Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,719
Боже, те молам, запри ги демоните!
2
00:00:20,800 --> 00:00:21,920
Запри ги демоните!
3
00:00:54,119 --> 00:00:56,159
Добро парче.
4
00:01:21,159 --> 00:01:24,480
{\an8}НИНЏА КАМУИ
5
00:02:43,919 --> 00:02:45,919
Колку беше здодевна таа работа!
6
00:02:46,280 --> 00:02:48,759
Неверојатно, не ми се ни дигна
во играта со тие гадови.
7
00:02:48,840 --> 00:02:51,400
Залудно си ја трошам
големата предност.
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,240
Затоа други нека го направат
тоа следниот пат.
9
00:02:54,319 --> 00:02:56,439
Што велите, мајсторе Јамаџи?
10
00:02:57,319 --> 00:03:00,680
Мечот е оружје без сопствена волја.
11
00:03:02,240 --> 00:03:03,680
Како ќе кажете, шефе.
12
00:03:03,759 --> 00:03:07,520
Но верувајте ми, вашите
упади се ужасно старомодни.
13
00:03:08,159 --> 00:03:11,000
Да се скока во тие
смешни шалови за нинџи
14
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
и држењето до заклетва или
таен закон не е во наш стил.
15
00:03:14,759 --> 00:03:18,479
Или можеби се уште страдате
за некоја бивша љубов?
16
00:03:18,840 --> 00:03:21,520
Прогонетите не се
сметаат за нинџи.
17
00:03:21,919 --> 00:03:24,840
Штом дезертираат, ги
третираме како непријатели.
18
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
Секој од нив треба
да се елиминира веднаш.
19
00:03:28,759 --> 00:03:32,280
Не можеме да си дозволиме нашите
тајни способности да се обелоденат.
20
00:03:32,840 --> 00:03:36,439
Мора да кажам дека
ова е привлечно парче.
21
00:03:37,159 --> 00:03:40,080
Хиган, еден од најелитните
нинџи во историјата на Јапонија,
22
00:03:40,159 --> 00:03:42,439
совладал бројни борбени вештини
23
00:03:42,520 --> 00:03:47,039
и немилосрдно ги
елиминира своите цели.
24
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
Вистински нинџа меѓу нинџите.
25
00:03:50,639 --> 00:03:52,199
И ќе биде само мој.
26
00:03:52,919 --> 00:03:56,240
Веќе еднаш го убивме.
И докторите го прогласија мртов.
27
00:03:56,319 --> 00:03:59,719
Сепак, уште е жив. -Навистина?
28
00:04:00,159 --> 00:04:02,960
Сигурно се послужил
со тајна вештина.
29
00:04:03,280 --> 00:04:05,840
Тајна вештина?
30
00:04:05,919 --> 00:04:08,000
Со некоја од оние посебни вештини?
31
00:04:08,080 --> 00:04:10,719
Што можат да ги користат само
старите нинџи? Возбудливо.
32
00:04:11,360 --> 00:04:13,719
Следниот пат мора
да го елиминираме.
33
00:04:14,120 --> 00:04:16,319
Мора да ја откриеме
неговата техника некако.
34
00:04:17,240 --> 00:04:20,879
Затоа подготовките
токму сега се во тек.
35
00:04:20,959 --> 00:04:24,240
Постои и побрзо решение.
36
00:04:24,319 --> 00:04:27,879
Ќе ме држи за нога и ќе моли:
"Те молам, дај да ти го испушам"
37
00:04:27,959 --> 00:04:30,040
откако добро ќе го истепам.
38
00:04:30,839 --> 00:04:32,160
За малку ќе заборавев.
39
00:04:33,639 --> 00:04:35,279
А оној другиот?
40
00:04:36,240 --> 00:04:37,639
Косачот?
41
00:04:39,959 --> 00:04:42,600
Мавтање со меч без гордост
е само насилство.
42
00:04:43,639 --> 00:04:47,319
Одамна те научив тоа, Заи.
43
00:04:48,759 --> 00:04:50,720
Колку прогонети нинџи,
44
00:04:50,800 --> 00:04:53,839
односно, свои бивши другари
досега си убил?
