All language subtitles for Peter Gunn 02x25 The Deadly Proposition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,720 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,472 Querida, sente-se aqui e espere. 3 00:00:48,892 --> 00:00:55,467 Sr. Kinett, sr. Cole, voc�s consideraram a proposta? 4 00:00:56,000 --> 00:00:57,929 Sim. 5 00:00:57,930 --> 00:00:59,678 Uma estipula��o. 6 00:01:00,954 --> 00:01:03,716 Voc� receber� $100 mil depois de ser preso. 7 00:01:05,258 --> 00:01:06,612 Acordado. 8 00:01:08,215 --> 00:01:10,759 Eu lhe dei 10 segundos do meu tempo. 9 00:01:10,760 --> 00:01:12,593 Voc� devia estar lisonjeado. 10 00:01:12,594 --> 00:01:14,352 Eu devia? 11 00:01:14,354 --> 00:01:19,505 N�o s� lhe dei meu tempo, mas estou garantindo a seguran�a da sua filha. 12 00:01:19,506 --> 00:01:23,014 E estou pagando um pr�mio muito alto. 13 00:01:23,015 --> 00:01:24,618 Assassinato. 14 00:01:48,000 --> 00:01:49,213 Deixe-me em paz. 15 00:01:50,331 --> 00:01:51,589 E fique fora! 16 00:01:53,719 --> 00:01:55,846 Obviamente, voc� tem uma mesa para mim, Mother. 17 00:01:57,719 --> 00:01:59,832 Voc� j� tem uma mesa. 18 00:02:00,719 --> 00:02:04,485 O cara sentado ali perto da porta, est� lhe esperando h� uma hora. 19 00:02:04,719 --> 00:02:09,179 Uh, Pete, veja se voc� consegue deix�-lo nervoso, hein? 20 00:02:09,180 --> 00:02:13,281 Ele est� cuidando da x�cara de caf� como se fosse ouro l�quido. 21 00:02:13,719 --> 00:02:14,719 Obrigado, Mother. 22 00:02:20,719 --> 00:02:23,201 Meu nome � Gunn. Voc� queria me ver? 23 00:02:23,202 --> 00:02:24,566 Ah, sim. 24 00:02:30,251 --> 00:02:32,001 Sr. Gunn, meu nome � Arthur Cole. 25 00:02:32,002 --> 00:02:34,996 Sou o secret�rio particular de Amoury Kinett. 26 00:02:34,997 --> 00:02:37,178 Bem, isso n�o parece um grande problema. 27 00:02:37,179 --> 00:02:40,428 Tenho certeza que voc� j� ouviu falar da morte da sra. Kinett. 28 00:02:40,429 --> 00:02:43,425 Eu li no jornal, acidente infeliz. 29 00:02:43,426 --> 00:02:46,330 Sr. Gunn, foi assassinato. 30 00:02:46,331 --> 00:02:49,449 A pol�cia est� investigando como acidente. 31 00:02:49,450 --> 00:02:53,733 Parece que ela dirigia o pr�prio carro e bateu em uma cerca. 32 00:02:53,734 --> 00:02:55,672 Como isso se soma ao assassinato? 33 00:02:55,673 --> 00:02:58,867 Quero contratar voc� para somar. 34 00:02:58,868 --> 00:03:01,821 Amoury Kinett odiava a esposa. 35 00:03:01,822 --> 00:03:03,099 Isso j� aconteceu antes. 36 00:03:03,100 --> 00:03:05,035 Ela ia divorciar-se dele, sr. Gunn. 37 00:03:05,036 --> 00:03:07,659 E ele nunca poderia permitir uma coisa assim. 38 00:03:07,660 --> 00:03:08,993 N�o Amoury Kinett. 39 00:03:10,726 --> 00:03:12,058 Ele � um construtor, sr. Gunn. 40 00:03:12,059 --> 00:03:14,001 Ele construiu o pr�prio mundo. 41 00:03:14,002 --> 00:03:17,013 Controla-o. E as pessoas que est�o nele. 42 00:03:17,014 --> 00:03:20,146 Diz a elas o que respirar. 43 00:03:20,147 --> 00:03:21,646 O que pensar. 44 00:03:21,719 --> 00:03:23,659 Eu ouvi algo nesse sentido. 45 00:03:23,719 --> 00:03:26,557 Este � um mundo de posses, sr. Gunn. 46 00:03:26,558 --> 00:03:29,047 E era isso que a sra. Kinett era. 47 00:03:29,048 --> 00:03:30,719 Uma posse. 48 00:03:30,720 --> 00:03:34,178 Amoury Kinett n�o desiste dos bens dele. 49 00:03:34,179 --> 00:03:36,033 Ele prefere esmag�-los. 50 00:03:36,034 --> 00:03:37,887 Diga-me uma coisa, sr. Cole. 51 00:03:37,888 --> 00:03:40,422 H� quanto tempo voc� odeia Kinett? 