All language subtitles for Leh Bunpakarn (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,220 (Historical characters have been adjusted) 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,260 (for entertainment purposes only) 3 00:00:04,940 --> 00:00:08,740 (Channel 3) 4 00:00:09,420 --> 00:00:14,980 (TV Scene) 5 00:00:25,580 --> 00:00:30,980 (Mist of Love) 6 00:01:46,180 --> 00:01:49,500 Whenever Lord Uthai is reincarnated, 7 00:01:49,540 --> 00:01:53,540 I pray that the statue does not fall into the wrong hands. 8 00:02:06,700 --> 00:02:10,870 (Mist of Love) 9 00:02:10,870 --> 00:02:14,660 (Mist of Love) 10 00:02:15,020 --> 00:02:16,660 Once Ms. Tang found the statue, 11 00:02:18,380 --> 00:02:20,460 Adul will contact us. 12 00:02:22,590 --> 00:02:24,300 All we have to do is 13 00:02:24,340 --> 00:02:25,590 snatch the statue from them. 14 00:02:26,540 --> 00:02:27,870 The statue is inside that pillar. 15 00:02:28,100 --> 00:02:29,180 Kallathep. 16 00:02:43,900 --> 00:02:44,900 My name is Sasina. 17 00:02:46,260 --> 00:02:47,260 I am Rawi. 18 00:03:52,460 --> 00:03:53,460 Does this hurt? 19 00:04:03,540 --> 00:04:04,540 Let her put a poultice on your skin. 20 00:04:13,500 --> 00:04:14,540 My lady. 21 00:04:15,020 --> 00:04:16,500 Please help my son. 22 00:04:17,140 --> 00:04:19,700 - My son is in pain. - Lay him on the ground. 23 00:04:23,340 --> 00:04:24,460 You will be all right. 24 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 Don't touch her. 25 00:04:37,020 --> 00:04:38,790 Do you know who she is? 26 00:04:39,980 --> 00:04:43,300 Your filthy, decaying flesh will stain her clothes. 27 00:04:44,670 --> 00:04:45,790 Don't say that. 28 00:04:47,260 --> 00:04:48,980 This man suffers from an illness. 29 00:04:49,180 --> 00:04:50,260 You can't blame him. 30 00:04:51,230 --> 00:04:52,300 Fetch me the medicine. 31 00:04:52,860 --> 00:04:53,860 Yes, my lady. 32 00:05:03,380 --> 00:05:04,540 Don't worry. 33 00:05:06,790 --> 00:05:08,140 I'll heal you. 34 00:05:11,540 --> 00:05:12,740 In the future, 35 00:05:13,260 --> 00:05:14,300 Rawi and I 36 00:05:15,020 --> 00:05:17,230 will look after your well-being. 37 00:05:18,670 --> 00:05:20,860 You will not suffer from hunger 38 00:05:21,620 --> 00:05:22,940 and misery again. 39 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 My lady! 40 00:05:31,340 --> 00:05:32,340 It's fine. 41 00:05:40,140 --> 00:05:42,100 Drink up, Son. 42 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 Drink up. 43 00:05:44,740 --> 00:05:46,180 You will feel better soon. 44 00:06:00,700 --> 00:06:02,100 Ever since I was born, 45 00:06:03,420 --> 00:06:06,180 nobody has ever been this good to me. 46 00:06:08,580 --> 00:06:11,860 You're our angel. 47 00:06:17,340 --> 00:06:18,980 You will be all right, Son. 48 00:06:44,220 --> 00:06:45,860 I've never seen anything like this before. 49 00:06:46,620 --> 00:06:47,660 Although it's late, 50 00:06:48,100 --> 00:06:50,820 many people are still buying and selling goods. 51 00:06:52,860 --> 00:06:55,260 Aruna's wealth comes from trade. 52 00:06:55,780 --> 00:06:57,540 People from everywhere come to this place. 53 00:06:58,380 --> 00:07:02,980 Goods are exchanged from dawn to dusk. 54 00:07:04,740 --> 00:07:06,140 Do you want fabrics? 55 00:07:06,580 --> 00:07:07,580 I have fabrics for you. 56 00:07:09,180 --> 00:07:10,220 Why are you smiling? 57 00:07:11,540 --> 00:07:12,620 What I find strangest about Aruna 58 00:07:13,420 --> 00:07:15,260 isn't its trade. 59 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 But it's you. 60 00:07:18,340 --> 00:07:19,340 Me? 61 00:07:22,580 --> 00:07:23,660 How am I strange? 62 00:07:25,660 --> 00:07:26,740 You're a lady, 63 00:07:27,420 --> 00:07:29,300 the only daughter of the region's ruler. 64 00:07:29,900 --> 00:07:31,740 Still, you're walking through the market like a commoner. 65 00:07:32,980 --> 00:07:34,020 Doesn't that sound strange to you? 66 00:07:38,820 --> 00:07:40,500 If you stay here a little longer, 67 00:07:42,140 --> 00:07:43,420 you won't find that strange at all. 68 00:07:44,580 --> 00:07:46,900 Aruna is governed by paternalism. 69 00:07:47,420 --> 00:07:49,300 Individuals are not unequal. 70 00:07:50,220 --> 00:07:54,020 I'm only respected by my status, 71 00:07:55,900 --> 00:07:58,660 I'm not different from any of them in other aspects. 72 00:08:02,100 --> 00:08:03,940 Paternalism. 73 00:08:07,300 --> 00:08:08,420 This is the first time I've heard that word. 74 00:08:11,660 --> 00:08:13,540 I sort of want to stay here longer. 75 00:08:15,140 --> 00:08:16,660 Will you let me stay with you? 76 00:08:24,580 --> 00:08:26,100 Why would I let you stay with me? 77 00:08:27,820 --> 00:08:29,180 You can stay anywhere else you want. 78 00:09:07,270 --> 00:09:08,270 Sasina, 79 00:09:11,150 --> 00:09:13,300 you've changed my life. 80 00:10:11,820 --> 00:10:12,860 Look at me, Rawi. 81 00:10:15,390 --> 00:10:17,740 I'm doing something like this 82 00:10:20,270 --> 00:10:21,820 when my hands only know how to lift swords. 83 00:11:20,980 --> 00:11:22,860 I sort of want to stay here longer. 84 00:11:24,660 --> 00:11:26,140 Will you let me stay with you? 85 00:13:17,300 --> 00:13:18,340 Good. 86 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 Love each other as much as you can. 87 00:13:22,900 --> 00:13:25,740 You were partners in the past after all. 88 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 The more you love each other, 89 00:13:38,660 --> 00:13:42,980 the better it is for my plan. 90 00:13:54,100 --> 00:13:55,980 The power of time 91 00:14:00,380 --> 00:14:03,780 will be mine and mine alone. 92 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 You can see me off here. 93 00:15:55,980 --> 00:15:57,300 No matter how far you walk with me, 94 00:15:58,060 --> 00:15:59,100 I must leave anyway. 95 00:16:00,380 --> 00:16:01,660 Can you just stay? 96 00:16:06,060 --> 00:16:08,140 You are an important person to this city. 97 00:16:10,500 --> 00:16:12,140 Why would you want to go back to Wisalee? 98 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 It is necessary. 99 00:16:17,980 --> 00:16:20,060 I have to fix everything. 100 00:16:22,620 --> 00:16:23,660 My life 101 00:16:25,100 --> 00:16:26,540 isn't entirely my own. 102 00:16:28,620 --> 00:16:29,900 I have many responsibilities. 103 00:16:40,420 --> 00:16:41,420 I understand. 104 00:16:56,900 --> 00:16:57,940 Wait for me. 105 00:17:02,060 --> 00:17:04,260 I promise I will come back. 106 00:17:07,620 --> 00:17:08,620 No. 107 00:17:11,180 --> 00:17:12,180 I won't wait for you. 108 00:17:16,300 --> 00:17:17,660 If you don't come back, 109 00:17:22,950 --> 00:17:25,060 I will storm into Wisalee and find you. 110 00:17:33,020 --> 00:17:34,340 My fierce tigress. 