Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,220
(Historical characters
have been adjusted)
2
00:00:02,310 --> 00:00:04,260
(for entertainment purposes only)
3
00:00:04,940 --> 00:00:08,740
(Channel 3)
4
00:00:09,420 --> 00:00:14,980
(TV Scene)
5
00:00:25,580 --> 00:00:30,980
(Mist of Love)
6
00:01:46,180 --> 00:01:49,500
Whenever Lord Uthai is reincarnated,
7
00:01:49,540 --> 00:01:53,540
I pray that the statue does not fall
into the wrong hands.
8
00:02:06,700 --> 00:02:10,870
(Mist of Love)
9
00:02:10,870 --> 00:02:14,660
(Mist of Love)
10
00:02:15,020 --> 00:02:16,660
Once Ms. Tang found the statue,
11
00:02:18,380 --> 00:02:20,460
Adul will contact us.
12
00:02:22,590 --> 00:02:24,300
All we have to do is
13
00:02:24,340 --> 00:02:25,590
snatch the statue from them.
14
00:02:26,540 --> 00:02:27,870
The statue is inside that pillar.
15
00:02:28,100 --> 00:02:29,180
Kallathep.
16
00:02:43,900 --> 00:02:44,900
My name is Sasina.
17
00:02:46,260 --> 00:02:47,260
I am Rawi.
18
00:03:52,460 --> 00:03:53,460
Does this hurt?
19
00:04:03,540 --> 00:04:04,540
Let her put a poultice
on your skin.
20
00:04:13,500 --> 00:04:14,540
My lady.
21
00:04:15,020 --> 00:04:16,500
Please help my son.
22
00:04:17,140 --> 00:04:19,700
- My son is in pain.
- Lay him on the ground.
23
00:04:23,340 --> 00:04:24,460
You will be all right.
24
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
Don't touch her.
25
00:04:37,020 --> 00:04:38,790
Do you know who she is?
26
00:04:39,980 --> 00:04:43,300
Your filthy, decaying flesh
will stain her clothes.
27
00:04:44,670 --> 00:04:45,790
Don't say that.
28
00:04:47,260 --> 00:04:48,980
This man suffers from an illness.
29
00:04:49,180 --> 00:04:50,260
You can't blame him.
30
00:04:51,230 --> 00:04:52,300
Fetch me the medicine.
31
00:04:52,860 --> 00:04:53,860
Yes, my lady.
32
00:05:03,380 --> 00:05:04,540
Don't worry.
33
00:05:06,790 --> 00:05:08,140
I'll heal you.
34
00:05:11,540 --> 00:05:12,740
In the future,
35
00:05:13,260 --> 00:05:14,300
Rawi and I
36
00:05:15,020 --> 00:05:17,230
will look after your well-being.
37
00:05:18,670 --> 00:05:20,860
You will not suffer from hunger
38
00:05:21,620 --> 00:05:22,940
and misery again.
39
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
My lady!
40
00:05:31,340 --> 00:05:32,340
It's fine.
41
00:05:40,140 --> 00:05:42,100
Drink up, Son.
42
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
Drink up.
43
00:05:44,740 --> 00:05:46,180
You will feel better soon.
44
00:06:00,700 --> 00:06:02,100
Ever since I was born,
45
00:06:03,420 --> 00:06:06,180
nobody has ever been
this good to me.
46
00:06:08,580 --> 00:06:11,860
You're our angel.
47
00:06:17,340 --> 00:06:18,980
You will be all right, Son.
48
00:06:44,220 --> 00:06:45,860
I've never seen
anything like this before.
49
00:06:46,620 --> 00:06:47,660
Although it's late,
50
00:06:48,100 --> 00:06:50,820
many people are still buying
and selling goods.
51
00:06:52,860 --> 00:06:55,260
Aruna's wealth comes from trade.
52
00:06:55,780 --> 00:06:57,540
People from everywhere
come to this place.
53
00:06:58,380 --> 00:07:02,980
Goods are exchanged
from dawn to dusk.
54
00:07:04,740 --> 00:07:06,140
Do you want fabrics?
55
00:07:06,580 --> 00:07:07,580
I have fabrics for you.
56
00:07:09,180 --> 00:07:10,220
Why are you smiling?
57
00:07:11,540 --> 00:07:12,620
What I find strangest about Aruna
58
00:07:13,420 --> 00:07:15,260
isn't its trade.
59
00:07:15,780 --> 00:07:16,780
But it's you.
60
00:07:18,340 --> 00:07:19,340
Me?
61
00:07:22,580 --> 00:07:23,660
How am I strange?
62
00:07:25,660 --> 00:07:26,740
You're a lady,
63
00:07:27,420 --> 00:07:29,300
the only daughter
of the region's ruler.
64
00:07:29,900 --> 00:07:31,740
Still, you're walking through
the market like a commoner.
65
00:07:32,980 --> 00:07:34,020
Doesn't that sound strange to you?
66
00:07:38,820 --> 00:07:40,500
If you stay here a little longer,
67
00:07:42,140 --> 00:07:43,420
you won't find that strange at all.
68
00:07:44,580 --> 00:07:46,900
Aruna is governed by paternalism.
69
00:07:47,420 --> 00:07:49,300
Individuals are not unequal.
70
00:07:50,220 --> 00:07:54,020
I'm only respected by my status,
71
00:07:55,900 --> 00:07:58,660
I'm not different from
any of them in other aspects.
72
00:08:02,100 --> 00:08:03,940
Paternalism.
73
00:08:07,300 --> 00:08:08,420
This is the first time
I've heard that word.
74
00:08:11,660 --> 00:08:13,540
I sort of want to stay here longer.
75
00:08:15,140 --> 00:08:16,660
Will you let me stay with you?
76
00:08:24,580 --> 00:08:26,100
Why would I let you stay with me?
77
00:08:27,820 --> 00:08:29,180
You can stay anywhere else you want.
78
00:09:07,270 --> 00:09:08,270
Sasina,
79
00:09:11,150 --> 00:09:13,300
you've changed my life.
80
00:10:11,820 --> 00:10:12,860
Look at me, Rawi.
81
00:10:15,390 --> 00:10:17,740
I'm doing something like this
82
00:10:20,270 --> 00:10:21,820
when my hands only know
how to lift swords.
83
00:11:20,980 --> 00:11:22,860
I sort of want to stay here longer.
84
00:11:24,660 --> 00:11:26,140
Will you let me stay with you?
85
00:13:17,300 --> 00:13:18,340
Good.
86
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
Love each other as much as you can.
87
00:13:22,900 --> 00:13:25,740
You were partners
in the past after all.
88
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
The more you love each other,
89
00:13:38,660 --> 00:13:42,980
the better it is for my plan.
90
00:13:54,100 --> 00:13:55,980
The power of time
91
00:14:00,380 --> 00:14:03,780
will be mine and mine alone.
92
00:15:53,180 --> 00:15:54,180
You can see me off here.
93
00:15:55,980 --> 00:15:57,300
No matter how far you walk with me,
94
00:15:58,060 --> 00:15:59,100
I must leave anyway.
95
00:16:00,380 --> 00:16:01,660
Can you just stay?
96
00:16:06,060 --> 00:16:08,140
You are an important person
to this city.
97
00:16:10,500 --> 00:16:12,140
Why would you want
to go back to Wisalee?
98
00:16:15,020 --> 00:16:16,020
It is necessary.
99
00:16:17,980 --> 00:16:20,060
I have to fix everything.
100
00:16:22,620 --> 00:16:23,660
My life
101
00:16:25,100 --> 00:16:26,540
isn't entirely my own.
102
00:16:28,620 --> 00:16:29,900
I have many responsibilities.
103
00:16:40,420 --> 00:16:41,420
I understand.
104
00:16:56,900 --> 00:16:57,940
Wait for me.
105
00:17:02,060 --> 00:17:04,260
I promise I will come back.
106
00:17:07,620 --> 00:17:08,620
No.
107
00:17:11,180 --> 00:17:12,180
I won't wait for you.
108
00:17:16,300 --> 00:17:17,660
If you don't come back,
109
00:17:22,950 --> 00:17:25,060
I will storm into Wisalee
and find you.
110
00:17:33,020 --> 00:17:34,340
My fierce tigress.
111
00:17:51,230 --> 00:17:52,380
Keep this with you.
112
00:17:55,020 --> 00:17:56,710
This way, I can always be with you.
113
00:18:05,340 --> 00:18:07,060
I will keep this with me always.