52 00:03:40,423 --> 00:03:41,946 17 anos. 53 00:03:41,947 --> 00:03:44,001 Desde o dia em que o conheci. 54 00:03:44,002 --> 00:03:45,992 E voc� gostaria de v�-lo preso por assassinato? 55 00:03:45,993 --> 00:03:49,165 Porque foi assim. Assassinato. 56 00:03:49,166 --> 00:03:51,336 Por que voc� n�o deixa sua vingan�a para a pol�cia? 57 00:03:51,337 --> 00:03:52,844 Simples. 58 00:03:52,845 --> 00:03:56,512 Se a pol�cia n�o o considerar culpado, sou um homem morto. 59 00:03:56,513 --> 00:03:58,453 O sr. Kinett me mataria. 60 00:03:58,454 --> 00:04:01,011 Receio que voc� tenha estado lendo os an�ncios errados. 61 00:04:02,298 --> 00:04:04,186 Por que voc� acha que sou mais esperto do que a pol�cia? 62 00:04:04,187 --> 00:04:06,055 Se voc� errar, n�o perdi nada. 63 00:04:06,056 --> 00:04:07,908 Kinett nunca saber�. 64 00:04:08,719 --> 00:04:11,914 Por favor, sr. Gunn. Tente. 65 00:04:11,915 --> 00:04:13,734 Fa�a perguntas. 66 00:04:13,736 --> 00:04:16,889 Descubra por si mesmo o que aconteceu com ela. 67 00:04:16,890 --> 00:04:19,550 Como era realmente a vida da sra. Kinett. 68 00:04:20,720 --> 00:04:22,778 Ela era uma prisioneira, sr. Gunn. 69 00:04:23,720 --> 00:04:26,183 E todos os seus dias eram iguais. 70 00:04:26,720 --> 00:04:29,671 Sem rumo. Sozinha. 71 00:04:30,720 --> 00:04:35,150 Uma ou duas vezes por semana, ela dirigia at� o Museu Palisades. 72 00:04:35,151 --> 00:04:36,556 Para qu�? 73 00:04:36,720 --> 00:04:39,535 Uma hora de fuga. Talvez duas. 74 00:04:39,720 --> 00:04:42,201 E ent�o de volta a Kinett. 75 00:04:42,720 --> 00:04:44,482 Parece uma vida solit�ria. 76 00:04:44,720 --> 00:04:46,217 N�o era vida para Ann. 77 00:04:46,720 --> 00:04:48,099 Ann? 78 00:04:50,720 --> 00:04:52,686 Eu estava apaixonado por ela, sr. Gunn. 79 00:04:55,720 --> 00:04:57,384 Voc� pode me encontrar a�. 80 00:05:00,720 --> 00:05:02,829 Essa mesa est� ocupada? 81 00:05:02,830 --> 00:05:05,878 Sente-se. Vamos comparar os cart�es de cr�dito. 82 00:05:05,879 --> 00:05:07,655 Eu tinha outra coisa em mente. 83 00:05:07,720 --> 00:05:10,188 Talvez pud�ssemos sair para o terra�o. 84 00:05:10,189 --> 00:05:11,189 E fazer o qu�? 85 00:05:11,190 --> 00:05:12,870 Vamos pensar em algo. 86 00:05:12,871 --> 00:05:14,474 Um pouco mais tarde. 87 00:05:14,720 --> 00:05:16,326 Muito obrigada. 88 00:05:16,327 --> 00:05:17,450 N�o foi nada. 89 00:05:17,720 --> 00:05:21,429 Voc� est� muito alegre esta noite, n�o? 90 00:05:21,720 --> 00:05:24,436 Oh, desculpe. Um novo cliente. 91 00:05:24,720 --> 00:05:27,026 Eu devia ter trazido um livro? 92 00:05:27,720 --> 00:05:30,175 N�o ter�amos tido tempo de l�-lo. 93 00:06:14,720 --> 00:06:16,387 Papai, qual � o problema? 94 00:06:24,167 --> 00:06:25,365 Vai ficar tudo bem, querida. 95 00:06:25,720 --> 00:06:27,929 Vai ficar tudo bem. 96 00:06:37,477 --> 00:06:40,032 Voc� tem um gosto excelente, sr. Gunn. 97 00:06:40,033 --> 00:06:41,033 Mas voc� � de fora. 98 00:06:41,034 --> 00:06:43,707 Desculpe-me por incomod�-lo desse modo, sr. Reese. 99 00:06:43,708 --> 00:06:47,384 Voc� est� fazendo perguntas sobre a sra. Kinett. 100 00:06:47,385 --> 00:06:49,770 Isso mesmo, entendo que ela era uma visitante frequente. 101 00:06:49,771 --> 00:06:52,358 Ela era uma visitante muito perturbada, sr. Gunn. 102 00:06:52,359 --> 00:06:56,784 Duas vezes por semana ela vinha e olhava as pinturas. 