111 00:17:51,230 --> 00:17:52,380 Keep this with you. 112 00:17:55,020 --> 00:17:56,710 This way, I can always be with you. 113 00:18:05,340 --> 00:18:07,060 I will keep this with me always. 114 00:18:08,980 --> 00:18:10,230 So you can be with me 115 00:18:12,230 --> 00:18:13,260 when I'm asleep 116 00:18:13,950 --> 00:18:14,980 and when I'm awake. 117 00:18:31,710 --> 00:18:32,950 Rawi is back. 118 00:18:33,980 --> 00:18:34,980 Is that true? 119 00:18:36,100 --> 00:18:40,180 It's true. The soldiers are saying he is on his way home. 120 00:18:40,780 --> 00:18:42,540 He should arrive by today. 121 00:18:45,020 --> 00:18:46,020 This is great news. 122 00:18:46,860 --> 00:18:48,470 He has been gone for a long time. 123 00:18:50,180 --> 00:18:51,580 I was worried. 124 00:18:52,180 --> 00:18:55,780 If the master hadn't told me that he was safe, 125 00:18:56,820 --> 00:18:58,820 I would have gone looking for him. 126 00:19:02,740 --> 00:19:04,100 I should go find him. 127 00:19:05,710 --> 00:19:06,710 My lady. 128 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 My lady! 129 00:19:14,900 --> 00:19:15,900 Help. 130 00:19:16,820 --> 00:19:17,950 My lady! 131 00:19:18,230 --> 00:19:19,300 My lady! 132 00:19:44,020 --> 00:19:45,020 Lie down. 133 00:19:45,500 --> 00:19:46,540 You're not well. 134 00:19:48,780 --> 00:19:49,780 Rawi. 135 00:19:51,300 --> 00:19:52,340 Don't be stubborn. 136 00:19:54,500 --> 00:19:55,540 I know everything. 137 00:19:57,820 --> 00:19:59,340 You went to treat the sick 138 00:20:00,580 --> 00:20:01,950 and fell ill yourself. 139 00:20:04,780 --> 00:20:06,180 I guess you exhausted yourself 140 00:20:08,230 --> 00:20:09,580 using magic to heal people. 141 00:20:11,300 --> 00:20:12,540 You only came back, 142 00:20:14,100 --> 00:20:15,260 and you reproached me already. 143 00:20:17,860 --> 00:20:18,980 Let me reproach you. 144 00:20:21,660 --> 00:20:22,740 Because soon 145 00:20:24,180 --> 00:20:25,340 I will leave again. 146 00:20:48,100 --> 00:20:49,300 Tinnasaree. 147 00:20:50,580 --> 00:20:53,340 Drink this. It will make you feel better. 148 00:20:59,580 --> 00:21:00,980 I don't want to get better. 149 00:21:03,020 --> 00:21:04,100 If I get better, 150 00:21:06,740 --> 00:21:08,340 you will leave me again. 151 00:21:09,540 --> 00:21:10,540 Isn't that right, Rawi? 152 00:21:12,820 --> 00:21:14,180 I have to leave either way. 153 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 It's my responsibility. 154 00:21:19,140 --> 00:21:20,300 I don't want to leave you behind 155 00:21:22,140 --> 00:21:24,100 while I'm still worried about you. 156 00:21:47,540 --> 00:21:48,660 Please drink it. 157 00:22:06,380 --> 00:22:07,660 Good medicine tastes bitter. 158 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 Try to swallow. 159 00:22:43,900 --> 00:22:44,940 Get some rest. 160 00:23:14,100 --> 00:23:15,660 I'm so glad 161 00:23:16,020 --> 00:23:17,140 that you came back. 162 00:23:19,460 --> 00:23:20,660 It's time 163 00:23:21,620 --> 00:23:24,180 for Wisalee to prosper 164 00:23:25,540 --> 00:23:27,380 under your rule. 165 00:23:30,140 --> 00:23:31,340 Forgive me, Master. 166 00:23:32,780 --> 00:23:34,060 I have a question. 167 00:23:35,860 --> 00:23:36,860 Go for it. 168 00:23:37,660 --> 00:23:39,580 After you give me Wisalee, 169 00:23:40,860 --> 00:23:42,260 what will you do next? 170 00:23:45,540 --> 00:23:46,700 Why do you ask? 171 00:23:48,860 --> 00:23:49,900 I heard that 172 00:23:51,020 --> 00:23:52,540 you're secretly preparing armed forces 173 00:23:54,140 --> 00:23:56,100 for war with neighboring regions. 174 00:23:57,820 --> 00:24:01,420 Wisalee's resources have been drained for this aim. 175 00:24:03,540 --> 00:24:05,500 People are suffering from hunger. 176 00:24:07,100 --> 00:24:08,620 My succession to the throne 177 00:24:10,140 --> 00:24:12,940 will only make it easier for you to wage war. 178 00:24:14,540 --> 00:24:17,260 It won't do the region any good. 179 00:24:17,860 --> 00:24:20,500 The wider I expand my influence, 180 00:24:21,140 --> 00:24:23,660 the greater the region becomes. 181 00:24:27,260 --> 00:24:29,300 Do you wish to see your nation 182 00:24:30,180 --> 00:24:32,740 live in poverty forever? 183 00:24:33,180 --> 00:24:34,540 It doesn't have to be this way. 184 00:24:36,380 --> 00:24:38,740 After seeing what's happening in Aruna, 185 00:24:39,940 --> 00:24:41,100 I'm certain 186 00:24:41,700 --> 00:24:43,740 a nation's greatness 187 00:24:44,500 --> 00:24:46,820 isn't measured by its territory, 188 00:24:48,820 --> 00:24:51,460 but by the well-being of its people. 189 00:24:55,020 --> 00:24:57,140 People can live happily on their own 190 00:24:57,940 --> 00:25:00,100 without depending on magic. 191 00:25:00,740 --> 00:25:02,940 They can rely on their wisdom. 192 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 When people are happy, 193 00:25:06,380 --> 00:25:07,780 they will cherish 194 00:25:08,380 --> 00:25:10,300 and take pride in their nation 195 00:25:10,660 --> 00:25:11,820 without being asked. 196 00:25:13,660 --> 00:25:15,780 The nation will become greater. 197 00:25:17,100 --> 00:25:18,860 The strength of a nation's armed forces 198 00:25:20,660 --> 00:25:22,020 is only the tip of the iceberg. 199 00:25:23,020 --> 00:25:25,220 You've only been in Aruna for a while. 200 00:25:27,180 --> 00:25:29,980 How dare you lecture me. 201 00:25:32,100 --> 00:25:33,100 I wouldn't dare. 202 00:25:34,460 --> 00:25:36,820 I only wish to make you see the truth. 203 00:25:38,020 --> 00:25:39,660 Wisalee taxes its people heavily. 204 00:25:40,300 --> 00:25:41,900 People are starving. 205 00:25:42,620 --> 00:25:43,740 When they fall ill, 206 00:25:44,420 --> 00:25:46,220 no medicine and no shelter are available to them. 207 00:25:47,340 --> 00:25:48,340 Everyone 208 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 is on their own. 209 00:25:52,540 --> 00:25:54,740 Even if you manage to build a powerful army, 210 00:25:55,940 --> 00:25:57,740 the weakness from within 211 00:25:59,340 --> 00:26:00,940 will lead the nation to its end. 212 00:26:01,620 --> 00:26:02,620 How dare you! 213 00:26:11,940 --> 00:26:14,060 I will give you another chance, 214 00:26:14,740 --> 00:26:15,740 Rawi. 215 00:26:21,020 --> 00:26:22,580 Take the throne 216 00:26:24,020 --> 00:26:26,020 and marry Tinnasaree. 217 00:26:29,300 --> 00:26:30,500 I don't want the throne. 218 00:26:33,140 --> 00:26:35,380 I don't want to be a pawn anymore. 219 00:26:38,220 --> 00:26:39,220 And more importantly, 220 00:26:42,100 --> 00:26:43,700 I've found the love of my life. 221 00:26:46,180 --> 00:26:48,620 I cannot marry anyone else. 222 00:26:50,340 --> 00:26:51,340 I see. 223 00:26:52,820 --> 00:26:54,660 That's why you refused the throne. 