114
00:18:08,980 --> 00:18:10,230
So you can be with me
115
00:18:12,230 --> 00:18:13,260
when I'm asleep
116
00:18:13,950 --> 00:18:14,980
and when I'm awake.
117
00:18:31,710 --> 00:18:32,950
Rawi is back.
118
00:18:33,980 --> 00:18:34,980
Is that true?
119
00:18:36,100 --> 00:18:40,180
It's true. The soldiers are saying
he is on his way home.
120
00:18:40,780 --> 00:18:42,540
He should arrive by today.
121
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
This is great news.
122
00:18:46,860 --> 00:18:48,470
He has been gone for a long time.
123
00:18:50,180 --> 00:18:51,580
I was worried.
124
00:18:52,180 --> 00:18:55,780
If the master hadn't told me
that he was safe,
125
00:18:56,820 --> 00:18:58,820
I would have gone looking for him.
126
00:19:02,740 --> 00:19:04,100
I should go find him.
127
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
My lady.
128
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
My lady!
129
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
Help.
130
00:19:16,820 --> 00:19:17,950
My lady!
131
00:19:18,230 --> 00:19:19,300
My lady!
132
00:19:44,020 --> 00:19:45,020
Lie down.
133
00:19:45,500 --> 00:19:46,540
You're not well.
134
00:19:48,780 --> 00:19:49,780
Rawi.
135
00:19:51,300 --> 00:19:52,340
Don't be stubborn.
136
00:19:54,500 --> 00:19:55,540
I know everything.
137
00:19:57,820 --> 00:19:59,340
You went to treat the sick
138
00:20:00,580 --> 00:20:01,950
and fell ill yourself.
139
00:20:04,780 --> 00:20:06,180
I guess you exhausted yourself
140
00:20:08,230 --> 00:20:09,580
using magic to heal people.
141
00:20:11,300 --> 00:20:12,540
You only came back,
142
00:20:14,100 --> 00:20:15,260
and you reproached me already.
143
00:20:17,860 --> 00:20:18,980
Let me reproach you.
144
00:20:21,660 --> 00:20:22,740
Because soon
145
00:20:24,180 --> 00:20:25,340
I will leave again.
146
00:20:48,100 --> 00:20:49,300
Tinnasaree.
147
00:20:50,580 --> 00:20:53,340
Drink this.
It will make you feel better.
148
00:20:59,580 --> 00:21:00,980
I don't want to get better.
149
00:21:03,020 --> 00:21:04,100
If I get better,
150
00:21:06,740 --> 00:21:08,340
you will leave me again.
151
00:21:09,540 --> 00:21:10,540
Isn't that right, Rawi?
152
00:21:12,820 --> 00:21:14,180
I have to leave either way.
153
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
It's my responsibility.
154
00:21:19,140 --> 00:21:20,300
I don't want to leave you behind
155
00:21:22,140 --> 00:21:24,100
while I'm still worried about you.
156
00:21:47,540 --> 00:21:48,660
Please drink it.
157
00:22:06,380 --> 00:22:07,660
Good medicine tastes bitter.
158
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
Try to swallow.
159
00:22:43,900 --> 00:22:44,940
Get some rest.
160
00:23:14,100 --> 00:23:15,660
I'm so glad
161
00:23:16,020 --> 00:23:17,140
that you came back.
162
00:23:19,460 --> 00:23:20,660
It's time
163
00:23:21,620 --> 00:23:24,180
for Wisalee to prosper
164
00:23:25,540 --> 00:23:27,380
under your rule.
165
00:23:30,140 --> 00:23:31,340
Forgive me, Master.
166
00:23:32,780 --> 00:23:34,060
I have a question.
167
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
Go for it.
168
00:23:37,660 --> 00:23:39,580
After you give me Wisalee,
169
00:23:40,860 --> 00:23:42,260
what will you do next?
170
00:23:45,540 --> 00:23:46,700
Why do you ask?
171
00:23:48,860 --> 00:23:49,900
I heard that
172
00:23:51,020 --> 00:23:52,540
you're secretly
preparing armed forces
173
00:23:54,140 --> 00:23:56,100
for war with neighboring regions.
174
00:23:57,820 --> 00:24:01,420
Wisalee's resources
have been drained for this aim.
175
00:24:03,540 --> 00:24:05,500
People are suffering from hunger.
176
00:24:07,100 --> 00:24:08,620
My succession to the throne
177
00:24:10,140 --> 00:24:12,940
will only make it easier
for you to wage war.
178
00:24:14,540 --> 00:24:17,260
It won't do the region any good.
179
00:24:17,860 --> 00:24:20,500
The wider I expand my influence,
180
00:24:21,140 --> 00:24:23,660
the greater the region becomes.
181
00:24:27,260 --> 00:24:29,300
Do you wish to see your nation
182
00:24:30,180 --> 00:24:32,740
live in poverty forever?
183
00:24:33,180 --> 00:24:34,540
It doesn't have to be this way.
184
00:24:36,380 --> 00:24:38,740
After seeing what's
happening in Aruna,
185
00:24:39,940 --> 00:24:41,100
I'm certain
186
00:24:41,700 --> 00:24:43,740
a nation's greatness
187
00:24:44,500 --> 00:24:46,820
isn't measured by its territory,
188
00:24:48,820 --> 00:24:51,460
but by the well-being
of its people.
189
00:24:55,020 --> 00:24:57,140
People can live happily
on their own
190
00:24:57,940 --> 00:25:00,100
without depending on magic.
191
00:25:00,740 --> 00:25:02,940
They can rely on their wisdom.
192
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
When people are happy,
193
00:25:06,380 --> 00:25:07,780
they will cherish
194
00:25:08,380 --> 00:25:10,300
and take pride in their nation
195
00:25:10,660 --> 00:25:11,820
without being asked.
196
00:25:13,660 --> 00:25:15,780
The nation will become greater.
197
00:25:17,100 --> 00:25:18,860
The strength of
a nation's armed forces
198
00:25:20,660 --> 00:25:22,020
is only the tip of the iceberg.
199
00:25:23,020 --> 00:25:25,220
You've only been
in Aruna for a while.
200
00:25:27,180 --> 00:25:29,980
How dare you lecture me.
201
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
I wouldn't dare.
202
00:25:34,460 --> 00:25:36,820
I only wish to make you
see the truth.
203
00:25:38,020 --> 00:25:39,660
Wisalee taxes its people heavily.
204
00:25:40,300 --> 00:25:41,900
People are starving.
205
00:25:42,620 --> 00:25:43,740
When they fall ill,
206
00:25:44,420 --> 00:25:46,220
no medicine and no shelter
are available to them.
207
00:25:47,340 --> 00:25:48,340
Everyone
208
00:25:49,060 --> 00:25:50,620
is on their own.
209
00:25:52,540 --> 00:25:54,740
Even if you manage to build
a powerful army,
210
00:25:55,940 --> 00:25:57,740
the weakness from within
211
00:25:59,340 --> 00:26:00,940
will lead the nation to its end.
212
00:26:01,620 --> 00:26:02,620
How dare you!
213
00:26:11,940 --> 00:26:14,060
I will give you another chance,
214
00:26:14,740 --> 00:26:15,740
Rawi.
215
00:26:21,020 --> 00:26:22,580
Take the throne
216
00:26:24,020 --> 00:26:26,020
and marry Tinnasaree.
217
00:26:29,300 --> 00:26:30,500
I don't want the throne.
218
00:26:33,140 --> 00:26:35,380
I don't want to be a pawn anymore.
219
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
And more importantly,
220
00:26:42,100 --> 00:26:43,700
I've found the love of my life.
221
00:26:46,180 --> 00:26:48,620
I cannot marry anyone else.
222
00:26:50,340 --> 00:26:51,340
I see.
223
00:26:52,820 --> 00:26:54,660
That's why you refused the throne.
224
00:26:55,860 --> 00:26:57,940
You destroyed my hope
225
00:26:59,060 --> 00:27:00,140
just because of a woman.
226
00:27:02,060 --> 00:27:03,100
Ingrate.
227
00:27:04,660 --> 00:27:06,220
You did me favors.
228
00:27:07,820 --> 00:27:08,940
You saved my life.
229
00:27:09,300 --> 00:27:10,660
You gave me knowledge.
230
00:27:12,740 --> 00:27:14,900
However, I risked my life
for you many times.
231
00:27:18,220 --> 00:27:20,740
Almost all of my friends
died because of you,
232
00:27:21,900 --> 00:27:22,940
so
233
00:27:24,260 --> 00:27:25,340
that makes us even.
