All language subtitles for Love Camp 7 (1969).720p.BluRay-swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
LONDON
Nutid.
2
00:01:13,157 --> 00:01:16,035
Historien du snart ska se Àr sann.
3
00:01:16,661 --> 00:01:18,913
Den Àr baserad pÄ fakta.
4
00:01:19,163 --> 00:01:21,916
Den Àr berÀttad av en som var med.
5
00:01:27,463 --> 00:01:30,633
Mr Johnson, det verkar som att
om vi kan garantera leverans
6
00:01:30,758 --> 00:01:32,677
före mitten av april, har vi en affÀr.
7
00:01:33,052 --> 00:01:36,848
Mr Latham, vi kan strÀcka oss frÄn
vÄr sida enda tills den 20:e
8
00:01:36,973 --> 00:01:38,224
men inte lÀngre Àn sÄ.
9
00:01:38,391 --> 00:01:40,184
Vi har leveransscheman vi mÄste följa.
10
00:01:40,351 --> 00:01:41,394
SjÀlvklart.
11
00:01:41,728 --> 00:01:43,938
Jag ska kolla med fabriken,
12
00:01:44,063 --> 00:01:46,899
vi borde kunna ha bekrÀftelse för dig,
13
00:01:47,150 --> 00:01:48,484
ska vi sÀga, middagstid imorgon.
14
00:01:48,693 --> 00:01:49,986
Det blir bra, tack sÄ mycket.
15
00:01:50,528 --> 00:01:52,113
Vad sÀgs om lite te?
16
00:01:52,905 --> 00:01:54,198
Kanske en drink?
17
00:01:54,532 --> 00:01:58,119
Jag har förstÄtt att ni amerikaner gillar
en drink pÄ eftermiddagen.
18
00:01:58,453 --> 00:01:59,996
Texasfolk gör det.
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,582
Jag tar gÀrna en whisky med is,
om du har det.
20
00:02:02,749 --> 00:02:04,959
Ja, Johnny, kan du?
21
00:02:05,418 --> 00:02:07,170
Jag tar en scotch med vatten.
22
00:02:07,337 --> 00:02:08,463
- Visst.
- Tack.
23
00:02:10,798 --> 00:02:12,342
Vilken ovanlig karta.
24
00:02:13,092 --> 00:02:14,636
Ja, jag antar det.
25
00:02:14,802 --> 00:02:16,888
Jag behÄller den som en sorts souvenir.
26
00:02:17,972 --> 00:02:20,725
Ser ut som militÀrkarta.
Andra vÀrldskriget, eller hur?
27
00:02:20,892 --> 00:02:22,560
Ja. Deltog du i kriget?
28
00:02:23,019 --> 00:02:25,396
SjÀlvklart. Jag var fyra Är i marinen.
29
00:02:25,521 --> 00:02:28,024
Hoppade runt pÄ öarna i Stilla Havet.
30
00:02:28,232 --> 00:02:29,442
Du dÄ?
31
00:02:29,692 --> 00:02:32,570
Ja, men inget sÄ spÀnnande
Àr jag rÀdd för.
32
00:02:33,112 --> 00:02:35,740
Jag var en stabsofficer, en SHAEF.
33
00:02:36,115 --> 00:02:38,326
Högkvarteret,
De allierade europeiska styrkorna.
34
00:02:39,077 --> 00:02:41,621
Men, jag Àr rÀdd,
att jag aldrig kom ivÀg utanför London.
35
00:02:41,746 --> 00:02:42,538
Tack, Johnny.
36
00:02:42,664 --> 00:02:45,041
Jag Àr rÀdd att majoren lite blygsam.
37
00:02:45,708 --> 00:02:48,252
Ăven om han aldrig lĂ€mnade London
38
00:02:48,378 --> 00:02:51,964
höll major Latham i en av de mest
ovanliga spionfallen i vÀrlden.
39
00:02:52,757 --> 00:02:54,037
Om det inte hade varit för honom
40
00:02:55,093 --> 00:02:57,011
hade vi kanske pratat tyska hÀr idag.
41
00:02:57,178 --> 00:02:59,555
Spioneri, verkligen?
Och det vann kriget för oss?
42
00:02:59,681 --> 00:03:01,601
Jag tror inte att jag skulle
gÄ riktigt sÄ lÄngt.
43
00:03:02,016 --> 00:03:03,016
Det skulle jag.
44
00:03:03,309 --> 00:03:05,079
BerÀtta om det, om du inte har
nÄgot emot det.
45
00:03:05,103 --> 00:03:07,706
- Jag skulle Àlska att höra om det.
- Det Àr din historia mr Latham.
46
00:03:07,730 --> 00:03:08,523
BerÀtta den för honom.
47
00:03:08,648 --> 00:03:10,024
Johnny, jag-u
48
00:03:10,191 --> 00:03:12,819
Vill inte trÄka mr Johnson
med gamla krigshistorier.
49
00:03:13,528 --> 00:03:15,530
Jag Àr sÀker pÄ att, med fyra Är
i Stilla havet,
50
00:03:15,655 --> 00:03:17,281
kommer mina bedrifter verka lite tama.
51
00:03:18,074 --> 00:03:19,701
Inte alls, jag skulle gÀrna höra om det,
52
00:03:19,826 --> 00:03:21,026
om du inte har nÄgot emot det.
53
00:03:21,369 --> 00:03:22,369
Inte mig emot.
54
00:03:22,537 --> 00:03:25,123
Faktum Àr,
jag skulle njuta av Äteruppleva det.
55
00:03:25,832 --> 00:03:27,625
LÄt mig se, var ska jag börja?
56
00:03:28,835 --> 00:03:32,714
Det fanns en tysk med namnet
Hans Pabst von Ohain.
57
00:03:33,047 --> 00:03:37,176
Han utvecklade axialflödeskompressor
turbon 1939
58
00:03:37,927 --> 00:03:41,514
och kort dÀrefter, visade han den i Paris.
59
00:03:46,310 --> 00:03:47,979
NÄgra Är senare
60
00:03:48,146 --> 00:03:51,065
hade nazisterna nÀstan tagit över
hela Europa.
61
00:03:51,441 --> 00:03:54,318
Och England sjÀlv
var under konstant bombardemang.
62
00:03:55,445 --> 00:03:59,282
Vi var medvetna om Tysklands
överlÀgsen styrka i detta skede av kriget,
63
00:03:59,449 --> 00:04:03,786
men vi var vi i hopp om att vi,
tillsammans med vÄra allierade,
64
00:04:04,120 --> 00:04:06,748
kunde sÄ smÄningom vÀnda
turen till vÄr fördel.
65
00:04:08,249 --> 00:04:11,377
Den amerikanska befÀlhavare,
general Olson och jag
66
00:04:11,836 --> 00:04:14,380
hade utarbetat ett ganska bisarrt system.
67
00:04:14,922 --> 00:04:17,508
Som icke desto mindre,
kÀnde vi att vi hade en stor förtjÀnst.
68
00:04:18,301 --> 00:04:22,388
Han hade ordnat ett gemensamt möte
i tillfÀlliga allierades huvudkontor
69
00:04:22,722 --> 00:04:24,474
med fransmÀnnen och ryssarna.
70
00:04:24,932 --> 00:04:26,768
UnderrÀttelsen rapporterar att Karl Stahl,
71
00:04:26,934 --> 00:04:29,896
mannen som i grunden Àr ansvarig
för att bygga det tyska stridsflygplan,
72
00:04:30,021 --> 00:04:31,021
dog av en hjÀrtattack.
73
00:04:31,063 --> 00:04:32,732
Det Àr bra, general Olson.
74
00:04:32,899 --> 00:04:34,358
Det Àr ett genombrott för oss.
75
00:04:34,484 --> 00:04:35,735
Ja, det Àr det.
76
00:04:36,319 --> 00:04:38,738
Men det finns mÄnga vetenskapsmÀn
dÀr som kan ta hans plats.
77
00:04:39,030 --> 00:04:41,866
Vi Àr sÀrskilt intresserade just nu
av hans assistent,
78
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Martha Grossman.
79
00:04:43,576 --> 00:04:45,656
Jag tror att major Latham kan
ger er mer information.
80
00:04:45,787 --> 00:04:46,787
Major.
81
00:04:47,079 --> 00:04:48,956
Tack sÄ mycket, general Olson, jag
ska försöka.
82
00:04:50,291 --> 00:04:51,291
Ni förstÄr, herrar,
83
00:04:51,918 --> 00:04:56,672
i nÄgra Är sÄ har Martha Grossman
stött de allierades sak.
84
00:04:57,298 --> 00:04:59,550
Och hon har skickat tillbaka information
85
00:04:59,675 --> 00:05:03,721
som hÀnför sig till sina experiment,
till vÄra raketexperter hÀr i London.
86
00:05:04,764 --> 00:05:07,642
Och att döma av den informationen,
Àr vi ganska lÄngt efter
87
00:05:07,809 --> 00:05:10,728
i utvecklingen av detta flygplan
och dess brÀnsle
88
00:05:11,687 --> 00:05:14,857
Vi Àr mycket bekymrade att om
de Àr de första i luften
89
00:05:14,982 --> 00:05:16,526
med denna typ av flygplan
90
00:05:16,859 --> 00:05:19,445
skulle de fÄ luftövertaget.
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,573
Vad hÀnt den hÀr ms Grossman?
92
00:05:23,157 --> 00:05:24,157
Det Àr vÄrt problem.
93
00:05:25,159 --> 00:05:27,411
Martha Grossman Àr judisk.
94
00:05:28,120 --> 00:05:31,499
Hon var i sÀkerhet sÄ lÀnge Stahl vari
livet och skyddade henne,
95
00:05:32,250 --> 00:05:36,128
men omedelbart efter hans död
togs hon bort frÄn projektet
96
00:05:36,379 --> 00:05:38,339
och placerades i ett koncentrationslÀger.
97
00:05:39,048 --> 00:05:41,425
Jag Àr sÀker pÄ att tyskarna
ifrÄgasatte hennes lojalitet
98
00:05:41,551 --> 00:05:44,095
eller annars skulle hon ha fÄtt fortsÀtta,
99
00:05:44,679 --> 00:05:45,930
judisk eller inte.
100
00:05:46,389 --> 00:05:47,389
Tack, major.
101
00:05:47,473 --> 00:05:49,267
Just nu, gör vi allt vi kan
102
00:05:49,433 --> 00:05:51,686
med sabotage, bombningar och sÄ vidare
103
00:05:51,853 --> 00:05:54,021
för att försöka stoppa tyskarna
frÄn sina experiment
104
00:05:54,146 --> 00:05:55,982
och tillverkning av det hÀr jetflygplan.
105
00:05:56,524 --> 00:05:59,610
Men vi kÀnner att om vi kanske kunde
kontakta Martha Grossman
106
00:06:00,194 --> 00:06:02,488
finns det en god chans att hon skulle
ha information
107
00:06:02,613 --> 00:06:04,490
som snabbt kunde lösa mÄnga av
vÄra problem
108
00:06:04,615 --> 00:06:06,175
och verkligen fÄ oss tillbaka i loppet.
109
00:06:06,367 --> 00:06:08,911
Men var finns denna Martha Grossman nu?
110
00:06:11,122 --> 00:06:14,709
VÄra underjordiska kÀllor har spÄrat
Martha Grossman vistelseort till
111
00:06:15,543 --> 00:06:19,171
ett speciellt nazist kvinnofÄnglÀger
nÀra byn Steingarten.
112
00:06:20,381 --> 00:06:21,674
Steingarten Àr hÀr
113
00:06:22,800 --> 00:06:24,802
och fÄnglÀgret cirka tre mil söder om.
114
00:06:25,553 --> 00:06:26,553
Det Àr ungefÀr hÀr.
115
00:06:28,180 --> 00:06:31,100
Steingarten anvÀnds som
vila och ÄterhÀmtnings omrÄde
116
00:06:31,225 --> 00:06:32,894
för frontlinjens tyska officerare.
117
00:06:34,437 --> 00:06:36,480
Kvinnorna, mestadels judiska,
118
00:06:37,732 --> 00:06:41,277
Àr i lÀgret enbart i syfte av att
vara prostituerade.
119
00:06:42,194 --> 00:06:43,696
VÄr plan Àr denna,
120
00:06:44,572 --> 00:06:47,658
vi vill placera tvÄ av vÄra kvinnor
inuti lÀgret.
121
00:06:48,910 --> 00:06:51,370
Deras uppgift kommer att vara att
hitta Martha Grossman
122
00:06:51,787 --> 00:06:53,956
erhÄlla och memorera sÄ mycket information
123
00:06:54,123 --> 00:06:56,792
kopplat till hennes experiment
och jetmotorer som de kan.
124
00:06:57,293 --> 00:06:59,170
Det lÄter lite lÄngsökt.
125
00:06:59,420 --> 00:07:00,420
Jo, kanske.
126
00:07:00,796 --> 00:07:03,382
Men för er skull, hoppas jag
verkligen att det inte Àr.
127
00:07:04,008 --> 00:07:06,260
Dessa kvinnor skulle vara sÀmre Àn horor.
128
00:07:06,969 --> 00:07:11,432
Vem skulle du möjligtvis hitta för att
genom ett uppdrag som detta?