103 00:06:56,785 --> 00:06:58,650 Particularmente esta. 104 00:06:58,651 --> 00:07:01,180 Ficava em frente a ela por horas, 105 00:07:01,181 --> 00:07:04,255 olhando como se estivesse tentando... 106 00:07:04,256 --> 00:07:06,174 Escapar? 107 00:07:06,720 --> 00:07:08,874 Sim, algo assim. 108 00:07:09,722 --> 00:07:13,053 Sr. Reese, quando ela esteve aqui pela �ltima vez? 109 00:07:13,054 --> 00:07:15,832 Na verdade, foi no dia do acidente. 110 00:07:15,833 --> 00:07:17,412 Uma coisa terr�vel. 111 00:07:17,720 --> 00:07:18,864 Voc� se lembra da hora? 112 00:07:19,720 --> 00:07:21,712 Sim, mais ou menos no hor�rio habitual, 16h30. 113 00:07:21,713 --> 00:07:24,478 Menos de meia hora antes do acidente, segundo os jornais. 114 00:07:24,720 --> 00:07:26,980 Voc� se lembra de alguma coisa incomum nela? 115 00:07:26,981 --> 00:07:29,461 Quero dizer, ela estava nervosa, chateada? 116 00:07:29,720 --> 00:07:33,973 N�o, ela parecia estar sempre distante, quieta, perturbada. 117 00:07:34,720 --> 00:07:37,138 Obrigado pelo seu tempo, sr. Reese. 118 00:07:37,139 --> 00:07:38,139 Sinto muito, n�o ter sido mais �til. 119 00:07:38,140 --> 00:07:39,153 Claro. 120 00:07:39,720 --> 00:07:41,310 � uma coisa engra�ada, destino. 121 00:07:41,720 --> 00:07:45,478 Sabe, se ela n�o tivesse comprado um carro, isso podia nunca ter acontecido. 122 00:07:45,720 --> 00:07:48,111 Tenho certeza que o cavalheiro a teria levado para casa. 123 00:07:48,720 --> 00:07:49,834 Que cavalheiro? 124 00:07:50,720 --> 00:07:53,759 Quando estava saindo, ela parou para conversar com algu�m. 125 00:07:53,760 --> 00:07:54,915 Voc� o reconheceu? 126 00:07:55,720 --> 00:07:57,228 N�o, n�o prestei muita aten��o. 127 00:07:57,720 --> 00:07:59,732 Obviamente, um conhecido, um amigo. 128 00:07:59,733 --> 00:08:00,948 Como ele era? 129 00:08:01,720 --> 00:08:04,720 Eu s� tive um vislumbre fugaz. 130 00:08:04,721 --> 00:08:06,614 Altura m�dia, 40 anos. 131 00:08:07,720 --> 00:08:09,214 Eles sa�ram em carros separados? 132 00:08:09,720 --> 00:08:12,126 Obviamente sim, de acordo com os jornais. 133 00:08:12,127 --> 00:08:13,851 - Voc� os viu? - N�o. 134 00:08:14,720 --> 00:08:16,820 Bem, obrigado novamente, sr. Reese. 135 00:08:16,821 --> 00:08:18,460 Obrigado. 136 00:09:26,720 --> 00:09:28,005 A coisa toda � rid�cula. 137 00:09:28,006 --> 00:09:29,006 Tenente. 138 00:09:29,720 --> 00:09:33,469 Pete, tr�s homens do laborat�rio varreram o carro e nada encontraram. 139 00:09:33,720 --> 00:09:35,930 Voc� faz uma inspe��o ligeira, e me vem com isso. 140 00:09:35,931 --> 00:09:37,685 Apenas sorte, eu acho. 141 00:09:37,720 --> 00:09:41,034 Vou repetir, isso n�o estava no carro quando verificamos. 142 00:09:41,720 --> 00:09:43,215 Agora posso ver por que voc� poderia acreditar nisso. 143 00:09:43,720 --> 00:09:46,720 Veja, Pete, se um dos meus homens n�o visse uma coisa dessas em uma 144 00:09:46,721 --> 00:09:48,875 verifica��o de acidente, eu o mandaria para o deserto de Gobi. 145 00:09:48,876 --> 00:09:50,649 Tenente, acalme-se. 146 00:09:50,720 --> 00:09:53,838 A quest�o � que estava no carro, tinha sangue nele, 147 00:09:53,839 --> 00:09:55,948 e voc� tirou impress�es digitais dele. 148 00:09:55,949 --> 00:09:57,221 Eu j� disse, est�o sendo verificadas. 149 00:09:57,720 --> 00:10:00,337 Bem, pode demorar um pouco, mas talvez eu possa lhe dar um atalho. 