234
00:27:27,660 --> 00:27:28,660
This is her doing.
235
00:27:31,700 --> 00:27:33,460
I saw her in my vision.
236
00:27:36,140 --> 00:27:37,940
Lady Sasina.
237
00:27:39,980 --> 00:27:41,140
You are so bewitched by her
238
00:27:41,900 --> 00:27:43,860
that you dare to betray me.
239
00:28:20,500 --> 00:28:26,420
(Mist of Love)
240
00:28:26,780 --> 00:28:29,220
Rawi doesn't wish to marry you.
241
00:28:37,660 --> 00:28:39,060
(Mist of Love)
242
00:28:39,100 --> 00:28:40,100
No.
243
00:28:41,020 --> 00:28:42,020
I don't believe you.
244
00:28:49,180 --> 00:28:50,940
Why would I lie to you?
245
00:28:55,660 --> 00:28:57,020
Rawi said it himself
246
00:28:58,340 --> 00:29:00,140
that he did not wish
to take the throne,
247
00:29:04,260 --> 00:29:06,100
that he did not wish to marry you.
248
00:29:12,980 --> 00:29:14,260
Why, Master?
249
00:29:18,860 --> 00:29:20,940
Rawi is lured by comforts
250
00:29:24,580 --> 00:29:27,780
and tremendous possessions
that Aruna gave him,
251
00:29:31,300 --> 00:29:34,500
forgetting his roots in Wisalee.
252
00:29:42,740 --> 00:29:44,820
Rawi is about to abandon us.
253
00:29:48,020 --> 00:29:49,100
No.
254
00:29:50,260 --> 00:29:51,580
Rawi loves me.
255
00:29:53,180 --> 00:29:54,300
We are meant to be.
256
00:29:55,700 --> 00:29:57,140
How could he abandon me?
257
00:30:00,740 --> 00:30:01,900
This is Lady Sasina's doing.
258
00:30:10,060 --> 00:30:11,660
Rawi is so bewitched by her
259
00:30:16,580 --> 00:30:18,260
that he completely forgot about you.
260
00:30:24,620 --> 00:30:26,660
He even forgot
what I had done for him.
261
00:30:30,900 --> 00:30:32,260
I will ask him myself.
262
00:30:33,660 --> 00:30:35,380
I need to hear him say it.
263
00:31:21,740 --> 00:31:22,740
Rawi.
264
00:31:24,900 --> 00:31:25,940
How did you get out?
265
00:31:26,820 --> 00:31:28,140
You're still unwell.
266
00:31:29,060 --> 00:31:30,140
You might get worse.
267
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
Tell me
268
00:31:33,260 --> 00:31:34,300
that it isn't true.
269
00:31:36,420 --> 00:31:37,420
What is it about?
270
00:31:42,100 --> 00:31:43,100
Well.
271
00:31:44,580 --> 00:31:48,020
People are saying you're going to
take a woman who was a beast
272
00:31:48,460 --> 00:31:49,620
in her last life as your partner.
273
00:31:52,260 --> 00:31:54,380
Did you look into her past?
274
00:31:55,900 --> 00:31:57,300
Why do you not worry about yourself?
275
00:31:57,700 --> 00:31:58,700
You're still weak.
276
00:31:58,900 --> 00:32:00,220
How did you use this magic?
277
00:32:02,420 --> 00:32:04,660
Besides, looking into the past
of someone you've never met
278
00:32:05,740 --> 00:32:07,100
is very dangerous.
279
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
You know that.
280
00:32:11,900 --> 00:32:13,180
Are you worried about me?
281
00:32:18,580 --> 00:32:19,940
You still haven't answered me
282
00:32:21,540 --> 00:32:23,900
if you're going to marry that woman.
283
00:32:30,700 --> 00:32:31,740
Marriage decision
284
00:32:33,460 --> 00:32:35,220
is too far into
the future to answer.
285
00:32:38,580 --> 00:32:39,620
All I know is
286
00:32:43,100 --> 00:32:44,180
I love her.
287
00:32:47,700 --> 00:32:48,700
That's not true.
288
00:32:49,900 --> 00:32:52,340
You're bewitched by that beast.
289
00:32:54,940 --> 00:32:56,860
We had been partners
in our previous lives.
290
00:32:59,900 --> 00:33:02,180
There is no way you can love
another woman who isn't me.
291
00:33:05,660 --> 00:33:07,100
I told you before.
292
00:33:08,940 --> 00:33:11,300
Don't be stuck in the past.
293
00:33:15,220 --> 00:33:17,700
Although our deeds in the past
affect the present...
294
00:33:21,140 --> 00:33:22,140
Hey!
295
00:33:24,300 --> 00:33:25,340
What are you doing?
296
00:33:28,980 --> 00:33:30,300
I love you, Rawi.
297
00:33:33,980 --> 00:33:35,180
I've always loved you.
298
00:33:37,740 --> 00:33:39,020
You're my everything.
299
00:33:41,620 --> 00:33:43,140
I cannot live without you.
300
00:33:44,700 --> 00:33:45,700
I told you before.
301
00:33:46,340 --> 00:33:47,740
You're like a sister to me.
302
00:33:53,180 --> 00:33:54,660
When the moon appears in the sky,
303
00:33:57,220 --> 00:33:58,460
come to my chamber.
304
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Otherwise,
305
00:34:03,540 --> 00:34:05,660
I will take that as
you not wanting me anymore.
306
00:34:10,700 --> 00:34:12,740
And I won't want myself, either.
307
00:35:39,940 --> 00:35:40,940
Rawi.
308
00:35:44,100 --> 00:35:45,870
Do you really not want me anymore?
309
00:35:55,870 --> 00:35:56,870
Rawi.
310
00:36:01,700 --> 00:36:03,020
Finally, you're here.
311
00:36:05,780 --> 00:36:07,540
You still have feelings for me.
312
00:36:24,870 --> 00:36:26,580
We've been together
for over a decade.
313
00:36:28,140 --> 00:36:29,660
How could I ever abandon you?
314
00:37:14,580 --> 00:37:15,660
Rawi.
315
00:37:17,300 --> 00:37:18,460
I love you.
316
00:37:23,540 --> 00:37:25,300
Since the first day we met,
317
00:37:29,100 --> 00:37:31,260
I've always had you in my heart.
318
00:37:43,460 --> 00:37:45,460
Will you be mine, Tinnasaree?
319
00:37:49,740 --> 00:37:51,300
Will you be mine and mine alone?
320
00:38:25,180 --> 00:38:28,620
I'm glad to welcome
an emissary from Aruna.
321
00:38:29,350 --> 00:38:31,220
I hope our nations
322
00:38:31,740 --> 00:38:33,300
will have good relations
323
00:38:33,740 --> 00:38:34,900
until the end of time.
324
00:38:37,620 --> 00:38:39,740
This is this year's tribute.
325
00:38:41,940 --> 00:38:44,390
Please tell your king
326
00:38:45,180 --> 00:38:46,980
that I can only give him
half of the payment.
327
00:38:48,260 --> 00:38:49,700
We've suffered
a severe drought this year.
328
00:38:50,420 --> 00:38:52,350
Once I can collect the rest of it,
329
00:38:52,870 --> 00:38:54,540
I will deliver it immediately.
330
00:38:57,980 --> 00:38:59,420
Don't worry, my lord.
331
00:39:00,390 --> 00:39:01,500
I came here today
332
00:39:02,220 --> 00:39:04,900
carrying the king's message saying
333
00:39:05,940 --> 00:39:08,620
there would be an exemption
of tribute this year.
334
00:39:13,020 --> 00:39:15,390
Why is he ordering
an exemption of tribute?
335
00:39:20,100 --> 00:39:22,260
That's because Rawi, your student,
336
00:39:22,870 --> 00:39:25,350
cured him of dark magic.
337
00:39:25,870 --> 00:39:27,580
He did Aruna a great favor.
338
00:39:28,580 --> 00:39:30,140
So the king wants to exempt you
339
00:39:30,350 --> 00:39:32,260
from paying tribute in return.
340
00:39:39,100 --> 00:39:40,100
Thank you,
341
00:39:42,060 --> 00:39:43,060
Rawi.
342
00:39:53,020 --> 00:39:54,140
This is yours.
343
00:39:55,350 --> 00:39:57,540
The king sent it with his regards.
344
00:40:01,060 --> 00:40:02,420
Tell him I appreciate it.