224 00:26:55,860 --> 00:26:57,940 You destroyed my hope 225 00:26:59,060 --> 00:27:00,140 just because of a woman. 226 00:27:02,060 --> 00:27:03,100 Ingrate. 227 00:27:04,660 --> 00:27:06,220 You did me favors. 228 00:27:07,820 --> 00:27:08,940 You saved my life. 229 00:27:09,300 --> 00:27:10,660 You gave me knowledge. 230 00:27:12,740 --> 00:27:14,900 However, I risked my life for you many times. 231 00:27:18,220 --> 00:27:20,740 Almost all of my friends died because of you, 232 00:27:21,900 --> 00:27:22,940 so 233 00:27:24,260 --> 00:27:25,340 that makes us even. 234 00:27:27,660 --> 00:27:28,660 This is her doing. 235 00:27:31,700 --> 00:27:33,460 I saw her in my vision. 236 00:27:36,140 --> 00:27:37,940 Lady Sasina. 237 00:27:39,980 --> 00:27:41,140 You are so bewitched by her 238 00:27:41,900 --> 00:27:43,860 that you dare to betray me. 239 00:28:20,500 --> 00:28:26,420 (Mist of Love) 240 00:28:26,780 --> 00:28:29,220 Rawi doesn't wish to marry you. 241 00:28:37,660 --> 00:28:39,060 (Mist of Love) 242 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 No. 243 00:28:41,020 --> 00:28:42,020 I don't believe you. 244 00:28:49,180 --> 00:28:50,940 Why would I lie to you? 245 00:28:55,660 --> 00:28:57,020 Rawi said it himself 246 00:28:58,340 --> 00:29:00,140 that he did not wish to take the throne, 247 00:29:04,260 --> 00:29:06,100 that he did not wish to marry you. 248 00:29:12,980 --> 00:29:14,260 Why, Master? 249 00:29:18,860 --> 00:29:20,940 Rawi is lured by comforts 250 00:29:24,580 --> 00:29:27,780 and tremendous possessions that Aruna gave him, 251 00:29:31,300 --> 00:29:34,500 forgetting his roots in Wisalee. 252 00:29:42,740 --> 00:29:44,820 Rawi is about to abandon us. 253 00:29:48,020 --> 00:29:49,100 No. 254 00:29:50,260 --> 00:29:51,580 Rawi loves me. 255 00:29:53,180 --> 00:29:54,300 We are meant to be. 256 00:29:55,700 --> 00:29:57,140 How could he abandon me? 257 00:30:00,740 --> 00:30:01,900 This is Lady Sasina's doing. 258 00:30:10,060 --> 00:30:11,660 Rawi is so bewitched by her 259 00:30:16,580 --> 00:30:18,260 that he completely forgot about you. 260 00:30:24,620 --> 00:30:26,660 He even forgot what I had done for him. 261 00:30:30,900 --> 00:30:32,260 I will ask him myself. 262 00:30:33,660 --> 00:30:35,380 I need to hear him say it. 263 00:31:21,740 --> 00:31:22,740 Rawi. 264 00:31:24,900 --> 00:31:25,940 How did you get out? 265 00:31:26,820 --> 00:31:28,140 You're still unwell. 266 00:31:29,060 --> 00:31:30,140 You might get worse. 267 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 Tell me 268 00:31:33,260 --> 00:31:34,300 that it isn't true. 269 00:31:36,420 --> 00:31:37,420 What is it about? 270 00:31:42,100 --> 00:31:43,100 Well. 271 00:31:44,580 --> 00:31:48,020 People are saying you're going to take a woman who was a beast 272 00:31:48,460 --> 00:31:49,620 in her last life as your partner. 273 00:31:52,260 --> 00:31:54,380 Did you look into her past? 274 00:31:55,900 --> 00:31:57,300 Why do you not worry about yourself? 275 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 You're still weak. 276 00:31:58,900 --> 00:32:00,220 How did you use this magic? 277 00:32:02,420 --> 00:32:04,660 Besides, looking into the past of someone you've never met 278 00:32:05,740 --> 00:32:07,100 is very dangerous. 279 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 You know that. 280 00:32:11,900 --> 00:32:13,180 Are you worried about me? 281 00:32:18,580 --> 00:32:19,940 You still haven't answered me 282 00:32:21,540 --> 00:32:23,900 if you're going to marry that woman. 283 00:32:30,700 --> 00:32:31,740 Marriage decision 284 00:32:33,460 --> 00:32:35,220 is too far into the future to answer. 285 00:32:38,580 --> 00:32:39,620 All I know is 286 00:32:43,100 --> 00:32:44,180 I love her. 287 00:32:47,700 --> 00:32:48,700 That's not true. 288 00:32:49,900 --> 00:32:52,340 You're bewitched by that beast. 289 00:32:54,940 --> 00:32:56,860 We had been partners in our previous lives. 290 00:32:59,900 --> 00:33:02,180 There is no way you can love another woman who isn't me. 291 00:33:05,660 --> 00:33:07,100 I told you before. 292 00:33:08,940 --> 00:33:11,300 Don't be stuck in the past. 293 00:33:15,220 --> 00:33:17,700 Although our deeds in the past affect the present... 294 00:33:21,140 --> 00:33:22,140 Hey! 295 00:33:24,300 --> 00:33:25,340 What are you doing? 296 00:33:28,980 --> 00:33:30,300 I love you, Rawi. 297 00:33:33,980 --> 00:33:35,180 I've always loved you. 298 00:33:37,740 --> 00:33:39,020 You're my everything. 299 00:33:41,620 --> 00:33:43,140 I cannot live without you. 300 00:33:44,700 --> 00:33:45,700 I told you before. 301 00:33:46,340 --> 00:33:47,740 You're like a sister to me. 302 00:33:53,180 --> 00:33:54,660 When the moon appears in the sky, 303 00:33:57,220 --> 00:33:58,460 come to my chamber. 304 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Otherwise, 305 00:34:03,540 --> 00:34:05,660 I will take that as you not wanting me anymore. 306 00:34:10,700 --> 00:34:12,740 And I won't want myself, either. 307 00:35:39,940 --> 00:35:40,940 Rawi. 308 00:35:44,100 --> 00:35:45,870 Do you really not want me anymore? 309 00:35:55,870 --> 00:35:56,870 Rawi. 310 00:36:01,700 --> 00:36:03,020 Finally, you're here. 311 00:36:05,780 --> 00:36:07,540 You still have feelings for me. 312 00:36:24,870 --> 00:36:26,580 We've been together for over a decade. 313 00:36:28,140 --> 00:36:29,660 How could I ever abandon you? 314 00:37:14,580 --> 00:37:15,660 Rawi. 315 00:37:17,300 --> 00:37:18,460 I love you. 316 00:37:23,540 --> 00:37:25,300 Since the first day we met, 317 00:37:29,100 --> 00:37:31,260 I've always had you in my heart. 318 00:37:43,460 --> 00:37:45,460 Will you be mine, Tinnasaree? 319 00:37:49,740 --> 00:37:51,300 Will you be mine and mine alone? 320 00:38:25,180 --> 00:38:28,620 I'm glad to welcome an emissary from Aruna. 321 00:38:29,350 --> 00:38:31,220 I hope our nations 322 00:38:31,740 --> 00:38:33,300 will have good relations 323 00:38:33,740 --> 00:38:34,900 until the end of time. 324 00:38:37,620 --> 00:38:39,740 This is this year's tribute. 325 00:38:41,940 --> 00:38:44,390 Please tell your king 326 00:38:45,180 --> 00:38:46,980 that I can only give him half of the payment. 327 00:38:48,260 --> 00:38:49,700 We've suffered a severe drought this year. 328 00:38:50,420 --> 00:38:52,350 Once I can collect the rest of it, 329 00:38:52,870 --> 00:38:54,540 I will deliver it immediately. 330 00:38:57,980 --> 00:38:59,420 Don't worry, my lord. 331 00:39:00,390 --> 00:39:01,500 I came here today 332 00:39:02,220 --> 00:39:04,900 carrying the king's message saying 333 00:39:05,940 --> 00:39:08,620 there would be an exemption of tribute this year. 334 00:39:13,020 --> 00:39:15,390 Why is he ordering an exemption of tribute? 