129
00:07:12,558 --> 00:07:15,853
General Olson hade naturligtvis
redan gjort sitt val.
130
00:07:16,395 --> 00:07:21,525
Den amerikanska WOMENs Army Corps filer
har försett oss med 27 namn
131
00:07:21,692 --> 00:07:23,444
som var utmÀrkta möjligheter.
132
00:07:24,195 --> 00:07:27,239
Dessa tvÄ officerare var det
slutliga valet.
133
00:07:28,699 --> 00:07:32,536
Mina herrar, fÄr jag presentera WAC
löjtnant Linda Hartman och Grace Freeman.
134
00:07:33,079 --> 00:07:36,082
BÄda dessa officerare, med kompletta
förkunskaper i uppdraget,
135
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
har erbjudit sig att hjÀlpa oss.
136
00:07:38,250 --> 00:07:39,335
Kan ni inte sÀtta er?
137
00:07:42,546 --> 00:07:44,840
Det Àr min uppfattning att löjtnant
Harman och Freeman
138
00:07:44,966 --> 00:07:46,842
Àr utmÀrkta val för detta uppdrag.
139
00:07:47,593 --> 00:07:50,137
BÄda Àr experter inom omrÄdet
för gerillakrig,
140
00:07:50,262 --> 00:07:52,390
nÀrstrid och karate.
141
00:07:52,932 --> 00:07:55,393
Dessutom, talar de bÄda franska och tyska.
142
00:07:56,060 --> 00:07:58,521
Jag Àr sÀker pÄ att dessa kvinnor
klarar uppdraget.
143
00:07:59,397 --> 00:08:01,691
Men Àven om de hittar Martha Grossman,
144
00:08:02,191 --> 00:08:04,318
anta att hon Àr för sjuk för att flyttas,
145
00:08:04,777 --> 00:08:06,320
eller dödas i flykten,
146
00:08:06,862 --> 00:08:08,406
dÄ Àr allt det hÀr Àr förgÀves.
147
00:08:09,031 --> 00:08:12,910
Tyskarna kommer inte att sitta medans
dessa tvÄ damer tar anteckningar.
148
00:08:13,119 --> 00:08:14,996
Vi har naturligtvis förstÄtt det.
149
00:08:15,371 --> 00:08:19,458
Dessa tvÄ kvinnor har nyligen genomgÄtt
omfattande utbildning och memorering
150
00:08:19,834 --> 00:08:23,004
med arméns underrÀttelsetjÀnst
pÄ Fort Holabird i Baltimore.
151
00:08:23,838 --> 00:08:28,134
De har nÀstan helt ett kom-ihÄg av allt de
har hört eller lÀst.
152
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
Om jag fÄr visa?
153
00:08:32,221 --> 00:08:33,472
Hur gammal Àr du, general?
154
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
- 47.
- Tack.
155
00:08:36,017 --> 00:08:38,602
Memorera frÄn sida 47 tills jag
stoppar dig.
156
00:08:40,521 --> 00:08:42,106
Jag vet vad ni mÄste tÀnka.
157
00:08:42,732 --> 00:08:45,192
Men det hÀr jetprojekt har högsta
prioritet.
158
00:08:45,651 --> 00:08:48,904
Vi mÄste prova allt,
159
00:08:49,405 --> 00:08:53,492
som har den minsta chans att ge oss
den information vi sÄ desperat behöver.
160
00:08:53,909 --> 00:08:56,287
Damer, om du kan stÀnga handboken
161
00:08:56,620 --> 00:08:59,081
och upprepa i samklang frÄn sida 47.
162
00:09:00,124 --> 00:09:02,668
"En allmÀn omrÄdes kartlÀggning
Ă€r en fortsatt studie
163
00:09:02,835 --> 00:09:06,464
av utredare av militÀra anlÀggningar
pÄ angrÀnsande omrÄden
164
00:09:06,630 --> 00:09:09,967
för att bestÀmma huruvida eller inte
sÀkerhetsÄtgÀrder i kraft Àr tillrÀcklig.
165
00:09:10,426 --> 00:09:13,471
PÄ militÀra reservationer, undersökningen
genomförs
166
00:09:13,596 --> 00:09:16,974
för att bestÀmma lÀmpligheten
av sÀkerheten för specifika anlÀggningar.
167
00:09:17,308 --> 00:09:19,268
Undersökningen av samhÀllen ingÄr normalt
168
00:09:19,393 --> 00:09:22,980
studien av civilbefolkningen, lokala
brottsbekÀmpande organ,
169
00:09:23,105 --> 00:09:24,440
genomförandeförfaranden
170
00:09:24,565 --> 00:09:27,777
och sÀrskilda villkor
bidrar till brott inom omrÄdet.
171
00:09:28,069 --> 00:09:29,254
Denna undersökning kan vara över...
172
00:09:29,278 --> 00:09:31,530
Tack sÄ mycket, löjtnanter, det Àr
vÀldigt bra.
173
00:09:32,114 --> 00:09:33,741
Verkligen imponerande.
174
00:09:34,283 --> 00:09:36,035
DÄ antar jag att vi har ert godkÀnnande?
175
00:09:38,913 --> 00:09:40,456
Ni kan fortsÀtta, major.
176
00:09:40,581 --> 00:09:42,166
Det verkar vi vara överens om.
177
00:09:42,875 --> 00:09:45,503
Damer, ni kommer att hoppa fallskÀrm in
och dÀr
178
00:09:45,628 --> 00:09:49,799
möts ni av kapten Robert Calais, franska
motstÄndsrörelsen och hans mÀn.
179
00:09:50,883 --> 00:09:54,095
Han kommer att förse de nödvÀndiga
klÀder, identifiering
180
00:09:54,220 --> 00:09:56,097
och annan information vid den tidpunkten
181
00:09:56,263 --> 00:09:58,516
som blir nödvÀndig för att slutföra
ert uppdrag.
182
00:09:59,558 --> 00:10:03,938
Han kommer dÀrefter att transportera
er till Steingarten.
183
00:10:04,438 --> 00:10:08,234
Det Àr pÄ detta kafé ni kommer att
gripas av Gestapo.
184
00:10:08,526 --> 00:10:11,821
Det kommer naturligtvis ocksÄ, som vi
har sÄ vÀl pÄpekat,
185
00:10:11,987 --> 00:10:14,782
vara nödvÀndigt för er att samarbeta
med tyskarna
186
00:10:14,907 --> 00:10:16,492
pÄ vilket sÀtt de förpliktar.
187
00:10:16,867 --> 00:10:19,829
För som vi har sagt, de som inte gör det
188
00:10:20,079 --> 00:10:21,497
hamnar i gaskammaren.
189
00:10:25,417 --> 00:10:26,627
NÀr Äker vi?
190
00:10:26,752 --> 00:10:29,088
IkvÀll, kl 21.00.
191
00:10:49,024 --> 00:10:51,694
FallskÀrmshoppet gick utan incidenter.
192
00:10:52,236 --> 00:10:56,740
BÄda flickorna landade sÀkert i ett
omrÄde som ligger 22 km rakt österut
193
00:10:56,907 --> 00:10:58,492
frÄn staden Steingarten.
194
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Cirka fem km frÄn Love Camp.
195
00:11:02,413 --> 00:11:05,207
Tyskarna var vÀl medveten
om motstÄndsaktiviteter
196
00:11:05,708 --> 00:11:08,711
och hade patruller ute, för att konstant
söka i omrÄdet.
197
00:11:52,588 --> 00:11:53,588
Sitt ner.
198
00:12:00,387 --> 00:12:02,848
Damer, jag Àr Robert Calais.
199
00:12:03,682 --> 00:12:05,267
HÀr Àr era referenser.
200
00:12:05,976 --> 00:12:07,436
Du Àr Bertha Liechtenstein
201
00:12:08,604 --> 00:12:10,731
och du Àr Cara Strassberg.
202
00:12:12,316 --> 00:12:15,027
Nu en historik om er sjÀlva.
203
00:12:18,781 --> 00:12:21,242
Jag förstÄr att ni kan memorera helt
och hÄllet?
204
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
Ja, det kan vi.
205
00:12:23,285 --> 00:12:25,120
Den berÀttar vem din mamma, din far var,
206
00:12:25,371 --> 00:12:27,039
dÀr du föddes och sÄ vidare.
207
00:12:27,915 --> 00:12:32,002
Nu, som ni vet, kommer ni att ha exakt
fem dagar i lÀgret
208
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
att sÀkra och memorera all den information
som Àr nödvÀndig.
209
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
Martha Grossman Àr fortfarande i lÀgret.
210
00:12:39,176 --> 00:12:41,595
Eftersom alla kvinnor
Ă€r inrymda i en kasern
211
00:12:42,346 --> 00:12:44,226
ska ni inte ha nÄgra problem att
kontakta henne.
212
00:12:44,682 --> 00:12:47,601
Det Àr krÀvs att ni fÄr henne att tro
213
00:12:48,143 --> 00:12:51,730
att ni Àr allierade och inte
tyska spioner.
214
00:12:52,773 --> 00:12:54,066
Annars sÀger hon ingenting.
215
00:12:54,858 --> 00:12:56,402
Det kommer att ta lite övertalning.
216
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Har du nÄgot du kan ge oss,
nÄgot som bevisar vilka vi Àr?
217
00:13:00,155 --> 00:13:02,408
Du kommer att bli noggrant genomsökt
av en lÀkare
218
00:13:03,450 --> 00:13:06,120
och badade innan ni slÀpps ut i lÀgret.
219
00:13:07,538 --> 00:13:11,709
Det Àr omöjligt att smuggla in nÄgot som
hjÀlper dig att vinna hennes förtroende.
220
00:13:12,459 --> 00:13:15,129
Vi mÄste lita pÄ era minnen.
221
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Minnet av tidigare erfarenheter
hon var inblandad i.
222
00:13:20,217 --> 00:13:24,471
HÀr Àr en lista över vÄrt folk
som hon har kommunicerat med.
223
00:13:25,139 --> 00:13:26,139
Memorera den.
224
00:13:26,890 --> 00:13:29,351
LÄt oss sÀtta igÄng.
225
00:13:31,061 --> 00:13:33,147
Antar att vi nu byter om.
226
00:13:37,109 --> 00:13:38,235
Var kan vi byta om?
227
00:13:38,402 --> 00:13:39,402
Precis hÀr.
228
00:13:40,279 --> 00:13:41,155
HĂ€r?
229
00:13:41,280 --> 00:13:45,409
Kanske ert uppdrag inte har förklarats
tydligt för er.
230
00:13:45,993 --> 00:13:49,455
För kommande fem dagar kommer ni att vara
horor för Tredje riket.
231
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Och ni kommer att behöva vara övertygande
in denna uppgift.
232
00:13:53,792 --> 00:13:56,503
Jag tror att ni kommer att finna
frÄn denna stund framÄt,
233
00:13:57,171 --> 00:14:00,674
det inte finns inget utrymme för
blygsamhet i det personliga.
234
00:14:01,175 --> 00:14:04,219
Dessutom, har jag inte tid för det.
235
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Nu, byt om.
236
00:14:17,232 --> 00:14:21,653
Nu, pÄ morgonen den femte dagen, kl 03.00,
237
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
kommer mina gerillastyrkorna att
attackera lÀgret.
238
00:14:25,532 --> 00:14:28,118
Nazisterna har bara en lÀgsta sÀkerhet.
239
00:14:28,369 --> 00:14:30,954
Eftersom de kÀnner att 50 kvinnliga fÄngar
240
00:14:31,080 --> 00:14:34,625
inte kommer att kunna skapa nÄgra
större problem.
241
00:14:34,958 --> 00:14:39,338
I samma ögonblick du hör skottlossning
kommer vi att skÀra upp stÀngslet.
242
00:14:39,922 --> 00:14:42,966
Du kommer naturligtvis,
ta Martha Grossman med dig.
243
00:14:43,425 --> 00:14:45,094
Men ingen annan.
244
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
Jag vet att det Àr grymt
att lÀmna de andra kvinnorna dÀr.
245
00:14:48,847 --> 00:14:50,724
Men det finns verkligen inget annat
vi kan göra
246
00:14:51,683 --> 00:14:54,395
För mÄnga mÀnniskor som
rör sig över gÄrden skulle synas.
247
00:14:55,604 --> 00:14:59,983
Ett brittiskt flygplan kommer ha landat
tvÄ mil öster om denna aktuella plats.
248
00:15:00,609 --> 00:15:03,946
Och tre av er kommer att flygas tillbaka
till allierades högkvarteret.
249
00:15:04,822 --> 00:15:06,365
HÀr Àr vaktbyggnaden.
250
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
Hit till vÀnster Àr kvinnornas baracker.
251
00:15:11,036 --> 00:15:13,956
HĂ€r borta, en stor lagringsbarack.
252
00:15:14,498 --> 00:15:17,209
Vi kommer att attackera frÄn detta omrÄde.
253
00:15:18,210 --> 00:15:20,379
Vi kommer att fÄ ut alla
vakterna ur baracken
254
00:15:20,796 --> 00:15:22,673
och fÄ dem runt till denna punkt.