150 00:10:02,720 --> 00:10:06,964 Bem, geralmente pedimos coopera��o do FBI 151 00:10:06,965 --> 00:10:10,057 tanto quanto temos 180 milh�es pessoas neste pa�s. 152 00:10:10,058 --> 00:10:14,291 Mas j� que voc� resolveu isso, por que incomodar o FBI? 153 00:10:15,720 --> 00:10:18,229 Veja, funciona assim. 154 00:10:18,230 --> 00:10:21,430 Essa descri��o que eu peguei no museu, poderia combinar com meu cliente. 155 00:10:21,720 --> 00:10:22,953 Voc� percebe o que est� dizendo? 156 00:10:22,954 --> 00:10:25,506 Que talvez Arthur Cole tenha assassinado a sra. Kinett 157 00:10:25,507 --> 00:10:26,734 e me contratou para provar isso. 158 00:10:26,735 --> 00:10:28,128 Simplesmente n�o faz sentido. 159 00:10:28,129 --> 00:10:29,712 Tudo bem, vamos tentar desta forma. 160 00:10:29,720 --> 00:10:31,946 Cole me manda para o museu. 161 00:10:31,947 --> 00:10:33,733 Ele imagina que eu vou obter uma descri��o. 162 00:10:33,734 --> 00:10:37,482 Ent�o, para o seguro, ele planta a chave de roda em um local conveniente. 163 00:10:37,483 --> 00:10:40,198 Por que Cole iria querer ser preso por assassinato? 164 00:10:40,199 --> 00:10:42,399 N�o sei, mas vamos prend�-lo e descobrir. 165 00:10:42,720 --> 00:10:45,508 Sr. Cole, gostar�amos de fazer algumas perguntas. 166 00:10:45,720 --> 00:10:47,721 Na delegacia. 167 00:10:49,861 --> 00:10:54,847 Sr. Gunn, voc� ficaria aqui mais um um pouco? 168 00:10:54,848 --> 00:10:56,855 Claro. 169 00:10:58,720 --> 00:11:03,353 Querida, papai tem que sair por um tempinho. 170 00:11:03,354 --> 00:11:05,638 Voc� disse que ajudari a construir uma casa. 171 00:11:05,639 --> 00:11:07,621 Quando eu voltar, querida. 172 00:11:14,550 --> 00:11:16,150 Vamos, tenente? 173 00:11:16,151 --> 00:11:19,893 Chame o abrigo infantil. Pode ser uma longa noite. 174 00:11:19,894 --> 00:11:20,894 Certo. 175 00:11:32,095 --> 00:11:34,306 Qual o seu nome? 176 00:11:34,307 --> 00:11:35,427 Peter Gunn. 177 00:11:35,428 --> 00:11:37,596 Voc� me ajudaria a construir minha casa? 178 00:11:37,597 --> 00:11:39,544 Certo. 179 00:11:39,546 --> 00:11:41,832 Agora, qual parece ser o problema? 180 00:11:41,833 --> 00:11:43,490 Ela est� caindo. 181 00:11:43,491 --> 00:11:47,864 Veja, voc� precisa de uma parede forte. 182 00:11:47,865 --> 00:11:49,774 Se voc� vai construir uma casa, voc� n�o pode... 183 00:11:56,406 --> 00:11:57,417 Onde voc� conseguiu isso? 184 00:11:57,418 --> 00:11:58,557 Na gaveta do meu pai. 185 00:12:10,600 --> 00:12:12,831 Posso pegar emprestada a sua parede por um minuto? 186 00:12:12,832 --> 00:12:14,386 Sim. 187 00:12:14,387 --> 00:12:15,852 Obrigado. 188 00:12:25,926 --> 00:12:27,716 Informa��o? 189 00:12:27,720 --> 00:12:30,856 Voc� poderia me dar o n�mero da Cl�nica Harper? 190 00:12:36,720 --> 00:12:39,314 - Jacoby. - Pete. 191 00:12:39,315 --> 00:12:40,564 Como est� a bab�? 192 00:12:40,720 --> 00:12:43,357 Bem. Espere um segundo. 193 00:12:43,720 --> 00:12:48,189 Angela, querida, por que voc� n�o pega o seu chap�u e o casaco? 194 00:12:48,190 --> 00:12:49,701 Vamos sair por um minuto. 195 00:12:55,720 --> 00:12:58,123 Acho que tenho algumas novidades para voc�. 196 00:12:58,124 --> 00:12:59,788 Eu tenho algumas para voc�. Voc� estava certo. 197 00:12:59,789 --> 00:13:01,403 As impress�es pertencem ao Cole. 198 00:13:01,720 --> 00:13:03,888 � melhor voc� n�o planejar um longo julgamento para ele. 199 00:13:03,889 --> 00:13:05,002 O qu�? 