335 00:39:20,100 --> 00:39:22,260 That's because Rawi, your student, 336 00:39:22,870 --> 00:39:25,350 cured him of dark magic. 337 00:39:25,870 --> 00:39:27,580 He did Aruna a great favor. 338 00:39:28,580 --> 00:39:30,140 So the king wants to exempt you 339 00:39:30,350 --> 00:39:32,260 from paying tribute in return. 340 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Thank you, 341 00:39:42,060 --> 00:39:43,060 Rawi. 342 00:39:53,020 --> 00:39:54,140 This is yours. 343 00:39:55,350 --> 00:39:57,540 The king sent it with his regards. 344 00:40:01,060 --> 00:40:02,420 Tell him I appreciate it. 345 00:40:15,940 --> 00:40:17,020 Tell your king 346 00:40:17,260 --> 00:40:18,940 that we don't want these offerings. 347 00:40:19,140 --> 00:40:21,100 - And do not come to this place. - Tinnasaree! 348 00:40:22,020 --> 00:40:23,020 Rawi! 349 00:40:31,940 --> 00:40:33,020 Let go, Rawi. 350 00:40:33,580 --> 00:40:34,780 Let go of me. 351 00:40:36,140 --> 00:40:37,500 What's wrong with you, Tinnasaree? 352 00:40:38,180 --> 00:40:40,740 Do you know that disrespecting an emissary is prohibited? 353 00:40:41,460 --> 00:40:44,140 We might have to go to war with Aruna. Many people might die 354 00:40:44,580 --> 00:40:45,980 because of your immaturity. 355 00:40:46,540 --> 00:40:49,300 Are you angry at me for disrespecting the emissary 356 00:40:50,620 --> 00:40:53,620 - or for taking that gift from you. - Tinnasaree! 357 00:41:04,180 --> 00:41:05,500 Remember this. 358 00:41:08,900 --> 00:41:10,900 No matter what Sasina was in her previous life, 359 00:41:11,940 --> 00:41:13,870 or no matter what she is in this life, 360 00:41:15,900 --> 00:41:16,940 I still love her. 361 00:41:23,020 --> 00:41:24,060 Despite the fact that 362 00:41:24,740 --> 00:41:25,740 I... 363 00:41:35,350 --> 00:41:36,780 I will forgive you this time. 364 00:41:37,390 --> 00:41:38,420 But never do this again. 365 00:41:41,260 --> 00:41:42,900 Sasina is a small matter. 366 00:41:44,540 --> 00:41:46,700 However, if a war breaks out because of you, 367 00:41:49,180 --> 00:41:50,300 I will never forgive you. 368 00:42:32,420 --> 00:42:33,500 This afternoon, 369 00:42:34,740 --> 00:42:36,620 you told me you loved that beast. 370 00:42:40,700 --> 00:42:42,420 Why are you in my chamber again tonight? 371 00:42:47,220 --> 00:42:48,260 I was angry. 372 00:42:50,900 --> 00:42:52,580 Don't take it seriously. 373 00:42:54,980 --> 00:42:56,020 You know 374 00:42:56,980 --> 00:42:58,940 that people can say anything in a fit of anger. 375 00:43:09,540 --> 00:43:11,460 I did not mean what I said. 376 00:43:23,700 --> 00:43:24,740 I'm sorry. 377 00:43:25,740 --> 00:43:27,020 Please forgive me. 378 00:43:42,100 --> 00:43:43,380 If you promise me 379 00:43:44,220 --> 00:43:47,380 that you won't do anything recklessly that can lead to war, 380 00:43:49,740 --> 00:43:50,780 I will give you my word 381 00:43:52,620 --> 00:43:54,980 that I won't say something like that again. 382 00:43:59,140 --> 00:44:00,140 What do you say? 383 00:44:12,900 --> 00:44:14,420 I don't want war. 384 00:44:20,140 --> 00:44:21,460 But you have to tell me 385 00:44:23,460 --> 00:44:25,620 if you will go back to that beast. 386 00:44:35,100 --> 00:44:36,140 I have you. 387 00:44:39,100 --> 00:44:40,740 Why would I go back to her? 388 00:44:46,300 --> 00:44:47,660 You still don't get it. 389 00:44:48,580 --> 00:44:50,380 Do you want me to assure you once again? 390 00:45:33,940 --> 00:45:35,180 I dealt with everything 391 00:45:35,580 --> 00:45:37,860 and returned the favor to my master. 392 00:45:39,860 --> 00:45:41,220 However, to avoid scandal, 393 00:45:42,260 --> 00:45:43,540 I don't think I should go with you. 394 00:45:44,420 --> 00:45:46,020 Please tell the king that. 395 00:45:46,820 --> 00:45:47,900 It's up to you. 396 00:45:48,500 --> 00:45:50,180 However, my guard told me 397 00:45:50,700 --> 00:45:52,660 Lady Sasina was at the border with units of soldiers. 398 00:45:53,540 --> 00:45:56,100 If you decide to leave, we're ready to give you protection. 399 00:45:58,820 --> 00:46:00,140 Did she come here herself? 400 00:46:01,540 --> 00:46:02,580 She did. 401 00:46:11,140 --> 00:46:12,220 Wait for me. 402 00:46:16,420 --> 00:46:18,500 I promise I will come back. 403 00:46:21,860 --> 00:46:22,860 No. 404 00:46:25,460 --> 00:46:26,500 I won't wait for you. 405 00:46:30,540 --> 00:46:31,900 If you don't come back, 406 00:46:37,140 --> 00:46:39,420 I will storm into Wisalee and find you. 407 00:46:45,100 --> 00:46:46,220 My fierce tigress. 408 00:46:49,380 --> 00:46:50,460 Rawi. 409 00:46:52,580 --> 00:46:53,620 Rawi. 410 00:47:11,860 --> 00:47:15,100 The lord would like to see you at Kallathep Temple. 411 00:47:18,500 --> 00:47:19,540 Right now? 412 00:47:19,980 --> 00:47:22,980 Yes, he wants to see you now. 413 00:47:26,220 --> 00:47:27,700 Did the master tell you 414 00:47:28,180 --> 00:47:29,380 what it was about? 415 00:47:29,820 --> 00:47:30,940 He didn't. 416 00:47:33,100 --> 00:47:34,260 I will go to him quickly. 417 00:48:01,420 --> 00:48:02,780 I can sense it. 418 00:48:06,540 --> 00:48:08,740 You're leaving Wisalee today. 419 00:48:11,220 --> 00:48:12,740 You got it right, Master. 420 00:48:17,020 --> 00:48:19,020 This is your homeland. 421 00:48:21,620 --> 00:48:22,740 Don't you feel anything? 422 00:48:26,940 --> 00:48:28,660 You can't use my love for my homeland 423 00:48:30,420 --> 00:48:32,220 to force me to be a pawn 424 00:48:33,460 --> 00:48:35,380 in your game of ambition. 425 00:48:49,980 --> 00:48:52,380 And what about Tinnasaree? 426 00:48:54,740 --> 00:48:56,100 Could you abandon her? 427 00:49:02,980 --> 00:49:04,460 I wanted to bring her with me at first. 428 00:49:06,260 --> 00:49:07,540 Now, I don't think so. 429 00:49:10,660 --> 00:49:12,500 It's a good thing she has powerful magic. 430 00:49:12,980 --> 00:49:14,020 If something happens to her, 431 00:49:15,980 --> 00:49:18,020 I believe she will be able to handle herself. 432 00:49:32,500 --> 00:49:34,140 - Rawi. - Master. 433 00:49:34,700 --> 00:49:36,660 Master. 434 00:49:36,900 --> 00:49:37,900 Don't do this. 435 00:49:38,300 --> 00:49:39,900 Please get up, Master. 436 00:49:41,020 --> 00:49:42,300 I'm begging you. 437 00:49:45,180 --> 00:49:46,300 You and Tinnasaree 438 00:49:47,620 --> 00:49:49,220 are my only hope. 439 00:49:49,700 --> 00:49:50,820 Wisalee's hope. 440 00:49:52,540 --> 00:49:53,540 If you leave, 441 00:49:55,540 --> 00:49:57,540 Wisalee might not remain. 442 00:50:00,340 --> 00:50:02,060 Master, no. 443 00:50:03,300 --> 00:50:04,300 Regardless, 444 00:50:05,340 --> 00:50:07,860 you did me favors. Don't do this. 445 00:50:11,700 --> 00:50:12,740 Then, 446 00:50:14,500 --> 00:50:15,620 will you stay here 447 00:50:17,540 --> 00:50:19,540 and marry Tinnasaree? 