255
00:15:23,882 --> 00:15:26,927
Det finns bara ett torn, hÀr borta
256
00:15:27,886 --> 00:15:28,971
i detta hörn.
257
00:15:29,388 --> 00:15:32,349
Och det tornet kommer ocksÄ att skjuta
tillbaka pÄ oss.
258
00:15:33,475 --> 00:15:37,396
I det hÀr skedet kommer gÄrden att vara sÄ
gott som obevakad.
259
00:15:37,729 --> 00:15:40,441
Och ni bör lÀtt kunna göra er vÀg ut
260
00:15:40,566 --> 00:15:42,985
och runt till andra sidan av
förrÄdsutrymmet.
261
00:15:43,485 --> 00:15:44,945
Före attacken
262
00:15:45,362 --> 00:15:48,449
har vi redan vÄra mÀn positionerade
inom detta omrÄde
263
00:15:48,657 --> 00:15:50,242
pÄ andra sidan av staketet.
264
00:15:51,160 --> 00:15:54,538
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vet var det Ă€r?
265
00:15:55,914 --> 00:15:57,166
Ja, vi vet.
266
00:15:57,791 --> 00:16:02,254
HÀr Àr ett fotografi pÄ Martha Grossman.
267
00:16:03,380 --> 00:16:04,923
Det togs för nÄgra Är sedan.
268
00:16:05,757 --> 00:16:09,511
Det Àr naturligtvis svÄrt att sÀga
hur mycket hon har förÀndrats nu
269
00:16:09,678 --> 00:16:12,222
men jag hoppas att detta kommer
hjÀlpa er att kÀnna igen henne.
270
00:16:13,265 --> 00:16:16,018
Har ni nÄgra frÄgor?
271
00:16:17,060 --> 00:16:18,353
Nej, det Àr mycket tydligt.
272
00:16:18,729 --> 00:16:19,813
Okej,
273
00:16:20,564 --> 00:16:23,734
sÄ fort ni Àr klara, drar vi mot
Steingarten.
274
00:16:27,571 --> 00:16:30,115
Ni Àr bÄda mycket modiga.
275
00:16:32,075 --> 00:16:33,827
Det kommer inte att vara trevligt.
276
00:16:35,370 --> 00:16:36,580
Lycka till.
277
00:16:40,709 --> 00:16:44,588
Vid kl 05.15, följande morgon,
278
00:16:44,713 --> 00:16:47,633
greps flickorna av Gestapo i Steingarten.
279
00:16:48,550 --> 00:16:52,012
Kapten Calais hade lÄtit tyskarna
ta emot falsk information.
280
00:16:52,304 --> 00:16:56,808
Att vÀgstÀngslet anvÀndes för att hysa
judar.
281
00:16:59,728 --> 00:17:03,899
VĂ€lkommen, damer, till Love Camp nummer 7.
282
00:17:05,526 --> 00:17:09,071
Just nu kanske nÄgra av er kÀnner att ni
Ă€r olyckliga.
283
00:17:09,655 --> 00:17:11,156
Men lÄt mig försÀkra er
284
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
att ni skickades till Love Camp 7
285
00:17:15,536 --> 00:17:20,082
var överlÀgset det mest trevligt av alla
alternativ.
286
00:17:21,500 --> 00:17:25,963
Jag kan inte garantera er att ni kommer
att Àlska Love Camp 7.
287
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
Men jag kan garantera
288
00:17:28,924 --> 00:17:34,596
att du kommer att Àlska i Camp 7.
289
00:17:36,306 --> 00:17:40,394
Ni har blivit förda hit för ett syfte och
endast för ett syfte,
290
00:17:40,811 --> 00:17:45,357
det Àr att behaga frontlinjens officerare
av vÄr armé.
291
00:17:46,108 --> 00:17:51,572
Jag och mina mÀn kommer att se till
att ni behagar dem pÄ alla sÀtt.
292
00:17:52,197 --> 00:17:55,951
Att behaga kommer att vara er
enda funktion.
293
00:17:58,579 --> 00:17:59,580
HĂ€rligt.
294
00:18:00,581 --> 00:18:03,834
Jag Àr sÀker pÄ att nÀr ni Àr klÀdda,
eller avklÀdda,
295
00:18:04,084 --> 00:18:06,920
definitivt i alla hÀndelser bör ni vara
vÀldigt charmiga.
296
00:18:09,089 --> 00:18:11,967
Jag Àr rÀdd, Klaus Muller, att
detta snarare
297
00:18:12,843 --> 00:18:16,054
förvriden ung dam kommer att vara till
mycket lite nytta för oss.
298
00:18:16,972 --> 00:18:18,640
Ta henne.
299
00:18:19,057 --> 00:18:20,100
Ta henne, hon Àr gravid.
300
00:18:20,684 --> 00:18:23,395
SnÀlla, nej!
301
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
HÄll kÀften, din judiska gris!
302
00:18:29,443 --> 00:18:33,655
Damer, jag Àr sÀker pÄ att ni Àr utmattade
och griniga efter den dammiga resa
303
00:18:34,281 --> 00:18:38,952
och ni vill tvÀtta av er, frÀscha upp er,
göra er vackra.
304
00:18:39,494 --> 00:18:42,331
SĂ„ kommer jag se till att sergeant
Klaus Muller
305
00:18:43,123 --> 00:18:44,833
och korpral Reiss hÀr,
306
00:18:45,167 --> 00:18:50,339
ordnar att ni har alla möjliga
toalett tillbehör för er skull,
307
00:18:50,756 --> 00:18:53,050
renlighet och hygien.
308
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
Vi vill fÄ er att kÀnna er bekvÀma.
309
00:18:56,887 --> 00:18:59,514
Sergeant Klaus Muller, korpral Reiss,
310
00:18:59,765 --> 00:19:02,434
ni tar hand om damerna, det Àr jag
sÀker pÄ.
311
00:19:39,179 --> 00:19:42,265
StÄ upp! StÄ upp!
312
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
StÄ upp!
313
00:20:16,383 --> 00:20:22,264
Damer, jag tror att ni kÀnner er
uppfrÀschade efter er lilla dusch.
314
00:20:24,516 --> 00:20:29,146
Var och en av er tjejer har valts att
arbeta in Love Camp 7.
315
00:20:30,105 --> 00:20:34,651
Att tjÀna Tredje riket med era kroppar
och er vilja.
316
00:20:35,485 --> 00:20:39,823
Om nÄgon av er anser att valet Àr
osmakligt
317
00:20:40,866 --> 00:20:45,746
lÄt oss fÄ veta det nu sÄ kan vi ge er
era alternativ.
318
00:20:46,163 --> 00:20:47,831
Men jag försÀkrar er,
319
00:20:47,956 --> 00:20:52,753
alternativen ni kommer att finna Àr
alltmer osmaklig.
320
00:20:53,670 --> 00:20:58,759
Till exempel, Auschwitz, Belsen, Dachau.
321
00:20:59,468 --> 00:21:02,721
Faktiskt, jag tror att ni kommer att finna
detta lÀger
322
00:21:03,263 --> 00:21:06,475
inte alls Àr sÄ illa som ni skulle
förestÀlla er.
323
00:21:06,767 --> 00:21:10,312
I sjÀlva verket Àr det nÀstan en semester.
324
00:21:11,396 --> 00:21:13,231
Ni kommer att matas regelbundet,
325
00:21:13,982 --> 00:21:16,526
ni kommer att ha varma, bekvÀma klÀder,
326
00:21:17,694 --> 00:21:21,031
ni förvÀntas att hÄlla er rena.
327
00:21:22,032 --> 00:21:25,952
Var och en kommer att fÄ en kvot
av kosmetika
328
00:21:26,119 --> 00:21:29,706
och ni kommer att förvÀntas
att anvÀnda denna kosmetika
329
00:21:29,831 --> 00:21:34,544
för att hÄlla er attraktiva
för officerarna i riket.
330
00:21:35,921 --> 00:21:36,921
SĂ„,
331
00:21:37,547 --> 00:21:41,218
innan ni gÄr till era baracker
finns det bara ett fÄtal formaliteter.
332
00:21:41,927 --> 00:21:45,347
Till exempel mÄste vi ha
en medicinsk kontroll
333
00:21:45,514 --> 00:21:48,433
för se till att alla Àr vid god hÀlsa.
334
00:21:48,934 --> 00:21:54,773
Vi har sett till att ni aldrig
drabbas av en krÀnkning
335
00:21:54,981 --> 00:21:56,566
pÄ Camp 7.
336
00:21:56,900 --> 00:22:01,196
Vi kommer inte att utsÀtta er för en
undersökning av en av vakterna
337
00:22:01,655 --> 00:22:03,198
eller ens en manlig lÀkare.
338
00:22:03,907 --> 00:22:09,663
Vi har med stor nöd sÀkrat
en kvinnlig lÀkare.
339
00:22:10,288 --> 00:22:12,707
SĂ„ att ingen av er judiska damer
340
00:22:13,250 --> 00:22:16,711
kommer att fÄ er kÀnslighet förolÀmpad.
341
00:22:20,799 --> 00:22:23,468
Skicka in lÀkaren till mig, tack.
342
00:22:32,477 --> 00:22:33,979
Kom in, doktorn.
343
00:22:37,482 --> 00:22:39,901
- Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
344
00:22:40,610 --> 00:22:42,737
VarsÄgod, doktorn.
345
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
Ta av er klÀderna.
346
00:22:45,156 --> 00:22:48,159
Snabbt, gör som lÀkaren sÀger.
347
00:22:52,038 --> 00:22:55,959
Jag vill att ni damer i alla lÀgen,
348
00:22:56,084 --> 00:22:59,004
Ă€r mycket samarbetsvilliga med dr Tjernov.
349
00:22:59,462 --> 00:23:02,549
Bara för en tid sen, fick hon
ett hedersomnÀmnande,
350
00:23:02,799 --> 00:23:05,760
frĂ„n FĂŒhrerns lĂ€karkommittĂ© i Berlin,
351
00:23:06,177 --> 00:23:11,349
för hennes gedigna meritlista
och outtröttlig hÀngivenhet till riket.
352
00:23:13,894 --> 00:23:16,605
Jag Àr sÀker pÄ att om ni samarbetar
med henne
353
00:23:16,730 --> 00:23:21,443
kommer hon alltid tÀnka pÄ er damer
och era problem.
354
00:23:37,959 --> 00:23:41,004
Det bör vara tryggt för er att veta
355
00:23:41,129 --> 00:23:47,052
att du alltid har en vÀn hÀr pÄ Love
Camp 7.
356
00:23:48,720 --> 00:23:49,971
Du Àr först.
357
00:23:51,973 --> 00:23:55,101
SlÀpp mig, ditt svin! SlÀpp!
358
00:24:03,109 --> 00:24:04,402
Din tur.
359
00:24:29,928 --> 00:24:32,847
Jag förstÄr, ms Strassberg,
360
00:24:33,264 --> 00:24:38,561
att din far var en bankir i Wiesbaden,
Ă€r det korrekt?
361
00:24:39,479 --> 00:24:42,482
Jag skulle förestÀlla mig, med kriget
och allt,
362
00:24:42,607 --> 00:24:46,069
Ă€r inte bankverksamheten vad den
brukade vara.
363
00:24:46,695 --> 00:24:50,865
RÀntorna Àr visst nere.
364
00:24:53,284 --> 00:24:55,745
Vad Àr det för fel, ms Strassberg?
365
00:24:56,371 --> 00:25:00,458
Tycker du inte om din första dag pÄ
Love Camp 7?
366
00:25:01,084 --> 00:25:07,465
Jag lovar dig, det kommer att vara
mycket vÀrre Àn detta.
367
00:25:09,009 --> 00:25:12,470
Detta Àr bara början.
368
00:25:13,263 --> 00:25:15,140
Till exempel...
369
00:25:40,165 --> 00:25:42,167
Och du, ms Liechtenstein,
370
00:25:42,333 --> 00:25:46,254
Jag förstÄr din far Àr i sytillbehörs
branschen
371
00:25:47,088 --> 00:25:49,883
i DĂŒsseldorf, Ă€r det korrekt?
372
00:26:00,518 --> 00:26:04,397
Vi hade Ànnu inte hört nÄgot frÄn den
franska underrÀttelsetjÀnsten
373
00:26:04,564 --> 00:26:07,317
och vi vÀntade tÄlmodigt pÄ de allierades
huvudkontor
374
00:26:07,650 --> 00:26:10,111
för kommunikation frÄn kapten Calais.
375
00:26:17,952 --> 00:26:20,580
Herrar, vi tar emot ett meddelande
frÄn Blue Fox One.
376
00:26:28,546 --> 00:26:30,131
SlÄ pÄ högtalaren.
377
00:26:31,925 --> 00:26:34,594
Snön ligger pÄ marken.
378
00:26:35,220 --> 00:26:39,474
Det fanns tvÄ fÄglar siktade pÄ himlen,
tidigare i kvÀll.
379
00:26:39,808 --> 00:26:45,188
Det verkar som om de flög
i en nordöstlig riktning.
380
00:26:45,522 --> 00:26:49,109
Jag Àr vÀldigt trött och kommer att
sova i fem dagar.
