All language subtitles for Carter.2022.KOREAN.720p.NF.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ā€ŽNETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 ā€ŽA apărut un virus mutant. 3 00:00:39,831 --> 00:00:42,959 ā€ŽPacienții prezenta simptome ā€Ždupă cinci minute 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,544 ā€ŽĆ®n medii cu presiune scăzută. 5 00:00:44,627 --> 00:00:49,174 ā€ŽUn ritm mai rapid comparativ cu perioada ā€Žde incubare anterioară de 24 de ore. 6 00:00:49,257 --> 00:00:52,635 ā€ŽAcest fapt ridică Ć®ngrijorări ā€ŽČ™i mai mari cu privire la izolare. 7 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 ā€ŽDupă izbucnire, 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,890 ā€ŽĆ®nmulțirea simptomelor, ā€Žprecum capacitatea fizică anormală 9 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 ā€ŽČ™i pornirile violente 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,603 ā€Žia făcut pe infectați ā€Žsă prezinte comportament animalice 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,898 ā€Žceea ce Ć®ngreunează ā€Žasigurarea unităților de carantină. 12 00:01:04,981 --> 00:01:09,652 ā€ŽĆŽn Statele Unite, mai mult de 150.000 ā€Žde oameni au fost infectați, 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,114 ā€Žmai ales de către soldații americani ā€ŽĆ®ntorși din Coreea 14 00:01:13,198 --> 00:01:15,867 ā€ŽČ™i peste 30.000 de oameni au murit. 15 00:01:15,950 --> 00:01:17,869 ā€ŽCoreea de Nord Ć®n pragul dezastrului, 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 ā€Žcu peste opt milioane și jumătate ā€Žde infectați, 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,583 ā€ŽreprezentĆ¢nd o treime din populația țării. 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,336 ā€ŽĆŽn schimb, ā€ŽCoreea de Sud a fost declarată azi 19 00:01:26,419 --> 00:01:29,798 ā€Žzonă fără virusul ZMD ā€Žde Organizația Mondială a Sănătățiiā€Ž, 20 00:01:29,881 --> 00:01:32,801 ā€ŽcĆ¢nd ultima persoană infectată ā€Žcunoscută ca ā€žChoiā€ 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,761 ā€Ža murit după 13 zile de infectare. 22 00:01:34,844 --> 00:01:39,557 ā€ŽPĆ¢nă Ć®n prezent, Coreea de Sud ā€Ža raportat 345 de cazuri, cu 34… 23 00:02:04,958 --> 00:02:05,792 Haideți! 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,479 ā€ŽEchipa doi apără clădirea. 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 ā€ŽEchipa trei blochează ieșirea. 26 00:03:00,930 --> 00:03:02,432 ā€ŽVirusul ZMD, 27 00:03:02,515 --> 00:03:06,311 ā€Žcare ar fi fost descoperit ā€ŽĆ®n Zona demilitarizată coreeană, 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 ā€Žun simbol al armistițiului ā€Ždintre Coreea de Nord și de Sud, 29 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 ā€Žnu are o origine clară ā€Žzece luni mai tĆ¢rziu. 30 00:03:12,025 --> 00:03:16,070 ā€ŽAu trecut 19 zile de cĆ¢nd Dr. Jung ā€ŽČ™i fiica lui au dispărut 31 00:03:16,154 --> 00:03:19,866 ā€ŽĆ®n drum spre Coreea de Nord, ā€Ždar nu se știe unde se află. 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Dr. Jung e faimos 33 00:03:21,659 --> 00:03:25,830 ā€Žpentru că a atras ā€Žatenția universitară din toată lumea, 34 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 ā€ŽcĆ¢nd și-a vindecat fiica de virusul ZMD. 35 00:03:28,833 --> 00:03:33,296 Dr. Jung se Ć®ndrepta ā€Žspre Combinatul de Arme Chimice Sinuiju 36 00:03:33,379 --> 00:03:34,839 ā€Žpentru a produce Ć®n masă 37 00:03:34,923 --> 00:03:38,551 ā€Žtratamentul cu anticorpi, ā€Žcum conveniseră Coreea de Nord și de Sud, 38 00:03:38,635 --> 00:03:41,554 ā€ŽcĆ¢nd a dispărut Ć®mpreună cu fiica lui. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 ā€ŽUnele organizații au acuzat 40 00:03:43,139 --> 00:03:45,808 ā€Žguvernul sud-coreean ā€Žde orchestrarea unui spectacol 41 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 ā€Žpentru a paraliza ā€Žinfrastructura nord-coreeană 42 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 ā€ŽČ™i au avertizat că demonstrații ā€Žcare solicită localizarea lui Dr. Jung 43 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 ā€ŽČ™i a fiicei lui, ā€ŽČ™i Ć®ntoarcerea lor Ć®n Coreea de Nord 44 00:03:54,859 --> 00:03:59,155 ā€Žar avea loc la nivel național. 45 00:03:59,239 --> 00:04:03,326 ā€ŽOrganizațiile opozante ā€Ži-au critic puternic, etichetĆ¢ndu-i 46 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 ā€Žca pro-nord-coreeni, ā€Žangajați de guvernul nord-coreean 47 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 ā€ŽČ™i au avertizat că va fi ā€Žo contrademonstrație. 48 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 ā€ŽPoliția e Ć®n alertă ca să Ć®mpiedice ā€Žsituația să devină violentă. 49 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 Liber! 50 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 Cine ești? 51 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Unde și Dr. Jung Byeong-ho? 52 00:04:20,927 --> 00:04:23,096 Doctore? Cine e persoana asta? 53 00:04:27,892 --> 00:04:31,062 ā€ŽDe unde ai luat asta? Unde și Dr. Jung Byeong-ho? 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,274 ā€ŽDe ce mă Ć®ntrebați asta? 55 00:04:39,070 --> 00:04:40,029 ā€ŽUită-te la asta! 56 00:04:48,871 --> 00:04:51,165 Dr. Jung e cu mine acum. 57 00:04:51,249 --> 00:04:55,086 ā€ŽVino la motelul Possess, ā€ŽĆ®n camera 605, Ć®n piața Yeongdeungpo, 58 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 ā€Žca să-l vezi. 59 00:04:58,965 --> 00:05:00,300 ā€ŽAsta ai trimis tu. 60 00:05:05,346 --> 00:05:06,931 ā€ŽBărbatul din Ć®nregistrare 61 00:05:07,724 --> 00:05:08,599 sunt eu? 62 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 ā€ŽCe ți-ai făcut la ceafă? 63 00:05:15,064 --> 00:05:17,984 ā€ŽĆŽnainte să-ți distrugem capul, ā€Žrăspunde-mi corect! 64 00:05:18,067 --> 00:05:19,402 ā€ŽNu-mi amintesc nimic. 65 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 ā€ŽNici nu-mi amintesc numele meu! 66 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 ā€ŽAl cui e sĆ¢ngele? 67 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Răspunde! 68 00:06:27,887 --> 00:06:29,847 ā€ŽRăspunde la telefon, acum! 69 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Buna ziua? 70 00:06:53,413 --> 00:06:54,789 Numele tău și Carter. 71 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 ā€žCarterā€? 72 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Ce și ā€žCarterā€? 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 ā€ŽAș vrea să vorbesc ā€Žcu persoana din spatele tău. 74 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 ā€ŽPoți, te rog, să mi-l dai la telefon? 75 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 ā€ŽAr vrea să vorbească cu tine. 76 00:07:19,230 --> 00:07:20,064 Răspunde! 77 00:07:27,613 --> 00:07:28,448 Cine e? 78 00:07:47,300 --> 00:07:50,094 ā€ŽVom arunca camera Ć®n aer Ć®n 20 de secunde. 79 00:07:52,889 --> 00:07:55,433 ā€ŽAsta va atrage Ć®năuntru ā€Žrestul forțelor lor. 80 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 Cine ești? Cum vorbești cu mine? 81 00:08:00,897 --> 00:08:04,108 ā€ŽCe naiba tot zice tipul ăsta? 82 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 ā€ŽAi un dispozitiv implantat Ć®n ureche. 