448 00:50:23,660 --> 00:50:24,740 Will you? 449 00:50:25,940 --> 00:50:26,940 I can't do that. 450 00:50:33,060 --> 00:50:34,780 I don't want to be a bloodhound 451 00:50:35,820 --> 00:50:37,780 waiting to be killed once I become useless. 452 00:50:41,620 --> 00:50:42,780 Moreover, I love Sasina 453 00:50:43,540 --> 00:50:44,540 and I am faithful 454 00:50:45,660 --> 00:50:46,700 to her. 455 00:51:09,180 --> 00:51:10,180 Rawi. 456 00:51:19,220 --> 00:51:20,220 Take care. 457 00:51:20,780 --> 00:51:21,780 Master. 458 00:51:24,580 --> 00:51:25,580 Rawi. 459 00:51:26,620 --> 00:51:27,620 Rawi. 460 00:51:29,860 --> 00:51:30,980 You, monster. 461 00:51:34,820 --> 00:51:36,180 You don't love me. 462 00:51:37,020 --> 00:51:38,420 You deceived me. 463 00:51:39,820 --> 00:51:41,020 You are a snake. 464 00:51:41,700 --> 00:51:43,140 I can forgive you. 465 00:51:45,940 --> 00:51:47,020 But, Master, 466 00:51:50,180 --> 00:51:51,860 we owe him our life. 467 00:51:53,420 --> 00:51:55,380 He even got on his knees and begged you. 468 00:51:59,100 --> 00:52:00,100 Despite that, 469 00:52:01,580 --> 00:52:02,980 you betrayed him. 470 00:52:06,260 --> 00:52:08,220 You're worse than the devil. 471 00:52:20,220 --> 00:52:21,980 You won't believe me anyway. 472 00:52:25,620 --> 00:52:26,660 But one day 473 00:52:29,460 --> 00:52:31,420 you will understand my actions. 474 00:52:37,340 --> 00:52:38,340 Rawi. 475 00:52:40,340 --> 00:52:42,540 Rawi, don't go. 476 00:52:51,780 --> 00:52:52,820 We're doomed. 477 00:52:55,780 --> 00:52:57,380 My only hope 478 00:52:58,100 --> 00:52:59,220 is gone. 479 00:53:02,140 --> 00:53:03,340 Don't worry, Master. 480 00:53:06,380 --> 00:53:07,540 I will help you. 481 00:53:09,220 --> 00:53:10,380 I will help Wisalee. 482 00:53:12,260 --> 00:53:14,580 - I won't abandon you. - You don't understand. 483 00:53:16,260 --> 00:53:17,340 Lady Sasina 484 00:53:18,540 --> 00:53:20,620 is waiting at the border with her troops. 485 00:53:22,740 --> 00:53:23,900 As soon as he leaves, 486 00:53:25,300 --> 00:53:26,300 Aruna's forces 487 00:53:27,380 --> 00:53:28,660 can invade us any time. 488 00:53:33,740 --> 00:53:34,900 I never thought 489 00:53:37,100 --> 00:53:39,340 Wisalee would be in danger because of a woman. 490 00:53:45,580 --> 00:53:46,700 That beast 491 00:53:48,180 --> 00:53:50,260 is at the border, isn't she? 492 00:53:56,980 --> 00:53:59,380 Tinnasaree. 493 00:54:00,700 --> 00:54:01,780 Where are you going? 494 00:54:03,900 --> 00:54:04,900 Don't go. 495 00:54:05,660 --> 00:54:06,860 You will be in danger. 496 00:54:07,260 --> 00:54:08,260 Come back. 497 00:54:21,460 --> 00:54:22,500 Come back. 498 00:54:33,740 --> 00:54:35,540 The weapon of time 499 00:54:38,740 --> 00:54:43,340 requires a sacrifice of two Achanachakra masters. 500 00:54:46,380 --> 00:54:48,300 And it must be a voluntary sacrifice. 501 00:54:56,260 --> 00:54:57,700 Everything 502 00:54:58,860 --> 00:55:00,700 under the sky 503 00:55:03,580 --> 00:55:06,340 will be mine and mine alone. 504 00:56:01,820 --> 00:56:03,940 Hey, look. It's an eclipse. 505 00:56:04,940 --> 00:56:06,300 Let's knock on wood to ward off Rahu the demon. 506 00:56:11,140 --> 00:56:12,500 Stop it. Stop. 507 00:56:13,940 --> 00:56:15,500 A solar eclipse occurs gradually. 508 00:56:15,940 --> 00:56:17,300 The sky shouldn't turn dark suddenly. 509 00:56:18,660 --> 00:56:20,340 It could be someone's magic. 510 00:56:22,300 --> 00:56:23,660 Everyone, you must stay together. 511 00:56:24,460 --> 00:56:26,940 - Don't move without my permission. - Yes, my lady. 512 00:56:31,540 --> 00:56:33,180 You're making an attempt on my life using dark magic. 513 00:56:34,140 --> 00:56:35,180 Who are you? 514 00:56:42,020 --> 00:56:43,140 Since you won't speak, 515 00:56:43,820 --> 00:56:44,860 - you will... - No! 516 00:56:52,700 --> 00:56:53,780 I'm begging you, Sasina. 517 00:56:54,300 --> 00:56:55,380 Please let her go. 518 00:56:59,380 --> 00:57:00,540 Do you know her? 519 00:57:01,340 --> 00:57:03,900 She is like a sister to me. 520 00:57:08,260 --> 00:57:09,300 I'm his lover. 521 00:57:11,020 --> 00:57:12,940 I'm the lover of this man, Rawi. 522 00:57:15,980 --> 00:57:17,220 I'm his lover 523 00:57:18,700 --> 00:57:19,700 not only in this life, 524 00:57:20,540 --> 00:57:22,140 but also the lives before this. 525 00:57:27,220 --> 00:57:28,820 You are a beast 526 00:57:30,180 --> 00:57:31,980 who was just reincarnated as human. 527 00:57:33,260 --> 00:57:34,780 I told you many times before. 528 00:57:35,900 --> 00:57:37,900 Don't be stuck in the past. 529 00:57:38,460 --> 00:57:39,860 The past is over. 530 00:57:42,340 --> 00:57:44,500 It's time for us to do good deeds. 531 00:57:45,820 --> 00:57:47,100 If you're as powerful as I am, 532 00:57:48,860 --> 00:57:50,300 you will know the truth. 533 00:57:55,260 --> 00:57:56,540 Please, Sasina. 534 00:57:57,860 --> 00:57:58,900 Let her go. 535 00:58:13,220 --> 00:58:14,820 You're so corrupted by fame and fortune 536 00:58:16,500 --> 00:58:18,020 that you forgot about everything. 537 00:58:21,740 --> 00:58:22,820 I hope 538 00:58:25,140 --> 00:58:26,660 that a traitor like you 539 00:58:27,260 --> 00:58:28,300 faces a horrible death. 540 00:59:05,620 --> 00:59:06,700 I told you. 541 00:59:07,660 --> 00:59:10,020 Tinnasaree is my sister, not my lover. 542 00:59:10,340 --> 00:59:11,620 But she said it herself. 543 00:59:13,700 --> 00:59:16,500 She lied to split us up. 544 00:59:20,900 --> 00:59:21,940 I admit 545 00:59:22,820 --> 00:59:24,020 that she has feelings for me. 546 00:59:25,180 --> 00:59:29,300 - But I never thought of her more... - Wasn't she your lover in the past? 547 00:59:30,540 --> 00:59:31,700 Or was this also a lie? 548 00:59:33,380 --> 00:59:34,380 It's not a lie. 549 00:59:35,660 --> 00:59:36,820 We were lovers in only one lifetime. 550 00:59:39,980 --> 00:59:40,980 In other lives, 551 00:59:43,340 --> 00:59:44,420 my lover had been you. 552 00:59:53,300 --> 00:59:54,660 How can I believe you? 553 00:59:56,180 --> 00:59:58,100 I can't look into the past like you can. 554 00:59:59,620 --> 01:00:01,020 Even if you're lying, I won't be able to tell. 555 01:00:03,420 --> 01:00:04,540 If you don't believe me, 556 01:00:08,140 --> 01:00:09,380 you can prove it yourself. 557 01:00:18,820 --> 01:00:20,100 Our past lives can affect us. 558 01:00:21,740 --> 01:00:23,420 For example, we are led by our past deeds 559 01:00:24,140 --> 01:00:25,380 to find and love each other. 560 01:00:27,460 --> 01:00:29,300 However, whether we can stay in a relationship 561 01:00:30,180 --> 01:00:31,620 depends on us in the present. 