381
00:26:49,818 --> 00:26:53,154
Jag kommer att kontakta dig pÄ blÄ
kod kanal
382
00:26:53,321 --> 00:26:56,241
som anges i publikationen, 14 A.
383
00:26:56,991 --> 00:27:02,163
Ert direktiv daterad 2 januari.
Detta Àr Blue Fox One, klart
384
00:27:02,956 --> 00:27:04,249
De fixade det.
385
00:27:04,958 --> 00:27:06,251
De kommer att vara i lÀgret nu.
386
00:27:34,404 --> 00:27:38,324
Damer, vi har med oss
fyra nya rumskamrater.
387
00:27:38,908 --> 00:27:41,870
Jag Àr sÀker pÄ att ni kommer att hÀlsa
dem vÀlkomna till Love Camp 7
388
00:27:41,995 --> 00:27:46,416
och förklara alla regler och föreskrifter
för dem.
389
00:28:07,729 --> 00:28:08,980
Vad heter du?
390
00:28:09,731 --> 00:28:10,731
Rama.
391
00:28:11,191 --> 00:28:12,233
Jag Àr Helga.
392
00:28:13,067 --> 00:28:14,277
Hur lÀnge har ni varit hÀr?
393
00:28:14,736 --> 00:28:18,198
Vi kom tillsammans, för sex mÄnader sen...
394
00:28:19,157 --> 00:28:23,578
Jag vet inte lÀngre. Jag brukade
hÄlla koll, men jag vet inte sÀkert.
395
00:28:24,954 --> 00:28:30,084
Det var 14 september, min man och jag
gömde oss i en kÀllare.
396
00:28:30,960 --> 00:28:34,714
I skymningen gick vi för att leta efter
mat, som vi alltid gjorde.
397
00:28:36,007 --> 00:28:37,383
De sÄg honom först,
398
00:28:37,926 --> 00:28:41,137
han skrek Ät mig att springa, men
jag kunde inte.
399
00:28:42,430 --> 00:28:43,765
Han sÄrades.
400
00:28:45,141 --> 00:28:47,810
Vi fördes till fÄnglÀger
i en stor lastbil.
401
00:28:48,853 --> 00:28:50,939
MĂ€n och kvinnor separerades
402
00:28:51,856 --> 00:28:56,819
nÄgra av kvinnorna, inte mÄnga, togs hit.
403
00:28:58,655 --> 00:29:00,156
Vet du var din man Àr nu?
404
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
Vet du?
405
00:29:02,575 --> 00:29:04,911
Nej, vi vet inte.
406
00:29:07,080 --> 00:29:08,581
Vad kommer att hÀnda oss?
407
00:29:10,291 --> 00:29:13,586
De kommer inte att lÄta er vara med
officerarna för de vet hur ni samarbetar.
408
00:29:15,004 --> 00:29:16,381
Det första som kommer att hÀnda Àr
409
00:29:16,506 --> 00:29:18,800
du kommer att behöva serva alla vakter
i lÀgret.
410
00:29:20,718 --> 00:29:23,078
DÄ nÀr de Àr sÀkra pÄ att ni kommer
vara en bra prostituerad
411
00:29:23,888 --> 00:29:25,473
kommer du att tas till Stalag tvÄ.
412
00:29:26,391 --> 00:29:28,142
- Vad Àr det?
- Det Àr ett rum.
413
00:29:28,601 --> 00:29:32,855
Det Àr som det hÀr, det har bara en serie
av skiljevÀggar och sÀngar.
414
00:29:33,898 --> 00:29:36,818
Vi brukar gÄ dit en timme eller tvÄ
efter middagen.
415
00:29:37,485 --> 00:29:40,697
Sedan transporterar de officerare frÄn
Steingarten
416
00:29:41,656 --> 00:29:44,826
och vi bara fortsÀtter ha sex med dem
417
00:29:45,576 --> 00:29:47,370
tills de alla har tagits om hand.
418
00:29:48,037 --> 00:29:51,541
Ibland, nÀr officerarna lÀmnar, tar de in
en buss lastad med vÀrvade mÀn.
419
00:29:53,876 --> 00:29:55,044
Hur blev du fÄngad?
420
00:29:57,171 --> 00:29:59,340
Vi letade alltsÄ efter mat.
421
00:30:01,259 --> 00:30:02,427
De verkar nöjda.
422
00:30:03,761 --> 00:30:06,097
Allt Àr inte sÄ illa hÀr om de gillar dig.
423
00:30:06,556 --> 00:30:07,640
Vi matas vÀl,
424
00:30:08,391 --> 00:30:09,892
de inte gillar magra horor.
425
00:30:11,269 --> 00:30:13,813
ArbetslÀgret vi var i,
förhÄllandena var hemskt.
426
00:30:16,024 --> 00:30:17,483
Under de fyra dagarna vi var dÀr,
427
00:30:17,608 --> 00:30:20,111
dog Ätta personer av svÀlt och sjukdomar.
428
00:30:22,488 --> 00:30:24,532
NÄgra av dem verkade gilla det hÀr livet.
429
00:30:26,159 --> 00:30:27,994
Vi har det bÀttre Àn de flesta, antar jag.
430
00:30:31,414 --> 00:30:34,125
En gÄng bad en officer mig att
göra nÄgot jag inte gillar.
431
00:30:35,918 --> 00:30:37,503
Han klagade till kommendanten.
432
00:30:45,845 --> 00:30:48,723
Om jag ser officeren igen,
ska jag göra det.
433
00:30:49,724 --> 00:30:51,809
Jag ska göra det och allt annat de vill.
434
00:30:53,436 --> 00:30:55,730
Och du kommer att göra samma sak
om du vill överleva.
435
00:30:58,066 --> 00:30:59,650
KĂ€nner du Martha Grossman?
436
00:31:00,360 --> 00:31:02,653
Ja, men hon Àr inte hÀr nu.
437
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
Jag sÄg henne igÄr kvÀll.
438
00:31:05,448 --> 00:31:07,700
Hon var i ett litet rum tvÀrs över
frÄn mitt.
439
00:31:08,743 --> 00:31:11,996
Ibland lÀmnar de oss i Stalag Two
440
00:31:12,330 --> 00:31:15,708
att behaga en del av officerarna
som kommer in pÄ sina egna fordon.
441
00:31:17,126 --> 00:31:18,669
BÀst att vi fÄr lite vila nu.
442
00:31:19,045 --> 00:31:20,713
Jag föreslÄr att ni gör detsamma.
443
00:31:21,714 --> 00:31:23,758
IkvÀll kommer du att vara med vakterna.
444
00:31:24,926 --> 00:31:26,969
Detta kan vara din svÄraste natt hÀr.
445
00:31:44,821 --> 00:31:50,034
Damer, ni mÄste förlÄta mig för att
avbryter er korta viloperiod.
446
00:31:50,785 --> 00:31:55,498
Men vissa av er Àr inte riktigt lika
samarbetsvillig som andra.
447
00:31:56,082 --> 00:31:59,919
Till exempel, ta ms Kauffman hÀr.
448
00:32:00,294 --> 00:32:01,504
Ms Kauffman kÀnde
449
00:32:01,963 --> 00:32:05,716
sa att det var en krÀnkning för henne
att undersökas
450
00:32:05,883 --> 00:32:07,593
för att tillfredsstÀlla Tredje riket
451
00:32:07,844 --> 00:32:10,179
och att hon var över detta.
452
00:32:10,430 --> 00:32:12,348
NÄgra av er Àr nya fÄngar
453
00:32:13,015 --> 00:32:16,894
Àr ni Àr kanske inte
förtrogna med vÄrt högsÀte.
454
00:32:17,437 --> 00:32:19,647
Jag Àr sÀker pÄ att ms Kauffman inte
Ă€r bekant.
455
00:32:19,939 --> 00:32:23,443
Men vi kommer att göra henne förtrogen
med den.
456
00:32:24,068 --> 00:32:27,864
Vi har gjort allt i detta lÀger vi kan för
att göra dig bekvÀm
457
00:32:28,030 --> 00:32:29,407
och för att göra era lyckliga.
458
00:32:29,574 --> 00:32:32,368
Vi förvÀntar oss ert samarbete.
459
00:32:32,535 --> 00:32:34,996
Ni har tvÄ val,
460
00:32:35,455 --> 00:32:38,499
samarbeta eller flytta till
ett annat lÀger.
461
00:32:39,167 --> 00:32:41,210
Visa ms Kauffman till högsÀtet.
462
00:32:41,752 --> 00:32:47,383
Kanske nÄgra av er nya damer fÄr en
uppfattning om vad vi förvÀntar oss av dig
463
00:32:47,675 --> 00:32:49,760
om du Àgnar stor uppmÀrksamhet.
464
00:33:01,397 --> 00:33:03,149
Gud, nej!
465
00:33:04,484 --> 00:33:05,484
Gud, nej!
466
00:33:08,029 --> 00:33:09,572
Nu, damer,
467
00:33:10,323 --> 00:33:15,995
jag föreslÄr att medan ms Kauffman Àr pÄ
högsÀtet
468
00:33:16,454 --> 00:33:19,499
försöker ingen hjÀlpa henne pÄ nÄgot sÀtt.
469
00:33:20,082 --> 00:33:23,544
Om inte, naturligtvis, du vÀljer att
ta hennes plats.
470
00:33:23,920 --> 00:33:27,840
Och att vi kan ordna det vÀldigt,
vÀldigt lÀtt.
471
00:33:28,132 --> 00:33:31,928
Jag varnar er, ingen fÄr hjÀlpa henne.
472
00:33:48,486 --> 00:33:51,864
Damer, för ert eget bÀsta, jag hoppas att
ni kommer att vara förnuftiga.
473
00:34:36,158 --> 00:34:37,827
Du hjÀlpte henne!
474
00:34:37,994 --> 00:34:39,787
Du hjÀlpte henne!
475
00:34:41,956 --> 00:34:46,502
Jag sa till dig! Jag sa till dig att inte
hjÀlpa henne! Men du hjÀlpte henne!
476
00:34:46,752 --> 00:34:50,464
Alla kommer att lida för en person!
477
00:34:50,631 --> 00:34:53,801
Jag sa ju att jag Àr ett högt befÀl.
Men ni duger inte för nÄgot!
478
00:34:53,926 --> 00:34:55,720
Ingenting annat Àn utrotning!
479
00:34:55,928 --> 00:34:59,223
Ta av er morgonrockarna och bilda
en cirkel!
480
00:34:59,348 --> 00:35:01,684
Ta era hinkar i hÀnderna, svin!
481
00:35:04,103 --> 00:35:05,730
Klaus Muller!
482
00:35:05,855 --> 00:35:08,566
Klaus Muller fÄ dem i en cirkel!
483
00:35:10,026 --> 00:35:11,694
Lyft upp era hinkar!
484
00:35:11,861 --> 00:35:14,488
Skynda pÄ alla!
485
00:35:15,156 --> 00:35:20,077
Den första som slÀpper ner hinken
kommer att fÄ kÀnna min piska!
486
00:35:26,542 --> 00:35:30,212
HÄll upp hÀnderna! HÄll upp dem!
487
00:35:30,504 --> 00:35:33,007
Börjar era armar bli trötta?
488
00:35:33,215 --> 00:35:36,510
Titta pÄ den, sergeant Klaus Muller.
489
00:35:41,307 --> 00:35:44,310
HÄll upp hÀnderna!
Heil Hit/er!
490
00:35:45,227 --> 00:35:48,189
Kom igen, sÀtta ner hinken.
491
00:35:48,564 --> 00:35:51,984
Ge mig en chans att anvÀnda min piska!
492
00:35:52,526 --> 00:35:55,363
Kom nu, damer, det Àr inte sÄ svÄrt.
493
00:35:55,780 --> 00:35:59,450
Ni förestÀller att dessa hinkar blir allt
tyngre pÄ era armar.
494
00:35:59,742 --> 00:36:03,579
LÄtsas att de bara Àr blommor
du plockar pÄ fÀltet
495
00:36:03,746 --> 00:36:08,000
och kanske kommer du att kunna hÄlla
armarna ett par minuter till.
496
00:37:01,429 --> 00:37:02,680
Jag hittade denna utsiktspunkt,
497
00:37:02,805 --> 00:37:06,183
Vi har full utsikt över om nÄgon lÀmnar
eller kommer in i huvudbarackerna.
498
00:37:06,517 --> 00:37:07,935
De har redan fÄtt middag,
499
00:37:08,060 --> 00:37:11,188
men Àn sÄ lÀnge har vi inte har haft
visuell kontakt med Martha Grossman.
500
00:37:11,480 --> 00:37:15,818
VÄr sista kontakt var för 23 timmar sedan
nÀr hon fördes till officerarnas sektion.
501
00:37:16,444 --> 00:37:18,821
Hon Àr antingen kvar eller nÄgot gick fel.
502
00:37:19,488 --> 00:37:21,031
Kan vara i arresten.
503
00:37:21,490 --> 00:37:24,744
FrÄn dÀr vi finns, avfarten
och ingÄng frÄn officerarnas baracker
504
00:37:24,869 --> 00:37:27,997
och i arresten som döljs av lagret.
505
00:37:28,456 --> 00:37:31,333
Jag kommer att kontakta dig igen
om hur situationen utvecklar.