83 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 ā€ŽDoar tu poți să mă auzi. 84 00:08:11,782 --> 00:08:15,161 ā€ŽSari pe fereastră ā€Žca să ajungi la următoarea clădire. 85 00:08:15,661 --> 00:08:18,789 ā€ŽTe rog să ai Ć®ncredere Ć®n mine, ā€Ždacă vrei să trăiești. 86 00:08:19,290 --> 00:08:20,666 ā€ŽMai sunt zece secunde. 87 00:08:21,292 --> 00:08:25,755 ā€ŽZece, nouă, opt, șapte, 88 00:08:26,422 --> 00:08:28,591 ā€ŽČ™ase, cinci… 89 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Carter. 90 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 ā€ŽCarter, ești bine? 91 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Unde sunt? 92 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 ā€ŽLa ce te uiți? 93 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 ā€Ž- Ești coreeană? ā€Ž- Asta e important acum? 94 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 ā€ŽAscultă dacă vrei să trăiești. 95 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 ā€ŽAjută-mă! 96 00:09:14,470 --> 00:09:16,597 ā€ŽTicăloșii ăștia sunt nebuni. 97 00:09:18,307 --> 00:09:22,353 ā€ŽNu-ți face griji pentru cei de acolo, ā€Žieși repede din clădire! 98 00:09:22,979 --> 00:09:23,854 ā€ŽCine ești tu? 99 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 Eu? 100 00:09:26,774 --> 00:09:29,151 ā€ŽCe, ne prezentăm aici? 101 00:09:29,694 --> 00:09:30,653 Nu tu. 102 00:09:30,736 --> 00:09:33,990 ā€ŽCĆ¢nd ajung ei, vei muri ā€ŽĆ®nainte să-ți pot răspunde. 103 00:09:34,615 --> 00:09:35,658 ā€ŽCine sunt ā€žeiā€? 104 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 ā€ŽDe ce nu-mi spui cine esti tu mai Ć®ntĆ¢i? 105 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 CIA. 106 00:09:41,581 --> 00:09:42,707 ā€žCIAā€? 107 00:09:43,207 --> 00:09:46,752 CIA? Ați venit să mă salvați? 108 00:09:47,795 --> 00:09:51,465 ā€ŽCredeam că sunt pe moarte. 109 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 ā€ŽSigur avem tipul potrivit? 110 00:09:54,427 --> 00:09:58,848 Ce faci? 111 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 ā€ŽUcide-i pe nemernicii ăștia! 112 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 ā€ŽEu nu sunt așa. 113 00:12:01,387 --> 00:12:02,221 ā€ŽOmoară-l! 114 00:12:05,433 --> 00:12:06,392 ā€ŽČšineți-l! 115 00:12:09,812 --> 00:12:10,688 ā€ŽOmorâți-l! 116 00:14:46,927 --> 00:14:49,597 - Acolo! ā€Ž- Omorâți-l! 117 00:14:53,267 --> 00:14:54,351 Acolo! 118 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 ā€Ž- Coboară! ā€Ž- Prinde-l! 119 00:16:03,128 --> 00:16:05,547 ā€ŽIată-l! Prindeți-l! Ǝl vrem Ć®n viață. 120 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 ā€ŽPiața e chiar Ć®n fața ta. ā€ŽDu-te Ć®n direcția aia! 121 00:16:13,514 --> 00:16:16,934 ā€ŽIeși pe partea ceaaltă și fă stĆ¢nga! 122 00:16:28,112 --> 00:16:29,071 ā€ŽSunt urmărit. 123 00:16:29,154 --> 00:16:31,824 ā€ŽLa 50 m Ć®n față, ā€Žai o motocicletă Papa John. 124 00:16:31,907 --> 00:16:33,325 ā€ŽFolosește-o ca să scapi. 125 00:16:35,703 --> 00:16:36,912 ā€ŽUrcă pe motocicletă! 126 00:16:36,996 --> 00:16:39,164 ā€ŽOprește-l! Taie-i calea! 127 00:16:39,248 --> 00:16:40,082 Acum! 128 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 ā€ŽMișcă! 129 00:16:42,668 --> 00:16:44,169 ā€ŽCoboară! Prinde-l! 130 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 Carter. Du-te la ușa din spate ā€Ža magazinului! 131 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 ā€ŽSună la Poliție! 132 00:18:20,015 --> 00:18:22,101 ā€Ž- Ce faci? ā€Ž- Grăbește… 133 00:18:22,976 --> 00:18:23,811 Sună-i! 134 00:18:26,814 --> 00:18:27,981 Față? 135 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 ā€ŽSunt la un magazin de haine. ā€ŽUn om ciudat e Ć®n magazin… 136 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 ā€ŽE o scară la capătul pasajului din stĆ¢nga. 137 00:18:42,913 --> 00:18:43,956 Du-te sus! 138 00:18:45,249 --> 00:18:46,583 ā€ŽDe unde știi asta? 139 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 ā€ŽPot accesa camerele și punctele moarte 140 00:18:48,877 --> 00:18:52,631 ā€Žcu casca ta care detectează ā€Žsemnale termice pe o răză de 50 m. 141 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 Carter! 142 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 ā€ŽSe apropie o țintă cu o frecvență a CIA. 143 00:19:09,565 --> 00:19:12,359 ā€ŽOmoară-l și ia-i dispozitivul! 144 00:19:46,602 --> 00:19:49,521 ā€ŽCIA e peste tot. Trebuie să te ascunzi. 145 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 ā€ŽIa-i dispozitivul de Ć®ncheietură! 146 00:19:57,529 --> 00:19:59,740 ā€ŽO să le urmărim ascunzătoarea. 147 00:20:01,909 --> 00:20:02,868 ā€žUrmărimā€? 148 00:20:02,951 --> 00:20:04,786 ā€ŽVine o mașină la capătul aleii. 149 00:20:04,870 --> 00:20:06,622 ā€ŽUrcă Ć®n ea și dă dispozitivul! 150 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 ā€ŽSpune-mi de ce sunt urmărit de CIA. 151 00:20:09,958 --> 00:20:14,630 ā€ŽO bombă letălă ți-a fost plasată Ć®n gură, ā€Žcu o răză de explozie de zece metri. 152 00:20:17,883 --> 00:20:20,886 ā€ŽDacă refuzi să lucrezi cu noi, ā€Žva fi activată. 153 00:20:22,221 --> 00:20:23,347 ā€ŽNumărul 4566. 154 00:20:23,847 --> 00:20:26,099 ā€ŽVei primi răspunsuri după ce vei urca. 155 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 ā€ŽDe ce să mă urc Ć®n mașină? 156 00:20:28,268 --> 00:20:29,228 ā€ŽSpune-mi, acum! 157 00:20:29,311 --> 00:20:30,979 ā€ŽAtunci, nu ne dai de ales. 158 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 ā€ŽTrebuie să fii ucis. 159 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 ā€ŽDetonatorul e Ć®n mĆ¢na mea. 160 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 ā€ŽMașina se apropie. Mișcă-te repede! 161 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Condu! 162 00:21:12,688 --> 00:21:13,522 ā€ŽAcolo! 163 00:21:18,944 --> 00:21:20,153 ā€ŽUnde e dispozitivul? 164 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 - Sparge-l! ā€Ž- Da, Ć®ncep să-i urmăresc. 165 00:21:29,538 --> 00:21:32,916 ā€ŽSunt Choi Yu-jin, agentul secret ā€Žal echipei de strategie a Coreei de Nord. 166 00:21:33,500 --> 00:21:37,504 ā€ŽEști de partea femeii ā€Žcare Ć®mi vorbește Ć®n ureche? 167 00:21:38,088 --> 00:21:41,508 ā€ŽSunt Han Jung Hee de la Externe, ā€ŽPartidul Muncitoresc din Coreea de Nord. 168 00:21:42,342 --> 00:21:46,471 ā€ŽLucrăm cu Coreea de Sud pentru a crea ā€Žun tratament pentru virusul ZMD. 169 00:21:49,850 --> 00:21:53,061 ā€ŽAceștia sunt nord-coreeni ā€Žinfectați cu virusul ZMD. 170 00:21:53,562 --> 00:21:56,064 ā€ŽDatorită creșterii forței și a violenței, 171 00:21:56,148 --> 00:21:59,776 ā€Žunii, care Ć®ncă sunt conștienți, ā€Žse pare că pot folosi arme. 172 00:21:59,860 --> 00:22:03,447 ā€ŽToată armata Coreei de Sud e Ć®n ZMD. ā€ŽBlochează nord-coreenii infectați, 173 00:22:03,530 --> 00:22:05,490 ā€Ždar zilnic, situația și precară. 174 00:22:07,075 --> 00:22:08,660 ā€ŽĆŽn Coreea de Nord, am asigurat 175 00:22:08,744 --> 00:22:11,747 ā€Ž100.000.000 de vaccinuri antrax ā€Žpentru tratament 176 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ā€ŽČ™i o linie de asamblare la scară largă 177 00:22:14,082 --> 00:22:17,377 ā€Žca cercetarea lui Dr. Jung ā€Žsă se desfășoare fără piedici. 178 00:22:17,461 --> 00:22:18,837 ā€ŽAm Ć®ncercat să-i aducem 179 00:22:18,920 --> 00:22:22,841 ā€Žpe Dr. Jung și pe fiica sa, Jung Ha-na ā€ŽĆ®n nord, ca să-ncheiem proiectul. 