562 01:00:35,220 --> 01:00:37,380 As for why Tinnasaree and I were once lovers in the past, 563 01:00:39,300 --> 01:00:41,900 it's because you had to be born as a tiger to pay for your sins. 564 01:00:43,380 --> 01:00:44,660 That's why I married her. 565 01:00:47,220 --> 01:00:48,820 But it wasn't long before death split us apart. 566 01:00:51,540 --> 01:00:52,740 That's all. 567 01:01:02,980 --> 01:01:03,980 No wonder 568 01:01:06,340 --> 01:01:08,060 she called me beast. 569 01:01:10,020 --> 01:01:11,300 And you called me tigress. 570 01:01:17,420 --> 01:01:18,660 I told you the truth. 571 01:01:20,460 --> 01:01:21,580 Will you forgive me now? 572 01:02:09,300 --> 01:02:10,300 My lady. 573 01:02:11,140 --> 01:02:12,220 Get out! 574 01:02:14,700 --> 01:02:15,740 Get out! 575 01:02:16,620 --> 01:02:17,620 Yes, my lady. 576 01:02:38,820 --> 01:02:39,860 Rawi. 577 01:02:42,820 --> 01:02:44,220 I hate you! 578 01:02:47,740 --> 01:02:49,540 I hate you! 579 01:02:59,380 --> 01:03:00,540 I hate you! 580 01:03:13,820 --> 01:03:14,900 I'm glad 581 01:03:15,540 --> 01:03:17,300 that you agree to be my priest. 582 01:03:19,140 --> 01:03:20,180 From now on, 583 01:03:21,220 --> 01:03:24,740 Aruna will have a powerful sorcerer to keep it safe. 584 01:03:25,420 --> 01:03:27,540 Magic is just an addition. 585 01:03:29,220 --> 01:03:30,220 What's more important 586 01:03:31,020 --> 01:03:32,460 is human intellect. 587 01:03:34,340 --> 01:03:35,900 You've demonstrated that. 588 01:03:38,060 --> 01:03:39,460 How have I done that? 589 01:03:40,420 --> 01:03:42,820 It's in the prosperity of Aruna. 590 01:03:45,620 --> 01:03:47,140 You govern the nation with your intellect, 591 01:03:48,260 --> 01:03:51,020 making Aruna become peaceful and prosperous. 592 01:03:52,220 --> 01:03:55,180 No magic can ever do that. 593 01:04:06,140 --> 01:04:07,180 Master. 594 01:04:08,220 --> 01:04:09,220 A month after 595 01:04:15,460 --> 01:04:17,300 his departure from Wisalee, 596 01:04:20,500 --> 01:04:22,500 Rawi has married Lady Sasina. 597 01:04:26,860 --> 01:04:29,300 It's a fitting end to his ambition. 598 01:04:34,060 --> 01:04:35,100 Master. 599 01:05:00,740 --> 01:05:01,860 He is such an ingrate. 600 01:05:07,900 --> 01:05:10,300 Wisalee is Aruna's colony. 601 01:05:14,260 --> 01:05:17,140 We have to send them a congratulatory tribute. 602 01:05:22,020 --> 01:05:24,060 However, I don't think I can go by myself. 603 01:05:27,260 --> 01:05:29,300 Rawi hurt me so much. 604 01:05:32,780 --> 01:05:33,820 Tinnasaree. 605 01:05:37,660 --> 01:05:39,660 Could you go for me? 606 01:05:53,020 --> 01:05:54,620 Forgive me, Master. 607 01:05:58,100 --> 01:06:00,700 I can't bring myself to see that traitor's face. 608 01:06:07,940 --> 01:06:09,020 I understand. 609 01:06:16,420 --> 01:06:19,020 Wisalee's forces are much weaker than Aruna's. 610 01:06:20,980 --> 01:06:22,780 Our nation is still their colony. 611 01:06:27,020 --> 01:06:28,300 And one day 612 01:06:33,300 --> 01:06:35,660 you will have to see him. 613 01:06:51,460 --> 01:06:52,860 When that day comes, 614 01:06:58,700 --> 01:07:01,180 I will kill him with my own hands. 615 01:08:04,020 --> 01:08:07,220 What kind of flowers are those? They have a foul smell. 616 01:08:11,700 --> 01:08:13,340 But you like these flowers. 617 01:08:13,900 --> 01:08:15,140 The smell is lovely. 618 01:08:17,260 --> 01:08:18,300 Lovely? 619 01:08:18,980 --> 01:08:20,460 The smell makes me feel sick. 620 01:08:21,140 --> 01:08:22,140 Can't you see it? 621 01:08:23,340 --> 01:08:25,900 Does the smell of flowers make you feel sick? 622 01:08:26,380 --> 01:08:27,380 That's strange. 623 01:08:29,340 --> 01:08:30,420 How is that strange? 624 01:08:30,740 --> 01:08:33,780 If you were anyone else, I would think you were pregnant. 625 01:08:34,380 --> 01:08:37,590 But this is you, so I have no idea what's wrong. 626 01:08:37,940 --> 01:08:39,300 That's why it seems strange. 627 01:08:51,540 --> 01:08:54,260 The lord asked me to bring you a tonic. 628 01:08:55,260 --> 01:08:57,300 He noticed that you look tired lately, 629 01:08:57,670 --> 01:08:58,980 and that worries him. 630 01:08:59,940 --> 01:09:01,630 He kept repeating 631 01:09:01,860 --> 01:09:04,100 that you should drink all of it every day. 632 01:10:02,020 --> 01:10:03,980 May I hold you tighter? 633 01:10:11,100 --> 01:10:12,590 I'm yours. 634 01:10:15,140 --> 01:10:16,260 Why do you have to ask me? 635 01:10:22,140 --> 01:10:23,500 That's quite a mouth you have. 636 01:10:37,260 --> 01:10:38,590 I can't believe 637 01:10:39,780 --> 01:10:40,860 that this is real. 638 01:10:46,500 --> 01:10:47,900 I was a homeless boy 639 01:10:48,260 --> 01:10:49,630 who didn't even have a name. 640 01:10:51,940 --> 01:10:53,980 I've never met my parents. 641 01:10:57,630 --> 01:10:59,540 I struggled to stay alive each day. 642 01:11:04,260 --> 01:11:05,340 Who would have thought 643 01:11:09,100 --> 01:11:11,460 that I would be wanted, 644 01:11:14,140 --> 01:11:15,590 that I would be with the love of my life. 645 01:11:20,140 --> 01:11:21,140 Still, I'm scared. 646 01:11:27,900 --> 01:11:29,540 I'm scared that this is just a dream. 647 01:11:32,740 --> 01:11:34,340 That's why I want to hold you tightly 648 01:11:35,780 --> 01:11:37,380 to make sure that this is real. 649 01:12:40,380 --> 01:12:41,670 Will you believe now 650 01:12:45,500 --> 01:12:46,860 that this isn't a dream? 651 01:12:56,380 --> 01:12:57,740 I'm still unsure. 652 01:13:49,100 --> 01:13:50,820 I am grateful that you came. 653 01:13:52,380 --> 01:13:53,780 I feel better now. 654 01:13:55,820 --> 01:13:59,340 I want to inform you of something important. 655 01:14:07,900 --> 01:14:09,260 I'm an old man. 656 01:14:12,140 --> 01:14:14,100 I wish to abdicate the throne 657 01:14:17,220 --> 01:14:18,460 in favor of Tinnasaree. 658 01:14:22,420 --> 01:14:24,590 Do not think that she is a woman. 659 01:14:25,980 --> 01:14:28,020 - I'm asking all of you to... - You can't do this. 660 01:14:30,860 --> 01:14:32,460 I can't take the throne. 661 01:14:35,670 --> 01:14:36,670 Why? 662 01:14:39,380 --> 01:14:41,900 Are you going to leave me like Rawi did? 663 01:14:44,740 --> 01:14:45,780 That's not the reason. 664 01:14:47,220 --> 01:14:48,220 I mean... 665 01:14:51,780 --> 01:14:52,780 I mean... 666 01:14:53,100 --> 01:14:54,590 Please accept the throne, my lady. 667 01:14:55,460 --> 01:14:56,740 People of Wisalee 668 01:14:57,260 --> 01:14:58,630 love and worship you. 669 01:14:59,220 --> 01:15:00,780 Nobody would oppose you. 670 01:15:03,670 --> 01:15:05,590 - But... - If you worry about governance, 671 01:15:06,500 --> 01:15:08,500 we can help you. 672 01:15:13,860 --> 01:15:15,420 I don't worry about that. 673 01:15:17,820 --> 01:15:18,860 Then why 674 01:15:19,500 --> 01:15:20,590 won't you accept the throne? 