506
00:37:31,834 --> 00:37:33,711
Detta Àr Radio, ut.
507
00:37:59,695 --> 00:38:02,531
God kvÀll, damer, god kvÀll.
508
00:38:05,618 --> 00:38:09,163
Hur mÄr min favoritelev i kvÀll?
509
00:38:09,997 --> 00:38:11,791
SnÀlla, hjÀlp mig.
510
00:38:12,792 --> 00:38:14,460
Jag ska göra allt du vill.
511
00:38:14,710 --> 00:38:18,255
Jag Àr sÀker pÄ att du kommer att göra vad
vi vill, men du ser, kÀra,
512
00:38:18,506 --> 00:38:22,885
jag sa till de andra damerna
att du kommer vara hÀr hela kvÀllen
513
00:38:23,010 --> 00:38:24,678
för att statuera exempel.
514
00:38:25,095 --> 00:38:28,349
Och du har bara varit dÀr fem timmar.
515
00:38:28,516 --> 00:38:31,560
Du har minst 11 timmar kvar.
516
00:38:32,895 --> 00:38:36,857
Jag vill gÀrna hjÀlpa dig, men jag kan
bara inte det.
517
00:38:48,786 --> 00:38:53,541
Klaus Muller, blÄsa nytt liv min elev sÄ
hon kan fortsÀtta sina studier.
518
00:38:53,666 --> 00:38:54,458
Ja, okej.
519
00:38:54,583 --> 00:38:56,836
Och sedan fÄ dessa kvinnor klara och
ut hÀrifrÄn.
520
00:39:03,092 --> 00:39:07,429
Och nu vill jag ha de nya flickorna som
kom in i morse
521
00:39:07,555 --> 00:39:08,973
uppradade hÀr borta.
522
00:39:10,099 --> 00:39:12,560
Resten av er kommer att radas upp
lÀngs hÀr.
523
00:39:13,561 --> 00:39:15,020
Ni kommer att arbeta.
524
00:39:21,360 --> 00:39:25,739
Nu, vad vÀntar du pÄ? Ut! Rör pÄ er! GÄ!
525
00:39:27,867 --> 00:39:31,453
Och nu, ni tvÄ,
526
00:39:32,079 --> 00:39:35,541
ni har valts
att gÄ till kommendantens kontor
527
00:39:35,666 --> 00:39:40,629
dÀr ni kommer att underhÄlla
vakterna i detta krigsfÄngelÀger.
528
00:39:41,255 --> 00:39:44,216
Och om ni Àr framgÄngsrik
529
00:39:44,550 --> 00:39:49,889
kommer ni att tillÄtas att gÄ med de andra
till Officers sektionen i morgon kvÀll.
530
00:39:51,140 --> 00:39:52,600
Ta ut dem.
531
00:39:57,771 --> 00:39:59,481
Och nu, ni tvÄ,
532
00:40:00,441 --> 00:40:04,486
Vi har valt er för vÄra nöjen.
533
00:40:07,031 --> 00:40:08,574
Sergeant Gotthardt.
534
00:40:12,077 --> 00:40:14,788
Kom igen, kompis, vilken vill du ha?
535
00:40:15,623 --> 00:40:18,584
Jag har inga önskemÄl.
536
00:40:20,336 --> 00:40:25,049
DÄ kommer jag att göra mitt val först.
537
00:41:27,236 --> 00:41:29,905
Ja, jag tror att jag kommer att
ta den hÀr.
538
00:41:39,915 --> 00:41:44,420
Jag Àr ledsen, men som vakter hÀr, finns
det vissa saker som vi mÄste göra.
539
00:41:45,671 --> 00:41:47,047
Jag förstÄr.
540
00:41:54,138 --> 00:41:55,597
Gud, du gör mig illa.
541
00:41:57,641 --> 00:41:59,226
VÀnta, du gör mig illa.
542
00:42:00,102 --> 00:42:01,311
MissförstÄ mig inte,
543
00:42:02,229 --> 00:42:04,898
jag njuter av sex som vilken annan man
544
00:42:06,066 --> 00:42:08,193
men inte tortyr eller misshandel.
545
00:42:10,654 --> 00:42:13,282
Kanske pÄ ett annat stÀlle,
546
00:42:14,658 --> 00:42:18,579
en annan gÄng, kunde saker ha varit
annorlunda mellan oss tvÄ.
547
00:42:19,621 --> 00:42:20,621
Men hÀr,
548
00:42:21,623 --> 00:42:23,584
hÀr mÄste de följa mina order,
549
00:42:24,043 --> 00:42:27,588
För mÀnniskor dödas
och mÀnniskor som dödar.
550
00:42:29,548 --> 00:42:32,468
Och de mÄste ocksÄ följa deras order
551
00:42:33,719 --> 00:42:35,596
oavsett vad de personligen vill.
552
00:42:38,098 --> 00:42:39,808
Du behöver inte be om ursÀkt,
553
00:42:40,934 --> 00:42:42,102
jag förstÄr.
554
00:42:45,397 --> 00:42:46,482
Gör du?
555
00:42:50,319 --> 00:42:55,365
Det finns mÀnniskor lÀngst bak i dessa
baracker, de ser förmodligen pÄ oss nu.
556
00:44:08,772 --> 00:44:11,233
SnÀlla, gör det inte.
557
00:46:50,058 --> 00:46:52,019
Sir, sergeant Gotthardt Àr hÀr.
558
00:46:52,853 --> 00:46:54,104
Skicka in honom.
559
00:47:03,030 --> 00:47:04,990
Sergeant Gotthardt rapportera, sir.
560
00:47:08,744 --> 00:47:10,412
Sitt ner Gotthard.
561
00:47:15,375 --> 00:47:19,588
Jag ser att du har begÀrt en
förflyttning igen.
562
00:47:21,131 --> 00:47:22,132
Ja, sir.
563
00:47:22,257 --> 00:47:23,717
Jag trodde jag gjort tydligt för dig
564
00:47:23,842 --> 00:47:28,638
att jag anser att en begÀran om
förflyttning Àr ett personlig brott.
565
00:47:29,514 --> 00:47:33,352
Gotthardt, du Àr hÀr pÄ grund av dina
gedigna meriter.
566
00:47:34,061 --> 00:47:37,439
Om du fortsÀtter att begÀra
dessa förflyttningar
567
00:47:37,606 --> 00:47:40,859
kommer folk att tÀnka att du inte Àr nöjd
pÄ Love Camp 7.
568
00:47:41,610 --> 00:47:43,153
Och vi vill att du lycklig.
569
00:47:43,320 --> 00:47:46,865
Sir, som jag förklarade i mitt brev,
min enda anledningen till en begÀran
570
00:47:47,032 --> 00:47:49,201
Àr mitt behov att gÄ tillbaka
för att bekÀmpa kriget.
571
00:47:50,077 --> 00:47:52,829
Jag kÀnner jag kommer vara mer vÀrd
för fosterlandet pÄ den platsen.
572
00:47:52,954 --> 00:47:56,249
Jag tolkar det dÄ att du inte hÄller
med yttrandena frÄn officerarna
573
00:47:56,375 --> 00:47:58,710
pÄ vems order du har
förlagts hÀr, Gotthardt?
574
00:47:58,835 --> 00:48:01,046
Sir, jag ifrÄgasÀtter
ingens Äsikt eller dom.
575
00:48:01,296 --> 00:48:04,296
Men jag kan pÄminna dig, som en icke
bemyndigad officer, har jag rÀtt att...
576
00:48:04,341 --> 00:48:09,554
Enda rÀttigheter du har Àr rÀttigheterna
att lyda exakt vad jag sÀger.
577
00:48:10,097 --> 00:48:11,139
Nu, Gotthardt,
578
00:48:11,515 --> 00:48:15,143
andra mÀn trivs med sitt arbete, varför
kan inte du?
579
00:48:16,561 --> 00:48:18,730
Med all respekt för kommendanten,
580
00:48:19,314 --> 00:48:22,818
kÀnner jag att det mesta av vad som hÀnder
hÀr Àr onödig och omÀnskligt.
581
00:48:23,568 --> 00:48:26,279
Du kÀnner att det Àr
omÀnskligt, Gotthardt?
582
00:48:26,988 --> 00:48:31,034
Nu, lÄt oss anta för ett löjligt ögonblick
583
00:48:31,451 --> 00:48:34,413
att jag kan vara
intresserade av vad du tycker,
584
00:48:35,247 --> 00:48:39,000
jag skulle vilja veta
vad du tycker Àr omÀnskligt.
585
00:48:40,961 --> 00:48:44,798
Jag kÀnner att dr Tjernovs
experiment pÄ kvinnan Àr omÀnskliga.
586
00:48:44,965 --> 00:48:48,885
Dr Tjernov experiment
kommer frÄn direkta order.
587
00:48:49,136 --> 00:48:53,390
FrÄn dr Sach i Berlin,
chefen för alla experiment.
588
00:48:53,849 --> 00:48:58,311
Varje experiment registreras,
arkiveras och skickas till Berlin.
589
00:48:58,520 --> 00:49:00,230
IfrÄgasÀtter du denna myndighet?
590
00:49:00,522 --> 00:49:02,691
Tjugosju kvinnor har dött de senaste
tre mÄnaderna
591
00:49:02,816 --> 00:49:06,278
pÄ grund av dr Tjernovs experiment
och sterilisering.
592
00:49:06,445 --> 00:49:10,073
Sterilisering Àr nödvÀndig för rening
av rasen,
593
00:49:10,198 --> 00:49:11,575
det vet du, Gotthardt.
594
00:49:12,117 --> 00:49:16,079
Hon anvÀnder en tung pasta som injiceras
in i livmodern.
595
00:49:17,706 --> 00:49:20,375
Detta orsakar stor smÀrta i flera veckor
596
00:49:20,542 --> 00:49:22,586
och sedan slutligen till döden
för patienten.
597
00:49:23,128 --> 00:49:26,256
Det Àr nödvÀndigt att hitta en
arbetsmetod, Gotthardt.
598
00:49:26,423 --> 00:49:29,342
Exakt samma metod har anvÀnts pÄ
dessa 27 kvinnor
599
00:49:29,468 --> 00:49:31,970
med exakt samma resultat, smÀrta och död.
600
00:49:32,095 --> 00:49:34,135
Ăr det inte uppenbart nu, att metoden
inte fungerar?
601
00:49:34,181 --> 00:49:37,058
Finns det nÄgot annat som bekymrar
dig, Gotthardt?
602
00:49:42,105 --> 00:49:46,026
Sir, min enda anledningen
till denna begÀran
603
00:49:46,818 --> 00:49:48,403
Àr att ÄtervÀnda till kriget.
604
00:49:49,821 --> 00:49:53,116
Mitt enda skÀl för att neka begÀran
605
00:49:53,241 --> 00:49:57,120
Àr att upprÀtthÄlla disciplinen
i lÀgret, Gotthardt.
606
00:49:57,370 --> 00:49:59,372
Din begÀran avslÄs.
607
00:50:00,081 --> 00:50:01,791
UtgÄ.
608
00:50:04,377 --> 00:50:05,462
Heil Hitler!
609
00:50:08,673 --> 00:50:09,673
Gotthardt,
610
00:50:13,094 --> 00:50:16,348
jag tror att jag Àr trött pÄ att skÀmma
bort dig.
611
00:50:17,349 --> 00:50:20,143
För de kommande tre mÄnaderna,
under din ledig tid,
612
00:50:20,894 --> 00:50:26,733
kommer du att tjÀna som dr Tjernov
assistent vid experimenten.
613
00:50:27,484 --> 00:50:30,237
Kanske genom att faktiskt arbeta i
första hand
614
00:50:30,487 --> 00:50:35,033
kommer du att kunna fÄ
en större förstÄelse för situationen.
615
00:50:36,076 --> 00:50:38,453
Jag förstÄr nu, överste.
616
00:50:39,287 --> 00:50:40,914
Gör du Gotthardt?
617
00:50:41,164 --> 00:50:44,000
Det finns en högdragen sjukdom
i detta lÀger.
618
00:50:44,292 --> 00:50:45,794
Det som hÀnder hÀr Àr fel!
619
00:50:45,919 --> 00:50:48,964
Dessa personer Àr mÀnniskor och
grymheter Àger rum i detta lÀger
620
00:50:49,089 --> 00:50:50,465
- Àr helt onödiga!
- Gotthardt.
621
00:50:50,590 --> 00:50:52,050
Gotthardt.
622
00:50:52,634 --> 00:50:56,012
Dessa mÀnniskor Àr inte mÀnniskor.
623
00:50:56,471 --> 00:51:01,059
De finns enbart för att tjÀna Tredje riket
624
00:51:01,226 --> 00:51:03,103
och nÀr Tredje riket Àr klar med dem
625
00:51:03,270 --> 00:51:06,773
blir de sopor och vi göra oss av med.
626
00:51:08,066 --> 00:51:11,194
Du finns enbart för att tjÀna
Tredje riket.
627
00:51:11,361 --> 00:51:15,115
Var mycket försiktig, Gotthardt,
att du inte blir skrÀp.
628
00:51:16,324 --> 00:51:17,617
Eller sÄ kan du bli förkastad.