45
00:04:54,959 --> 00:04:57,480
Организацијата е корумпирана до срж.
46
00:04:57,560 --> 00:05:02,000
Убиваш прогонети само
зашто ти е страв од нив.
47
00:05:02,079 --> 00:05:05,480
Ние другите
си ја сочувавме гордоста.
48
00:05:06,040 --> 00:05:10,439
Сети се само дека не успеа
да го убиеш Хиган.
49
00:05:11,839 --> 00:05:15,040
Докажа дека тие меѓу нас што
уште веруваат во старите обичаи
50
00:05:15,120 --> 00:05:17,399
не може да ги порази
некој како тебе.
51
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
Кога ќе дознаат другите
прогонети нинџи,
52
00:05:20,839 --> 00:05:22,720
сигурно ќе ти се спротивстават
како мене.
53
00:05:23,360 --> 00:05:25,879
Ќе ти го објаснам тоа
на болен начин,
54
00:05:26,399 --> 00:05:28,199
јас кој те научив
да замавнуваш со меч.
55
00:05:35,959 --> 00:05:39,759
Младата ластовичка мечтае за
гнездо до кое не може да стигне,
56
00:05:39,839 --> 00:05:42,920
беден е остриот есенски ветер
за нас двајца.
57
00:05:50,439 --> 00:05:52,879
Не можеш да се одбраниш
од мечот на ветрот.
58
00:05:53,399 --> 00:05:56,079
Тоа е мојата тајна
вештина, Летачка Ластовица.
59
00:06:02,959 --> 00:06:06,199
Следниот пат нема да
се спасиш од мојата вештина.
60
00:06:07,639 --> 00:06:09,160
Каде ти е мечот?
61
00:06:19,879 --> 00:06:21,160
Нека биде така.
62
00:06:21,480 --> 00:06:24,639
Сега ќе одам
во бездната на пеколот
63
00:06:25,319 --> 00:06:29,199
и ќе те чекам
да ми се придружиш.
64
00:06:29,560 --> 00:06:31,079
Тоа е веројатно Косачот.
65
00:06:31,439 --> 00:06:34,319
Сигурно одвај чека
да го зграпчи тоа парче.
66
00:06:34,800 --> 00:06:38,959
Му забранив да влегува
во каква било борба со Хиган.
67
00:06:39,439 --> 00:06:43,639
Значи, нема воопшто
да им дозволиш да се борат?
68
00:06:44,279 --> 00:06:46,639
Ти велам, тоа е глупост.
69
00:06:47,000 --> 00:06:48,319
Најдовме доказ
70
00:06:48,399 --> 00:06:52,360
дека тоа место го користи
кинеската мафија за перење пари.
71
00:06:52,959 --> 00:06:56,519
А судирот кој избил беше само
војна на бандите за територија.
72
00:06:56,920 --> 00:06:58,480
Затоа случајот е решен.
- Перење пари, како не!
73
00:06:58,879 --> 00:07:00,639
Во таа дупка не знаеле
да измијат ни мрсна тава.
74
00:07:01,000 --> 00:07:03,439
Гледајте на тоа вака:
75
00:07:03,879 --> 00:07:05,319
барем нема веќе да мора да јадете
смрдлива храна таму, нели?
76
00:07:05,680 --> 00:07:10,040
Сериозно, полицаецу?
Тоа го научи од шефовите?
77
00:07:10,480 --> 00:07:13,360
Мајк?
78
00:07:17,720 --> 00:07:18,639
Бестрага.
79
00:07:28,800 --> 00:07:30,879
Сосредоточи се на својата должност.
80
00:07:31,519 --> 00:07:33,439
Нема да можам да ти помогнам
81
00:07:33,519 --> 00:07:35,399
ако го пикаш носот
кај што не му е местото.
82
00:07:35,480 --> 00:07:37,519
Ќе мора да го вмешаме и типот
83
00:07:37,600 --> 00:07:39,839
со кој се сретна синоќа.
84
00:07:40,160 --> 00:07:43,439
Размисли, тоа значи да се
откажеш од пристојна пензија.