675 01:15:21,420 --> 01:15:23,420 Tell me, Tinnasaree. 676 01:15:26,420 --> 01:15:27,590 Tell me, 677 01:15:28,860 --> 01:15:29,860 Tinnasaree. 678 01:15:39,540 --> 01:15:40,630 Tinnasaree. 679 01:15:54,140 --> 01:15:55,180 Tinnasaree! 680 01:15:55,860 --> 01:15:57,780 Hey, go check on her. 681 01:16:18,100 --> 01:16:19,540 Sir, she suffered a miscarriage. 682 01:16:26,780 --> 01:16:27,780 Is this 683 01:16:30,820 --> 01:16:33,100 the reason why you refused the throne, 684 01:16:35,780 --> 01:16:36,860 Tinnasaree? 685 01:16:49,780 --> 01:16:52,020 I'm sorry, Master. 686 01:17:17,540 --> 01:17:18,590 Master! 687 01:17:20,180 --> 01:17:21,670 Why did you do that? 688 01:17:25,140 --> 01:17:26,630 I had no choice. 689 01:17:38,420 --> 01:17:39,540 Tinnasaree. 690 01:17:44,940 --> 01:17:46,740 I had raised you since you were a child. 691 01:17:49,540 --> 01:17:51,140 You are like my own daughter. 692 01:17:53,590 --> 01:17:55,900 I can't let anyone dishonor you. 693 01:18:08,780 --> 01:18:10,140 Was it Rawi? 694 01:18:15,860 --> 01:18:16,860 Was it him? 695 01:18:23,100 --> 01:18:24,100 Was it him? 696 01:18:39,540 --> 01:18:40,670 Don't cry. 697 01:18:45,670 --> 01:18:47,460 It's not your fault. 698 01:18:55,740 --> 01:18:57,460 It was the fault 699 01:18:59,380 --> 01:19:02,300 of that treacherous man. 700 01:19:07,540 --> 01:19:08,590 Remember that, 701 01:19:11,300 --> 01:19:12,300 Tinnasaree. 702 01:19:16,340 --> 01:19:17,340 Remember that. 703 01:19:52,260 --> 01:19:53,630 The King of Aruna 704 01:19:53,900 --> 01:19:55,630 wishes to be ordained for life. 705 01:19:56,020 --> 01:19:58,780 He decided to hand the throne over to Rawi, his son-in-law. 706 01:19:59,220 --> 01:20:00,980 The ceremony will begin in three days. 707 01:20:01,710 --> 01:20:03,900 Now, other states 708 01:20:04,260 --> 01:20:06,740 have sent their representatives to the region. 709 01:20:11,710 --> 01:20:13,020 Do you see it? 710 01:20:16,710 --> 01:20:19,460 He coldly refused Wisalee, 711 01:20:22,710 --> 01:20:24,980 but eagerly accepted the throne of Aruna. 712 01:20:28,780 --> 01:20:29,980 That ungrateful, 713 01:20:31,500 --> 01:20:32,630 power-hungry man. 714 01:20:36,260 --> 01:20:37,780 If I see him again, 715 01:20:39,820 --> 01:20:41,630 I will have to kneel before him. 716 01:20:44,670 --> 01:20:46,420 How can I live with myself after that? 717 01:20:50,780 --> 01:20:51,780 It won't happen. 718 01:20:58,940 --> 01:21:02,780 I won't let you kneel before that ingrate. 719 01:21:03,860 --> 01:21:06,300 But Wisalee is Aruna's colony. 720 01:21:07,670 --> 01:21:09,340 What else do you want me to do? 721 01:21:10,670 --> 01:21:12,780 Do you wish to live under their rule forever? 722 01:21:15,900 --> 01:21:17,630 Wisalee is only a small region. 723 01:21:20,140 --> 01:21:22,740 We have much smaller forces. 724 01:21:24,460 --> 01:21:25,460 Even if it's against our will, 725 01:21:28,220 --> 01:21:29,220 we have to yield to them. 726 01:21:31,100 --> 01:21:33,020 But you're the most powerful sorcerer. 727 01:21:35,740 --> 01:21:36,780 I don't believe 728 01:21:37,980 --> 01:21:40,220 that we cannot defeat them. 729 01:22:20,940 --> 01:22:22,020 The Death Spell 730 01:22:23,670 --> 01:22:27,140 is the only thing we can defeat Aruna with. 731 01:22:28,500 --> 01:22:30,220 The effect of this spell is very intense. 732 01:22:32,340 --> 01:22:35,670 Every life in all four directions of the spell will be destroyed. 733 01:22:40,900 --> 01:22:43,900 However, the spellcaster will have to suffer the worst agony 734 01:22:46,860 --> 01:22:48,020 before the enemies can be defeated. 735 01:22:51,180 --> 01:22:53,900 That's why this spell is rarely successful. 736 01:22:55,740 --> 01:22:57,300 If they were not filled with the deepest hatred, 737 01:22:59,340 --> 01:23:01,220 no one would use this spell. 738 01:23:08,220 --> 01:23:09,220 I will do it. 739 01:23:12,820 --> 01:23:13,820 Tinnasaree. 740 01:23:17,940 --> 01:23:18,940 My life 741 01:23:23,220 --> 01:23:24,900 has nothing to live for. 742 01:23:30,900 --> 01:23:32,900 If the ruin of that ingrate 743 01:23:36,140 --> 01:23:37,820 costs me my life, 744 01:23:43,590 --> 01:23:44,630 I'm willing to make the sacrifice. 745 01:23:49,340 --> 01:23:51,260 But you will suffer the worst pain. 746 01:23:56,380 --> 01:23:58,260 The pain is only physical, Master. 747 01:24:04,340 --> 01:24:06,900 It can't be comparable to the pain 748 01:24:09,380 --> 01:24:11,940 when I have to see him enjoy his life. 749 01:24:18,100 --> 01:24:19,100 For this, 750 01:24:23,420 --> 01:24:25,020 I'm willing to do anything. 751 01:24:40,420 --> 01:24:41,500 The Death Spell 752 01:24:42,710 --> 01:24:44,820 requires a great number of human sacrifices. 753 01:24:45,710 --> 01:24:47,590 People have to give their life for the cause. 754 01:24:48,420 --> 01:24:52,020 We're going offer criminals, the poor, the old, 755 01:24:52,460 --> 01:24:54,220 and the sick in sacrifice. 756 01:24:54,900 --> 01:24:57,670 So that it least affects Wisalee. 757 01:25:03,220 --> 01:25:04,220 Kill all of them. 758 01:25:32,340 --> 01:25:33,740 The spirits are ready. 759 01:25:37,820 --> 01:25:39,860 However, the spell will work 760 01:25:42,180 --> 01:25:44,380 only when the spellcaster's body parts 761 01:25:45,590 --> 01:25:48,740 are buried in the four directions of the targeted land. 762 01:25:51,900 --> 01:25:52,900 Tinnasaree. 763 01:25:56,590 --> 01:25:57,900 Are you sure you will do this? 764 01:26:00,630 --> 01:26:01,860 Revenge 765 01:26:04,710 --> 01:26:07,020 is the only thing 766 01:26:08,220 --> 01:26:09,340 that gives my life purpose. 767 01:27:01,540 --> 01:27:02,590 What kind of plague 768 01:27:02,780 --> 01:27:04,300 kills hundreds of people in the blink of an eye? 769 01:27:04,860 --> 01:27:05,860 I've never seen it before. 770 01:27:06,420 --> 01:27:07,670 You're exaggerating. 771 01:27:08,460 --> 01:27:09,780 I'm telling you the truth, sir. 772 01:27:10,020 --> 01:27:11,060 I saw it with my own eyes. 773 01:27:11,500 --> 01:27:12,740 People in the west 774 01:27:12,900 --> 01:27:15,020 are dying like falling leaves. 775 01:27:15,860 --> 01:27:16,860 What are the symptoms? 776 01:27:17,860 --> 01:27:20,180 They're burning up and vomiting blood 777 01:27:20,670 --> 01:27:21,980 before they stop breathing, my lady. 778 01:27:37,660 --> 01:27:40,020 The king and the queen have arrived. 779 01:27:53,580 --> 01:27:54,580 This is unnatural. 780 01:27:55,820 --> 01:27:56,900 What kind of disease is this? 781 01:28:02,780 --> 01:28:04,620 My lord, be careful. 782 01:28:06,300 --> 01:28:07,340 Don't worry. 783 01:28:08,140 --> 01:28:09,220 I won't touch the corpses. 784 01:28:22,340 --> 01:28:23,340 This is not a disease. 