200 00:13:05,003 --> 00:13:06,710 Acabei de falar com a Cl�nica Harper. 201 00:13:07,720 --> 00:13:09,399 Cole est� vivendo com tempo emprestado. 202 00:13:09,720 --> 00:13:12,547 O m�dico diz que ele provavelmente n�o tem mais de duas semanas de vida. 203 00:13:20,720 --> 00:13:22,499 Voc� est� trabalhando em alguma dire��o? 204 00:13:22,720 --> 00:13:24,086 Talvez. 205 00:13:24,720 --> 00:13:26,394 Al� a�.. 206 00:13:26,720 --> 00:13:27,720 Oi. 207 00:13:27,721 --> 00:13:28,721 Podemos entrar? 208 00:13:28,722 --> 00:13:30,674 Claro. Sim, entre. 209 00:13:36,019 --> 00:13:37,485 Qual � o seu nome, querida? 210 00:13:37,486 --> 00:13:38,888 Angela. 211 00:13:38,889 --> 00:13:41,536 � um nome ador�vel. Onde voc� mora, Angela? 212 00:13:41,537 --> 00:13:42,941 Aqui. 213 00:13:42,942 --> 00:13:44,844 Angela, esta � a Edie. 214 00:13:44,845 --> 00:13:46,941 Estou muito feliz em conhecer voc�. 215 00:13:46,999 --> 00:13:49,230 Estou feliz em conhecer voc�, querida. Quer uma bebida? 216 00:13:49,720 --> 00:13:50,938 Edie. 217 00:13:50,939 --> 00:13:52,390 - Leite? - Ooh. 218 00:13:52,893 --> 00:13:55,138 Voc� quer ser servir? 219 00:13:59,720 --> 00:14:02,496 Tem instru��es para dar? 220 00:14:02,720 --> 00:14:04,828 Oh, querida, eu, uh... 221 00:14:04,829 --> 00:14:06,213 Eu disse a mim mesmo, Pete, 222 00:14:06,214 --> 00:14:09,538 o que uma garotinha precisa � o amor de uma mulher. 223 00:14:09,720 --> 00:14:11,944 Voc� parece uma novela do r�dio. 224 00:14:14,720 --> 00:14:16,678 Onde pegamos a Angela, papai? 225 00:14:16,679 --> 00:14:17,856 N�o foi dif�cil. 226 00:14:18,000 --> 00:14:19,894 O pai dela est� em apuros. 227 00:14:20,720 --> 00:14:23,755 Querida, ela teria que ir para o abrigo infantil, a menos que... 228 00:14:23,756 --> 00:14:24,756 Oh. 229 00:14:25,720 --> 00:14:27,772 Estou feliz que voc� a trouxe aqui. 230 00:14:27,773 --> 00:14:29,473 Ela s� ficar� aqui por um tempinho. 231 00:14:29,720 --> 00:14:31,090 Vou gostar da companhia. 232 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 Eu tenho t�o pouco disso. 233 00:14:33,720 --> 00:14:35,229 Tenho certeza que voc�s meninas encontrar�o algo para conversar. 234 00:14:35,720 --> 00:14:37,115 Homens. 235 00:14:39,720 --> 00:14:41,171 Tchau, mam�e. 236 00:14:51,720 --> 00:14:53,108 Obrigada. 237 00:14:55,720 --> 00:14:57,397 Quem voc� est� protegendo, Cole? 238 00:14:57,720 --> 00:15:00,349 Sentar e olhar n�o vai mudar nada. 239 00:15:01,720 --> 00:15:04,699 Sr. Cole, voc� matou a sra. Kinett e voc� quer ser preso. 240 00:15:04,700 --> 00:15:06,195 Voc� at� me contratou para provar isso. 241 00:15:06,720 --> 00:15:09,075 Se voc� diz, sr. Gunn. 242 00:15:09,076 --> 00:15:11,219 Porque voc� sabia que n�o tinha nada a perder. 243 00:15:11,220 --> 00:15:13,770 Voc� podia cometer um assassinato e nunca ver o interior da c�mara de g�s. 244 00:15:15,720 --> 00:15:17,253 Eu fiz isso. 245 00:15:17,720 --> 00:15:19,100 Estou aqui. 246 00:15:19,720 --> 00:15:21,417 Estou feliz por estar aqui. 247 00:15:22,720 --> 00:15:24,504 Por que insistir na quest�o? 248 00:15:25,720 --> 00:15:27,290 Vou morrer. 249 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Esse n�o � o ponto. 250 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Eu sei qual � o ponto. 251 00:15:32,720 --> 00:15:34,676 O ponto � que voc� queria tudo bem embrulhado. 