180 00:22:24,634 --> 00:22:25,510 ā€Žā€žFiica luiā€? 181 00:22:25,594 --> 00:22:29,931 ā€ŽFiica lui Dr. Jung a fost infectată ā€Žde un șobolan de cĆ¢mp Ć®n Paju. 182 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 ā€ŽDupă ce și-a tratat fiica cu succes, 183 00:22:32,267 --> 00:22:35,187 Dr. Jung a cercetat un tratament ā€Žcu anticorpii ei. 184 00:22:37,814 --> 00:22:40,484 ā€ŽDar datorită unei creșteri ā€Ža tromboplastinei, 185 00:22:40,567 --> 00:22:43,612 ā€Žo enzimă care coagulează sĆ¢ngele ā€ŽcĆ¢nd iese din corp, 186 00:22:43,695 --> 00:22:45,655 ā€Žanticorpii au fost distruși Ć®ntr-un minut. 187 00:22:45,739 --> 00:22:49,451 ā€ŽAșadar, mergeam la Institutul Sinuiju ā€Žsă-i luăm sĆ¢nge lui Ha-na. 188 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 ā€ŽDar Ha-na a fost răpită 189 00:22:51,078 --> 00:22:54,706 ā€Žde un agent A9, o organizație secretă ā€Ža CIA, Ć®n drum spre Coreea de Nord. 190 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 ā€ŽAi misiunea de ao găsi ā€ŽČ™i ao aduce Ć®n Coreea de Nord. 191 00:22:58,126 --> 00:23:01,421 ā€ŽČ˜i, tu ai sugerat această misiune. 192 00:23:03,382 --> 00:23:04,424 ā€ŽDe ce aș face-o? 193 00:23:04,508 --> 00:23:07,386 ā€ŽNe-ai ordonat să-ți blocăm ā€Žcentrul de memorie din creier. 194 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 ā€ŽSunt comandantul tău? 195 00:23:09,554 --> 00:23:12,641 ā€ŽVei reveni la funcția ta ā€Ždupă ce se termina misiunea. 196 00:23:13,308 --> 00:23:17,813 ā€ŽDe ce fac toate astea, de ce-mi șterg ā€Žamintirile și renunț la grad? 197 00:23:17,896 --> 00:23:20,440 ā€ŽAi fost un agent CIA din Coreea de Sud, 198 00:23:20,524 --> 00:23:23,568 ā€Žte-ai deghizat Ć®n reporter ā€ŽČ™i ai intrat Ć®n Coreea de Nord, 199 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 ā€Ždevenind un erou al poporului nostru. 200 00:23:28,073 --> 00:23:32,119 ā€ŽTotuși, guvernul nord-coreean ā€Žte-a suspectat că ești spion american 201 00:23:32,202 --> 00:23:34,871 ā€ŽČ™i ți-a dat o femeie să te supravegheze. 202 00:23:34,955 --> 00:23:36,873 ā€ŽVoi doi v-ați Ć®ndrăgostit, 203 00:23:37,374 --> 00:23:40,710 ā€Žv- căsătorie și ați avut o fiică. 204 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 ā€ŽCu femeia asta? 205 00:23:43,588 --> 00:23:46,341 ā€ŽDar soția ta a murit ā€Ždin cauza virusului ZMD 206 00:23:46,425 --> 00:23:50,679 ā€Žiar fiica ta, Yoon Hee, sa infectat ā€ŽČ™i și Ć®nchisă la Institutul Sinuiju. 207 00:23:56,435 --> 00:23:57,644 ā€ŽE o poză frumoasă. 208 00:23:58,645 --> 00:23:59,563 ā€ŽUită-te aici! 209 00:24:00,564 --> 00:24:01,440 Yoon Hee. 210 00:24:10,657 --> 00:24:11,491 Yoon Hee! 211 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 ā€ŽTată? 212 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 ā€ŽTată! 213 00:24:24,254 --> 00:24:28,383 ā€ŽCicatricea de pe dosul palmei tale ā€Že de la arsura de atunci. 214 00:24:31,386 --> 00:24:33,972 ā€ŽArmele pentru infiltrare sunt ā€ŽĆ®n punga asta. 215 00:24:34,473 --> 00:24:37,642 ā€ŽAcum, poți urma instrucțiunile lui Jung Hee din nou. 216 00:24:38,268 --> 00:24:40,228 ā€ŽTrebuie so salvezi pe Ha-na 217 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 ā€Žca fiica ta, Lee Yoon Hee, să trăiască. 218 00:24:52,240 --> 00:24:54,242 ā€ŽDu-te pe acoperișul clădirii! 219 00:24:54,743 --> 00:24:57,370 ā€ŽHa-na e ținută Ć®n clădirea de vizavi. 220 00:25:05,504 --> 00:25:08,340 ā€ŽVerifică armele din geantă și pune-ți-le! 221 00:25:18,975 --> 00:25:22,938 ā€ŽTrebuie so mutăm azi ā€Žpe Ha-na ca să-ți salvăm fiica. 222 00:25:23,563 --> 00:25:25,857 ā€ŽNu mai are mult timp. 223 00:25:26,650 --> 00:25:30,403 ā€ŽMajoritatea celor infectați ā€Žn-au trăit mai mult de 13 zile. 224 00:25:30,487 --> 00:25:33,990 ā€ŽAu trecut 13 zile ā€Žde cĆ¢nd fiica ta a fost infectată. 225 00:25:39,829 --> 00:25:43,124 ā€ŽDe unde știu că acel copil e fiica mea? 226 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 ā€ŽCĆ¢nd Ʈți va reveni memoria 227 00:25:44,960 --> 00:25:47,504 ā€ŽČ™i-ți vei aminti de fiica ta, ā€Žcare nu mai e, 228 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 ā€Žpe cine vei Ć®nvinui? 229 00:26:11,570 --> 00:26:15,031 ā€ŽIntră pe ușa din dreapta ā€ŽČ™i du-te la marginea acoperișului! 230 00:26:19,828 --> 00:26:22,455 ā€ŽAm spart canalele de comunicare ā€Žale canalelor CIA. 231 00:26:22,539 --> 00:26:24,374 ā€ŽAcum știu unde sunt. 232 00:26:25,667 --> 00:26:26,585 ā€ŽNegativ, dle. 233 00:26:26,668 --> 00:26:29,629 ā€ŽĆŽncă lucrăm ā€Žla stabilitatea identității subiectului. 234 00:26:30,255 --> 00:26:33,174 ā€ŽProstii! Pune-i pe tocilarii ā€Ždin Langley so faci! 235 00:26:33,258 --> 00:26:37,053 ā€ŽNu pot face nimic pĆ¢nă cĆ¢nd n-avem ā€Ždovezi că Nordul e Ć®n mișcare. 236 00:26:37,554 --> 00:26:40,974 ā€ŽAgenții sunt adunați acolo. Acum e șansa. 237 00:27:18,928 --> 00:27:21,931 ā€ŽAjungi la camera de control ā€Ža liftului prin fata. 238 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 ā€ŽMergi Ć®nspre ea! 239 00:27:36,237 --> 00:27:40,950 ā€ŽDetectez un semnal termic de adult ā€ŽlĆ¢ngă liftul de nouă și două la șapte. 240 00:27:41,451 --> 00:27:43,078 ā€ŽAcest mall nu mai operează. 241 00:27:43,161 --> 00:27:45,997 ā€ŽLocul perfect pentru baza temporară a CIA. 242 00:27:46,081 --> 00:27:48,792 ā€ŽAgenții trimiși la motel se-ntorc. ā€ŽGrăbește-te! 243 00:27:49,292 --> 00:27:52,337 ā€Ž- Unde e Ha-na? ā€Ž- Detectez semnalul termic. 244 00:27:53,129 --> 00:27:54,756 ā€ŽE detectează la etajul șase. 245 00:28:23,284 --> 00:28:26,204 ā€ŽVa fi Ć®n camera de joacă, ā€Ždupă ieșirea de urgență. 246 00:28:26,287 --> 00:28:28,164 ā€ŽDetectez o țintă lĆ¢ngă intrare. 247 00:28:54,983 --> 00:28:56,776 Cine ești? 248 00:28:58,486 --> 00:29:01,406 ā€ŽNu te adecvat! Nu veni lĆ¢ngă mine! 249 00:29:02,657 --> 00:29:04,826 Ha-na? Tu ești Ha-na, nu? 250 00:29:05,368 --> 00:29:07,454 ā€Ž- Sunt… ā€Ž- Am zis să nu te apropii! 251 00:29:15,420 --> 00:29:16,671 ā€ŽCe ar trebui să fac? 252 00:29:16,755 --> 00:29:18,882 ā€ŽDă-i telefonul! 253 00:29:30,310 --> 00:29:32,020 ā€ŽPoftim, răspunde! 254 00:29:32,729 --> 00:29:35,064 ā€ŽO să stau unde sunt. Bine? 255 00:29:50,121 --> 00:29:51,122 Față? 256 00:29:52,040 --> 00:29:54,751 ā€ŽTată, unde ești? 257 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Bine. 258 00:30:00,965 --> 00:30:01,800 ā€ŽBine. 259 00:30:03,176 --> 00:30:04,093 Da. 260 00:30:09,432 --> 00:30:11,559 ā€ŽPot avea Ć®ncredere Ć®n omul asta? 261 00:30:13,937 --> 00:30:14,771 ā€ŽBine. 262 00:30:16,356 --> 00:30:18,274 ā€ŽBine, așa voi face. 263 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 ā€ŽBine. 264 00:30:31,037 --> 00:30:32,330 ā€ŽEști bine? 265 00:30:32,956 --> 00:30:35,458 - Da. ā€Ž- Să mergem la tatal tău! 266 00:30:36,835 --> 00:30:39,170 ā€ŽCum ieșim de aici? 267 00:31:21,421 --> 00:31:25,550 ā€ŽACCESUL RESERVAT PERSONALULUI 268 00:32:32,700 --> 00:32:36,204 ā€ŽEști greu de găsit, dle Lee. 269 00:32:39,374 --> 00:32:40,333 Carter Lee. 270 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 ā€ŽAșa te cheamă, nu? 271 00:32:46,923 --> 00:32:49,509 ā€ŽA, acum jucăm jocul ăla. 272 00:32:50,677 --> 00:32:51,636 ā€ŽE Ć®n regulă. 273 00:32:52,470 --> 00:32:56,182 ā€ŽDin fericire pentru noi, ā€Žam o grămadă de tocilari la Langley, 274 00:32:56,265 --> 00:33:00,311 ā€Žcărora li se scoală cĆ¢nd le cer ā€Žsă dezgroape lucruri compromitetoare. 