345
00:40:15,940 --> 00:40:17,020
Tell your king
346
00:40:17,260 --> 00:40:18,940
that we don't want these offerings.
347
00:40:19,140 --> 00:40:21,100
- And do not come to this place.
- Tinnasaree!
348
00:40:22,020 --> 00:40:23,020
Rawi!
349
00:40:31,940 --> 00:40:33,020
Let go, Rawi.
350
00:40:33,580 --> 00:40:34,780
Let go of me.
351
00:40:36,140 --> 00:40:37,500
What's wrong with you, Tinnasaree?
352
00:40:38,180 --> 00:40:40,740
Do you know that disrespecting
an emissary is prohibited?
353
00:40:41,460 --> 00:40:44,140
We might have to go to war
with Aruna. Many people might die
354
00:40:44,580 --> 00:40:45,980
because of your immaturity.
355
00:40:46,540 --> 00:40:49,300
Are you angry at me
for disrespecting the emissary
356
00:40:50,620 --> 00:40:53,620
- or for taking that gift from you.
- Tinnasaree!
357
00:41:04,180 --> 00:41:05,500
Remember this.
358
00:41:08,900 --> 00:41:10,900
No matter what Sasina was
in her previous life,
359
00:41:11,940 --> 00:41:13,870
or no matter what
she is in this life,
360
00:41:15,900 --> 00:41:16,940
I still love her.
361
00:41:23,020 --> 00:41:24,060
Despite the fact that
362
00:41:24,740 --> 00:41:25,740
I...
363
00:41:35,350 --> 00:41:36,780
I will forgive you this time.
364
00:41:37,390 --> 00:41:38,420
But never do this again.
365
00:41:41,260 --> 00:41:42,900
Sasina is a small matter.
366
00:41:44,540 --> 00:41:46,700
However, if a war breaks out
because of you,
367
00:41:49,180 --> 00:41:50,300
I will never forgive you.
368
00:42:32,420 --> 00:42:33,500
This afternoon,
369
00:42:34,740 --> 00:42:36,620
you told me you loved that beast.
370
00:42:40,700 --> 00:42:42,420
Why are you in my chamber
again tonight?
371
00:42:47,220 --> 00:42:48,260
I was angry.
372
00:42:50,900 --> 00:42:52,580
Don't take it seriously.
373
00:42:54,980 --> 00:42:56,020
You know
374
00:42:56,980 --> 00:42:58,940
that people can say anything
in a fit of anger.
375
00:43:09,540 --> 00:43:11,460
I did not mean what I said.
376
00:43:23,700 --> 00:43:24,740
I'm sorry.
377
00:43:25,740 --> 00:43:27,020
Please forgive me.
378
00:43:42,100 --> 00:43:43,380
If you promise me
379
00:43:44,220 --> 00:43:47,380
that you won't do anything
recklessly that can lead to war,
380
00:43:49,740 --> 00:43:50,780
I will give you my word
381
00:43:52,620 --> 00:43:54,980
that I won't say something
like that again.
382
00:43:59,140 --> 00:44:00,140
What do you say?
383
00:44:12,900 --> 00:44:14,420
I don't want war.
384
00:44:20,140 --> 00:44:21,460
But you have to tell me
385
00:44:23,460 --> 00:44:25,620
if you will go back to that beast.
386
00:44:35,100 --> 00:44:36,140
I have you.
387
00:44:39,100 --> 00:44:40,740
Why would I go back to her?
388
00:44:46,300 --> 00:44:47,660
You still don't get it.
389
00:44:48,580 --> 00:44:50,380
Do you want me
to assure you once again?
390
00:45:33,940 --> 00:45:35,180
I dealt with everything
391
00:45:35,580 --> 00:45:37,860
and returned the favor to my master.
392
00:45:39,860 --> 00:45:41,220
However, to avoid scandal,
393
00:45:42,260 --> 00:45:43,540
I don't think I should go with you.
394
00:45:44,420 --> 00:45:46,020
Please tell the king that.
395
00:45:46,820 --> 00:45:47,900
It's up to you.
396
00:45:48,500 --> 00:45:50,180
However, my guard told me
397
00:45:50,700 --> 00:45:52,660
Lady Sasina was at the border
with units of soldiers.
398
00:45:53,540 --> 00:45:56,100
If you decide to leave,
we're ready to give you protection.
399
00:45:58,820 --> 00:46:00,140
Did she come here herself?
400
00:46:01,540 --> 00:46:02,580
She did.
401
00:46:11,140 --> 00:46:12,220
Wait for me.
402
00:46:16,420 --> 00:46:18,500
I promise I will come back.
403
00:46:21,860 --> 00:46:22,860
No.
404
00:46:25,460 --> 00:46:26,500
I won't wait for you.
405
00:46:30,540 --> 00:46:31,900
If you don't come back,
406
00:46:37,140 --> 00:46:39,420
I will storm into Wisalee
and find you.
407
00:46:45,100 --> 00:46:46,220
My fierce tigress.
408
00:46:49,380 --> 00:46:50,460
Rawi.
409
00:46:52,580 --> 00:46:53,620
Rawi.
410
00:47:11,860 --> 00:47:15,100
The lord would like to see you
at Kallathep Temple.
411
00:47:18,500 --> 00:47:19,540
Right now?
412
00:47:19,980 --> 00:47:22,980
Yes, he wants to see you now.
413
00:47:26,220 --> 00:47:27,700
Did the master tell you
414
00:47:28,180 --> 00:47:29,380
what it was about?
415
00:47:29,820 --> 00:47:30,940
He didn't.
416
00:47:33,100 --> 00:47:34,260
I will go to him quickly.
417
00:48:01,420 --> 00:48:02,780
I can sense it.
418
00:48:06,540 --> 00:48:08,740
You're leaving Wisalee today.
419
00:48:11,220 --> 00:48:12,740
You got it right, Master.
420
00:48:17,020 --> 00:48:19,020
This is your homeland.
421
00:48:21,620 --> 00:48:22,740
Don't you feel anything?
422
00:48:26,940 --> 00:48:28,660
You can't use
my love for my homeland
423
00:48:30,420 --> 00:48:32,220
to force me to be a pawn
424
00:48:33,460 --> 00:48:35,380
in your game of ambition.
425
00:48:49,980 --> 00:48:52,380
And what about Tinnasaree?
426
00:48:54,740 --> 00:48:56,100
Could you abandon her?
427
00:49:02,980 --> 00:49:04,460
I wanted to bring her
with me at first.
428
00:49:06,260 --> 00:49:07,540
Now, I don't think so.
429
00:49:10,660 --> 00:49:12,500
It's a good thing
she has powerful magic.
430
00:49:12,980 --> 00:49:14,020
If something happens to her,
431
00:49:15,980 --> 00:49:18,020
I believe she will be able
to handle herself.
432
00:49:32,500 --> 00:49:34,140
- Rawi.
- Master.
433
00:49:34,700 --> 00:49:36,660
Master.
434
00:49:36,900 --> 00:49:37,900
Don't do this.
435
00:49:38,300 --> 00:49:39,900
Please get up, Master.
436
00:49:41,020 --> 00:49:42,300
I'm begging you.
437
00:49:45,180 --> 00:49:46,300
You and Tinnasaree
438
00:49:47,620 --> 00:49:49,220
are my only hope.
439
00:49:49,700 --> 00:49:50,820
Wisalee's hope.
440
00:49:52,540 --> 00:49:53,540
If you leave,
441
00:49:55,540 --> 00:49:57,540
Wisalee might not remain.
442
00:50:00,340 --> 00:50:02,060
Master, no.
443
00:50:03,300 --> 00:50:04,300
Regardless,
444
00:50:05,340 --> 00:50:07,860
you did me favors. Don't do this.
445
00:50:11,700 --> 00:50:12,740
Then,
446
00:50:14,500 --> 00:50:15,620
will you stay here
447
00:50:17,540 --> 00:50:19,540
and marry Tinnasaree?
448
00:50:23,660 --> 00:50:24,740
Will you?
449
00:50:25,940 --> 00:50:26,940
I can't do that.
450
00:50:33,060 --> 00:50:34,780
I don't want to be a bloodhound
451
00:50:35,820 --> 00:50:37,780
waiting to be killed
once I become useless.
452
00:50:41,620 --> 00:50:42,780
Moreover, I love Sasina
453
00:50:43,540 --> 00:50:44,540
and I am faithful
454
00:50:45,660 --> 00:50:46,700
to her.
455
00:51:09,180 --> 00:51:10,180
Rawi.