629
00:51:17,742 --> 00:51:19,869
Ut med dig.
630
00:51:20,870 --> 00:51:23,206
- Heil Hitler!
- Heil Hitler.
631
00:51:34,301 --> 00:51:36,595
Sir, vi har just avkodat ett meddelande
frÄn Blue Fox One.
632
00:51:36,720 --> 00:51:37,846
Tack sergeant.
633
00:51:41,433 --> 00:51:43,476
- General Olson.
- Ja?
634
00:51:44,227 --> 00:51:46,688
Vi har precis fÄtt ett meddelande
frÄn Blue Fox One.
635
00:51:47,689 --> 00:51:50,650
VÄra flickor Àr i kasernerna och
allt verkar vara att gÄ som planerat.
636
00:51:50,775 --> 00:51:51,776
UtmÀrkt.
637
00:51:52,694 --> 00:51:54,863
Ja, sir. Det finns ett problem.
638
00:51:55,697 --> 00:51:57,741
Vi verkar ha tappat spÄret
av Martha Grossman.
639
00:51:57,907 --> 00:52:02,287
Hon fördes i gÄr kvÀll till Stalag Two,
officerarnas kasern,
640
00:52:02,495 --> 00:52:05,290
och har Ànnu inte ÄtervÀnt till sitt rum.
641
00:52:30,273 --> 00:52:35,528
Mitt barn, jag antar att du Àr beredd
att vara mer samarbetsvilliga idag?
642
00:52:36,529 --> 00:52:39,366
Ja, jag gör vad som helst. Ja.
643
00:52:39,866 --> 00:52:41,159
SnÀlla...
644
00:52:41,451 --> 00:52:42,994
Okej, ta ner henne.
645
00:52:43,119 --> 00:52:44,954
Vi fÄr se hur vÀl hon lÀrt sig lÀxan.
646
00:53:00,470 --> 00:53:05,100
Mycket bra, du sÀger
du Àr beredd att göra vad som helst.
647
00:53:06,059 --> 00:53:10,230
LÄt oss börja med, lÄt oss sÀga,
mina stövlar.
648
00:53:11,231 --> 00:53:16,277
Krypa över hit och slicka mina stövlar.
649
00:53:17,445 --> 00:53:18,445
Nu!
650
00:53:26,621 --> 00:53:30,208
Se till att fÄ dem mycket ren.
651
00:53:46,015 --> 00:53:48,309
Nu, den andra stöveln.
652
00:54:11,916 --> 00:54:15,795
Du gör ett bra jobb.
653
00:54:45,992 --> 00:54:47,452
Hur mÄr du?
654
00:54:47,702 --> 00:54:49,913
Bra, bara trött.
655
00:54:51,080 --> 00:54:52,248
Hur mÄnga har du haft?
656
00:54:53,500 --> 00:54:54,542
Ă
tta.
657
00:54:55,960 --> 00:54:58,338
Du hade tur att fÄ sergeant Gotthardt
och hans mÀn.
658
00:54:59,297 --> 00:55:00,757
Han Àr den enda anstÀndiga hÀr.
659
00:55:02,175 --> 00:55:03,802
Han försöker att hjÀlpa nÀr han kan.
660
00:55:06,346 --> 00:55:07,680
Du ser, officerare,
661
00:55:09,182 --> 00:55:11,518
de flesta av dem Àr sÄ fulla att
de inte Àr nÄgra problem,
662
00:55:12,143 --> 00:55:15,146
ibland Àr de sadistiska, försöker slÄ
flickorna,
663
00:55:16,523 --> 00:55:19,734
om du hÄller huvudet kallt
tröttnar de snart.
664
00:55:22,445 --> 00:55:24,531
Har du hört nÄgot om Martha Grossman?
665
00:55:25,365 --> 00:55:26,365
Ja.
666
00:55:27,951 --> 00:55:29,869
Flickan, med officeren
bredvid mig i gÄr kvÀll,
667
00:55:30,245 --> 00:55:32,789
sade hon hörde Martha
klaga över att hon var sjuk.
668
00:55:34,123 --> 00:55:35,458
Vakterna blev arga
669
00:55:36,251 --> 00:55:39,379
och hon tror Martha togs till arresten.
670
00:55:39,838 --> 00:55:41,130
Vad betyder det?
671
00:55:41,673 --> 00:55:42,966
NÄvÀl.
672
00:55:43,967 --> 00:55:46,970
Det Àr dit flickor som missköter sig
normalt tas för straff
673
00:55:47,387 --> 00:55:48,388
och torteras.
674
00:55:48,972 --> 00:55:51,724
De hÄller dem dÀr, vanligtvis en dag
eller sÄ,
675
00:55:52,559 --> 00:55:54,394
tills de har brutit ner dem.
676
00:55:57,105 --> 00:56:00,567
DĂ„ skickas de antingen tillbaka hit
eller till gaskamrarna.
677
00:56:04,737 --> 00:56:07,574
Du ser utmattad ut, bÀst du fÄ lite vila.
678
00:56:16,499 --> 00:56:18,251
Vi mÄste tÀnkta ut nÄgot.
679
00:56:18,835 --> 00:56:20,378
Vi har inte mycket tid.
680
00:56:24,173 --> 00:56:26,092
Jag tror att jag har en plan.
681
00:56:48,156 --> 00:56:52,619
TvÄ dagar hade gÄtt sedan flickorna hade
fÄngats och förts in i lÀgret.
682
00:56:53,453 --> 00:56:57,332
Visserligen hade Calais och hans mÀn
lÀgret under stÀndig övervakning,
683
00:56:57,749 --> 00:56:59,584
kunde de bara ge oss information
684
00:56:59,709 --> 00:57:01,628
om var flickorna var belÀgna.
685
00:57:02,253 --> 00:57:06,841
Vi kan bara gissa vad som faktiskt
gick bakom dessa hullingförsedda stÀngsel
686
00:57:06,966 --> 00:57:08,426
och grÄ VÀggar-
687
00:57:09,135 --> 00:57:12,847
NÀr vi fÄtt besked om att de
hade tagits till officerarna
688
00:57:12,972 --> 00:57:16,935
visste vi Ätminstone att de hade vunnit
förtroende hos lÀgervakterna.
689
00:57:17,644 --> 00:57:20,021
Ingen fÄnge var nÄgonsin i denna del
690
00:57:20,271 --> 00:57:24,067
tills det bestÀmdes att hon skulle
vara samarbetsvillig.
691
00:57:28,071 --> 00:57:31,491
LÀgret besöktes av hundratals officerarna
varje vecka.
692
00:57:32,742 --> 00:57:36,704
Ăverste Karl Muller, en gĂ„ng chef för
Hitlers ungdomsrörelse.
693
00:57:37,622 --> 00:57:40,500
Han var nu pÄ permission pÄ Steingarten,
frÄn Ryssland.
694
00:57:40,750 --> 00:57:43,002
DĂ€r hans kampanjer hade lyckats
695
00:57:43,127 --> 00:57:46,756
att driva de tyska arméerna
djupt in i Sovjetunionen.
696
00:57:49,801 --> 00:57:53,763
Ăverste Max Kemp, en medlem av den
fruktade SS.
697
00:57:54,931 --> 00:57:58,393
Under det senaste Äret,
hade han varit ansvarig för utrotning
698
00:57:58,518 --> 00:58:01,187
i Buchenwald och Auschwitz.
699
00:58:01,396 --> 00:58:04,107
Hans besök till Love Camp 7 var tÀta.
700
00:58:04,315 --> 00:58:07,276
Och det verkar mÀrkligt att en man
som kan bestÀlla avrÀttningen
701
00:58:07,443 --> 00:58:09,237
för bokstavligen miljontals mÀnniskor,
702
00:58:09,404 --> 00:58:13,032
skulle kunna ha ett sÄdant begÀr ocksÄ
pÄ samma gÄng
703
00:58:13,157 --> 00:58:16,911
Àlska med dem han kanske förfogat över.
704
00:58:23,334 --> 00:58:26,212
Efter kriget undvek överste Kemp
att tas fÄngas
705
00:58:26,504 --> 00:58:29,549
och fram till idag
har han inte stÀllts inför rÀtta.
706
00:59:57,386 --> 01:00:01,432
General Marcus Kirschman,
andreman i den nazistiska SS,
707
01:00:01,557 --> 01:00:03,351
under Heinrich Himmler.
708
01:00:04,268 --> 01:00:07,271
Liksom överste Kemp, var han ocksÄ en
flitig besökare
709
01:00:07,396 --> 01:00:09,649
till de olika kÀrlekslÀgren i omrÄdet.
710
01:00:10,108 --> 01:00:14,237
VÄr konstanta övervakning av detta lÀger
visat sig vara en ovanligt faktum.
711
01:00:14,695 --> 01:00:19,659
Det fanns fler högt uppsatta officerarna
pÄ plats vid ett tillfÀlle i dessa lÀger
712
01:00:19,826 --> 01:00:22,537
Àn vad som som nÄgonsin samlats
av nÄgon annan anledning.
713
01:00:23,538 --> 01:00:25,289
Som ett resultat av denna information,
714
01:00:25,581 --> 01:00:27,792
Love Camp blev ett viktigt mÄl
715
01:00:27,917 --> 01:00:30,086
för motstÄndskrafter i slutet av kriget.
716
01:00:31,045 --> 01:00:32,797
Det fanns 12 Love Camps totalt.
717
01:00:33,047 --> 01:00:37,802
Och nÀr de slutligen befriades, fÄngades
76 högt uppsatta officerare.
718
01:00:38,261 --> 01:00:41,097
Vilket kraftigt försvagade nazistkommandot
719
01:00:41,264 --> 01:00:44,142
vid en tidpunkt dÄ de allierade
behövde det som mest.
720
01:01:34,358 --> 01:01:36,152
Ditt nazistsvin!
721
01:01:38,946 --> 01:01:41,449
Du kommer att Ängra detta! Svin!
722
01:01:43,910 --> 01:01:45,203
UPP, kvinna!
723
01:02:01,010 --> 01:02:07,767
Ska vi göra vÄra brÄkmakare bekvÀm?
724
01:02:07,975 --> 01:02:08,975
Ja.
725
01:02:11,604 --> 01:02:14,315
Ăr det bekvĂ€mt, ms Strass?
726
01:02:16,484 --> 01:02:19,445
Och nu, om du inte har nÄgot emot,
727
01:02:20,279 --> 01:02:22,198
vill vi vara ensamma.
728
01:02:22,490 --> 01:02:25,034
Naturligtvis sergeant Klaus Muller.
729
01:02:29,580 --> 01:02:32,917
Och nu, du judiska gris,
730
01:02:34,001 --> 01:02:38,339
du ser, du ska tÀnka en gÄng till
731
01:02:39,048 --> 01:02:44,011
om de tjÀnster du sÀger nej till
av en tjÀnsteman i Tredje riket!
732
01:02:48,391 --> 01:02:50,268
Jag har nÄgonting till dig.
733
01:02:53,354 --> 01:02:56,649
Jag tror att du kommer att finna det
mycket trevlig.
734
01:03:21,966 --> 01:03:23,426
Njuter du?
735
01:03:26,554 --> 01:03:28,097
Nej, snÀlla!
736
01:03:34,395 --> 01:03:37,106
Funderar du pÄ det?
737
01:03:37,857 --> 01:03:40,818
SnÀlla, nej! Nej!
738
01:03:44,947 --> 01:03:46,949
Nej, SnÀlla, nej! Gud!
739
01:03:50,870 --> 01:03:52,163
Gud!
740
01:03:52,288 --> 01:03:53,372
Nej!
741
01:04:14,518 --> 01:04:17,188
Gud, vÀnta.
742
01:04:18,481 --> 01:04:20,483
Jag ska hjÀlpa dig.
743
01:04:21,609 --> 01:04:22,777
Okej?
744
01:04:31,243 --> 01:04:33,204
Jag Àr under dig nu.
745
01:04:33,913 --> 01:04:38,084
Om du stÀller din fot pÄ min rygg
sÄ kan du lÀtta pÄ trycket.
746
01:04:50,888 --> 01:04:52,473
Ăr du Martha Grossman?
747
01:04:53,599 --> 01:04:56,352
Ja, hur visste du det?
748
01:04:57,895 --> 01:04:59,480
Vi har letat efter dig.
749
01:05:00,272 --> 01:05:03,776
Vad menar du, att ni har letat efter mig?
750
01:05:04,110 --> 01:05:05,910
Jag Àr en WAC officer
i den amerikanska armén.
751
01:05:06,195 --> 01:05:09,365
Jag har skickats hit med direkta order
av de allierades överkommando i London.
752
01:05:10,366 --> 01:05:13,536
Mitt uppdrag Àr att kontakta dig
och hjÀlpa dig att rymma.
753
01:05:18,874 --> 01:05:21,544
Herregud! Nej, lyssna pÄ mig!
754
01:05:21,794 --> 01:05:23,212
Jag talar sanning.
755
01:05:23,838 --> 01:05:25,631
Jag kan bevisa det för dig.
756
01:05:25,798 --> 01:05:27,049
Jag vill inte höra det.
757
01:05:27,174 --> 01:05:30,469
Jag har information som bara kan
ha kommit frÄn de allierande.