252 00:15:36,720 --> 00:15:38,185 O estado quer seu quilo de carne. 253 00:15:38,720 --> 00:15:40,473 Cole, voc� me disse que amava Ann Kinett. 254 00:15:41,720 --> 00:15:43,395 Eu s� tinha pena dela. 255 00:15:44,720 --> 00:15:46,180 Eu tive que fisgar voc�. 256 00:15:47,720 --> 00:15:50,050 Fazer voc� suspeitar de um crime passional. 257 00:15:50,720 --> 00:15:52,413 Motivo de ci�me. 258 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Qual foi o motivo? 259 00:15:59,720 --> 00:16:01,488 Uma esp�cie de paix�o. 260 00:16:02,720 --> 00:16:04,193 Por que voc� a matou, Cole? 261 00:16:04,720 --> 00:16:07,056 Foi conluio? Voc� fez isso por Kinett? 262 00:16:09,720 --> 00:16:12,017 Posso tomar um copo de �gua, tenente? 263 00:16:17,720 --> 00:16:19,647 Sabe, pod�amos continuar com isso a noite toda, Cole. 264 00:16:20,720 --> 00:16:22,456 Eu gostaria de tornar isso mais f�cil para voc�. 265 00:16:28,720 --> 00:16:30,439 Acho que voc� n�o precisar� disso agora. 266 00:16:44,720 --> 00:16:46,321 Quem voc� quer? 267 00:16:46,322 --> 00:16:48,997 O sr. Kinett. 268 00:16:48,998 --> 00:16:50,961 Ele n�o recebe ningu�m a esta hora da noite. 269 00:16:50,962 --> 00:16:52,632 Acho que ele vai me receber. 270 00:16:52,633 --> 00:16:54,640 Terei que ligar para ele. 271 00:16:56,000 --> 00:16:57,045 Qual o seu nome? 272 00:16:57,046 --> 00:16:59,103 Diga a ele que � Arthur Cole. 273 00:17:00,720 --> 00:17:02,720 S� um minuto, senhor. 274 00:17:02,721 --> 00:17:04,720 Voc� n�o pode ir at� l�. 275 00:17:19,654 --> 00:17:21,104 Isso � uma piada. 276 00:17:21,105 --> 00:17:22,656 Quem quer que voc� seja. 277 00:17:22,720 --> 00:17:24,647 Sr. Kinett. 278 00:17:24,720 --> 00:17:26,306 Quem � voc�? 279 00:17:27,720 --> 00:17:30,410 Meu nome � Gunn. 280 00:17:30,720 --> 00:17:33,312 Voc� � amigo do sr. Cole? 281 00:17:33,313 --> 00:17:35,349 Pode dizer isso. 282 00:17:35,350 --> 00:17:38,489 Ele me contratou para ter certeza de que seria preso por assassinato. 283 00:17:38,490 --> 00:17:40,513 Interessante. 284 00:17:40,514 --> 00:17:41,674 Achei que voc� estaria interessado. 285 00:17:41,720 --> 00:17:44,140 J� que voc� provavelmente o contratou para cometer o assassinato. 286 00:17:44,141 --> 00:17:45,509 Que assassinato? 287 00:17:45,510 --> 00:17:46,524 Sua esposa. 288 00:17:47,720 --> 00:17:49,006 Voc� n�o est� sendo um um pouco absurdo? 289 00:17:49,007 --> 00:17:51,720 Estou? 290 00:17:51,721 --> 00:17:52,925 Voc� � um homem importante sr. Kinett. 291 00:17:53,720 --> 00:17:55,381 Praticamente uma institui��o p�blica. 292 00:17:55,720 --> 00:17:58,535 O que obviamente n�o deixa muito tempo para sua vida privada. 293 00:17:58,720 --> 00:18:00,278 Qual � o seu ponto, sr. Gunn? 294 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Sua vida privada. 295 00:18:02,000 --> 00:18:04,873 N�o � nenhum segredo que voc� e sua esposa estavam tendo problemas. 296 00:18:04,874 --> 00:18:06,642 Que ela lhe amea�ou com o div�rcio. 297 00:18:06,720 --> 00:18:08,354 N�o falaremos sobre minha esposa, sr. Gunn. 298 00:18:08,720 --> 00:18:11,436 N�o no meu atual estado de luto. 299 00:18:11,720 --> 00:18:15,177 Voc� tem minha simpatia, sr. Kinett. 300 00:18:15,178 --> 00:18:17,472 Agora, vamos falar sobre Arthur Cole? 301 00:18:17,473 --> 00:18:19,049 O que tem ele? 302 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 Ele est� morto. 