456
00:51:19,220 --> 00:51:20,220
Take care.
457
00:51:20,780 --> 00:51:21,780
Master.
458
00:51:24,580 --> 00:51:25,580
Rawi.
459
00:51:26,620 --> 00:51:27,620
Rawi.
460
00:51:29,860 --> 00:51:30,980
You, monster.
461
00:51:34,820 --> 00:51:36,180
You don't love me.
462
00:51:37,020 --> 00:51:38,420
You deceived me.
463
00:51:39,820 --> 00:51:41,020
You are a snake.
464
00:51:41,700 --> 00:51:43,140
I can forgive you.
465
00:51:45,940 --> 00:51:47,020
But, Master,
466
00:51:50,180 --> 00:51:51,860
we owe him our life.
467
00:51:53,420 --> 00:51:55,380
He even got on his knees
and begged you.
468
00:51:59,100 --> 00:52:00,100
Despite that,
469
00:52:01,580 --> 00:52:02,980
you betrayed him.
470
00:52:06,260 --> 00:52:08,220
You're worse than the devil.
471
00:52:20,220 --> 00:52:21,980
You won't believe me anyway.
472
00:52:25,620 --> 00:52:26,660
But one day
473
00:52:29,460 --> 00:52:31,420
you will understand my actions.
474
00:52:37,340 --> 00:52:38,340
Rawi.
475
00:52:40,340 --> 00:52:42,540
Rawi, don't go.
476
00:52:51,780 --> 00:52:52,820
We're doomed.
477
00:52:55,780 --> 00:52:57,380
My only hope
478
00:52:58,100 --> 00:52:59,220
is gone.
479
00:53:02,140 --> 00:53:03,340
Don't worry, Master.
480
00:53:06,380 --> 00:53:07,540
I will help you.
481
00:53:09,220 --> 00:53:10,380
I will help Wisalee.
482
00:53:12,260 --> 00:53:14,580
- I won't abandon you.
- You don't understand.
483
00:53:16,260 --> 00:53:17,340
Lady Sasina
484
00:53:18,540 --> 00:53:20,620
is waiting at the border
with her troops.
485
00:53:22,740 --> 00:53:23,900
As soon as he leaves,
486
00:53:25,300 --> 00:53:26,300
Aruna's forces
487
00:53:27,380 --> 00:53:28,660
can invade us any time.
488
00:53:33,740 --> 00:53:34,900
I never thought
489
00:53:37,100 --> 00:53:39,340
Wisalee would be in danger
because of a woman.
490
00:53:45,580 --> 00:53:46,700
That beast
491
00:53:48,180 --> 00:53:50,260
is at the border, isn't she?
492
00:53:56,980 --> 00:53:59,380
Tinnasaree.
493
00:54:00,700 --> 00:54:01,780
Where are you going?
494
00:54:03,900 --> 00:54:04,900
Don't go.
495
00:54:05,660 --> 00:54:06,860
You will be in danger.
496
00:54:07,260 --> 00:54:08,260
Come back.
497
00:54:21,460 --> 00:54:22,500
Come back.
498
00:54:33,740 --> 00:54:35,540
The weapon of time
499
00:54:38,740 --> 00:54:43,340
requires a sacrifice of
two Achanachakra masters.
500
00:54:46,380 --> 00:54:48,300
And it must be
a voluntary sacrifice.
501
00:54:56,260 --> 00:54:57,700
Everything
502
00:54:58,860 --> 00:55:00,700
under the sky
503
00:55:03,580 --> 00:55:06,340
will be mine and mine alone.
504
00:56:01,820 --> 00:56:03,940
Hey, look. It's an eclipse.
505
00:56:04,940 --> 00:56:06,300
Let's knock on wood
to ward off Rahu the demon.
506
00:56:11,140 --> 00:56:12,500
Stop it. Stop.
507
00:56:13,940 --> 00:56:15,500
A solar eclipse occurs gradually.
508
00:56:15,940 --> 00:56:17,300
The sky shouldn't
turn dark suddenly.
509
00:56:18,660 --> 00:56:20,340
It could be someone's magic.
510
00:56:22,300 --> 00:56:23,660
Everyone, you must stay together.
511
00:56:24,460 --> 00:56:26,940
- Don't move without my permission.
- Yes, my lady.
512
00:56:31,540 --> 00:56:33,180
You're making an attempt on my life
using dark magic.
513
00:56:34,140 --> 00:56:35,180
Who are you?
514
00:56:42,020 --> 00:56:43,140
Since you won't speak,
515
00:56:43,820 --> 00:56:44,860
- you will...
- No!
516
00:56:52,700 --> 00:56:53,780
I'm begging you, Sasina.
517
00:56:54,300 --> 00:56:55,380
Please let her go.
518
00:56:59,380 --> 00:57:00,540
Do you know her?
519
00:57:01,340 --> 00:57:03,900
She is like a sister to me.
520
00:57:08,260 --> 00:57:09,300
I'm his lover.
521
00:57:11,020 --> 00:57:12,940
I'm the lover of this man, Rawi.
522
00:57:15,980 --> 00:57:17,220
I'm his lover
523
00:57:18,700 --> 00:57:19,700
not only in this life,
524
00:57:20,540 --> 00:57:22,140
but also the lives before this.
525
00:57:27,220 --> 00:57:28,820
You are a beast
526
00:57:30,180 --> 00:57:31,980
who was just reincarnated as human.
527
00:57:33,260 --> 00:57:34,780
I told you many times before.
528
00:57:35,900 --> 00:57:37,900
Don't be stuck in the past.
529
00:57:38,460 --> 00:57:39,860
The past is over.
530
00:57:42,340 --> 00:57:44,500
It's time for us to do good deeds.
531
00:57:45,820 --> 00:57:47,100
If you're as powerful as I am,
532
00:57:48,860 --> 00:57:50,300
you will know the truth.
533
00:57:55,260 --> 00:57:56,540
Please, Sasina.
534
00:57:57,860 --> 00:57:58,900
Let her go.
535
00:58:13,220 --> 00:58:14,820
You're so corrupted by
fame and fortune
536
00:58:16,500 --> 00:58:18,020
that you forgot about everything.
537
00:58:21,740 --> 00:58:22,820
I hope
538
00:58:25,140 --> 00:58:26,660
that a traitor like you
539
00:58:27,260 --> 00:58:28,300
faces a horrible death.
540
00:59:05,620 --> 00:59:06,700
I told you.
541
00:59:07,660 --> 00:59:10,020
Tinnasaree is my sister,
not my lover.
542
00:59:10,340 --> 00:59:11,620
But she said it herself.
543
00:59:13,700 --> 00:59:16,500
She lied to split us up.
544
00:59:20,900 --> 00:59:21,940
I admit
545
00:59:22,820 --> 00:59:24,020
that she has feelings for me.
546
00:59:25,180 --> 00:59:29,300
- But I never thought of her more...
- Wasn't she your lover in the past?
547
00:59:30,540 --> 00:59:31,700
Or was this also a lie?
548
00:59:33,380 --> 00:59:34,380
It's not a lie.
549
00:59:35,660 --> 00:59:36,820
We were lovers
in only one lifetime.
550
00:59:39,980 --> 00:59:40,980
In other lives,
551
00:59:43,340 --> 00:59:44,420
my lover had been you.
552
00:59:53,300 --> 00:59:54,660
How can I believe you?
553
00:59:56,180 --> 00:59:58,100
I can't look into the past
like you can.
554
00:59:59,620 --> 01:00:01,020
Even if you're lying,
I won't be able to tell.
555
01:00:03,420 --> 01:00:04,540
If you don't believe me,
556
01:00:08,140 --> 01:00:09,380
you can prove it yourself.
557
01:00:18,820 --> 01:00:20,100
Our past lives can affect us.
558
01:00:21,740 --> 01:00:23,420
For example,
we are led by our past deeds
559
01:00:24,140 --> 01:00:25,380
to find and love each other.
560
01:00:27,460 --> 01:00:29,300
However, whether we can
stay in a relationship
561
01:00:30,180 --> 01:00:31,620
depends on us in the present.
562
01:00:35,220 --> 01:00:37,380
As for why Tinnasaree and I
were once lovers in the past,
563
01:00:39,300 --> 01:00:41,900
it's because you had to be born
as a tiger to pay for your sins.
564
01:00:43,380 --> 01:00:44,660
That's why I married her.
565
01:00:47,220 --> 01:00:48,820
But it wasn't long before
death split us apart.