758
01:05:30,678 --> 01:05:33,439
Om du önskar att jag kan ge dig namnet
pÄ varje officer du skrivit med
759
01:05:34,014 --> 01:05:37,435
sedan 1938, tills du greps den
14:e augusti.
760
01:05:38,644 --> 01:05:41,897
Din kontakt hÀr i Tyskland,
hans namn Àr John Marco.
761
01:05:43,190 --> 01:05:45,943
Han Àr cirka 1,73 och han har rött skÀgg.
762
01:05:47,987 --> 01:05:51,615
Den första mannen du kontaktade i
Washington var general Seymour Arlington.
763
01:05:52,908 --> 01:05:54,869
SnÀlla, hjÀlp mig.
764
01:05:55,619 --> 01:05:56,954
SnÀlla, hjÀlp mig.
765
01:05:58,289 --> 01:06:00,666
Jag har varit hÀr för lÀnge.
766
01:06:01,459 --> 01:06:03,836
Jag Àr misstÀnksam mot alla.
767
01:06:05,796 --> 01:06:08,757
Jag vet fortfarande inte om jag
ska tro dig eller ej.
768
01:06:09,258 --> 01:06:11,969
Du mÄste lita pÄ mig.
Hur skulle en tysk veta det hÀr?
769
01:06:13,137 --> 01:06:15,806
General Arlington Àr chefen
pÄ jetflygplans konstruktionen
770
01:06:15,931 --> 01:06:18,309
pÄ Bishop Air Force Base, Virginia.
771
01:06:19,226 --> 01:06:20,686
Han gav sedan din fil
772
01:06:20,811 --> 01:06:23,564
över till brigadgeneral Thompson
i Pentagon.
773
01:06:24,231 --> 01:06:25,399
Okej.
774
01:06:26,150 --> 01:06:27,443
Jag tror dig.
775
01:06:34,450 --> 01:06:36,035
Vad gör vi nu?
776
01:06:36,827 --> 01:06:39,997
Jag vill berÀtta allt jag vet om
era jet experimenten.
777
01:06:40,748 --> 01:06:44,084
Vi fick ingen information frÄn dig
de Ätta mÄnaderna innan du greps.
778
01:06:45,711 --> 01:06:48,797
Vi tror att du kan ge oss
ytterligare information.
779
01:06:51,050 --> 01:06:52,259
Ja.
780
01:06:52,927 --> 01:06:55,763
Ja, det hÀnde en hel del.
781
01:06:56,222 --> 01:06:58,682
Vi utvecklade ett brÀnsleaggregat
782
01:06:59,350 --> 01:07:01,644
precis som vi hoppades pÄ.
783
01:07:02,603 --> 01:07:05,981
Jag kan memorera vad du sÀger till mig.
784
01:07:07,107 --> 01:07:08,984
Den flyktplan har redan gjorts.
785
01:07:09,527 --> 01:07:10,861
Jag har en partner med mig.
786
01:07:12,321 --> 01:07:13,781
Vi tre kommer att ta oss ut.
787
01:07:14,615 --> 01:07:16,492
BerÀtta nu allt för mig.
788
01:07:40,474 --> 01:07:42,393
PĂ„ morgonen den tredje dagen,
789
01:07:42,560 --> 01:07:45,646
besöktes lÀgret
av general Erich von Hamer.
790
01:07:46,313 --> 01:07:48,983
Han hade varit med Rommel i Afrika
i mer Àn ett Är.
791
01:07:49,400 --> 01:07:51,902
Han skulle nu ta över efter
general Carl Brenner
792
01:07:52,027 --> 01:07:54,113
som befÀlhavare över omrÄdet Steingarten.
793
01:07:55,155 --> 01:07:57,700
Han var en av Rommels
mest dekorerade officerare
794
01:07:58,075 --> 01:08:01,203
och hans nya uppdrag designades
för att ge honom en viloperiod
795
01:08:01,370 --> 01:08:03,122
frÄn verksamhet vid frontlinjen.
796
01:08:17,344 --> 01:08:20,514
Borde vi inte ringa kommendanten och
berÀtta för honom om generalen Àr hÀr?
797
01:08:20,973 --> 01:08:23,726
Nej, soldat, jag tror inte att
det Àr nödvÀndigt.
798
01:09:01,972 --> 01:09:03,557
Sir, general von Hamer Àr hÀr.
799
01:09:08,896 --> 01:09:10,356
Det Àr allt, soldat.
800
01:09:14,943 --> 01:09:16,111
Heil Hitler!
801
01:09:18,238 --> 01:09:19,990
Det Àr ett nöje att se dig, sir.
802
01:09:20,199 --> 01:09:21,492
Ăr det?
803
01:09:22,409 --> 01:09:24,203
FÄr jag bjuda pÄ en drink, sir?
804
01:09:25,454 --> 01:09:26,497
Jag dricker inte.
805
01:09:28,582 --> 01:09:32,378
Du har gjort stÀllet till ett ganska
sÄ trevligt kontor.
806
01:09:32,586 --> 01:09:34,546
Du har all komfort som
ett hem sÄ som jag ser det.
807
01:09:34,672 --> 01:09:38,592
Vi försökte göra sÄ att alla officerare
har det sÄ bekvÀm som möjligt.
808
01:09:39,385 --> 01:09:40,844
Kanske du vill ha en cigarr, sir?
809
01:09:41,178 --> 01:09:42,971
- Dessa kom frÄn...
- Snuskig vana.
810
01:09:45,974 --> 01:09:48,852
Kanske, sir, skulle du vara
intresserad av kvinnorna.
811
01:09:48,977 --> 01:09:50,479
Jag kan ordna nÄgot du...
812
01:09:50,604 --> 01:09:51,884
Jag Àr inte hÀr för nöjes skull.
813
01:09:55,984 --> 01:09:56,984
Mina order.
814
01:09:58,404 --> 01:10:00,948
Jag ersÀtter general Brenner
som befÀlhavare över ditt omrÄde.
815
01:10:01,990 --> 01:10:03,951
Generalstaben i Berlin har beslutat
816
01:10:04,076 --> 01:10:07,454
att rotera befÀlen hÀr var sju mÄnader.
817
01:10:07,913 --> 01:10:11,709
DĂ„ general Brenner har varit i
Stelngarten i mer an ett Är,
818
01:10:12,376 --> 01:10:15,337
Ă€r tanken att han ska skickas
till stridande position,
819
01:10:16,004 --> 01:10:18,215
till den ryska fronten, förstÄr jag.
820
01:10:18,966 --> 01:10:21,593
Och ge resten av oss som varit
stridigt i kriget
821
01:10:22,094 --> 01:10:23,554
en vÀlbehövlig vila.
822
01:10:24,054 --> 01:10:27,599
SÀg mig, Hoestat, hur lÀnge
har du varit i tjÀnst hÀr?
823
01:10:28,976 --> 01:10:33,397
Sir, jag fick i uppdrag att bestÀmma över
detta lĂ€ger av ReichsfĂŒhrer Himmler sjĂ€lv.
824
01:10:33,605 --> 01:10:35,482
Och det var min uppfattning
825
01:10:35,607 --> 01:10:39,570
att ReichsfĂŒhrer ville att jag skulle vara
den permanenta lÀgerkommendanten.
826
01:10:39,778 --> 01:10:41,780
Hur lÀnge har du varit hÀr?
827
01:10:43,574 --> 01:10:45,117
Sexton mÄnader, sir.
828
01:10:45,284 --> 01:10:48,036
Emellertid, vid denna tidpunkt, sa
ReichsfĂŒhrer Himmler till mig...
829
01:10:48,162 --> 01:10:51,623
Det var Himmler sjÀlv
som föreslog denna rotation.
830
01:10:53,167 --> 01:10:55,961
Men Hoestat, jag tror inte
vi har ett problem hÀr.
831
01:10:56,712 --> 01:10:58,922
Jag Àr medveten om ditt civila yrke
832
01:11:00,382 --> 01:11:02,551
och ditt val av Heinrich Himmler.
833
01:11:03,093 --> 01:11:05,637
SÄ lÀnge som saker fungera vÀl hÀr
834
01:11:05,804 --> 01:11:08,640
ser jag ingen anledning till att du
inte stannar under en period.
835
01:11:08,807 --> 01:11:10,142
Tack sÄ mycket, sir. Tack.
836
01:11:10,768 --> 01:11:13,437
Jag har alltid försökt att hÄlla
allt i lÀgret
837
01:11:13,562 --> 01:11:15,230
sÄ perfekt som möjligt.
838
01:11:15,355 --> 01:11:18,984
Jag har mÄnga brev med lovord frÄn
officerare som varit hÀr.
839
01:11:19,109 --> 01:11:20,903
Och vart och ett klart sÀger...
840
01:11:21,069 --> 01:11:23,238
Alla har behandlats som grisar!
841
01:11:23,739 --> 01:11:25,115
Du sitter hÀr i absolut prakt
842
01:11:25,240 --> 01:11:28,243
medan mina officerare trÀffar kvinnor
i ett smutsigt rum
843
01:11:28,368 --> 01:11:29,787
med billiga trÀ avdelare.
844
01:11:29,953 --> 01:11:32,748
Du förstÄr, sir, vi har problem med
utrymmet hÀr.
845
01:11:32,873 --> 01:11:36,293
Vi har en byggnad för kvinnor,
vi har en byggnad för lager,
846
01:11:36,460 --> 01:11:37,961
-vi har...
- FrÄn och med nu,
847
01:11:38,128 --> 01:11:40,297
roar du officerarna hÀr!
848
01:11:40,964 --> 01:11:43,091
Du rensar ut din stil
849
01:11:43,258 --> 01:11:46,136
och sÀtter upp permanenta vÀggar,
tapetserar och möblerar rummen.
850
01:11:46,637 --> 01:11:48,931
Ja, sir. SjÀlvklart, sir.
851
01:11:49,556 --> 01:11:52,100
Jag kommer att ta hit
mina stabsofficerare hÀr pÄ fredag.
852
01:11:53,060 --> 01:11:55,020
Du ska personligen underhÄlla dem.
853
01:11:55,354 --> 01:11:59,650
De ska ha middag, whisky
och sÄ mycket de önskar av kvinnorna.
854
01:12:00,067 --> 01:12:02,402
Och jag vill att de ska ha underklÀder.
855
01:12:03,070 --> 01:12:04,571
De ser bĂ€ttre ut. Ăverens?
856
01:12:05,239 --> 01:12:06,865
SjÀlvklart, sir. SjÀlvklart.
857
01:12:07,115 --> 01:12:10,702
Jag antar att du har hÄllit kvinnorna
i ett gott skick?
858
01:12:11,662 --> 01:12:14,832
I utmÀrkt skick, sir.
Kanske du vill inspektera nÄgra.
859
01:12:14,957 --> 01:12:17,376
Jag kan ha lite församlade
pÄ gÄrden pÄ bara en...
860
01:12:17,543 --> 01:12:19,211
Det kommer inte vara nödvÀndig, överste.
861
01:12:19,837 --> 01:12:22,130
Jag litar pÄ din utmÀrkta
yrkesmÀssig bedömning.
862
01:12:22,840 --> 01:12:26,426
En man som har haft
sÄ mycket civil erfarenhet
863
01:12:26,552 --> 01:12:29,471
att hantera den hÀr typen av kvinnor
ska inte ifrÄgasÀttas.
864
01:12:30,889 --> 01:12:35,102
Men det kanske finns nÄgot du
kan göra för mig personligen.
865
01:12:40,023 --> 01:12:42,401
Vad som helst, herr general.
866
01:12:42,734 --> 01:12:45,779
Vad som helst.
867
01:12:50,117 --> 01:12:52,953
En av de kvinnliga löjtnanterna
fördes till arresten.
868
01:12:53,245 --> 01:12:56,790
Om du önskar, kan vi Àndra vÄra planer
och attackera, för att fÄ kvinnorna fria.
869
01:12:58,208 --> 01:13:01,169
Nej, det Àr omöjligt att
Ă€ndra planeringen.
870
01:13:01,587 --> 01:13:03,338
Vi hÄller oss till planen sÄ som den Àr.
871
01:13:03,922 --> 01:13:06,466
Dessutom, de Àr mycket smarta tjejer.
872
01:13:06,800 --> 01:13:10,178
Och de skulle inte ha gjort nÄgot fel
för att ha skapat en situation
873
01:13:10,304 --> 01:13:12,389
sÄ de skulle ha tagits till cellen
874
01:13:12,598 --> 01:13:14,266
Om inte de har gjort det med flit.
875
01:13:15,100 --> 01:13:16,852
Har du sett Martha Grossman.
876
01:13:17,603 --> 01:13:18,812
Nej, sir.
877
01:13:21,273 --> 01:13:22,524
Det oroar mig.
878
01:13:23,400 --> 01:13:25,652
Hon Àr kanske ocksÄ i cellen.
879
01:13:26,278 --> 01:13:30,449
Vi mÄste ge vÄra kvinnor en chans att
sÀkra informationen som vi behöver.
880
01:13:30,908 --> 01:13:32,034
Jag vÀntar hÀr.
881
01:13:32,743 --> 01:13:34,369
Var beredd. Klar.
