isso � divertido.
334
00:20:11,121 --> 00:20:13,355
Voc� me telefonou.
335
00:20:13,356 --> 00:20:17,544
Voc� disse que eu n�o poderia
ignorar uma proposta atraente.
336
00:20:17,545 --> 00:20:19,055
Eu permiti que voc� viesse.
337
00:20:19,056 --> 00:20:23,923
Agora, sr. Gunn, acho a sua proposta
338
00:20:23,924 --> 00:20:28,079
n�o s� pouco atraente, mas rid�cula.
339
00:20:28,080 --> 00:20:29,634
N�o precisamos ofender.
340
00:20:29,635 --> 00:20:31,686
O pre�o � meio milh�o de d�lares.
341
00:20:32,227 --> 00:20:34,341
Not�vel.
342
00:20:34,342 --> 00:20:36,339
Provavelmente � um pouco mais
do que voc� pagou a Arthur Cole
343
00:20:36,340 --> 00:20:37,815
para matar sua esposa.
344
00:20:37,816 --> 00:20:39,394
Uma esp�cie de ap�lice de seguro
345
00:20:39,395 --> 00:20:41,792
para garantir o futuro da filha dele.
346
00:20:41,793 --> 00:20:43,223
Suposi��es maravilhosas.
347
00:20:43,224 --> 00:20:45,831
Na condi��o dele,
voc� sabia muito bem que
348
00:20:45,832 --> 00:20:47,938
ele n�o conseguiria um centavo
do seguro de vida regular.
349
00:20:47,939 --> 00:20:48,943
Maravilhoso.
350
00:20:50,089 --> 00:20:52,597
E voc� quer meio milh�o
d�lares de mim
351
00:20:52,598 --> 00:20:55,211
para n�o levar essas
suposi��es para a pol�cia?
352
00:20:55,720 --> 00:20:57,208
Estou ficando um pouco impaciente.
353
00:20:57,720 --> 00:20:59,737
Vou lhe dar dois minutos
para decidir-se.
354
00:21:01,720 --> 00:21:03,207
Voc� est� me dando um
limite de tempo?
355
00:21:05,352 --> 00:21:06,922
Como ousa falar assim comigo?
356
00:21:13,720 --> 00:21:15,011
Voc� v� aqueles pontos l� embaixo?
357
00:21:17,720 --> 00:21:19,033
Eles se veem como pessoas.
358
00:21:19,720 --> 00:21:21,242
N�o s�o pessoas, meu amigo.
359
00:21:21,720 --> 00:21:23,500
Eles s�o como voc�.
360
00:21:23,720 --> 00:21:25,480
Eles s�o pontos.
361
00:21:25,720 --> 00:21:29,515
Pontos pequenos e inconsequentes.
362
00:21:29,720 --> 00:21:32,647
Todos os dias eles tentam me roubar.
363
00:21:32,648 --> 00:21:34,452
Tentam me superar.
364
00:21:34,453 --> 00:21:36,691
Mas nunca d� certo, sr. Gunn.
365
00:21:37,720 --> 00:21:38,827
Porque eles est�o l� embaixo.
366
00:21:39,720 --> 00:21:41,049
E eu estou aqui em cima.
367
00:21:41,720 --> 00:21:44,170
� assim que deve ser.
368
00:21:45,708 --> 00:21:47,198
Ningu�m...
369
00:21:49,272 --> 00:21:53,016
Ningu�m dita termos a Amoury Kinett.
370
00:21:57,100 --> 00:21:58,712
Voc� ainda tem um minuto e meio.
371
00:21:58,713 --> 00:22:00,733
Voc� n�o tem um pingo de evid�ncia.
372
00:22:00,734 --> 00:22:02,937
Oh, vai aguentar muito bem no tribunal.
373
00:22:02,938 --> 00:22:05,445
Vou testemunhar sob juramento
as �ltimas palavras do Cole,
374
00:22:05,446 --> 00:22:07,641
que voc� o contratou
para matar sua esposa.
375
00:22:07,642 --> 00:22:10,506
E a confiss�o de um
moribundo � uma prova.
376
00:22:10,507 --> 00:22:12,087
Pensei que voc� sabia disso.
377
00:22:12,720 --> 00:22:15,316
Est� esquecendo
uma coisa, sr. Gunn.
378
00:22:17,720 --> 00:22:21,312
Voc� tem que permanecer vivo tempo
suficiente para chegar ao tribunal.
379
00:22:21,313 --> 00:22:23,631
Acho que ele ser� capaz
de administrar isso.
380
00:22:32,720 --> 00:22:35,449
Pontos pequenos e inconsequentes.
381
00:22:40,361 --> 00:22:41,627
Oi.
382
00:22:41,628 --> 00:22:43,041
Shh. Angela est� dormindo.
383
00:22:43,042 --> 00:22:44,182
Desculpe.
384
00:22:44,183 --> 00:22:45,655
Eu vi voc� pela janela.
385
00:22:45,656 --> 00:22:48,487
Voc� n�o parece muito feliz por
ter me visto pela janela.
386
00:22:48,488 --> 00:22:49,544
O qu�?
387
00:22:49,545 --> 00:22:50,634
Oh!
388
00:22:52,202 --> 00:22:54,236
Rapaz!
389
00:22:54,237 --> 00:22:55,683
Voc� � uma bola de fogo.
390
00:23:03,720 --> 00:23:05,204
Correu tudo bem?
391
00:23:05,205 --> 00:23:06,976
Tudo, menos para ela.
392
00:23:06,977 --> 00:23:08,500
Sem pais.
393
00:23:08,501 --> 00:23:10,846
Parece que eles v�o ter
que coloc�-la para ado��o.
394
00:23:10,847 --> 00:23:12,467
Ah, Pete.
395
00:23:14,720 --> 00:23:17,027
Oh, n�o.
396
00:23:22,000 --> 00:23:23,370
- Espere um minuto.
- Hum?
397
00:23:23,371 --> 00:23:24,851
Tenho uma ideia.
398
00:23:24,852 --> 00:23:28,406
Eu tenho uma prima que
mora em um rancho
399
00:23:28,407 --> 00:23:30,264
e ela sempre quis uma menina.
400
00:23:30,265 --> 00:23:32,669
Agora, com suas conex�es
na prefeitura,
401
00:23:32,670 --> 00:23:34,292
talvez voc� possa arranjar isso.
402
00:23:34,293 --> 00:23:35,611
Farei tudo o que puder.
403
00:23:35,612 --> 00:23:38,646
Pensando bem,
tenho uma ideia melhor.
404
00:23:38,647 --> 00:23:41,618
Ela � t�o querida.
Por que n�o fico com ela?
405
00:23:41,619 --> 00:23:45,358
Voc� tem que ser casada
para adotar um beb�.
406
00:23:53,439 --> 00:23:55,261
Shh, voc� pode acordar o beb�.
407
00:23:59,619 --> 00:24:05,325
* Tradu��o: RobOpen *
29709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.