566
01:00:51,540 --> 01:00:52,740
That's all.
567
01:01:02,980 --> 01:01:03,980
No wonder
568
01:01:06,340 --> 01:01:08,060
she called me beast.
569
01:01:10,020 --> 01:01:11,300
And you called me tigress.
570
01:01:17,420 --> 01:01:18,660
I told you the truth.
571
01:01:20,460 --> 01:01:21,580
Will you forgive me now?
572
01:02:09,300 --> 01:02:10,300
My lady.
573
01:02:11,140 --> 01:02:12,220
Get out!
574
01:02:14,700 --> 01:02:15,740
Get out!
575
01:02:16,620 --> 01:02:17,620
Yes, my lady.
576
01:02:38,820 --> 01:02:39,860
Rawi.
577
01:02:42,820 --> 01:02:44,220
I hate you!
578
01:02:47,740 --> 01:02:49,540
I hate you!
579
01:02:59,380 --> 01:03:00,540
I hate you!
580
01:03:13,820 --> 01:03:14,900
I'm glad
581
01:03:15,540 --> 01:03:17,300
that you agree to be my priest.
582
01:03:19,140 --> 01:03:20,180
From now on,
583
01:03:21,220 --> 01:03:24,740
Aruna will have a powerful sorcerer
to keep it safe.
584
01:03:25,420 --> 01:03:27,540
Magic is just an addition.
585
01:03:29,220 --> 01:03:30,220
What's more important
586
01:03:31,020 --> 01:03:32,460
is human intellect.
587
01:03:34,340 --> 01:03:35,900
You've demonstrated that.
588
01:03:38,060 --> 01:03:39,460
How have I done that?
589
01:03:40,420 --> 01:03:42,820
It's in the prosperity of Aruna.
590
01:03:45,620 --> 01:03:47,140
You govern the nation
with your intellect,
591
01:03:48,260 --> 01:03:51,020
making Aruna become
peaceful and prosperous.
592
01:03:52,220 --> 01:03:55,180
No magic can ever do that.
593
01:04:06,140 --> 01:04:07,180
Master.
594
01:04:08,220 --> 01:04:09,220
A month after
595
01:04:15,460 --> 01:04:17,300
his departure from Wisalee,
596
01:04:20,500 --> 01:04:22,500
Rawi has married Lady Sasina.
597
01:04:26,860 --> 01:04:29,300
It's a fitting end to his ambition.
598
01:04:34,060 --> 01:04:35,100
Master.
599
01:05:00,740 --> 01:05:01,860
He is such an ingrate.
600
01:05:07,900 --> 01:05:10,300
Wisalee is Aruna's colony.
601
01:05:14,260 --> 01:05:17,140
We have to send them
a congratulatory tribute.
602
01:05:22,020 --> 01:05:24,060
However, I don't think
I can go by myself.
603
01:05:27,260 --> 01:05:29,300
Rawi hurt me so much.
604
01:05:32,780 --> 01:05:33,820
Tinnasaree.
605
01:05:37,660 --> 01:05:39,660
Could you go for me?
606
01:05:53,020 --> 01:05:54,620
Forgive me, Master.
607
01:05:58,100 --> 01:06:00,700
I can't bring myself
to see that traitor's face.
608
01:06:07,940 --> 01:06:09,020
I understand.
609
01:06:16,420 --> 01:06:19,020
Wisalee's forces are
much weaker than Aruna's.
610
01:06:20,980 --> 01:06:22,780
Our nation is still their colony.
611
01:06:27,020 --> 01:06:28,300
And one day
612
01:06:33,300 --> 01:06:35,660
you will have to see him.
613
01:06:51,460 --> 01:06:52,860
When that day comes,
614
01:06:58,700 --> 01:07:01,180
I will kill him with my own hands.
615
01:08:04,020 --> 01:08:07,220
What kind of flowers are those?
They have a foul smell.
616
01:08:11,700 --> 01:08:13,340
But you like these flowers.
617
01:08:13,900 --> 01:08:15,140
The smell is lovely.
618
01:08:17,260 --> 01:08:18,300
Lovely?
619
01:08:18,980 --> 01:08:20,460
The smell makes me feel sick.
620
01:08:21,140 --> 01:08:22,140
Can't you see it?
621
01:08:23,340 --> 01:08:25,900
Does the smell of flowers
make you feel sick?
622
01:08:26,380 --> 01:08:27,380
That's strange.
623
01:08:29,340 --> 01:08:30,420
How is that strange?
624
01:08:30,740 --> 01:08:33,780
If you were anyone else,
I would think you were pregnant.
625
01:08:34,380 --> 01:08:37,590
But this is you, so I have
no idea what's wrong.
626
01:08:37,940 --> 01:08:39,300
That's why it seems strange.
627
01:08:51,540 --> 01:08:54,260
The lord asked me
to bring you a tonic.
628
01:08:55,260 --> 01:08:57,300
He noticed that
you look tired lately,
629
01:08:57,670 --> 01:08:58,980
and that worries him.
630
01:08:59,940 --> 01:09:01,630
He kept repeating
631
01:09:01,860 --> 01:09:04,100
that you should drink
all of it every day.
632
01:10:02,020 --> 01:10:03,980
May I hold you tighter?
633
01:10:11,100 --> 01:10:12,590
I'm yours.
634
01:10:15,140 --> 01:10:16,260
Why do you have to ask me?
635
01:10:22,140 --> 01:10:23,500
That's quite a mouth you have.
636
01:10:37,260 --> 01:10:38,590
I can't believe
637
01:10:39,780 --> 01:10:40,860
that this is real.
638
01:10:46,500 --> 01:10:47,900
I was a homeless boy
639
01:10:48,260 --> 01:10:49,630
who didn't even have a name.
640
01:10:51,940 --> 01:10:53,980
I've never met my parents.
641
01:10:57,630 --> 01:10:59,540
I struggled to stay alive each day.
642
01:11:04,260 --> 01:11:05,340
Who would have thought
643
01:11:09,100 --> 01:11:11,460
that I would be wanted,
644
01:11:14,140 --> 01:11:15,590
that I would be with
the love of my life.
645
01:11:20,140 --> 01:11:21,140
Still, I'm scared.
646
01:11:27,900 --> 01:11:29,540
I'm scared that
this is just a dream.
647
01:11:32,740 --> 01:11:34,340
That's why I want to
hold you tightly
648
01:11:35,780 --> 01:11:37,380
to make sure that this is real.
649
01:12:40,380 --> 01:12:41,670
Will you believe now
650
01:12:45,500 --> 01:12:46,860
that this isn't a dream?
651
01:12:56,380 --> 01:12:57,740
I'm still unsure.
652
01:13:49,100 --> 01:13:50,820
I am grateful that you came.
653
01:13:52,380 --> 01:13:53,780
I feel better now.
654
01:13:55,820 --> 01:13:59,340
I want to inform you
of something important.
655
01:14:07,900 --> 01:14:09,260
I'm an old man.
656
01:14:12,140 --> 01:14:14,100
I wish to abdicate the throne
657
01:14:17,220 --> 01:14:18,460
in favor of Tinnasaree.
658
01:14:22,420 --> 01:14:24,590
Do not think that she is a woman.
659
01:14:25,980 --> 01:14:28,020
- I'm asking all of you to...
- You can't do this.
660
01:14:30,860 --> 01:14:32,460
I can't take the throne.
661
01:14:35,670 --> 01:14:36,670
Why?
662
01:14:39,380 --> 01:14:41,900
Are you going to leave me
like Rawi did?
663
01:14:44,740 --> 01:14:45,780
That's not the reason.
664
01:14:47,220 --> 01:14:48,220
I mean...
665
01:14:51,780 --> 01:14:52,780
I mean...
666
01:14:53,100 --> 01:14:54,590
Please accept the throne, my lady.
667
01:14:55,460 --> 01:14:56,740
People of Wisalee
668
01:14:57,260 --> 01:14:58,630
love and worship you.
669
01:14:59,220 --> 01:15:00,780
Nobody would oppose you.
670
01:15:03,670 --> 01:15:05,590
- But...
- If you worry about governance,
671
01:15:06,500 --> 01:15:08,500
we can help you.
672
01:15:13,860 --> 01:15:15,420
I don't worry about that.
673
01:15:17,820 --> 01:15:18,860
Then why
674
01:15:19,500 --> 01:15:20,590
won't you accept the throne?
675
01:15:21,420 --> 01:15:23,420
Tell me, Tinnasaree.