275 00:33:01,396 --> 00:33:02,605 ā€ŽĆŽntre noi fie vorba, 276 00:33:02,689 --> 00:33:06,109 ā€Žprobabil că sunt ā€Žniște perversii introvertiți, 277 00:33:06,651 --> 00:33:09,320 ā€Žcare nu pot face patru flotări. Dar, 278 00:33:09,904 --> 00:33:12,156 ā€ŽĆ®Č™i fac treaba. Așadar, 279 00:33:13,116 --> 00:33:14,283 ā€Žce o să faci? 280 00:33:18,413 --> 00:33:19,956 ā€ŽBine, să vedem aici! 281 00:33:20,623 --> 00:33:26,045 ā€žCarter Lee. Născut Ć®n 1986. ā€ŽJamsil, Coreea de Sud.ā€ 282 00:33:26,838 --> 00:33:29,590 ā€Žā€žImigrat la New York la 11 ani.ā€ 283 00:33:30,258 --> 00:33:32,468 Bla bla! 284 00:33:33,177 --> 00:33:34,804 ā€ŽAlte lucruri plictisitoare. 285 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 La naiba! 286 00:33:39,267 --> 00:33:40,601 ā€ŽAi studiat la Sornell? 287 00:33:41,477 --> 00:33:42,979 ā€ŽVăru-meu a studiat acolo. 288 00:33:43,479 --> 00:33:44,313 Da! 289 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 ā€ŽEra o mare pacoste. 290 00:33:48,735 --> 00:33:50,153 A, uite! 291 00:33:50,695 --> 00:33:55,283 ā€ŽĆŽn 2014, ai călătorit Ć®n Coreea de Nord ā€Žca jurnalist și… 292 00:33:56,284 --> 00:33:57,160 Asta? 293 00:33:58,494 --> 00:34:01,164 ā€ŽAi devenit ā€Žun cetățean naturalizat al RPDC? 294 00:34:02,957 --> 00:34:04,208 A! 295 00:34:04,709 --> 00:34:08,796 ā€ŽSigur te-au Ć®nvățat ā€Žprostii socialiste la Sornell. 296 00:34:08,880 --> 00:34:09,839 Nu-i așa? 297 00:34:11,299 --> 00:34:13,843 ā€ŽUn adevărat erou al poporului. 298 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Da. 299 00:34:15,928 --> 00:34:18,473 ā€ŽIată ce nu Ć®nțeleg 300 00:34:18,556 --> 00:34:21,184 ā€ŽČ™i poate mă ajuți cu asta. 301 00:34:22,727 --> 00:34:26,647 ā€ŽDe ce dracu' te-ai Ć®ntors ā€ŽĆ®n Coreea de Sud? 302 00:34:27,690 --> 00:34:28,941 ā€ŽČ˜i, mai important, 303 00:34:29,776 --> 00:34:33,446 ā€Žde ce-mi strici treburile? 304 00:34:38,576 --> 00:34:39,994 ā€ŽBine. 305 00:34:41,120 --> 00:34:42,413 Fii atent, omule! 306 00:34:43,790 --> 00:34:47,168 ā€ŽMă doare-n cot de tine. Serios. 307 00:34:47,794 --> 00:34:50,838 ā€ŽSpune-mi doar pentru cine lucrezi. 308 00:34:51,506 --> 00:34:54,342 ā€ŽČ˜i… Ć®ncheiem pe ziua de azi. 309 00:34:57,303 --> 00:34:58,262 Pentru Nord? 310 00:35:00,473 --> 00:35:01,432 ā€ŽPentru Sud? 311 00:35:03,643 --> 00:35:06,395 Haide! Ǝi pot spune lui Smith ā€ŽHyeong. 312 00:35:08,648 --> 00:35:11,901 ā€ŽPentru Nord sau Sud. Ce contează? 313 00:35:13,444 --> 00:35:14,821 ā€ŽLa naiba! 314 00:35:15,696 --> 00:35:16,614 ā€ŽPoți vorbi! 315 00:35:17,615 --> 00:35:20,159 ā€ŽĆŽmi pare rău. Te rog, continuă! 316 00:35:21,410 --> 00:35:24,622 ā€ŽNu ei urmăresc oamenii cum mor ā€Ždin cauza virusului. 317 00:35:24,705 --> 00:35:26,707 ā€ŽČ˜i nu-l cunoaștere o oportunitate. 318 00:35:28,167 --> 00:35:30,169 ā€ŽDeci, spui că Statele Unite… 319 00:35:31,879 --> 00:35:35,174 ā€ŽCrezi că cei 300.000 ā€Žde coreeni Ć®nfuriați de acolo 320 00:35:35,258 --> 00:35:36,634 cred la fel? 321 00:35:37,426 --> 00:35:39,470 ā€ŽNu știu, cred că sunt convinși 322 00:35:39,554 --> 00:35:43,599 ā€Žcă asta eo schemă fabricată ā€Žde guvernl sud-coreean! 323 00:35:43,683 --> 00:35:44,600 ā€Žā€žFabricatÄƒā€? 324 00:35:45,476 --> 00:35:48,187 ā€ŽN-ați creat acel zvon ā€Žca să stĆ¢rniți o revoltă? 325 00:35:48,771 --> 00:35:49,605 ā€žClopotā€? 326 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Noi? 327 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Mamă! 328 00:36:00,283 --> 00:36:01,117 Carter. 329 00:36:02,743 --> 00:36:04,829 ā€ŽCĆ¢te te-au făcut să crezi… 330 00:36:06,539 --> 00:36:08,791 ā€ŽTe-i gĆ¢ndit vreodată la posibilitate 331 00:36:10,084 --> 00:36:11,043 ā€Žcă ar putea 332 00:36:12,753 --> 00:36:14,130 ā€Žsă ascundă și mai mult 333 00:36:14,964 --> 00:36:15,882 ā€Žadevărul? 334 00:36:16,841 --> 00:36:17,925 ā€ŽAdevărul adevărat? 335 00:36:19,510 --> 00:36:20,428 Domnule! 336 00:36:22,346 --> 00:36:23,431 Ce e? 337 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 ā€ŽA venit analiza Ć®nregistrărilor. 338 00:36:25,641 --> 00:36:29,270 ā€ŽMișcarea lui Carter Lee se potrivește ā€Žcu cea a fostului agent CIA Michael Bane 339 00:36:29,353 --> 00:36:30,813 ā€ŽĆ®n proporție de 87%. 340 00:36:32,273 --> 00:36:33,107 Michael Bane... 341 00:36:35,359 --> 00:36:38,529 ā€ŽNu fusese ucis Ć®n Siria ā€Žla ultima voastră desfășurare? 342 00:36:39,071 --> 00:36:39,989 ā€ŽBa da, domnule. 343 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ā€ŽNe-au spus că e mort, 344 00:36:41,991 --> 00:36:44,202 ā€Ždar niciunul nu i-am văzut cadavrul. 345 00:37:01,552 --> 00:37:02,929 ā€ŽCe naiba faci? 346 00:37:04,680 --> 00:37:05,890 BD-7… 347 00:37:07,266 --> 00:37:09,560 ā€ŽAșa i-au șters memoria cu succes. 348 00:37:11,479 --> 00:37:12,313 Poate. 349 00:37:13,981 --> 00:37:17,109 ā€ŽDar nu cred că au reconstruit-o ā€Žpe cea nouă Ć®ncă. 350 00:37:19,445 --> 00:37:20,321 ā€ŽOchii… 351 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 ā€ŽPoți schimba fața, 352 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 ā€Ždar nu și ochii. 353 00:37:27,036 --> 00:37:28,496 ā€ŽČ˜i ei nu mint niciodată. 354 00:37:31,624 --> 00:37:34,794 ā€ŽDe asta te-ai grăbit ā€Žsă te Ć®ntorci Ć®n Coreea? 355 00:37:38,089 --> 00:37:41,050 ā€ŽVom avea răspunsurile ā€Žodată ce am făcut testul ADN. 356 00:37:44,178 --> 00:37:45,888 ā€ŽComuneștii devin drăguți. 357 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ā€ŽFă testul! 358 00:37:49,350 --> 00:37:50,184 Domnule. 359 00:37:53,104 --> 00:37:54,605 ā€ŽCe naiba se Ć®ntĆ¢mplă? 360 00:37:55,773 --> 00:37:57,108 ā€ŽČšine-te bine, eroule! 361 00:37:57,775 --> 00:37:58,609 Cine știe? 362 00:37:59,485 --> 00:38:03,698 ā€ŽPoate achiziționează vor spune ā€Žcă nu ești așa de inutil cum credeam. 363 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 Domnule! Vine un semnal ā€Ždin corpul subiectului. 364 00:38:08,077 --> 00:38:09,120 ā€ŽScanează-l! 365 00:38:09,203 --> 00:38:11,998 Carter! Ǝntrerup comunicarea 366 00:38:12,081 --> 00:38:14,625 ā€ŽČ™i folosesc semnalul din molar ca momeală. 367 00:38:18,045 --> 00:38:20,589 ā€ŽDetectez un semnal ciudat ā€Žde la molarul lui. 368 00:38:21,382 --> 00:38:23,884 ā€ŽCe naiba aștepți? Scoate-l! 369 00:38:25,886 --> 00:38:27,638 ā€ŽDați-vă de pe mine! 370 00:38:29,640 --> 00:38:31,100 Deschide gura! 371 00:38:36,188 --> 00:38:38,649 ā€ŽMolarul va exploda Ć®n cinci secunde. 372 00:39:09,722 --> 00:39:10,890 ā€ŽUrcă-n spatele meu! 373 00:39:16,687 --> 00:39:17,938 ā€ŽČšine-te bine de mine! 374 00:39:47,510 --> 00:39:48,886 - Dle! ā€Ž- Ha-na, tine-te! 375 00:40:13,619 --> 00:40:14,829 Domnule! 376 00:40:26,424 --> 00:40:27,341 ā€ŽEști bine? 377 00:40:27,425 --> 00:40:28,759 ā€ŽN-am nimic. 378 00:40:29,510 --> 00:40:30,719 ā€ŽSunteți bine? 379 00:40:32,763 --> 00:40:35,182 Ce faci? Asta e duba mea de serviciu… 380 00:40:47,862 --> 00:40:49,071 - Du-te! ā€Ž- Pleacă! 381 00:40:49,155 --> 00:40:49,989 ā€ŽPrindeți-l! 382 00:41:57,973 --> 00:42:01,977 ā€ŽRepatriați-l pe Dr. Jung ā€ŽĆ®n Coreea de Nord! 383 00:42:02,561 --> 00:42:04,188 Repatriați! 384 00:42:05,356 --> 00:42:08,526 ā€ŽČ˜tim că Statele Unite au pus la cale asta. 385 00:42:08,609 --> 00:42:10,778 Știm! 386 00:42:10,861 --> 00:42:15,366 ā€ŽRepatriați-l pe Dr. Jung ā€ŽĆ®n Coreea de Nord! 387 00:42:15,449 --> 00:42:17,910 Repatriați! 