303 00:18:20,720 --> 00:18:22,540 Lament�vel. 304 00:18:22,541 --> 00:18:24,207 Acho que voc� n�o vai enviar flores. 305 00:18:24,720 --> 00:18:26,991 Desde que ele me contou sobre o acordo entre voc�s dois. 306 00:18:27,720 --> 00:18:29,277 Devia estar delirando. 307 00:18:29,720 --> 00:18:31,753 Vamos ver qu�o delirante a pol�cia cuida disso. 308 00:18:33,720 --> 00:18:37,361 Eu s� quis passar e trocar simpatias com voc�. 309 00:18:37,720 --> 00:18:39,674 Obrigado pela sua considera��o, sr. Gunn. 310 00:18:40,720 --> 00:18:42,781 Agora, por que voc� n�o sai daqui? 311 00:18:44,720 --> 00:18:47,683 Foi um prazer, sr. Kinett. 312 00:19:02,794 --> 00:19:03,937 Isso � longe o suficiente. 313 00:19:05,017 --> 00:19:07,327 Mais um movimento e voc� est� morto. 314 00:19:28,771 --> 00:19:29,771 Frank Garvey. 315 00:19:29,772 --> 00:19:31,876 Assassino chique. 316 00:19:31,877 --> 00:19:33,642 Muito caro. 317 00:19:33,643 --> 00:19:35,115 Tiro certeiro. 318 00:19:35,116 --> 00:19:36,809 Surpreso por ele ter errado. 319 00:19:36,810 --> 00:19:38,323 Estou feliz. 320 00:19:38,324 --> 00:19:40,450 Considere-se importante. 321 00:19:40,451 --> 00:19:42,059 Os servi�os dele eram caros. 322 00:19:42,060 --> 00:19:43,600 S� pessoas importantes o empregavam. 323 00:19:43,720 --> 00:19:46,002 Somente os ricos. 324 00:19:46,003 --> 00:19:47,545 Tais como? 325 00:19:49,011 --> 00:19:50,690 Amy Kinett? 326 00:19:50,691 --> 00:19:52,330 Se pudesse provar isso, eu o prenderia. 327 00:19:52,331 --> 00:19:54,163 Talvez possamos provar isso. 328 00:19:57,457 --> 00:19:59,172 Sr. Gunn, eu o admiro. 329 00:19:59,173 --> 00:20:01,258 De verdade. 330 00:20:01,259 --> 00:20:02,337 Admira? 331 00:20:02,338 --> 00:20:06,483 Estou fascinado com os caminhos tortuosos que sua mente toma. 332 00:20:06,484 --> 00:20:08,699 Kinett, n�o tenho muito tempo. 333 00:20:08,764 --> 00:20:11,120 Isso � divertido. 334 00:20:11,121 --> 00:20:13,355 Voc� me telefonou. 335 00:20:13,356 --> 00:20:17,544 Voc� disse que eu n�o poderia ignorar uma proposta atraente. 336 00:20:17,545 --> 00:20:19,055 Eu permiti que voc� viesse. 337 00:20:19,056 --> 00:20:23,923 Agora, sr. Gunn, acho a sua proposta 338 00:20:23,924 --> 00:20:28,079 n�o s� pouco atraente, mas rid�cula. 339 00:20:28,080 --> 00:20:29,634 N�o precisamos ofender. 340 00:20:29,635 --> 00:20:31,686 O pre�o � meio milh�o de d�lares. 341 00:20:32,227 --> 00:20:34,341 Not�vel. 342 00:20:34,342 --> 00:20:36,339 Provavelmente � um pouco mais do que voc� pagou a Arthur Cole 343 00:20:36,340 --> 00:20:37,815 para matar sua esposa. 344 00:20:37,816 --> 00:20:39,394 Uma esp�cie de ap�lice de seguro 345 00:20:39,395 --> 00:20:41,792 para garantir o futuro da filha dele. 346 00:20:41,793 --> 00:20:43,223 Suposi��es maravilhosas. 347 00:20:43,224 --> 00:20:45,831 Na condi��o dele, voc� sabia muito bem que 348 00:20:45,832 --> 00:20:47,938 ele n�o conseguiria um centavo do seguro de vida regular. 349 00:20:47,939 --> 00:20:48,943 Maravilhoso. 350 00:20:50,089 --> 00:20:52,597 E voc� quer meio milh�o d�lares de mim 351 00:20:52,598 --> 00:20:55,211 para n�o levar essas suposi��es para a pol�cia? 352 00:20:55,720 --> 00:20:57,208 Estou ficando um pouco impaciente. 353 00:20:57,720 --> 00:20:59,737 Vou lhe dar dois minutos para decidir-se. 354 00:21:01,720 --> 00:21:03,207 Voc� est� me dando um limite de tempo? 