All language subtitles for N.K.S01E03.1080p.HMax.Web-DL.DD2.0.H.264-VARYG [mkd]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,920 --> 00:00:20,719 Боже, те молам, запри ги демоните! 2 00:00:20,800 --> 00:00:21,920 Запри ги демоните! 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 Добро парче. 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 {\an8}НИНЏА КАМУИ 5 00:02:43,919 --> 00:02:45,919 Колку беше здодевна таа работа! 6 00:02:46,280 --> 00:02:48,759 Неверојатно, не ми се ни дигна во играта со тие гадови. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Залудно си ја трошам големата предност. 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 Затоа други нека го направат тоа следниот пат. 9 00:02:54,319 --> 00:02:56,439 Што велите, мајсторе Јамаџи? 10 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Мечот е оружје без сопствена волја. 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Како ќе кажете, шефе. 12 00:03:03,759 --> 00:03:07,520 Но верувајте ми, вашите упади се ужасно старомодни. 13 00:03:08,159 --> 00:03:11,000 Да се скока во тие смешни шалови за нинџи 14 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 и држењето до заклетва или таен закон не е во наш стил. 15 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Или можеби се уште страдате за некоја бивша љубов? 16 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 Прогонетите не се сметаат за нинџи. 17 00:03:21,919 --> 00:03:24,840 Штом дезертираат, ги третираме како непријатели. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,240 Секој од нив треба да се елиминира веднаш. 19 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 Не можеме да си дозволиме нашите тајни способности да се обелоденат. 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,439 Мора да кажам дека ова е привлечно парче. 21 00:03:37,159 --> 00:03:40,080 Хиган, еден од најелитните нинџи во историјата на Јапонија, 22 00:03:40,159 --> 00:03:42,439 совладал бројни борбени вештини 23 00:03:42,520 --> 00:03:47,039 и немилосрдно ги елиминира своите цели. 24 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 Вистински нинџа меѓу нинџите. 25 00:03:50,639 --> 00:03:52,199 И ќе биде само мој. 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,240 Веќе еднаш го убивме. И докторите го прогласија мртов. 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,719 Сепак, уште е жив. -Навистина? 28 00:04:00,159 --> 00:04:02,960 Сигурно се послужил со тајна вештина. 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 Тајна вештина? 30 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Со некоја од оние посебни вештини? 31 00:04:08,080 --> 00:04:10,719 Што можат да ги користат само старите нинџи? Возбудливо. 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,719 Следниот пат мора да го елиминираме. 33 00:04:14,120 --> 00:04:16,319 Мора да ја откриеме неговата техника некако. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,879 Затоа подготовките токму сега се во тек. 35 00:04:20,959 --> 00:04:24,240 Постои и побрзо решение. 36 00:04:24,319 --> 00:04:27,879 Ќе ме држи за нога и ќе моли: "Те молам, дај да ти го испушам" 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,040 откако добро ќе го истепам. 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,160 За малку ќе заборавев. 39 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 А оној другиот? 40 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 Косачот? 41 00:04:39,959 --> 00:04:42,600 Мавтање со меч без гордост е само насилство. 42 00:04:43,639 --> 00:04:47,319 Одамна те научив тоа, Заи. 43 00:04:48,759 --> 00:04:50,720 Колку прогонети нинџи, 44 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 односно, свои бивши другари досега си убил? 45 00:04:54,959 --> 00:04:57,480 Организацијата е корумпирана до срж. 46 00:04:57,560 --> 00:05:02,000 Убиваш прогонети само зашто ти е страв од нив. 47 00:05:02,079 --> 00:05:05,480 Ние другите си ја сочувавме гордоста. 48 00:05:06,040 --> 00:05:10,439 Сети се само дека не успеа да го убиеш Хиган. 