676
01:15:26,420 --> 01:15:27,590
Tell me,
677
01:15:28,860 --> 01:15:29,860
Tinnasaree.
678
01:15:39,540 --> 01:15:40,630
Tinnasaree.
679
01:15:54,140 --> 01:15:55,180
Tinnasaree!
680
01:15:55,860 --> 01:15:57,780
Hey, go check on her.
681
01:16:18,100 --> 01:16:19,540
Sir, she suffered a miscarriage.
682
01:16:26,780 --> 01:16:27,780
Is this
683
01:16:30,820 --> 01:16:33,100
the reason why
you refused the throne,
684
01:16:35,780 --> 01:16:36,860
Tinnasaree?
685
01:16:49,780 --> 01:16:52,020
I'm sorry, Master.
686
01:17:17,540 --> 01:17:18,590
Master!
687
01:17:20,180 --> 01:17:21,670
Why did you do that?
688
01:17:25,140 --> 01:17:26,630
I had no choice.
689
01:17:38,420 --> 01:17:39,540
Tinnasaree.
690
01:17:44,940 --> 01:17:46,740
I had raised you
since you were a child.
691
01:17:49,540 --> 01:17:51,140
You are like my own daughter.
692
01:17:53,590 --> 01:17:55,900
I can't let anyone dishonor you.
693
01:18:08,780 --> 01:18:10,140
Was it Rawi?
694
01:18:15,860 --> 01:18:16,860
Was it him?
695
01:18:23,100 --> 01:18:24,100
Was it him?
696
01:18:39,540 --> 01:18:40,670
Don't cry.
697
01:18:45,670 --> 01:18:47,460
It's not your fault.
698
01:18:55,740 --> 01:18:57,460
It was the fault
699
01:18:59,380 --> 01:19:02,300
of that treacherous man.
700
01:19:07,540 --> 01:19:08,590
Remember that,
701
01:19:11,300 --> 01:19:12,300
Tinnasaree.
702
01:19:16,340 --> 01:19:17,340
Remember that.
703
01:19:52,260 --> 01:19:53,630
The King of Aruna
704
01:19:53,900 --> 01:19:55,630
wishes to be ordained for life.
705
01:19:56,020 --> 01:19:58,780
He decided to hand the throne
over to Rawi, his son-in-law.
706
01:19:59,220 --> 01:20:00,980
The ceremony will begin
in three days.
707
01:20:01,710 --> 01:20:03,900
Now, other states
708
01:20:04,260 --> 01:20:06,740
have sent their representatives
to the region.
709
01:20:11,710 --> 01:20:13,020
Do you see it?
710
01:20:16,710 --> 01:20:19,460
He coldly refused Wisalee,
711
01:20:22,710 --> 01:20:24,980
but eagerly accepted
the throne of Aruna.
712
01:20:28,780 --> 01:20:29,980
That ungrateful,
713
01:20:31,500 --> 01:20:32,630
power-hungry man.
714
01:20:36,260 --> 01:20:37,780
If I see him again,
715
01:20:39,820 --> 01:20:41,630
I will have to kneel before him.
716
01:20:44,670 --> 01:20:46,420
How can I live
with myself after that?
717
01:20:50,780 --> 01:20:51,780
It won't happen.
718
01:20:58,940 --> 01:21:02,780
I won't let you
kneel before that ingrate.
719
01:21:03,860 --> 01:21:06,300
But Wisalee is Aruna's colony.
720
01:21:07,670 --> 01:21:09,340
What else do you want me to do?
721
01:21:10,670 --> 01:21:12,780
Do you wish to live
under their rule forever?
722
01:21:15,900 --> 01:21:17,630
Wisalee is only a small region.
723
01:21:20,140 --> 01:21:22,740
We have much smaller forces.
724
01:21:24,460 --> 01:21:25,460
Even if it's against our will,
725
01:21:28,220 --> 01:21:29,220
we have to yield to them.
726
01:21:31,100 --> 01:21:33,020
But you're the most
powerful sorcerer.
727
01:21:35,740 --> 01:21:36,780
I don't believe
728
01:21:37,980 --> 01:21:40,220
that we cannot defeat them.
729
01:22:20,940 --> 01:22:22,020
The Death Spell
730
01:22:23,670 --> 01:22:27,140
is the only thing
we can defeat Aruna with.
731
01:22:28,500 --> 01:22:30,220
The effect of this spell
is very intense.
732
01:22:32,340 --> 01:22:35,670
Every life in all four directions
of the spell will be destroyed.
733
01:22:40,900 --> 01:22:43,900
However, the spellcaster will
have to suffer the worst agony
734
01:22:46,860 --> 01:22:48,020
before the enemies can be defeated.
735
01:22:51,180 --> 01:22:53,900
That's why this spell
is rarely successful.
736
01:22:55,740 --> 01:22:57,300
If they were not filled with
the deepest hatred,
737
01:22:59,340 --> 01:23:01,220
no one would use this spell.
738
01:23:08,220 --> 01:23:09,220
I will do it.
739
01:23:12,820 --> 01:23:13,820
Tinnasaree.
740
01:23:17,940 --> 01:23:18,940
My life
741
01:23:23,220 --> 01:23:24,900
has nothing to live for.
742
01:23:30,900 --> 01:23:32,900
If the ruin of that ingrate
743
01:23:36,140 --> 01:23:37,820
costs me my life,
744
01:23:43,590 --> 01:23:44,630
I'm willing to make the sacrifice.
745
01:23:49,340 --> 01:23:51,260
But you will suffer the worst pain.
746
01:23:56,380 --> 01:23:58,260
The pain is only physical, Master.
747
01:24:04,340 --> 01:24:06,900
It can't be comparable to the pain
748
01:24:09,380 --> 01:24:11,940
when I have to see him
enjoy his life.
749
01:24:18,100 --> 01:24:19,100
For this,
750
01:24:23,420 --> 01:24:25,020
I'm willing to do anything.
751
01:24:40,420 --> 01:24:41,500
The Death Spell
752
01:24:42,710 --> 01:24:44,820
requires a great number of
human sacrifices.
753
01:24:45,710 --> 01:24:47,590
People have to give
their life for the cause.
754
01:24:48,420 --> 01:24:52,020
We're going offer criminals,
the poor, the old,
755
01:24:52,460 --> 01:24:54,220
and the sick in sacrifice.
756
01:24:54,900 --> 01:24:57,670
So that it least affects Wisalee.
757
01:25:03,220 --> 01:25:04,220
Kill all of them.
758
01:25:32,340 --> 01:25:33,740
The spirits are ready.
759
01:25:37,820 --> 01:25:39,860
However, the spell will work
760
01:25:42,180 --> 01:25:44,380
only when
the spellcaster's body parts
761
01:25:45,590 --> 01:25:48,740
are buried in the four directions
of the targeted land.
762
01:25:51,900 --> 01:25:52,900
Tinnasaree.
763
01:25:56,590 --> 01:25:57,900
Are you sure you will do this?
764
01:26:00,630 --> 01:26:01,860
Revenge
765
01:26:04,710 --> 01:26:07,020
is the only thing
766
01:26:08,220 --> 01:26:09,340
that gives my life purpose.
767
01:27:01,540 --> 01:27:02,590
What kind of plague
768
01:27:02,780 --> 01:27:04,300
kills hundreds of people
in the blink of an eye?
769
01:27:04,860 --> 01:27:05,860
I've never seen it before.
770
01:27:06,420 --> 01:27:07,670
You're exaggerating.
771
01:27:08,460 --> 01:27:09,780
I'm telling you the truth, sir.
772
01:27:10,020 --> 01:27:11,060
I saw it with my own eyes.
773
01:27:11,500 --> 01:27:12,740
People in the west
774
01:27:12,900 --> 01:27:15,020
are dying like falling leaves.
775
01:27:15,860 --> 01:27:16,860
What are the symptoms?
776
01:27:17,860 --> 01:27:20,180
They're burning up
and vomiting blood
777
01:27:20,670 --> 01:27:21,980
before they stop breathing, my lady.
778
01:27:37,660 --> 01:27:40,020
The king and the queen have arrived.
779
01:27:53,580 --> 01:27:54,580
This is unnatural.
780
01:27:55,820 --> 01:27:56,900
What kind of disease is this?
781
01:28:02,780 --> 01:28:04,620
My lord, be careful.
782
01:28:06,300 --> 01:28:07,340
Don't worry.
783
01:28:08,140 --> 01:28:09,220
I won't touch the corpses.