388 00:42:17,993 --> 00:42:20,829 ā€ŽČ˜tim că Statele Unite au pus la cale asta. 389 00:42:20,913 --> 00:42:23,832 Știm! 390 00:42:24,625 --> 00:42:27,586 ā€ŽRepatriați-l pe Dr. Jung ā€ŽĆ®n Coreea de Nord! 391 00:42:27,670 --> 00:42:29,797 Repatriați! 392 00:42:29,880 --> 00:42:32,258 ā€ŽHa-na, ce sa Ć®ntĆ¢mplat? 393 00:42:32,341 --> 00:42:35,469 ā€Ž- Știm că SUA au pus la cale asta. ā€Ž- Știm! 394 00:42:35,553 --> 00:42:36,929 Ha-na! 395 00:42:37,012 --> 00:42:37,930 ā€ŽTată. 396 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 ā€ŽTată! 397 00:42:45,479 --> 00:42:46,564 ā€ŽTată! 398 00:42:48,816 --> 00:42:49,858 ā€ŽTată! 399 00:42:57,533 --> 00:42:58,367 Ha-na. 400 00:42:59,159 --> 00:43:01,537 ā€ŽČ˜tii cĆ¢te griji mi-am făcut pentru tine? 401 00:43:02,037 --> 00:43:03,414 Unde ai fost? 402 00:43:20,806 --> 00:43:22,808 Ha-na. Ce e? 403 00:43:25,728 --> 00:43:27,062 ā€ŽTatăl meu e acolo… 404 00:43:27,771 --> 00:43:30,357 ā€ŽDar nu sunt eu. E cu un alt copil… 405 00:43:30,441 --> 00:43:32,443 Repatriați! 406 00:43:37,906 --> 00:43:41,827 ā€ŽDe ce poartă oamenii măști ā€Žcu chipul meu și al tatălui meu? 407 00:43:45,247 --> 00:43:47,791 ā€ŽVor ca tu și tatăl tău ā€Žsă fiți siguranța. 408 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 ā€ŽSă le purtăm și noi? 409 00:43:58,886 --> 00:44:00,888 Repatriați! 410 00:44:09,938 --> 00:44:11,774 ā€ŽVă aducem știri de ultimă oră. 411 00:44:11,857 --> 00:44:14,318 Dr. Jung, care a dispărut pĆ¢nă acum, 412 00:44:14,401 --> 00:44:16,904 ā€Ža fost reperat Ć®n Sinuiju. 413 00:44:16,987 --> 00:44:21,075 ā€ŽTocmai am primit o Ć®nregistrare ā€Žcu Dr. Jung Ć®nsuși. 414 00:44:21,158 --> 00:44:22,701 ā€ŽSă aruncăm o privire! 415 00:44:23,911 --> 00:44:26,372 Bună! Sunt Jung Byeong-ho. 416 00:44:26,872 --> 00:44:30,751 ā€ŽAm ajuns Ć®n siguranță la Sinuiju 417 00:44:30,834 --> 00:44:33,379 ā€Ždatorită guvernelor ā€Žnord-coreene și sud-coreene. 418 00:44:33,879 --> 00:44:37,007 ā€ŽAm vorbit cu fiica mea ā€Žla telefon acum cĆ¢teva clipe 419 00:44:37,591 --> 00:44:40,386 ā€ŽČ™i plănuiesc să Ć®ncep ā€Ždezvoltarea unui vaccin 420 00:44:40,886 --> 00:44:44,223 ā€ŽcĆ¢nd ajung la Institutul Sinuiju. 421 00:44:45,099 --> 00:44:49,520 ā€ŽSunt la curent cu zvonurile care spun ā€Ž guvernul sud-coreean 422 00:44:50,479 --> 00:44:52,690 ā€ŽĆ®ncearcă să distrugă Nordul. 423 00:44:54,191 --> 00:44:56,026 ā€ŽCu toate astea, nu e adevărat. 424 00:44:57,069 --> 00:44:58,654 ā€ŽNu vă lăsați păcăliți! 425 00:44:59,780 --> 00:45:03,200 ā€ŽA fost o Ć®nregistrare ā€Žcu Dr. Jung de la Sinuiju. 426 00:45:03,283 --> 00:45:07,413 ā€ŽVom relata mai multe Ć®n buletinele ā€Žde știri programate. Mulțumesc. 427 00:45:36,567 --> 00:45:39,027 ā€ŽNUMELE TĂU ADEVĂRAT E MICHAEL BANE 428 00:45:39,111 --> 00:45:42,698 ā€ŽCINE EȘTI? 429 00:45:46,493 --> 00:45:48,120 ā€ŽAr trebui să fie bun. 430 00:45:49,204 --> 00:45:51,039 ā€ŽCĆ¢ntec la aniversarea unui an. 431 00:45:52,750 --> 00:45:53,792 ā€ŽTrei, doi, unu. 432 00:45:53,876 --> 00:45:55,335 - Nu! Nu poate. - Ce? 433 00:45:55,419 --> 00:45:57,880 ā€Ž- Ești groaznic la compus. ā€Ž- Da, nu pot. 434 00:45:57,963 --> 00:45:58,797 Mai caut… 435 00:45:58,881 --> 00:46:01,300 ā€ŽCarter, de ce te-ai oprit? 436 00:46:01,383 --> 00:46:02,384 - Serios? - Da. 437 00:46:02,926 --> 00:46:04,386 ā€ŽHa-na e puțin obosită. 438 00:46:04,470 --> 00:46:05,345 ā€ŽSunt bine… 439 00:46:06,513 --> 00:46:09,558 ā€ŽDuba se apropie peste drum. Grăbește-te! 440 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 ā€ŽCINE E PERSOANA ASTA? 441 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 ā€ŽÄ‚STA EȘTI TU… MICHAEL BANE 442 00:46:21,695 --> 00:46:24,782 MICHAEL BANE? 443 00:46:28,202 --> 00:46:30,913 ā€ŽDACĂ VREI SĂ AFLI MAI MULTE, ā€ŽIA AUTOBUZUL 905. 444 00:47:07,825 --> 00:47:08,700 Ce? 445 00:47:09,243 --> 00:47:11,912 ā€ŽCarter se Ć®ndreaptă spre autobuz cu Ha-na! 446 00:47:11,995 --> 00:47:14,581 Carter. Unde mergeți?? 447 00:47:15,082 --> 00:47:16,708 ā€ŽUrmează-mi instrucțiunile! 448 00:47:16,792 --> 00:47:19,419 ā€ŽDetectez mișcări ā€Žal CIA Ć®n apropiere. 449 00:47:20,045 --> 00:47:22,506 Carter! De ce urci Ć®n autobuz? 450 00:47:22,589 --> 00:47:25,843 ā€ŽCoboară din autobuz! ā€ŽUrmează-mi instrucțiunile! 451 00:47:26,343 --> 00:47:28,846 ā€ŽCred că CIA va reperat duba. 452 00:47:28,929 --> 00:47:32,891 ā€ŽDacă vei acționa așa de impulsiv, ā€Žtu și fiica ta vei fi Ć®n pericol… 453 00:47:40,774 --> 00:47:43,277 ā€ŽČši-am blocat semnalul Ć®n ureche, Mich… 454 00:47:43,360 --> 00:47:44,403 Agentul Bane. 455 00:47:44,486 --> 00:47:46,196 ā€ŽDe ce-mi spui Michael Bane? 456 00:47:46,697 --> 00:47:49,157 ā€ŽE timpul să-mi spui cine ești de fapt. 457 00:47:49,241 --> 00:47:52,119 ā€ŽCineva care te cunoaște ā€Žmai bine decĆ¢t vocea din ureche. 458 00:47:52,619 --> 00:47:55,038 Da? Ce te face atĆ¢t de sigură? 459 00:47:57,291 --> 00:48:02,963 ā€ŽCĆ¢ndva, Ć®nfruntam ā€Žviața și moartea Ć®mpreună. 460 00:48:04,798 --> 00:48:07,467 ā€ŽSunt de partea ta, Mike. Mereu am fost. 461 00:48:08,719 --> 00:48:09,678 ā€ŽDe partea mea? 462 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 ā€ŽOamenii tăi au Ć®ncercat să mă omoare. 463 00:48:13,724 --> 00:48:16,894 ā€ŽČ˜i te aștepți să cred ā€Žcă ești de partea mea? 464 00:48:19,146 --> 00:48:20,856 ā€ŽChiar nu-ți amintești de noi? 465 00:48:24,192 --> 00:48:25,485 ā€ŽĆŽncă te văd… 466 00:48:27,696 --> 00:48:29,239 ā€ŽĆŽn ochii tăi, știu… 467 00:48:30,115 --> 00:48:32,200 ā€ŽČ˜tiu că ești Ć®ncă acolo. 468 00:48:34,661 --> 00:48:36,246 ā€ŽČ˜tiu că ești tu. 469 00:48:40,834 --> 00:48:41,793 Lasa! 470 00:48:42,836 --> 00:48:45,130 ā€ŽNu contează dacă mă ajuți sau nu. 471 00:48:45,213 --> 00:48:47,424 ā€ŽTestul ADN va arăta că ești Michael Bane. 472 00:48:47,507 --> 00:48:51,094 ā€ŽPĆ¢nă atunci, ā€Žagenția noastră va continua să vă vĆ¢neze. 473 00:48:51,595 --> 00:48:54,306 ā€ŽAi Ć®ncredere Ć®n mine ā€Ždacă vrei să supraviețuiești. 474 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Da? 475 00:48:57,309 --> 00:48:59,353 ā€ŽAm tot auzit asta Ć®n ultima vreme. 476 00:49:00,479 --> 00:49:03,607 Bine. E timpul să știi ā€Žcine sunt ei cu adevărat. 477 00:49:04,691 --> 00:49:07,486 ā€ŽTot nu ai un semnal către Carter? 478 00:49:07,569 --> 00:49:09,279 ā€ŽCineva ne bruiază canalul. 479 00:49:09,363 --> 00:49:11,865 ā€ŽO verific pe cea ā€Žcare la abordat pe Carter. 480 00:49:11,949 --> 00:49:13,951 ā€ŽSudul manipulează semafoarele. 481 00:49:14,034 --> 00:49:16,244 ā€ŽAutobuzul va opri un minut peste 50 m. 482 00:49:16,328 --> 00:49:18,830 ā€Ž- Vom fi Ć®n raza puștii. - Ucide-o! 483 00:49:18,914 --> 00:49:21,541 ā€ŽNu e prea tĆ¢rziu după ce o identificăm. 484 00:49:21,625 --> 00:49:22,459 Foc! 485 00:49:28,715 --> 00:49:31,218 ā€ŽFugi, Mike, Ć®nainte să vină oamenii mei. 486 00:49:34,054 --> 00:49:36,139 Repede! Chemați o ambulanță! 487 00:49:36,223 --> 00:49:37,307 ā€ŽA fost Ć®mpușcată! 488 00:49:37,391 --> 00:49:39,768 ā€ŽChemați o ambulanță, vă rog! 489 00:50:10,007 --> 00:50:11,174 Domnule! 490 00:51:19,367 --> 00:51:20,786 ā€ŽČšine-te bine! 491 00:52:04,871 --> 00:52:05,789 Nu! 492 00:52:39,573 --> 00:52:42,075 ā€ŽAm văzut testului! Nu trageți! 