85
00:07:43,519 --> 00:07:46,040
Би можел да ловиш риби
и да пиеш виски цел ден.
86
00:07:47,720 --> 00:07:50,720
Овие денови повеќе сакам
јапонско саке од виски.
87
00:07:51,399 --> 00:07:54,560
Во тој случај ќе ти пратам
некаква добра и квалитетна трска.
88
00:07:54,639 --> 00:07:58,560
Фала, многу си љубезен.
89
00:07:59,560 --> 00:08:01,000
Претпоставувам дека
трската ја изработиле АУЗА?
90
00:08:03,600 --> 00:08:06,439
Треба да земеш слободни денови.
91
00:08:06,519 --> 00:08:09,680
Уморни луѓе носат погрешни одлуки.
92
00:08:10,399 --> 00:08:12,439
Не враќај се додека
не се пензионираш.
93
00:08:12,519 --> 00:08:15,600
Тоа ти го советувам
како поранешен партнер.
94
00:08:26,040 --> 00:08:28,439
Ти загори. Пак е целиот црн.
95
00:08:29,879 --> 00:08:31,800
Затоа ти реков да ми го
препуштиш тоа мене.
96
00:08:33,480 --> 00:08:34,720
Ве сакам.
97
00:08:35,240 --> 00:08:36,200
Двајцата.
98
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
Многу си дрзок.
99
00:09:00,519 --> 00:09:02,559
Навигацијата не можеше
да ми го најде ова место.
100
00:09:03,159 --> 00:09:05,159
Така полесно гледам
дали доаѓа некој.
101
00:09:05,480 --> 00:09:07,720
Им реков дека ќе платам отштета,
102
00:09:08,240 --> 00:09:10,639
но не знаев дека тоа ќе биде
за целиот ресторан, бестрага.
103
00:09:11,840 --> 00:09:16,320
Жал ми е за стариот. Го наместија врз
основа на некакви лажни обвиненија.
104
00:09:17,159 --> 00:09:20,080
Ќе мора да се обидеме нешто да
преземеме во врска со тоа подоцна.
105
00:09:21,159 --> 00:09:23,360
Сакаш малку пекиншка патка?
106
00:09:26,120 --> 00:09:29,960
Наодите покажуваат дека сечивата
се изработени од посебна легура,
107
00:09:30,279 --> 00:09:34,879
чиј патент, се разбира,
е во сопствеништво на АУЗА.
108
00:09:35,440 --> 00:09:37,879
Очигледна е поврзаноста
109
00:09:37,960 --> 00:09:40,440
меѓу нив и нинџите што не нападнаа.
110
00:09:40,919 --> 00:09:43,879
Ќе копам малку подлабоко
и ќе побарам уште некоја трага.
111
00:09:45,159 --> 00:09:46,399
АУЗА.
112
00:09:47,279 --> 00:09:49,240
Таа фирма е опасна.
113
00:09:49,320 --> 00:09:51,399
В рака ги држат ФБИ,
114
00:09:52,080 --> 00:09:54,399
сега сакаат да се тргнам.
115
00:09:54,759 --> 00:09:55,960
Не треба да им забележувам.
116
00:09:57,279 --> 00:10:00,039
Сепак за малку ќе загинев тогаш.
117
00:10:00,360 --> 00:10:02,960
Ми го убија семејството.
118
00:10:03,879 --> 00:10:06,919
Ќе ги прогонувам сите
до последен додека не ми платат.
119
00:10:07,480 --> 00:10:09,600
Имаш намера да ги убиеш сите?
120
00:10:10,159 --> 00:10:12,840
Само да разјасниме нешто,
кога ќе дојде до тоа,
121
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
ќе мора да те уапсам.
122
00:10:16,240 --> 00:10:17,159
Меѓутоа,
123
00:10:18,360 --> 00:10:22,080
изгледа дека прво треба да
приведам многу други гниди.
124
00:10:25,120 --> 00:10:26,879
Заштита на граѓаните од криминалци...
125
00:10:28,080 --> 00:10:30,559
Тоа го потпишав и тоа
се уште е моја должност.