784
01:28:22,340 --> 01:28:23,340
This is not a disease.
785
01:28:24,660 --> 01:28:26,100
This is very dark magic.
786
01:28:36,260 --> 01:28:38,020
Burn all of the corpses.
787
01:28:40,100 --> 01:28:41,540
We must use the power of fire
788
01:28:41,780 --> 01:28:42,900
to cleanse them.
789
01:28:43,180 --> 01:28:44,220
But, remember,
790
01:28:45,980 --> 01:28:47,580
do not touch the corpses.
791
01:28:48,620 --> 01:28:49,740
Yes, my lord.
792
01:29:18,660 --> 01:29:20,980
The Death Spell
is the most dangerous curse.
793
01:29:22,180 --> 01:29:23,460
I only read it in a book.
794
01:29:23,740 --> 01:29:25,020
I've never witnessed it before
795
01:29:26,700 --> 01:29:28,420
because the spellcaster
has to hurt themselves
796
01:29:29,500 --> 01:29:30,540
by cutting their hands
797
01:29:31,260 --> 01:29:32,260
and feet off,
798
01:29:32,420 --> 01:29:33,420
piercing their own eyes,
799
01:29:34,460 --> 01:29:36,180
and burning themselves alive.
800
01:29:38,300 --> 01:29:40,660
That's why it's been a long time
since someone has used this spell.
801
01:29:46,100 --> 01:29:47,100
How brutal.
802
01:29:51,140 --> 01:29:52,340
If the ritual is completed,
803
01:29:53,380 --> 01:29:54,580
what will happen?
804
01:29:55,100 --> 01:29:56,660
The ritual must be done four times.
805
01:29:58,420 --> 01:29:59,500
The first three times,
806
01:30:00,340 --> 01:30:01,660
they have to cut their body parts
807
01:30:03,020 --> 01:30:05,820
and bury them in the directions
of the targeted land.
808
01:30:07,820 --> 01:30:09,460
And once their body is burned,
809
01:30:10,060 --> 01:30:11,100
the ritual is complete.
810
01:30:13,980 --> 01:30:15,740
Every life in the cursed land
811
01:30:17,700 --> 01:30:18,980
will be destroyed.
812
01:30:22,260 --> 01:30:23,980
The cursed land
will be the land of death
813
01:30:24,980 --> 01:30:26,100
for seven generations
814
01:30:26,580 --> 01:30:27,740
before the curse is lifted.
815
01:30:36,460 --> 01:30:37,700
I can't think of a person
816
01:30:40,140 --> 01:30:42,900
who would bear such a grudge against
Aruna to be able to do this.
817
01:30:48,620 --> 01:30:50,020
Is there a way to fix this?
818
01:30:54,740 --> 01:30:56,860
We must find the buried body parts.
819
01:30:59,020 --> 01:31:01,300
That's how I will know the identity
of the ritual performer
820
01:31:02,380 --> 01:31:03,420
and their location.
821
01:31:05,460 --> 01:31:06,820
Then, I will be able to prevent them
822
01:31:07,740 --> 01:31:09,020
from completing the ritual.
823
01:31:18,460 --> 01:31:20,420
This is the best possible solution.
824
01:31:43,460 --> 01:31:45,500
You only performed
the ritual yesterday.
825
01:31:47,020 --> 01:31:48,420
You're still in critical condition.
826
01:31:50,900 --> 01:31:51,940
I think
827
01:31:53,380 --> 01:31:55,020
you should rest for a couple days.
828
01:31:56,860 --> 01:31:57,940
I can't.
829
01:32:01,220 --> 01:32:03,980
If Rawi finds my hands,
830
01:32:07,220 --> 01:32:09,380
he could ruin the ritual.
831
01:32:15,180 --> 01:32:18,260
We must complete it
as soon as we can.
832
01:32:22,540 --> 01:32:23,660
But I'm afraid that
833
01:32:27,020 --> 01:32:29,220
you won't be able
to endure the pain.
834
01:32:38,140 --> 01:32:39,780
Don't worry about me, Master.
835
01:32:52,100 --> 01:32:55,140
I don't feel pain anymore.
836
01:33:49,620 --> 01:33:50,860
Stand in line.
837
01:33:52,420 --> 01:33:55,460
Do not worry.
You will get your ration.
838
01:33:57,740 --> 01:34:00,260
I will not let you suffer.
839
01:34:08,940 --> 01:34:10,300
I gave the order to open granaries
840
01:34:10,820 --> 01:34:12,140
to the people.
841
01:34:14,180 --> 01:34:15,300
How long can we
provide for our people?
842
01:34:16,420 --> 01:34:17,420
Seven days.
843
01:34:18,620 --> 01:34:19,700
But if the ritual is completed,
844
01:34:20,740 --> 01:34:23,060
Aruna may be gone before
the provisions run out.
845
01:34:31,780 --> 01:34:33,220
In extreme circumstances,
846
01:34:35,260 --> 01:34:37,660
I may have to
remove the curse myself.
847
01:34:44,340 --> 01:34:45,380
What do you mean?
848
01:34:47,260 --> 01:34:48,380
If you can do that,
849
01:34:48,780 --> 01:34:50,420
why don't you do it right now?
850
01:34:54,140 --> 01:34:55,300
Because to do it,
851
01:34:57,820 --> 01:34:59,540
I have to give up my life.
852
01:35:04,220 --> 01:35:05,780
We have to wait until
the ritual is completed
853
01:35:07,740 --> 01:35:10,700
and search for the burned body.
854
01:35:12,220 --> 01:35:13,900
Then, I will do the same ritual
855
01:35:14,260 --> 01:35:15,500
by setting myself on fire
856
01:35:17,020 --> 01:35:18,380
and imprisoning
the spellcaster's soul
857
01:35:20,420 --> 01:35:22,300
with my soul.
858
01:35:28,180 --> 01:35:29,820
My soul will also be imprisoned
859
01:35:32,700 --> 01:35:34,820
without knowing when
I will get to be reborn.
860
01:35:52,780 --> 01:35:55,020
I'm here to take you to the ritual.
861
01:36:04,300 --> 01:36:05,860
Thank you.
862
01:36:19,620 --> 01:36:21,660
Why are you crying?
863
01:36:23,460 --> 01:36:25,340
Your heart is kind
864
01:36:26,020 --> 01:36:28,340
as if you're an angel.
865
01:36:29,300 --> 01:36:31,420
Why does it have to be this way?
866
01:36:38,060 --> 01:36:39,300
Don't cry.
867
01:36:44,340 --> 01:36:46,020
I've chosen this path.
868
01:36:48,940 --> 01:36:50,620
Is this worth it?
869
01:36:56,460 --> 01:36:57,500
Of course.
870
01:37:01,580 --> 01:37:03,460
My life
871
01:37:07,420 --> 01:37:10,460
for the destruction of Aruna.
872
01:37:15,020 --> 01:37:17,180
And I will be able to
make that traitor
873
01:37:19,660 --> 01:37:21,260
and his filthy woman
874
01:37:24,500 --> 01:37:26,220
suffer for the rest of their lives.
875
01:37:31,980 --> 01:37:33,380
This is more than worth it.
876
01:38:06,420 --> 01:38:07,420
Tonight
877
01:38:12,740 --> 01:38:15,660
will be the most painful night.
878
01:38:21,100 --> 01:38:23,780
- If you can't endure it...
- No, Master.
879
01:38:29,060 --> 01:38:30,300
Don't worry about me.
880
01:38:42,180 --> 01:38:44,060
Gouge her eyes out.
881
01:38:45,820 --> 01:38:53,420
(Mist of Love)
882
01:38:53,460 --> 01:38:54,460
Those are human eyes.
883
01:38:56,860 --> 01:38:58,100
This is without a doubt...
884
01:38:58,620 --> 01:38:59,620
Tinnasaree.
885
01:39:00,980 --> 01:39:02,060
Is this her doing?
886
01:39:05,460 --> 01:39:06,460
Goodbye,
887
01:39:07,700 --> 01:39:09,260
my beloved student.
888
01:39:16,300 --> 01:39:18,820
I'll make the sacrifice
by burning myself alive
889
01:39:19,460 --> 01:39:21,140
and imprison my soul with the statue
890
01:39:21,620 --> 01:39:23,300
in order to remove the Death Spell.
891
01:39:24,460 --> 01:39:25,580
My love for you
892
01:39:26,700 --> 01:39:27,860
will always be with you,
893
01:39:30,900 --> 01:39:31,940
Sasina.
58180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.