49 00:05:11,839 --> 00:05:15,040 Докажа дека тие меѓу нас што уште веруваат во старите обичаи 50 00:05:15,120 --> 00:05:17,399 не може да ги порази некој како тебе. 51 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Кога ќе дознаат другите прогонети нинџи, 52 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 сигурно ќе ти се спротивстават како мене. 53 00:05:23,360 --> 00:05:25,879 Ќе ти го објаснам тоа на болен начин, 54 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 јас кој те научив да замавнуваш со меч. 55 00:05:35,959 --> 00:05:39,759 Младата ластовичка мечтае за гнездо до кое не може да стигне, 56 00:05:39,839 --> 00:05:42,920 беден е остриот есенски ветер за нас двајца. 57 00:05:50,439 --> 00:05:52,879 Не можеш да се одбраниш од мечот на ветрот. 58 00:05:53,399 --> 00:05:56,079 Тоа е мојата тајна вештина, Летачка Ластовица. 59 00:06:02,959 --> 00:06:06,199 Следниот пат нема да се спасиш од мојата вештина. 60 00:06:07,639 --> 00:06:09,160 Каде ти е мечот? 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 Нека биде така. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,639 Сега ќе одам во бездната на пеколот 63 00:06:25,319 --> 00:06:29,199 и ќе те чекам да ми се придружиш. 64 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 Тоа е веројатно Косачот. 65 00:06:31,439 --> 00:06:34,319 Сигурно одвај чека да го зграпчи тоа парче. 66 00:06:34,800 --> 00:06:38,959 Му забранив да влегува во каква било борба со Хиган. 67 00:06:39,439 --> 00:06:43,639 Значи, нема воопшто да им дозволиш да се борат? 68 00:06:44,279 --> 00:06:46,639 Ти велам, тоа е глупост. 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 Најдовме доказ 70 00:06:48,399 --> 00:06:52,360 дека тоа место го користи кинеската мафија за перење пари. 71 00:06:52,959 --> 00:06:56,519 А судирот кој избил беше само војна на бандите за територија. 72 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Затоа случајот е решен. - Перење пари, како не! 73 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 Во таа дупка не знаеле да измијат ни мрсна тава. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,439 Гледајте на тоа вака: 75 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 барем нема веќе да мора да јадете смрдлива храна таму, нели? 76 00:07:05,680 --> 00:07:10,040 Сериозно, полицаецу? Тоа го научи од шефовите? 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 Мајк? 78 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Бестрага. 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Сосредоточи се на својата должност. 80 00:07:31,519 --> 00:07:33,439 Нема да можам да ти помогнам 81 00:07:33,519 --> 00:07:35,399 ако го пикаш носот кај што не му е местото. 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,519 Ќе мора да го вмешаме и типот 83 00:07:37,600 --> 00:07:39,839 со кој се сретна синоќа. 84 00:07:40,160 --> 00:07:43,439 Размисли, тоа значи да се откажеш од пристојна пензија. 85 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Би можел да ловиш риби и да пиеш виски цел ден. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Овие денови повеќе сакам јапонско саке од виски. 87 00:07:51,399 --> 00:07:54,560 Во тој случај ќе ти пратам некаква добра и квалитетна трска. 88 00:07:54,639 --> 00:07:58,560 Фала, многу си љубезен. 89 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 Претпоставувам дека трската ја изработиле АУЗА? 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 Треба да земеш слободни денови. 91 00:08:06,519 --> 00:08:09,680 Уморни луѓе носат погрешни одлуки. 92 00:08:10,399 --> 00:08:12,439 Не враќај се додека не се пензионираш. 93 00:08:12,519 --> 00:08:15,600 Тоа ти го советувам како поранешен партнер. 94 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 Ти загори. Пак е целиот црн. 95 00:08:29,879 --> 00:08:31,800 Затоа ти реков да ми го препуштиш тоа мене. 96 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Ве сакам. 97 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Двајцата. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Многу си дрзок. 99 00:09:00,519 --> 00:09:02,559 Навигацијата не можеше да ми го најде ова место. 100 00:09:03,159 --> 00:09:05,159 Така полесно гледам дали доаѓа некој. 