126
00:10:31,200 --> 00:10:34,679
Освен тоа, никогаш
не сум сакал риболов.
127
00:10:35,919 --> 00:10:37,519
Главно, да склучиме примирје.
128
00:10:37,600 --> 00:10:39,879
По толку години во ФБИ,
искрено можам да кажам
129
00:10:40,360 --> 00:10:43,440
дека никогаш не сум имал работа
со морничави нинџи од сенка.
130
00:10:50,120 --> 00:10:53,279
Со заедничко пиење
се склопуваат сојузи.
131
00:10:53,879 --> 00:10:57,320
Уште не ми се верува дека
соработувам со матен чудак како тебе.
132
00:10:58,080 --> 00:11:01,120
Но мора да им се одмаздам
на тие гадови.
133
00:11:01,679 --> 00:11:02,600
Заради стариот.
134
00:11:09,360 --> 00:11:13,159
Чекај, ова не е алкохол.
- Тоа е енергетски пијалок.
135
00:11:16,759 --> 00:11:20,879
Ама ајде, навистина? Никогаш
нема да ве разберам вас нинџите.
136
00:11:21,440 --> 00:11:23,919
Нема врска со нинџите.
Едноставно сакам да го пијам.
137
00:11:24,320 --> 00:11:27,519
Добро, како и да е.
Да прејдеме на следната тема.
138
00:11:28,399 --> 00:11:30,440
Во моментов имаме трага со АУЗА.
139
00:11:31,120 --> 00:11:33,919
Ми доаѓа некој што знае
нешто за нив.
140
00:11:34,919 --> 00:11:36,279
Сигурно стигнал.
141
00:11:43,840 --> 00:11:46,679
Зошто баш неа? Зошто не мене?
142
00:11:46,759 --> 00:11:49,320
Извини, Џеси.
Ти си за мене единствена.
143
00:11:49,720 --> 00:11:50,919
Душо!
144
00:11:51,559 --> 00:11:54,559
Се сеќаваш што те
научив како дебитантка?
145
00:11:54,639 --> 00:11:57,639
Никогаш не доцни на состанок.
146
00:11:57,720 --> 00:11:59,519
Добро, тогаш, следна лекција:
147
00:12:00,000 --> 00:12:03,159
мора да те научам
што значи доцнење.
148
00:12:03,240 --> 00:12:04,679
Со таков индиректен сарказам
149
00:12:05,039 --> 00:12:07,720
ќе ги избркаш сите жени од себе.
150
00:12:07,799 --> 00:12:09,960
Слушај, ти секогаш доцниш.
151
00:12:10,039 --> 00:12:14,440
Добро, знам, но
што требаше да правам?
152
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
Освен изговорот
да се извлечам од работа,
153
00:12:16,919 --> 00:12:19,440
морав уште и да одам по ова.
Го довезов од дома.
154
00:12:19,519 --> 00:12:21,440
Каква врска оваа
крнтија има со што било?
155
00:12:21,519 --> 00:12:24,240
Крнтија? Мора да се шегуваш!
156
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
Твојата кола е крнтија.
157
00:12:26,200 --> 00:12:29,000
Колата е одлична.
Ме довезе тука навреме.
158
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
Воопшто немаш вкус.
159
00:12:31,200 --> 00:12:33,679
Ова е воен модел на
историската штедлива кола
160
00:12:33,759 --> 00:12:36,519
на еден од најдобрите
дизајнери на 20 век.
161
00:12:36,600 --> 00:12:37,519
Го знаеш?
162
00:12:37,840 --> 00:12:40,879
Има 4-цилиндричен мотор
од 1500 см3 со воздушно ладење.
163
00:12:41,360 --> 00:12:43,440
Каросерија со заден мотор
164
00:12:43,519 --> 00:12:46,200
и погон на задни гуми,
негова најкарактеристична особина.
165
00:12:47,960 --> 00:12:49,360
Добра кола.
-Такви се нинџите.
166
00:12:49,440 --> 00:12:53,039
Имаат одличен вкус.
-Сериозно?