493 00:52:42,576 --> 00:52:43,869 Este Michael Bane! 494 00:52:43,952 --> 00:52:46,496 ā€ŽNu contează cine e. A devenit un escroc. 495 00:52:46,580 --> 00:52:47,706 ā€ŽTrebuie să-l ucidem. 496 00:52:47,789 --> 00:52:49,291 ā€ŽNu e vina lui. 497 00:52:49,374 --> 00:52:52,836 ā€ŽDoar e folosit de cei care care trag sforile. 498 00:52:52,919 --> 00:52:55,130 ā€ŽMarioneta aia o să-l omoare pe Paul! 499 00:52:55,213 --> 00:52:57,048 ā€ŽCer permisiunea de a trage. 500 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 ā€ŽVă rog, dle, nu faceți asta! 501 00:53:00,302 --> 00:53:01,136 Țintește! 502 00:54:20,590 --> 00:54:22,175 ā€ŽTe rog, ajutor-mă! 503 00:54:22,717 --> 00:54:24,261 - Domnule! - Ha-na! 504 00:54:44,698 --> 00:54:46,324 ā€ŽFolosiți autobuzul, blocați-l! 505 00:56:09,783 --> 00:56:12,410 ā€ŽNu trageți! Verificăm ADN-ul acum. 506 00:56:12,494 --> 00:56:14,329 ā€ŽPlanul B. Ǝncercuiți-l! 507 00:57:27,610 --> 00:57:30,196 ā€ŽO pistă militară de urgență ā€Že la capătul drumului. 508 00:57:30,280 --> 00:57:33,116 ā€ŽUn avion așteaptă ā€Žsă vă ducă Ć®n Coreea de Nord. 509 00:57:55,305 --> 00:57:58,850 ā€ŽSunt Kim Dong-gyu, director al echipei ā€Žde strategie al Coreei de Nord. 510 00:57:58,933 --> 00:58:01,603 ā€ŽSunt responsabil ā€Žsă te duc Ć®n Coreea de Nord. 511 00:58:01,686 --> 00:58:05,064 ā€ŽAm deschis un canal de comunicații ā€ŽČ™i Ć®n Sud. 512 00:58:06,566 --> 00:58:07,525 ā€ŽMulțumesc. 513 00:58:11,237 --> 00:58:12,197 Jung Hee? 514 00:58:13,281 --> 00:58:15,241 ā€ŽNu cred că are Ć®ncredere Ć®n mine. 515 00:58:16,493 --> 00:58:20,121 ā€ŽDirectorul Kim vă va asigura ā€Žsiguranța Ć®n timpul zborului. 516 00:58:21,456 --> 00:58:22,957 ā€ŽSă urcăm Ć®n avion! 517 00:58:26,836 --> 00:58:28,796 ā€ŽReporterii Ʈți vor pune Ć®ntrebări. 518 00:58:28,880 --> 00:58:30,215 ā€ŽNu spune nimic! 519 00:58:30,882 --> 00:58:33,968 ā€ŽNu face contact vizual! Uită-te Ć®n față! 520 00:58:34,594 --> 00:58:38,515 ā€ŽChiar și cele mai mici mișcări ā€Žar putea pune țara asta 521 00:58:38,598 --> 00:58:40,225 ā€ŽČ™i pe Dr. Jung Ć®n pericol. 522 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 ā€ŽCine e vinovat ā€Žde schimbul de focari de pe drum? 523 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 ā€ŽE adevărat că Ha-na… 524 00:58:45,063 --> 00:58:47,315 ā€ŽUn grup de reporteri americani ā€Žva fi la bord. 525 00:58:47,815 --> 00:58:49,234 ā€ŽVor fi reporteri? 526 00:58:49,317 --> 00:58:52,820 ā€ŽĆŽn felul acesta, ā€ŽĆ®ntreaga lume va fi pe recepție 527 00:58:52,904 --> 00:58:55,323 ā€ŽČ™i guvernul SUA nu va acționa necugetat. 528 00:58:55,406 --> 00:58:56,699 ā€ŽCum ați găsit-o? 529 00:58:56,783 --> 00:58:59,619 ā€ŽĆŽnțelegeți ca fost ā€Žo alegere pentru un zbor sigur. 530 00:58:59,702 --> 00:59:03,164 ā€ŽJung Ha-na, ā€Žfiica răpită a doctorului Jung Byeong-ho, 531 00:59:03,248 --> 00:59:04,666 ā€Ža reapărut azi. 532 00:59:04,749 --> 00:59:08,294 ā€ŽGuvernul sud-coreean nu a dat ā€Žnicio declarație despre răpire, 533 00:59:08,378 --> 00:59:11,464 ā€ŽdeclarĆ¢nd doar ā€Žcă reunirea doctorului cu fiica lui 534 00:59:11,548 --> 00:59:13,174 ā€Žeo prioritate absolută. 535 00:59:13,258 --> 00:59:16,094 ā€ŽVă ținem la curent cu evoluția cazului 536 00:59:16,177 --> 00:59:20,014 ā€Žcare, sperăm să ducă la Ć®ntoarcerea ā€Žlui Ha-na Ć®n Coreea de Nord. 537 00:59:24,227 --> 00:59:27,480 ā€ŽDoamne, n-ar trebui ā€Žsă fumați cu un copil la bord. 538 00:59:28,064 --> 00:59:30,483 ā€ŽNu e nevoie să fii așa server. 539 00:59:32,944 --> 00:59:36,406 ā€ŽVeți rămĆ¢ne aici ā€ŽcĆ¢t vom zbura Ć®n Coreea de Nord. 540 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 ā€ŽVeniți pe aici! 541 00:59:43,121 --> 00:59:45,790 ā€ŽTu trebuie să fii Ha-na. 542 00:59:47,292 --> 00:59:48,126 Erau. 543 00:59:56,426 --> 00:59:57,260 Haide! 544 00:59:59,679 --> 01:00:02,056 ā€ŽSă ne ocupăm de rănile voastre Ć®ntĆ¢i! 545 01:00:02,140 --> 01:00:03,600 CABINET MEDICAL 546 01:00:07,228 --> 01:00:08,187 ā€ŽBine ați venit! 547 01:00:15,486 --> 01:00:18,531 ā€ŽVă rog, dați jos geaca ā€Žca să Ć®ncepem tratamentul. 548 01:00:22,368 --> 01:00:25,788 ā€ŽPoți să stai lĆ¢ngă el. ā€ŽAvionul va decola Ć®n curĆ¢nd. 549 01:00:34,464 --> 01:00:36,215 ā€ŽScuze, avem un interviu. 550 01:00:36,299 --> 01:00:39,052 ā€Ž- După tratament. ā€Ž- Facem interviul mai tĆ¢rziu. 551 01:00:39,135 --> 01:00:40,219 ā€ŽScuze, mai tĆ¢rziu. 552 01:00:43,222 --> 01:00:45,892 ā€ŽVă puteți schimba ā€ŽcĆ¢nd terminați tratamentul. 553 01:00:46,726 --> 01:00:47,644 ā€ŽĆŽncepeți acum! 554 01:00:50,855 --> 01:00:53,566 ā€ŽNu-ți face griji! Nu o să mai doară. 555 01:00:59,280 --> 01:01:00,740 ā€ŽDomnule, ești bine? 556 01:01:02,950 --> 01:01:03,868 ā€ŽSunt bine. 557 01:01:05,036 --> 01:01:06,120 ā€ŽTu ești bine? 558 01:01:06,871 --> 01:01:08,122 ā€ŽČ˜i eu sunt bine. 559 01:01:14,212 --> 01:01:15,922 ā€ŽDe ce ai mĆ¢na așa? 560 01:01:22,720 --> 01:01:23,721 ā€ŽNu-mi amintesc. 561 01:01:25,515 --> 01:01:27,892 ā€ŽCred că e de cĆ¢nd mă jucam cu fiica mea. 562 01:01:29,936 --> 01:01:32,146 ā€ŽNu ești mai amintești? 563 01:01:34,649 --> 01:01:36,526 ā€ŽCĆ¢nd mă uit la cicatricea asta, 564 01:01:37,402 --> 01:01:39,529 ā€Žparcă aud un copil plĆ¢ngĆ¢nd. 565 01:01:43,032 --> 01:01:45,618 ā€ŽS-ar putea ā€Žsă nu supraviețuiască pĆ¢nă mĆ¢ine. 566 01:01:46,744 --> 01:01:48,204 ā€ŽPresupusa mea fiică. 567 01:01:50,623 --> 01:01:52,291 ā€ŽCum o cheamă pe fiica ta? 568 01:01:55,086 --> 01:01:55,920 Yoon Hee. 569 01:01:57,255 --> 01:01:58,089 ā€žYoon Heeā€. 570 01:01:59,382 --> 01:02:02,093 ā€ŽVa fi bine, fiindcă sunt eu aici. 571 01:02:03,553 --> 01:02:06,264 ā€ŽEu sunt vaccinul, nu? Un vaccin uman. 572 01:02:09,058 --> 01:02:11,686 ā€ŽBine, tratament e gata. 573 01:02:11,769 --> 01:02:13,312 ā€ŽMulțumesc. 574 01:02:15,356 --> 01:02:17,442 ā€ŽCe-ar fi să vă schimbați acum? 575 01:02:22,572 --> 01:02:26,033 ā€ŽHa-na, ar trebui să te schimbi ā€ŽČ™i tu după ce termină dl Carter. 576 01:02:28,536 --> 01:02:31,456 ā€ŽCĆ¢nd veți ajunge Ć®n Coreea de Nord, ā€Žmisiunea va fi Ć®ncheiată. 577 01:02:31,956 --> 01:02:34,625 ā€ŽSper să fie gata vaccinul, 578 01:02:35,126 --> 01:02:37,587 ā€Žca să se vindece copilul dv. 579 01:02:39,422 --> 01:02:43,968 ā€ŽChiar am ales misiunea asta ā€Žca sa-mi salvez fiica? 580 01:02:44,761 --> 01:02:48,097 ā€ŽVeți primi răspuns la Ć®ntrebarea ā€Ždupă finalizarea misiunii. 581 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 ā€ŽPĆ¢nă atunci, nu lăsați garda jos! 582 01:02:51,017 --> 01:02:52,101 ā€ŽČšineți minte 583 01:02:53,144 --> 01:02:57,315 ā€Žcă și unii dintre pasagerii avionului ā€Žar putea-o urmări pe Ha-na. 584 01:02:58,441 --> 01:03:01,402 ā€ŽN-ați spus că Statele Unite ā€Žnu se mai pot amesteca? 585 01:03:02,445 --> 01:03:03,738 ā€ŽAvem motiv să credem 586 01:03:03,821 --> 01:03:06,824 ā€Žcă CIA a ordonat ā€Žaltor forțe să se ocupe de Ha-na. 587 01:03:07,575 --> 01:03:11,245 ā€ŽNord-coreeni care pregătesc ā€Žo lovitură de stat ar fi implicați. 588 01:03:11,996 --> 01:03:14,665 ā€ŽAre noimă ca CIA-ul ā€Žsă contactați organizația, 589 01:03:15,166 --> 01:03:17,752 ā€Ždar care lovitură de stat ā€ŽĆ®n Coreea de Nord? 590 01:03:18,920 --> 01:03:22,632 ā€ŽBănuim că cei care vor ā€Žca regimul actual să se prăbușească 591 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 ā€Žau răspĆ¢ndit virusul ZMD. 592 01:03:29,013 --> 01:03:33,434 ā€ŽPĆ¢nă cĆ¢nd Ha-na ā€Žse va reĆ®ntĆ¢lni cu Dr. Jung, 593 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 ā€ŽĆ®ndoiți-vă de toată lumea! 