101 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Им реков дека ќе платам отштета, 102 00:09:08,240 --> 00:09:10,639 но не знаев дека тоа ќе биде за целиот ресторан, бестрага. 103 00:09:11,840 --> 00:09:16,320 Жал ми е за стариот. Го наместија врз основа на некакви лажни обвиненија. 104 00:09:17,159 --> 00:09:20,080 Ќе мора да се обидеме нешто да преземеме во врска со тоа подоцна. 105 00:09:21,159 --> 00:09:23,360 Сакаш малку пекиншка патка? 106 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 Наодите покажуваат дека сечивата се изработени од посебна легура, 107 00:09:30,279 --> 00:09:34,879 чиј патент, се разбира, е во сопствеништво на АУЗА. 108 00:09:35,440 --> 00:09:37,879 Очигледна е поврзаноста 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 меѓу нив и нинџите што не нападнаа. 110 00:09:40,919 --> 00:09:43,879 Ќе копам малку подлабоко и ќе побарам уште некоја трага. 111 00:09:45,159 --> 00:09:46,399 АУЗА. 112 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 Таа фирма е опасна. 113 00:09:49,320 --> 00:09:51,399 В рака ги држат ФБИ, 114 00:09:52,080 --> 00:09:54,399 сега сакаат да се тргнам. 115 00:09:54,759 --> 00:09:55,960 Не треба да им забележувам. 116 00:09:57,279 --> 00:10:00,039 Сепак за малку ќе загинев тогаш. 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Ми го убија семејството. 118 00:10:03,879 --> 00:10:06,919 Ќе ги прогонувам сите до последен додека не ми платат. 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Имаш намера да ги убиеш сите? 120 00:10:10,159 --> 00:10:12,840 Само да разјасниме нешто, кога ќе дојде до тоа, 121 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 ќе мора да те уапсам. 122 00:10:16,240 --> 00:10:17,159 Меѓутоа, 123 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 изгледа дека прво треба да приведам многу други гниди. 124 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Заштита на граѓаните од криминалци... 125 00:10:28,080 --> 00:10:30,559 Тоа го потпишав и тоа се уште е моја должност. 126 00:10:31,200 --> 00:10:34,679 Освен тоа, никогаш не сум сакал риболов. 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,519 Главно, да склучиме примирје. 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,879 По толку години во ФБИ, искрено можам да кажам 129 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 дека никогаш не сум имал работа со морничави нинџи од сенка. 130 00:10:50,120 --> 00:10:53,279 Со заедничко пиење се склопуваат сојузи. 131 00:10:53,879 --> 00:10:57,320 Уште не ми се верува дека соработувам со матен чудак како тебе. 132 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 Но мора да им се одмаздам на тие гадови. 133 00:11:01,679 --> 00:11:02,600 Заради стариот. 134 00:11:09,360 --> 00:11:13,159 Чекај, ова не е алкохол. - Тоа е енергетски пијалок. 135 00:11:16,759 --> 00:11:20,879 Ама ајде, навистина? Никогаш нема да ве разберам вас нинџите. 136 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 Нема врска со нинџите. Едноставно сакам да го пијам. 137 00:11:24,320 --> 00:11:27,519 Добро, како и да е. Да прејдеме на следната тема. 138 00:11:28,399 --> 00:11:30,440 Во моментов имаме трага со АУЗА. 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,919 Ми доаѓа некој што знае нешто за нив. 140 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 Сигурно стигнал. 141 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Зошто баш неа? Зошто не мене? 142 00:11:46,759 --> 00:11:49,320 Извини, Џеси. Ти си за мене единствена. 143 00:11:49,720 --> 00:11:50,919 Душо! 144 00:11:51,559 --> 00:11:54,559 Се сеќаваш што те научив како дебитантка? 145 00:11:54,639 --> 00:11:57,639 Никогаш не доцни на состанок. 146 00:11:57,720 --> 00:11:59,519 Добро, тогаш, следна лекција: 147 00:12:00,000 --> 00:12:03,159 мора да те научам што значи доцнење. 148 00:12:03,240 --> 00:12:04,679 Со таков индиректен сарказам 149 00:12:05,039 --> 00:12:07,720 ќе ги избркаш сите жени од себе. 150 00:12:07,799 --> 00:12:09,960 Слушај, ти секогаш доцниш. 151 00:12:10,039 --> 00:12:14,440 Добро, знам, но што требаше да правам? 