167
00:12:53,120 --> 00:12:55,600
Смири се, на наша страна е.
168
00:12:55,679 --> 00:12:58,360
Што мислиш, кој ги анализираше
најдените футуристички оружја?
169
00:12:58,799 --> 00:13:02,360
Отекогаш ме фасцинираат нинџите.
Имам едно прашање за тебе:
170
00:13:02,440 --> 00:13:05,480
навистина садите канабис
за прескокнување во рамките на...
171
00:13:05,559 --> 00:13:07,080
Доста.
172
00:13:07,159 --> 00:13:10,360
Не дојдов да муабетам
за коли, ни за нинџи.
173
00:13:10,440 --> 00:13:12,159
Да, дојдовме да разговараме за АУЗА.
174
00:13:13,080 --> 00:13:16,039
Повели, влези.
-Зошто? Одиме некаде.
175
00:13:17,320 --> 00:13:18,519
Не баш.
176
00:13:21,039 --> 00:13:23,080
Бестрага, нема место.
177
00:13:23,159 --> 00:13:24,879
Полека, момци! -Мрдни се!
178
00:13:24,960 --> 00:13:26,919
Ќе престанете да плачете
кога ќе го видите ова.
179
00:13:30,879 --> 00:13:32,039
Што?
180
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
Што... Добре дојдовте
во мојата гордост и радост.
181
00:13:35,679 --> 00:13:38,919
Ова е гигантски подвижен
компјутер што го направив сама.
182
00:13:39,720 --> 00:13:43,799
Сите потребни информации
од цел свет се под моите прсти.
183
00:13:44,440 --> 00:13:45,840
Истражував за фирмата
184
00:13:45,919 --> 00:13:47,399
и дознав дека АУЗА
е мултинационална компанија
185
00:13:47,840 --> 00:13:50,320
вклучена во развој на воено оружје,
186
00:13:50,720 --> 00:13:54,159
телекомуникации,
забави, чиста енергија,
187
00:13:54,759 --> 00:13:56,600
горе-долу за сите можни технологии.
188
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
И имаат висок удел
на глобалниот пазар.
189
00:13:59,799 --> 00:14:02,840
Лудаците брзо продреле
на светските пазари.
190
00:14:02,919 --> 00:14:04,639
Нивните производи заменуваат
191
00:14:04,720 --> 00:14:06,240
разни софтвери и хардвери
од ден на ден.
192
00:14:06,720 --> 00:14:09,440
Слободно може да кажеме дека
нема веќе држави без АУЗА,
193
00:14:09,919 --> 00:14:14,000
но тој брз раст е, сепак,
причина за многу мрачни гласини.
194
00:14:14,559 --> 00:14:15,759
Какви гласини?
195
00:14:16,159 --> 00:14:19,879
Неколку клучни фигури од
големи конкурентски организациии,
196
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
новинари што ја истражувале
наводната измама
197
00:14:22,279 --> 00:14:24,559
и други фирми
на неподобни лица
198
00:14:24,639 --> 00:14:27,080
умреле на чудни начини.
199
00:14:27,600 --> 00:14:29,159
Дури и неодамна.
200
00:14:29,759 --> 00:14:30,799
Овој човек овде
201
00:14:30,879 --> 00:14:34,000
бил еден од водечките конзервативни
политичари, познат во цела Европа.
202
00:14:34,679 --> 00:14:37,320
Им бранел на сите странски фирми
203
00:14:37,960 --> 00:14:40,159
да работат во неговата земја
до пред една недела,
204
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
кога одеднаш умрел
во сообраќајна несреќа.
205
00:14:42,080 --> 00:14:44,639
Неговиот наследник
сега го прави спротивното,
206
00:14:45,159 --> 00:14:47,000
активно привлекува странски фирми
207
00:14:47,080 --> 00:14:48,480
во име на напредок
на домашната технологија,
208
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
а една од тие фирми е...
209
00:14:50,679 --> 00:14:52,679
АУЗА. -Така е.
210
00:14:53,000 --> 00:14:55,879
Премногу смрт им била
од корист во развојот.
211
00:14:55,960 --> 00:14:59,120
Мислам дека
зад сето тоа стојат нинџи.