594 01:03:38,481 --> 01:03:39,524 Chiar și de mine. 595 01:03:45,488 --> 01:03:46,572 ā€ŽCe se Ć®ntĆ¢mplă? 596 01:03:46,656 --> 01:03:48,908 ā€ŽNu vă faceți griji! O să investighez. 597 01:03:54,205 --> 01:03:56,707 ā€Ž- Ce e? ā€Ž- Am pierdut contactul cu cabina. 598 01:03:57,208 --> 01:03:58,042 Asta? 599 01:04:01,462 --> 01:04:02,880 ā€ŽDle director Kim, ce e? 600 01:04:02,964 --> 01:04:03,965 ā€ŽE vreo problemă? 601 01:04:06,384 --> 01:04:07,969 ā€ŽTrimiteți un medic repede! 602 01:04:11,764 --> 01:04:12,890 ā€ŽCe sa Ć®ntĆ¢mplat? 603 01:04:12,974 --> 01:04:16,185 ā€ŽAu băut doar cafea, ā€Ždar s-au prăbușit brusc. 604 01:04:20,565 --> 01:04:21,399 cafenea? 605 01:04:22,400 --> 01:04:23,651 ā€ŽN-am fost eu. 606 01:04:24,235 --> 01:04:26,404 ā€ŽEu doar le-am adus cafeaua. 607 01:04:42,670 --> 01:04:45,423 Nu! Atunci, cine va pilota avionul? 608 01:04:45,965 --> 01:04:47,758 ā€ŽOchii lui sunt deja injectați. 609 01:04:47,842 --> 01:04:51,512 ā€ŽDacă eo tulpină mutant, ā€Žavionul se va prăbuși Ć®n zece minute. 610 01:04:52,722 --> 01:04:53,848 Ce faceți? 611 01:04:53,931 --> 01:04:57,727 ā€ŽDirectorul a-ncercat să-i ucidă ā€Žpe tovarășul pilot și pe copilot. 612 01:04:58,436 --> 01:05:01,188 ā€ŽDacă nu-i omorĆ¢m, murim cu toții! 613 01:05:01,689 --> 01:05:03,190 ā€ŽCalmați-vă! 614 01:05:03,274 --> 01:05:05,151 ā€ŽE o prioritate să fie testați. 615 01:05:05,234 --> 01:05:06,068 Doctor! 616 01:05:24,629 --> 01:05:25,630 Cum arată? 617 01:05:26,130 --> 01:05:26,964 Ideea e 618 01:05:28,299 --> 01:05:31,510 ā€Žcă nivelul și prea jos ā€Žca să fie o infecție Ć®n condiții normale, 619 01:05:31,594 --> 01:05:33,930 ā€Ždar ținĆ¢nd cont ā€Žde altitudinea și presiunea cabinei, 620 01:05:34,013 --> 01:05:35,389 ā€Žteoretic, eo infectie. 621 01:05:35,473 --> 01:05:37,808 ā€ŽDeci, sunt infectați sau nu? 622 01:05:38,309 --> 01:05:40,102 ā€ŽAm nevoie de timp să observ. 623 01:05:40,186 --> 01:05:43,022 ā€ŽMai avem cinci minute ā€Žca să citim cum trebuie. 624 01:05:43,105 --> 01:05:46,108 ā€ŽCe contează ā€Ždacă-i omorĆ¢m acum sau Ć®n cinci minute? 625 01:05:47,944 --> 01:05:49,904 ā€ŽAre rădăcinile părului puternice. 626 01:05:49,987 --> 01:05:52,657 ā€ŽNu știți că e prea tĆ¢rziu ā€Žodată ce cade părul? 627 01:05:52,740 --> 01:05:55,576 ā€ŽDupă protocol, ā€Žtrebuie urmate orele de citire. 628 01:05:55,660 --> 01:05:58,871 ā€ŽDacă vă amestecați ā€ŽĆ®n procesul ăsta, vă executați. 629 01:06:02,625 --> 01:06:04,251 ā€ŽDeschideți jaluzelele! 630 01:06:04,919 --> 01:06:06,712 ā€ŽJaluzelele nu funcționează. 631 01:06:08,673 --> 01:06:11,342 ā€ŽDe ce e stinsă lumina de urgență ā€Ždin cabinet? 632 01:06:12,718 --> 01:06:13,636 La o parte! 633 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 ā€ŽMișcați-vă! 634 01:06:16,347 --> 01:06:18,391 ā€ŽDle director Kim, care e situația? 635 01:06:18,474 --> 01:06:20,768 ā€ŽDin cauza turbulențelor extreme, 636 01:06:20,851 --> 01:06:23,062 ā€Žam pierdut curentul la bord. 637 01:06:23,145 --> 01:06:24,647 ā€ŽAsta e extrem de… 638 01:06:24,730 --> 01:06:28,150 Carter. Doar tu auzi ce spun. 639 01:06:29,276 --> 01:06:32,655 ā€ŽDetectez semnale termice Ć®n cală ā€Žpentru un adult și Ha-na. 640 01:06:33,906 --> 01:06:36,200 - Cala! ā€Ž- Du-te acolo, repede! 641 01:06:37,618 --> 01:06:39,537 ā€ŽDe asta ticăloșii sud-coreeni… 642 01:06:39,620 --> 01:06:40,496 Ha-na! 643 01:06:40,579 --> 01:06:41,706 ā€ŽCALĂ 644 01:06:46,085 --> 01:06:47,294 ā€ŽCABINĂ 645 01:07:03,269 --> 01:07:06,230 Ha-na. Ești bine? Cine ți-a făcut asta? 646 01:07:12,069 --> 01:07:13,446 ā€ŽDe ce faci asta? 647 01:07:14,113 --> 01:07:18,284 ā€ŽSe pare că nu-ți amintești chiar nimic. 648 01:07:18,868 --> 01:07:21,037 - Ce? - Da. 649 01:07:21,120 --> 01:07:22,788 ā€ŽDacă nu-ți amintești nimic, 650 01:07:22,872 --> 01:07:26,375 ā€Žmăcar vei fi liniștit cĆ¢nd vei muri, nu? 651 01:07:36,677 --> 01:07:37,511 Carter. 652 01:07:40,598 --> 01:07:42,141 Regizorul Domnule Kim. 653 01:07:42,224 --> 01:07:44,351 ā€ŽDe ce faci asta? 654 01:07:44,435 --> 01:07:46,520 ā€ŽRi Cheol Ju, nenorocitule! 655 01:07:47,646 --> 01:07:49,565 ā€Ž- Ha-na, ești bine? - Da. 656 01:07:49,648 --> 01:07:50,483 ā€ŽNu mișca! 657 01:07:51,776 --> 01:07:55,279 Cine e? Cine e șeful ā€Žloviturii de stat din Nord? 658 01:07:55,863 --> 01:07:58,240 ā€ŽCine a creat virusul și la răspĆ¢ndit? 659 01:08:01,410 --> 01:08:04,663 ā€ŽChiar crezi că Coreea de Nord ā€Ža provocat dezordinea asta 660 01:08:05,164 --> 01:08:07,833 ā€Žca să moară cĆ¢nd nu avem un vaccin măcar? 661 01:08:09,668 --> 01:08:11,712 ā€ŽTe-ai gĆ¢ndit vreodată 662 01:08:12,630 --> 01:08:16,425 ā€Žcă poate Coreea de Sud ā€Žen spatele loviturii de stat din Phenian? 663 01:08:19,136 --> 01:08:20,387 ā€ŽPresupun că ești 664 01:08:20,971 --> 01:08:24,600 ā€Ždoar o mică parte, ā€Žca să faci spectacolul mai interesant. 665 01:08:24,683 --> 01:08:27,686 ā€ŽNu mai spune proștii și spune-mi adevărul! 666 01:08:27,770 --> 01:08:28,604 Cine e? 667 01:08:29,522 --> 01:08:30,356 Lee Dong Jin? 668 01:08:30,856 --> 01:08:31,690 Han Sun Ho? 669 01:08:32,274 --> 01:08:33,192 Kim Jong Hyeok? 670 01:08:37,780 --> 01:08:39,073 Regizorul Domnule Kim. 671 01:08:40,032 --> 01:08:41,575 Maomori. 672 01:08:42,660 --> 01:08:46,831 ā€ŽChiar Ć®ncerci să-mi explici ā€Žo veche idee stereotipică 673 01:08:47,915 --> 01:08:51,877 ā€Žcum că trebuie să fiu loial ā€ŽCoreei de Nord, fiindcă-s de acolo? 674 01:08:53,379 --> 01:08:58,008 ā€ŽCrezi că există ā€Žun singur spion ca el Ć®n Nord? 675 01:08:58,968 --> 01:09:00,678 ā€ŽRi Cheol Ju, nenorocitule! 676 01:09:01,387 --> 01:09:03,514 ā€ŽLucrezi cu americanii? 677 01:09:09,895 --> 01:09:11,313 ā€ŽAscultă-mă cu atenție! 678 01:09:11,897 --> 01:09:13,107 ā€ŽĆŽn Nord, 679 01:09:13,816 --> 01:09:17,528 ā€Žnumesc Coreea de Sud colonie americană. 680 01:09:18,487 --> 01:09:19,572 Dar chestia e 681 01:09:20,948 --> 01:09:23,325 ā€Žcă după ce i-am cunoscut pe americani, 682 01:09:24,410 --> 01:09:26,579 ā€Žpare că lingușirea lor 683 01:09:27,663 --> 01:09:29,665 merită. 684 01:09:31,083 --> 01:09:32,001 America. 685 01:09:33,085 --> 01:09:34,545 ā€ŽLibertate și egalitate. 686 01:09:35,254 --> 01:09:38,507 ā€ŽUn mare tărĆ¢m ā€Žal oportunităților și bogăției. 687 01:09:41,844 --> 01:09:43,596 Deci! 688 01:09:44,638 --> 01:09:46,098 ā€ŽChiar dacă trăiesc o zi! 689 01:09:46,599 --> 01:09:51,187 ā€ŽVoi trăi liber, ca o ființă umană! 690 01:09:52,646 --> 01:09:54,023 ā€ŽLa asta mă refer. 691 01:09:55,191 --> 01:09:56,233 Nemernicule! 692 01:10:21,467 --> 01:10:22,968 ā€ŽHa-na, pleacă de aici! 693 01:10:23,052 --> 01:10:24,094 Domnule. 694 01:10:25,429 --> 01:10:28,015 ā€ŽDu-te și cere ajutor! Repede! 695 01:11:01,674 --> 01:11:03,092 ā€ŽCe se Ć®ntĆ¢mplă aici? 696 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 ā€ŽNu a fost o explozie? 697 01:11:05,219 --> 01:11:07,304 ā€Ž- Ușa cabinei nu se deschide. - Ce? 698 01:11:07,388 --> 01:11:08,222 Ha-na! 699 01:11:08,973 --> 01:11:12,184 - Ha-na. Ești bine? ā€Ž- De ce ai ieșit de acolo? 700 01:11:12,268 --> 01:11:14,228 ā€ŽAi fost Ć®n cală tot timpul asta? 701 01:11:14,979 --> 01:11:16,563 ā€ŽCe făceai acolo? 