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Освен изговорот да се извлечам од работа, 153 00:12:16,919 --> 00:12:19,440 морав уште и да одам по ова. Го довезов од дома. 154 00:12:19,519 --> 00:12:21,440 Каква врска оваа крнтија има со што било? 155 00:12:21,519 --> 00:12:24,240 Крнтија? Мора да се шегуваш! 156 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Твојата кола е крнтија. 157 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 Колата е одлична. Ме довезе тука навреме. 158 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Воопшто немаш вкус. 159 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 Ова е воен модел на историската штедлива кола 160 00:12:33,759 --> 00:12:36,519 на еден од најдобрите дизајнери на 20 век. 161 00:12:36,600 --> 00:12:37,519 Го знаеш? 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,879 Има 4-цилиндричен мотор од 1500 см3 со воздушно ладење. 163 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Каросерија со заден мотор 164 00:12:43,519 --> 00:12:46,200 и погон на задни гуми, негова најкарактеристична особина. 165 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 Добра кола. -Такви се нинџите. 166 00:12:49,440 --> 00:12:53,039 Имаат одличен вкус. -Сериозно? 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Смири се, на наша страна е. 168 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 Што мислиш, кој ги анализираше најдените футуристички оружја? 169 00:12:58,799 --> 00:13:02,360 Отекогаш ме фасцинираат нинџите. Имам едно прашање за тебе: 170 00:13:02,440 --> 00:13:05,480 навистина садите канабис за прескокнување во рамките на... 171 00:13:05,559 --> 00:13:07,080 Доста. 172 00:13:07,159 --> 00:13:10,360 Не дојдов да муабетам за коли, ни за нинџи. 173 00:13:10,440 --> 00:13:12,159 Да, дојдовме да разговараме за АУЗА. 174 00:13:13,080 --> 00:13:16,039 Повели, влези. -Зошто? Одиме некаде. 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,519 Не баш. 176 00:13:21,039 --> 00:13:23,080 Бестрага, нема место. 177 00:13:23,159 --> 00:13:24,879 Полека, момци! -Мрдни се! 178 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Ќе престанете да плачете кога ќе го видите ова. 179 00:13:30,879 --> 00:13:32,039 Што? 180 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 Што... Добре дојдовте во мојата гордост и радост. 181 00:13:35,679 --> 00:13:38,919 Ова е гигантски подвижен компјутер што го направив сама. 182 00:13:39,720 --> 00:13:43,799 Сите потребни информации од цел свет се под моите прсти. 183 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 Истражував за фирмата 184 00:13:45,919 --> 00:13:47,399 и дознав дека АУЗА е мултинационална компанија 185 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 вклучена во развој на воено оружје, 186 00:13:50,720 --> 00:13:54,159 телекомуникации, забави, чиста енергија, 187 00:13:54,759 --> 00:13:56,600 горе-долу за сите можни технологии. 188 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 И имаат висок удел на глобалниот пазар. 189 00:13:59,799 --> 00:14:02,840 Лудаците брзо продреле на светските пазари. 190 00:14:02,919 --> 00:14:04,639 Нивните производи заменуваат 191 00:14:04,720 --> 00:14:06,240 разни софтвери и хардвери од ден на ден. 192 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Слободно може да кажеме дека нема веќе држави без АУЗА, 193 00:14:09,919 --> 00:14:14,000 но тој брз раст е, сепак, причина за многу мрачни гласини. 194 00:14:14,559 --> 00:14:15,759 Какви гласини? 195 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 Неколку клучни фигури од големи конкурентски организациии, 196 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 новинари што ја истражувале наводната измама 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,559 и други фирми на неподобни лица 198 00:14:24,639 --> 00:14:27,080 умреле на чудни начини. 199 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Дури и неодамна. 200 00:14:29,759 --> 00:14:30,799 Овој човек овде 201 00:14:30,879 --> 00:14:34,000 бил еден од водечките конзервативни политичари, познат во цела Европа. 202 00:14:34,679 --> 00:14:37,320 Им бранел на сите странски фирми 203 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 да работат во неговата земја до пред една недела, 204 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 кога одеднаш умрел во сообраќајна несреќа. 