882
01:13:41,376 --> 01:13:43,712
Damer, ikvÀll,
883
01:13:44,379 --> 01:13:46,048
har ni Àran
884
01:13:46,173 --> 01:13:51,470
att underhÄlla en av de högst rankade
officerarna i tredje riket.
885
01:13:52,638 --> 01:13:58,060
Jag förutsÀtter att han kommer vara
extremt glad i slutet av kvÀllen.
886
01:13:58,977 --> 01:14:03,982
Den hÀr herren vill inte ha nÄgot
att göra med icke-arier.
887
01:14:04,566 --> 01:14:08,528
Han vill bara se er upptrÀda.
888
01:14:09,571 --> 01:14:14,910
Jag förvÀntar mig att ni Àlskar med
varandra medan herren tittar pÄ.
889
01:14:15,327 --> 01:14:16,620
Ăr det mycket klart?
890
01:14:17,537 --> 01:14:20,499
Jag tror inte jag mÄste ge er
en beskrivning
891
01:14:20,749 --> 01:14:23,126
av vad jag exakt vill ha.
892
01:14:23,961 --> 01:14:29,299
Men jag vill att den hÀr officeren
gÄr hÀrifrÄn fullstÀndigt nöjd.
893
01:14:29,800 --> 01:14:34,471
Att var och en av er
gav allt i era utförandet.
894
01:14:34,972 --> 01:14:36,032
Om det finns nÄgra klagomÄl,
895
01:14:36,056 --> 01:14:40,018
lovar jag er, att straffet kommer
passa brottet.
896
01:14:44,856 --> 01:14:46,984
Ni fÄr ursÀkta mig, om jag inte stannar.
897
01:14:52,823 --> 01:14:55,575
Okej, damer, börja.
898
01:18:11,062 --> 01:18:12,230
Sir, detta Àr Latham...
899
01:18:12,772 --> 01:18:13,857
Okej Latham
900
01:18:14,441 --> 01:18:17,235
Sir, jag har precis hör frÄn Blue Fox One.
901
01:18:17,777 --> 01:18:19,321
Kapten Calais rapporterar
902
01:18:19,487 --> 01:18:22,699
Martha Grossman och löjtnant Freeman
togs frÄn cellen
903
01:18:22,866 --> 01:18:24,701
kl 02.00 igÄr.
904
01:18:25,285 --> 01:18:28,580
Alla fÄngar var kvar inomhus i deras
baracker under hela dagen.
905
01:18:28,955 --> 01:18:31,791
Attacken Àr fortfarande planerad till
03.00 idag.
906
01:18:32,083 --> 01:18:33,335
VĂ€ldigt bra, Latham.
907
01:18:33,585 --> 01:18:35,795
Planera in ett möte för alla officerare
pÄ mitt kontor
908
01:18:35,921 --> 01:18:37,422
till 02.00 idag.
909
01:18:38,048 --> 01:18:39,688
Vi kommer att övervaka attacken dÀrifrÄn.
910
01:18:39,758 --> 01:18:40,758
Ja, sir.
911
01:18:42,260 --> 01:18:43,720
Det Àr allt, sergeant.
912
01:19:02,948 --> 01:19:06,076
Klockan 19.00 pÄ femte dagens kvÀll
913
01:19:06,451 --> 01:19:10,664
började kapten Calais sÀtta sina mÀn
i position runt kampen.
914
01:19:11,331 --> 01:19:14,376
En avledande attack inleddes
vid frÀmre grinden
915
01:19:14,542 --> 01:19:17,837
tillÀt Calais att befria kvinnorna
frÄn sydöstra hörnet av lÀgret,
916
01:19:18,046 --> 01:19:19,673
bakom uthuset.
917
01:19:28,223 --> 01:19:30,433
Grattis, damer.
918
01:19:31,893 --> 01:19:37,190
Ert sÀllskap har begÀrts
pÄ kommendantens kontor.
919
01:19:38,650 --> 01:19:39,651
Dock,
920
01:19:40,860 --> 01:19:44,614
det Àr lite tidigt för det partyt.
921
01:19:46,032 --> 01:19:49,869
Och sÄ kommer vi att vÀnta hÀr ett tag.
922
01:19:52,872 --> 01:19:54,165
SÀtt pÄ er de hÀr.
923
01:21:10,408 --> 01:21:13,286
Och medan vi vÀntar
924
01:21:13,536 --> 01:21:16,623
varför inte komma hit med...
925
01:21:16,748 --> 01:21:18,142
Varför kan du inte lÄta henne vara ifred?
926
01:21:18,166 --> 01:21:20,418
Och varför Àr du inte tyst?
927
01:21:35,392 --> 01:21:37,811
Nej! Nej, Nej!
928
01:21:42,732 --> 01:21:43,900
Nej!
929
01:21:46,319 --> 01:21:47,487
Nej!
930
01:21:56,413 --> 01:21:57,872
LĂ€mna henne ifred!
931
01:22:03,878 --> 01:22:07,924
Om du gör det igen dödar jag dig!
932
01:22:08,508 --> 01:22:11,136
De hÀr kvinnorna Àr ingenting!
933
01:22:11,678 --> 01:22:16,766
Vi kan göra vad som helst, som tyskar,
mot dem!
934
01:22:17,058 --> 01:22:18,393
Vad som helst!
935
01:22:20,812 --> 01:22:21,813
Nej!
936
01:22:24,691 --> 01:22:28,111
Du behöver inte titta pÄ om du inte
gillar att titta pÄ,
937
01:22:28,570 --> 01:22:29,654
SÄg
938
01:22:45,753 --> 01:22:46,963
Han Àr en gris.
939
01:22:48,506 --> 01:22:49,799
Det Àr vi vÀl alla, antar jag.
940
01:22:51,593 --> 01:22:54,220
Det Àr bara det att vi
ibland inte kan hjÀlpa det.
941
01:22:55,930 --> 01:22:57,724
Du har alltid varit snÀllt mot oss.
942
01:22:59,767 --> 01:23:00,767
Tack sÄ mycket.
943
01:23:01,436 --> 01:23:03,476
Jag hÄller personligen inte med om
nÄgot av det hÀr.
944
01:23:03,688 --> 01:23:05,315
Jag tycker inte det Àr nödvÀndigt.
945
01:23:06,441 --> 01:23:09,110
Menar du kriget
eller detta koncentrationslÀger?
946
01:23:09,819 --> 01:23:11,070
Detta lÀger.
947
01:23:11,863 --> 01:23:13,406
Kanske till och med kriget.
948
01:23:14,032 --> 01:23:15,200
Jag vet inte.
949
01:23:16,493 --> 01:23:19,162
Jag vet att mÀnniskor inte ska
behandlas som djur.
950
01:23:20,872 --> 01:23:24,292
Om du tror det, varför inte hjÀlpa
oss att rymma?
951
01:23:25,543 --> 01:23:26,878
Jag kan inte göra det.
952
01:23:28,755 --> 01:23:29,964
Varför inte?
953
01:23:30,340 --> 01:23:31,925
Du sa att du inte gillade det hÀr.
954
01:23:32,383 --> 01:23:33,927
Varför kan du inte göra nÄgot Ät det?
955
01:23:34,469 --> 01:23:37,514
Jag Àr en soldat, jag mÄste lyda order.
956
01:23:39,182 --> 01:23:41,351
Ăven om det gör att jag fĂ„r ont i magen.
957
01:23:42,268 --> 01:23:44,395
De fÄr aldrig reda pÄ
att du Àr involverad.
958
01:23:45,271 --> 01:23:46,397
Vi skulle se till det.
959
01:23:51,277 --> 01:23:52,277
Nej.
960
01:23:53,196 --> 01:23:56,282
Men det Àr fel, om du tycker det Àr
fel, det som hÀnder hÀr,
961
01:23:56,616 --> 01:23:59,244
dÄ har du ett personligt ansvar
att göra nÄgot.
962
01:23:59,911 --> 01:24:01,371
Jag Àr en soldat.
963
01:24:01,913 --> 01:24:04,666
Jag har inget val, jag mÄste
följa mina order.
964
01:24:06,000 --> 01:24:07,293
Kanske, om jag var en officer...
965
01:24:08,545 --> 01:24:10,129
Det hade kanske varit annorlunda dÄ.
966
01:24:11,047 --> 01:24:13,049
Men som det Àr nu, Àr jag bara en soldat.
967
01:24:16,219 --> 01:24:18,179
Jag förstÄr att du inte kan fatta det.
968
01:24:18,763 --> 01:24:23,059
Men oavsett vad,
en soldat mÄste följa hans order.
969
01:24:25,311 --> 01:24:26,771
Jag förstÄr.
970
01:24:29,857 --> 01:24:31,651
Kommendanten Àr klar.
971
01:25:27,957 --> 01:25:32,545
Partyt Àr pÄ kommendantens kontor
hade sÄ klart inte förutsetts.
972
01:25:33,254 --> 01:25:36,341
Den nuvarande planen hade krÀvt att
kvinnorna skulle göra deras flykt
973
01:25:36,507 --> 01:25:40,303
frÄn officerssektionen som fanns i
centrum av lÀgret.
974
01:25:41,137 --> 01:25:44,140
Nu skulle kvinnornas flyktvÀg
bli den dubbla distansen
975
01:25:44,307 --> 01:25:45,725
Ă€n vad som ursprungligen planerats,
976
01:25:46,142 --> 01:25:48,102
Calais kontaktade de
allierades huvudkvarter.
977
01:25:48,436 --> 01:25:51,606
Och begÀrde att attacken skulle fördröjas
i 24 timmar.
978
01:25:52,649 --> 01:25:56,903
Eftersom det faststÀlls att
bÄde, löjtnant Harman och Freeman,
979
01:25:57,111 --> 01:25:58,696
tillsammans med Martha Grossman
980
01:25:59,072 --> 01:26:00,990
nu fanns i en byggnad,
981
01:26:01,407 --> 01:26:05,036
bestÀmde general Olson att attacken
skall fortgÄ som planerat.
982
01:26:05,912 --> 01:26:08,206
Han kÀnde att det hade kunnat varit
flera dagar
983
01:26:08,373 --> 01:26:10,667
tills det skulle bli ett lÀge igen.
984
01:26:11,000 --> 01:26:13,795
DĂ€r de tre kvinnorna skulle
vara tillsammans igen.
985
01:30:46,525 --> 01:30:49,987
Otroligt! Jag Àr blind!
986
01:30:54,033 --> 01:30:55,910
Klaus Muller!
987
01:30:56,619 --> 01:30:58,496
Klaus Muller!
988
01:31:12,760 --> 01:31:14,178
Mina ögon!
989
01:31:30,861 --> 01:31:32,238
Mina ögon!
990
01:33:26,393 --> 01:33:28,020
Otroligt och de kom fria?
991
01:33:28,187 --> 01:33:31,065
Ja, tvÄ kvinnor plockades upp
med brittiskt flyg
992
01:33:31,232 --> 01:33:33,317
pÄ en dold landningsbana nÀra lÀgret.
993
01:33:34,068 --> 01:33:37,321
Och eskorteras skvadron sÄg till att de
kom över kanalen tillbaka till London.
994
01:33:37,780 --> 01:33:40,533
Med vad med de tvÄ kvinnorna,
Martha Grossman och löjtnanten,
995
01:33:40,658 --> 01:33:42,159
- var Àr de nu?
- Ă
h, nÄvÀl,
996
01:33:42,326 --> 01:33:45,830
de finns fortfarande, Martha Grossman
Ă€r gift och bor i Amerika.
997
01:33:46,205 --> 01:33:47,998
Hade fyra barn, vi sista rapporten.
998
01:33:48,457 --> 01:33:51,335
Jag hoppas att de höll
deras smÄ historier hemliga.
999
01:33:51,502 --> 01:33:53,587
Vidsynt som jag Àn kan vara, kan jag
inte riktigt se
1000
01:33:53,712 --> 01:33:56,966
hur jag skulle gifta mig med en kvinnan
som Àlskar med halva tyska armén.
1001
01:33:58,342 --> 01:33:59,969
- Krig, inget krig.
- Ja, precis.
1002
01:34:00,594 --> 01:34:04,140
Min fru och jag kommer leta upp
er vid vÄr nÀsta resa till Amerika.
1003
01:34:04,890 --> 01:34:06,058
Jag ser fram emot det.
1004
01:34:06,308 --> 01:34:08,727
Du avslutade inte din historia,
vad hÀnde med WAC löjtnanten?
1005
01:34:09,436 --> 01:34:14,024
Jag vet inte, jag har inte fÄtt
ett brev frÄn henne pÄ 20 Är.
1006
01:34:16,569 --> 01:34:19,071
Det Àr min fru. Jag gÄr med dig ut.
1007
01:34:48,350 --> 01:34:49,810
Vart, guvernören?
1008
01:34:49,935 --> 01:34:51,520
42 Golden Square.
1009
01:35:02,406 --> 01:35:04,658
Min Àlskling, hur var din dag?
1010
01:35:05,743 --> 01:35:08,871
Underbart, Àlskling.
Helt enkelt, underbart.
1011
01:35:09,495 --> 01:35:13,495
Subrip: TomTen
1012
01:35:34,230 --> 01:35:40,194
SLUT
82589