212
00:15:00,799 --> 00:15:04,480
Голема меѓународна
корпорација и нинџи. Прекрасно.
213
00:15:05,360 --> 00:15:07,519
Ако е вистина сето тоа,
не чека вистински кошмар.
214
00:15:17,080 --> 00:15:21,279
Величествено.
Секогаш ме одушевува.
215
00:15:21,360 --> 00:15:25,639
Г-не, производството на реактори
на АУЗА пораснала од последниот тест
216
00:15:25,720 --> 00:15:29,399
и сега произведува 2,2 милиона
киловати сила во секунда,
217
00:15:30,159 --> 00:15:33,759
а нашиот безжичен систем за пренос
на струја исто така напредува.
218
00:15:34,240 --> 00:15:37,000
Ова е светло што ќе ја
осветли иднината, пријатели.
219
00:15:37,080 --> 00:15:39,039
Ако биде оваа технологија насекаде,
220
00:15:39,120 --> 00:15:40,480
светот нема веќе да биде ист.
221
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
АУЗА е најдобра и мора
да стане единствена.
222
00:15:44,759 --> 00:15:48,320
Магијата што ја произведуваме
ќе им го смени животот на луѓето.
223
00:15:48,679 --> 00:15:52,679
И наскоро АУЗА ќе стане
нов стандард во целиот свет.
224
00:16:05,360 --> 00:16:06,279
Еј.
225
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Мило ми е што ве гледам тука.
226
00:16:09,360 --> 00:16:12,399
Ќе предложев разговор на вечера,
227
00:16:13,320 --> 00:16:16,000
но бидејќи дојдовте право тука,
228
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
сигурно е нешто итно, нели?
229
00:16:20,480 --> 00:16:23,039
Аха, да, тоа се луѓето од мојот тим.
230
00:16:23,679 --> 00:16:27,799
Морав да собереме податоци од
терен за оружјето што го развиваме.
231
00:16:28,399 --> 00:16:32,480
Нинџа е идеален за експеримент
зашто имаат натприродни способности.
232
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
Јасно, се погрижив
да најдат поранешен нинџа,
233
00:16:35,559 --> 00:16:37,919
кој нема врска
со вашата организација.
234
00:16:40,879 --> 00:16:44,480
Добро. Навремено ќе
ве известам следниот пат.
235
00:16:44,559 --> 00:16:47,279
Знаете, ни требаат
многу повеќе податоци.
236
00:16:47,720 --> 00:16:49,960
На сите ќе им користи
ако оружјето...
237
00:16:52,080 --> 00:16:53,399
Партнери сме, се сеќавате?
238
00:16:53,759 --> 00:16:55,759
Мора да соработуваме
во изградбата на подобра иднина.
239
00:16:58,399 --> 00:17:00,440
Не изведувај друг пат
вакви глупости.
240
00:17:04,559 --> 00:17:08,680
Ова се смета за седиште на огромната
компанија позната како АУЗА.
241
00:17:09,319 --> 00:17:12,200
Почнуваме тука, ако сакаме
да дознаеме што наумиле
242
00:17:12,279 --> 00:17:14,039
и како се вклопуваат
нинџите во тоа.
243
00:17:14,759 --> 00:17:17,400
Знаеме дека седиштето
им е во АУЗА Сити,
244
00:17:17,480 --> 00:17:19,759
експериментален град под водство
на нивната организација
245
00:17:20,480 --> 00:17:24,160
каде што испитуваат нови
технологии и извори на енергија.
246
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
А тука?
247
00:17:31,079 --> 00:17:32,079
Да бегаме!
248
00:17:36,359 --> 00:17:37,480
Бестрага.
249
00:17:39,359 --> 00:17:40,839
Што се случува?
250
00:17:48,799 --> 00:17:51,160
Мислам дека го погодив.
- Вистински нинџи...
251
00:20:35,759 --> 00:20:37,160
Конечно може да разговараме.
252
00:20:38,480 --> 00:20:39,400
Хиган.
253
00:20:44,000 --> 00:20:48,920
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС
27256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.