205 00:14:42,080 --> 00:14:44,639 Неговиот наследник сега го прави спротивното, 206 00:14:45,159 --> 00:14:47,000 активно привлекува странски фирми 207 00:14:47,080 --> 00:14:48,480 во име на напредок на домашната технологија, 208 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 а една од тие фирми е... 209 00:14:50,679 --> 00:14:52,679 АУЗА. -Така е. 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,879 Премногу смрт им била од корист во развојот. 211 00:14:55,960 --> 00:14:59,120 Мислам дека зад сето тоа стојат нинџи. 212 00:15:00,799 --> 00:15:04,480 Голема меѓународна корпорација и нинџи. Прекрасно. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,519 Ако е вистина сето тоа, не чека вистински кошмар. 214 00:15:17,080 --> 00:15:21,279 Величествено. Секогаш ме одушевува. 215 00:15:21,360 --> 00:15:25,639 Г-не, производството на реактори на АУЗА пораснала од последниот тест 216 00:15:25,720 --> 00:15:29,399 и сега произведува 2,2 милиона киловати сила во секунда, 217 00:15:30,159 --> 00:15:33,759 а нашиот безжичен систем за пренос на струја исто така напредува. 218 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 Ова е светло што ќе ја осветли иднината, пријатели. 219 00:15:37,080 --> 00:15:39,039 Ако биде оваа технологија насекаде, 220 00:15:39,120 --> 00:15:40,480 светот нема веќе да биде ист. 221 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 АУЗА е најдобра и мора да стане единствена. 222 00:15:44,759 --> 00:15:48,320 Магијата што ја произведуваме ќе им го смени животот на луѓето. 223 00:15:48,679 --> 00:15:52,679 И наскоро АУЗА ќе стане нов стандард во целиот свет. 224 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Еј. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Мило ми е што ве гледам тука. 226 00:16:09,360 --> 00:16:12,399 Ќе предложев разговор на вечера, 227 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 но бидејќи дојдовте право тука, 228 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 сигурно е нешто итно, нели? 229 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Аха, да, тоа се луѓето од мојот тим. 230 00:16:23,679 --> 00:16:27,799 Морав да собереме податоци од терен за оружјето што го развиваме. 231 00:16:28,399 --> 00:16:32,480 Нинџа е идеален за експеримент зашто имаат натприродни способности. 232 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Јасно, се погрижив да најдат поранешен нинџа, 233 00:16:35,559 --> 00:16:37,919 кој нема врска со вашата организација. 234 00:16:40,879 --> 00:16:44,480 Добро. Навремено ќе ве известам следниот пат. 235 00:16:44,559 --> 00:16:47,279 Знаете, ни требаат многу повеќе податоци. 236 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 На сите ќе им користи ако оружјето... 237 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Партнери сме, се сеќавате? 238 00:16:53,759 --> 00:16:55,759 Мора да соработуваме во изградбата на подобра иднина. 239 00:16:58,399 --> 00:17:00,440 Не изведувај друг пат вакви глупости. 240 00:17:04,559 --> 00:17:08,680 Ова се смета за седиште на огромната компанија позната како АУЗА. 241 00:17:09,319 --> 00:17:12,200 Почнуваме тука, ако сакаме да дознаеме што наумиле 242 00:17:12,279 --> 00:17:14,039 и како се вклопуваат нинџите во тоа. 243 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Знаеме дека седиштето им е во АУЗА Сити, 244 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 експериментален град под водство на нивната организација 245 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 каде што испитуваат нови технологии и извори на енергија. 246 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 А тука? 247 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Да бегаме! 248 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Бестрага. 249 00:17:39,359 --> 00:17:40,839 Што се случува? 250 00:17:48,799 --> 00:17:51,160 Мислам дека го погодив. - Вистински нинџи... 251 00:20:35,759 --> 00:20:37,160 Конечно може да разговараме. 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 Хиган. 253 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС 27256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.