355 00:21:05,352 --> 00:21:06,922 Como ousa falar assim comigo? 356 00:21:13,720 --> 00:21:15,011 Voc� v� aqueles pontos l� embaixo? 357 00:21:17,720 --> 00:21:19,033 Eles se veem como pessoas. 358 00:21:19,720 --> 00:21:21,242 N�o s�o pessoas, meu amigo. 359 00:21:21,720 --> 00:21:23,500 Eles s�o como voc�. 360 00:21:23,720 --> 00:21:25,480 Eles s�o pontos. 361 00:21:25,720 --> 00:21:29,515 Pontos pequenos e inconsequentes. 362 00:21:29,720 --> 00:21:32,647 Todos os dias eles tentam me roubar. 363 00:21:32,648 --> 00:21:34,452 Tentam me superar. 364 00:21:34,453 --> 00:21:36,691 Mas nunca d� certo, sr. Gunn. 365 00:21:37,720 --> 00:21:38,827 Porque eles est�o l� embaixo. 366 00:21:39,720 --> 00:21:41,049 E eu estou aqui em cima. 367 00:21:41,720 --> 00:21:44,170 � assim que deve ser. 368 00:21:45,708 --> 00:21:47,198 Ningu�m... 369 00:21:49,272 --> 00:21:53,016 Ningu�m dita termos a Amoury Kinett. 370 00:21:57,100 --> 00:21:58,712 Voc� ainda tem um minuto e meio. 371 00:21:58,713 --> 00:22:00,733 Voc� n�o tem um pingo de evid�ncia. 372 00:22:00,734 --> 00:22:02,937 Oh, vai aguentar muito bem no tribunal. 373 00:22:02,938 --> 00:22:05,445 Vou testemunhar sob juramento as �ltimas palavras do Cole, 374 00:22:05,446 --> 00:22:07,641 que voc� o contratou para matar sua esposa. 375 00:22:07,642 --> 00:22:10,506 E a confiss�o de um moribundo � uma prova. 376 00:22:10,507 --> 00:22:12,087 Pensei que voc� sabia disso. 377 00:22:12,720 --> 00:22:15,316 Est� esquecendo uma coisa, sr. Gunn. 378 00:22:17,720 --> 00:22:21,312 Voc� tem que permanecer vivo tempo suficiente para chegar ao tribunal. 379 00:22:21,313 --> 00:22:23,631 Acho que ele ser� capaz de administrar isso. 380 00:22:32,720 --> 00:22:35,449 Pontos pequenos e inconsequentes. 381 00:22:40,361 --> 00:22:41,627 Oi. 382 00:22:41,628 --> 00:22:43,041 Shh. Angela est� dormindo. 383 00:22:43,042 --> 00:22:44,182 Desculpe. 384 00:22:44,183 --> 00:22:45,655 Eu vi voc� pela janela. 385 00:22:45,656 --> 00:22:48,487 Voc� n�o parece muito feliz por ter me visto pela janela. 386 00:22:48,488 --> 00:22:49,544 O qu�? 387 00:22:49,545 --> 00:22:50,634 Oh! 388 00:22:52,202 --> 00:22:54,236 Rapaz! 389 00:22:54,237 --> 00:22:55,683 Voc� � uma bola de fogo. 390 00:23:03,720 --> 00:23:05,204 Correu tudo bem? 391 00:23:05,205 --> 00:23:06,976 Tudo, menos para ela. 392 00:23:06,977 --> 00:23:08,500 Sem pais. 393 00:23:08,501 --> 00:23:10,846 Parece que eles v�o ter que coloc�-la para ado��o. 394 00:23:10,847 --> 00:23:12,467 Ah, Pete. 395 00:23:14,720 --> 00:23:17,027 Oh, n�o. 396 00:23:22,000 --> 00:23:23,370 - Espere um minuto. - Hum? 397 00:23:23,371 --> 00:23:24,851 Tenho uma ideia. 398 00:23:24,852 --> 00:23:28,406 Eu tenho uma prima que mora em um rancho 399 00:23:28,407 --> 00:23:30,264 e ela sempre quis uma menina. 400 00:23:30,265 --> 00:23:32,669 Agora, com suas conex�es na prefeitura, 401 00:23:32,670 --> 00:23:34,292 talvez voc� possa arranjar isso. 402 00:23:34,293 --> 00:23:35,611 Farei tudo o que puder. 403 00:23:35,612 --> 00:23:38,646 Pensando bem, tenho uma ideia melhor. 404 00:23:38,647 --> 00:23:41,618 Ela � t�o querida. Por que n�o fico com ela? 405 00:23:41,619 --> 00:23:45,358 Voc� tem que ser casada para adotar um beb�. 406 00:23:53,439 --> 00:23:55,261 Shh, voc� pode acordar o beb�. 407 00:23:59,619 --> 00:24:05,325 * Tradu��o: RobOpen * 29709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.