785 01:28:24,660 --> 01:28:26,100 This is very dark magic. 786 01:28:36,260 --> 01:28:38,020 Burn all of the corpses. 787 01:28:40,100 --> 01:28:41,540 We must use the power of fire 788 01:28:41,780 --> 01:28:42,900 to cleanse them. 789 01:28:43,180 --> 01:28:44,220 But, remember, 790 01:28:45,980 --> 01:28:47,580 do not touch the corpses. 791 01:28:48,620 --> 01:28:49,740 Yes, my lord. 792 01:29:18,660 --> 01:29:20,980 The Death Spell is the most dangerous curse. 793 01:29:22,180 --> 01:29:23,460 I only read it in a book. 794 01:29:23,740 --> 01:29:25,020 I've never witnessed it before 795 01:29:26,700 --> 01:29:28,420 because the spellcaster has to hurt themselves 796 01:29:29,500 --> 01:29:30,540 by cutting their hands 797 01:29:31,260 --> 01:29:32,260 and feet off, 798 01:29:32,420 --> 01:29:33,420 piercing their own eyes, 799 01:29:34,460 --> 01:29:36,180 and burning themselves alive. 800 01:29:38,300 --> 01:29:40,660 That's why it's been a long time since someone has used this spell. 801 01:29:46,100 --> 01:29:47,100 How brutal. 802 01:29:51,140 --> 01:29:52,340 If the ritual is completed, 803 01:29:53,380 --> 01:29:54,580 what will happen? 804 01:29:55,100 --> 01:29:56,660 The ritual must be done four times. 805 01:29:58,420 --> 01:29:59,500 The first three times, 806 01:30:00,340 --> 01:30:01,660 they have to cut their body parts 807 01:30:03,020 --> 01:30:05,820 and bury them in the directions of the targeted land. 808 01:30:07,820 --> 01:30:09,460 And once their body is burned, 809 01:30:10,060 --> 01:30:11,100 the ritual is complete. 810 01:30:13,980 --> 01:30:15,740 Every life in the cursed land 811 01:30:17,700 --> 01:30:18,980 will be destroyed. 812 01:30:22,260 --> 01:30:23,980 The cursed land will be the land of death 813 01:30:24,980 --> 01:30:26,100 for seven generations 814 01:30:26,580 --> 01:30:27,740 before the curse is lifted. 815 01:30:36,460 --> 01:30:37,700 I can't think of a person 816 01:30:40,140 --> 01:30:42,900 who would bear such a grudge against Aruna to be able to do this. 817 01:30:48,620 --> 01:30:50,020 Is there a way to fix this? 818 01:30:54,740 --> 01:30:56,860 We must find the buried body parts. 819 01:30:59,020 --> 01:31:01,300 That's how I will know the identity of the ritual performer 820 01:31:02,380 --> 01:31:03,420 and their location. 821 01:31:05,460 --> 01:31:06,820 Then, I will be able to prevent them 822 01:31:07,740 --> 01:31:09,020 from completing the ritual. 823 01:31:18,460 --> 01:31:20,420 This is the best possible solution. 824 01:31:43,460 --> 01:31:45,500 You only performed the ritual yesterday. 825 01:31:47,020 --> 01:31:48,420 You're still in critical condition. 826 01:31:50,900 --> 01:31:51,940 I think 827 01:31:53,380 --> 01:31:55,020 you should rest for a couple days. 828 01:31:56,860 --> 01:31:57,940 I can't. 829 01:32:01,220 --> 01:32:03,980 If Rawi finds my hands, 830 01:32:07,220 --> 01:32:09,380 he could ruin the ritual. 831 01:32:15,180 --> 01:32:18,260 We must complete it as soon as we can. 832 01:32:22,540 --> 01:32:23,660 But I'm afraid that 833 01:32:27,020 --> 01:32:29,220 you won't be able to endure the pain. 834 01:32:38,140 --> 01:32:39,780 Don't worry about me, Master. 835 01:32:52,100 --> 01:32:55,140 I don't feel pain anymore. 836 01:33:49,620 --> 01:33:50,860 Stand in line. 837 01:33:52,420 --> 01:33:55,460 Do not worry. You will get your ration. 838 01:33:57,740 --> 01:34:00,260 I will not let you suffer. 839 01:34:08,940 --> 01:34:10,300 I gave the order to open granaries 840 01:34:10,820 --> 01:34:12,140 to the people. 841 01:34:14,180 --> 01:34:15,300 How long can we provide for our people? 842 01:34:16,420 --> 01:34:17,420 Seven days. 843 01:34:18,620 --> 01:34:19,700 But if the ritual is completed, 844 01:34:20,740 --> 01:34:23,060 Aruna may be gone before the provisions run out. 845 01:34:31,780 --> 01:34:33,220 In extreme circumstances, 846 01:34:35,260 --> 01:34:37,660 I may have to remove the curse myself. 847 01:34:44,340 --> 01:34:45,380 What do you mean? 848 01:34:47,260 --> 01:34:48,380 If you can do that, 849 01:34:48,780 --> 01:34:50,420 why don't you do it right now? 850 01:34:54,140 --> 01:34:55,300 Because to do it, 851 01:34:57,820 --> 01:34:59,540 I have to give up my life. 852 01:35:04,220 --> 01:35:05,780 We have to wait until the ritual is completed 853 01:35:07,740 --> 01:35:10,700 and search for the burned body. 854 01:35:12,220 --> 01:35:13,900 Then, I will do the same ritual 855 01:35:14,260 --> 01:35:15,500 by setting myself on fire 856 01:35:17,020 --> 01:35:18,380 and imprisoning the spellcaster's soul 857 01:35:20,420 --> 01:35:22,300 with my soul. 858 01:35:28,180 --> 01:35:29,820 My soul will also be imprisoned 859 01:35:32,700 --> 01:35:34,820 without knowing when I will get to be reborn. 860 01:35:52,780 --> 01:35:55,020 I'm here to take you to the ritual. 861 01:36:04,300 --> 01:36:05,860 Thank you. 862 01:36:19,620 --> 01:36:21,660 Why are you crying? 863 01:36:23,460 --> 01:36:25,340 Your heart is kind 864 01:36:26,020 --> 01:36:28,340 as if you're an angel. 865 01:36:29,300 --> 01:36:31,420 Why does it have to be this way? 866 01:36:38,060 --> 01:36:39,300 Don't cry. 867 01:36:44,340 --> 01:36:46,020 I've chosen this path. 868 01:36:48,940 --> 01:36:50,620 Is this worth it? 869 01:36:56,460 --> 01:36:57,500 Of course. 870 01:37:01,580 --> 01:37:03,460 My life 871 01:37:07,420 --> 01:37:10,460 for the destruction of Aruna. 872 01:37:15,020 --> 01:37:17,180 And I will be able to make that traitor 873 01:37:19,660 --> 01:37:21,260 and his filthy woman 874 01:37:24,500 --> 01:37:26,220 suffer for the rest of their lives. 875 01:37:31,980 --> 01:37:33,380 This is more than worth it. 876 01:38:06,420 --> 01:38:07,420 Tonight 877 01:38:12,740 --> 01:38:15,660 will be the most painful night. 878 01:38:21,100 --> 01:38:23,780 - If you can't endure it... - No, Master. 879 01:38:29,060 --> 01:38:30,300 Don't worry about me. 880 01:38:42,180 --> 01:38:44,060 Gouge her eyes out. 881 01:38:45,820 --> 01:38:53,420 (Mist of Love) 882 01:38:53,460 --> 01:38:54,460 Those are human eyes. 883 01:38:56,860 --> 01:38:58,100 This is without a doubt... 884 01:38:58,620 --> 01:38:59,620 Tinnasaree. 885 01:39:00,980 --> 01:39:02,060 Is this her doing? 886 01:39:05,460 --> 01:39:06,460 Goodbye, 887 01:39:07,700 --> 01:39:09,260 my beloved student. 888 01:39:16,300 --> 01:39:18,820 I'll make the sacrifice by burning myself alive 889 01:39:19,460 --> 01:39:21,140 and imprison my soul with the statue 890 01:39:21,620 --> 01:39:23,300 in order to remove the Death Spell. 891 01:39:24,460 --> 01:39:25,580 My love for you 892 01:39:26,700 --> 01:39:27,860 will always be with you, 893 01:39:30,900 --> 01:39:31,940 Sasina. 58180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.