702 01:11:17,940 --> 01:11:22,736 ā€ŽDirectorul Kim a coborĆ¢t ā€Žpe acolo, nu l-ai Ć®ntĆ¢lnit? 703 01:11:26,573 --> 01:11:27,658 E mort. 704 01:11:30,035 --> 01:11:31,287 ā€ŽNord-coreeanul… 705 01:11:33,998 --> 01:11:35,457 la ucis. 706 01:11:40,379 --> 01:11:43,757 ā€ŽCe Ć®ncercați să faceți? 707 01:11:45,301 --> 01:11:46,885 ā€ŽNu știm nimic despre asta! 708 01:11:47,469 --> 01:11:50,431 Cine? Cine la ucis pe dl director Kim? 709 01:11:51,265 --> 01:11:53,058 ā€ŽĆŽi pot identifica după chip? 710 01:11:54,852 --> 01:11:55,728 ā€ŽE Ć®n regulă. 711 01:12:01,442 --> 01:12:02,568 ā€ŽOmul ăla! 712 01:12:07,114 --> 01:12:08,824 ā€ŽL-ai ucis pe directorul Kim? 713 01:12:09,908 --> 01:12:11,452 ā€ŽRăspunde la Ć®ntrebare! 714 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 ta, 715 01:12:20,919 --> 01:12:22,171 ā€Žeu l-am omorĆ¢t. 716 01:12:23,547 --> 01:12:28,761 ā€ŽDar directorul Kim era un spion ā€Žpe care CIA la plantat Ć®n acest avion. 717 01:12:30,012 --> 01:12:31,847 ā€ŽĆŽncerca să fugă cu Ha-na. 718 01:12:33,057 --> 01:12:34,933 ā€ŽAșa că l-am ucis. 719 01:12:36,894 --> 01:12:39,605 ā€ŽČ˜tiam că ticăloșii sud-coreeni ā€Žvor face asta! 720 01:12:39,688 --> 01:12:42,066 ā€ŽNenorociții ăia! Lucrează cu CIA! 721 01:12:42,149 --> 01:12:43,734 ā€ŽĆŽl crezi pe nemernic? 722 01:12:43,817 --> 01:12:47,237 ā€ŽCalmați-vă, bine? Lăsați armele o clipă! 723 01:12:47,321 --> 01:12:50,074 ā€ŽNu poți accepta ce zice tipul asta. 724 01:12:50,157 --> 01:12:51,617 ā€ŽĆŽntrebați-o pe Ha-na! 725 01:12:52,242 --> 01:12:53,369 ā€ŽHa-na, e adevărat? 726 01:12:54,328 --> 01:12:56,538 ā€ŽDirectorul a Ć®ncercat să te răpească? 727 01:13:27,236 --> 01:13:29,363 ā€ŽDa, tovarășă Sun Hwa. 728 01:13:29,446 --> 01:13:30,864 ā€ŽEști bine? 729 01:13:33,367 --> 01:13:35,744 ā€ŽCum sunt tovarășii pilot și copilot? 730 01:13:38,205 --> 01:13:39,039 Sunt… 731 01:13:40,416 --> 01:13:41,667 bine. 732 01:13:55,597 --> 01:13:59,268 ā€ŽO strangulează. ā€ŽUn nord-coreean o strangulează pe Ha-na. 733 01:14:03,522 --> 01:14:06,442 ā€ŽSe mĆ¢njește cu sĆ¢ngele ei. 734 01:14:10,612 --> 01:14:11,530 ā€ŽE sĆ¢ngele ei. 735 01:14:11,613 --> 01:14:14,366 ā€ŽCei infectați nu-l atacă ā€Ždin cauza sĆ¢ngelui ei. 736 01:15:14,593 --> 01:15:17,387 Acest palpitant! 737 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 ā€ŽUitați-vă la voi, ā€Žcum vă chinuiți să vă salvați. 738 01:15:21,225 --> 01:15:23,435 ā€ŽFac pe mine de rĆ¢s cĆ¢nd vă privesc. 739 01:15:24,269 --> 01:15:28,982 ā€ŽCred că pĆ¢nă și eroul poporului nostru ā€Že om Ć®n fața morții. 740 01:15:31,818 --> 01:15:32,903 ā€ŽPregățiți-vă! 741 01:15:32,986 --> 01:15:37,157 ā€ŽMergem la un punct de aterizare ā€Žestimat la 40 și 124 de grade. 742 01:18:22,656 --> 01:18:24,574 ā€Ž- Ha-na, ești bine? - Da. 743 01:18:42,259 --> 01:18:44,761 ā€ŽUcide-l pe bărbat și prinde-o Ć®n viață! 744 01:18:51,435 --> 01:18:52,728 ā€ŽSunt urmărit! 745 01:18:53,478 --> 01:18:55,313 ā€ŽProbabil lucrează cu Cheol Ju. 746 01:18:58,650 --> 01:19:02,070 ā€ŽCarter, ești bine? Răspunde, Carter! 747 01:19:23,175 --> 01:19:24,968 ā€ŽHa-na, apucă volanul! 748 01:19:25,051 --> 01:19:25,886 Bine. 749 01:20:07,594 --> 01:20:08,887 ā€ŽTrage Ć®n roată! 750 01:21:13,285 --> 01:21:14,411 La naiba! 751 01:21:15,287 --> 01:21:16,246 ā€ŽNu mai am gloanțe! 752 01:21:16,329 --> 01:21:17,205 ā€ŽO să mă apropii! 753 01:21:25,964 --> 01:21:28,884 ā€ŽMută mașina mai aproape! Mai! 754 01:23:05,855 --> 01:23:06,940 ā€ŽUnde mă duc acum? 755 01:23:08,066 --> 01:23:12,362 ā€ŽDacă mergi Ć®n vale cam 200 de metri, ā€Žva fi o stĆ¢ncă și un pod de frĆ¢nghie. 756 01:23:12,445 --> 01:23:14,406 ā€ŽNe mutăm Ć®n partea opusă acum. 757 01:23:14,948 --> 01:23:17,742 ā€ŽMisiunea va fi Ć®ncheiată ā€Ždupă ce ajungi acolo. 758 01:23:19,369 --> 01:23:20,328 Domnule. 759 01:23:21,955 --> 01:23:22,789 Poftim! 760 01:23:30,171 --> 01:23:31,006 Să mergem! 761 01:23:47,981 --> 01:23:50,233 ā€Ž- Ai grijă, e alunecos. - Bine. 762 01:25:47,225 --> 01:25:48,434 ā€ŽUrcă Ć®n spatele meu! 763 01:25:49,352 --> 01:25:50,895 ā€ŽPot să trec singură. 764 01:27:23,696 --> 01:27:25,698 ā€ŽIa-mă de gĆ¢t și Ć®mpreunează mĆ¢inile! 765 01:27:25,782 --> 01:27:27,283 ā€ŽNu-mi da drumul! 766 01:28:35,685 --> 01:28:36,519 Carter! 767 01:28:43,651 --> 01:28:44,610 ā€ŽEști bine? 768 01:28:45,194 --> 01:28:46,654 ā€ŽEști Han Jung Hee? 769 01:28:51,576 --> 01:28:52,910 ā€ŽHa-na, ești bine? 770 01:28:52,994 --> 01:28:55,663 ā€ŽDeci, tu ești Ha-na. ā€ŽAi făcut un drum lung. 771 01:28:57,790 --> 01:29:01,210 ā€ŽMulțumesc pentru efort. ā€ŽPutem pleca Ć®mpreună acum. 772 01:29:02,920 --> 01:29:05,590 ā€ŽCum adică să plecăm Ć®mpreună? 773 01:29:23,358 --> 01:29:26,194 E incredibil. 774 01:29:27,362 --> 01:29:28,571 ā€ŽFelicitări! 775 01:29:30,531 --> 01:29:34,327 ā€ŽNu cred că vei iubi un copil 776 01:29:35,244 --> 01:29:38,247 ā€Žal unei femei ā€Žpe care ai cunoscut-o cĆ¢nd erai spion. 777 01:29:43,753 --> 01:29:46,547 ā€ŽĆŽČ›i aplaud curajul Ć®n a-ți riscă viața 778 01:29:47,340 --> 01:29:48,966 ā€Žpentru fiica ta. 779 01:29:53,888 --> 01:29:55,139 Cine ești? 780 01:29:55,640 --> 01:29:56,474 A! 781 01:29:58,309 --> 01:29:59,727 Sunt Kim Jong Hyeok. 782 01:30:02,230 --> 01:30:05,858 ā€ŽDupă ce am observat ce ai făcut, 783 01:30:06,901 --> 01:30:09,404 ā€Žnu pari cineva care și-a pierdut memoria. 784 01:30:15,118 --> 01:30:17,745 ā€ŽNu mai rĆ¢de și-mi Ć®napoi memoria! 785 01:30:33,177 --> 01:30:34,220 ā€ŽIa loc aici! 786 01:30:35,054 --> 01:30:37,265 ā€ŽDupă ce dispozitivul implantat ā€ŽĆ®n ureche e scos, 787 01:30:37,348 --> 01:30:38,850 ā€Ž recuperezi memoria. 788 01:30:48,818 --> 01:30:49,861 Crede-mă! 789 01:31:19,807 --> 01:31:22,894 ā€ŽO să deschid cusăturile. O să doară puțin. 790 01:31:25,480 --> 01:31:26,314 Domnule! 791 01:31:26,397 --> 01:31:29,192 Ce faceți? Tovarășe general-locotenent! 792 01:31:30,026 --> 01:31:30,860 Ridică-te! 793 01:31:31,777 --> 01:31:32,904 Domnule! 794 01:31:34,405 --> 01:31:35,490 Domnule! 795 01:31:36,949 --> 01:31:38,784 ā€ŽUnde Ć®l duceți pe Carter? 796 01:31:38,868 --> 01:31:40,203 Stai, Han Jung Hee! 797 01:31:41,037 --> 01:31:43,289 ā€ŽNu face o scenă! Retrage-te! 798 01:31:43,789 --> 01:31:45,374 ā€ŽAți promis! 799 01:31:46,459 --> 01:31:50,046 ā€ŽAți spus că putem pleca din țară ā€Ždupă ce se termină misiunea. 800 01:31:50,129 --> 01:31:52,924 ā€ŽPromisiunea a fost Ć®ntre tine și guvern. 801 01:31:53,758 --> 01:31:56,135 ā€ŽEu n-am făcut așa o promisiune. 802 01:31:58,095 --> 01:31:59,847 ā€ŽCe spuneți? 803 01:32:02,058 --> 01:32:03,226 ā€ŽDuceți-o Ć®n mașină! 804 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 ā€ŽDați-mi drumul! 805 01:32:09,815 --> 01:32:10,733 ā€ŽDați-mi drumul! 806 01:32:25,498 --> 01:32:27,375 ā€ŽCe credeți că faci? 807 01:32:32,505 --> 01:32:33,506 Iubire. 808 01:32:35,716 --> 01:32:38,344 ā€ŽMereu mă Ć®ntristez cĆ¢nd aud cuvĆ¢ntul ăsta. 809 01:32:39,804 --> 01:32:42,807 ā€ŽCe Ć®nseamnă să fii atĆ¢t de crud? 810 01:32:44,475 --> 01:32:46,978 ā€ŽCine știa că tovarășei Han Jung Hee, 811 01:32:47,061 --> 01:32:49,981 ā€Žuneia dintre cele mai competente ā€Ždin Coreea de Nord, 812 01:32:50,481 --> 01:32:55,444 ā€Žo să-i fie greu Ć®n tranșee? 813 01:32:56,821 --> 01:32:58,656 ā€ŽNu vă Ć®nvĆ¢rtiți Ć®n jurul cozii! 814 01:33:02,076 --> 01:33:05,955 ā€ŽČ˜tiam de cĆ¢nd virusul a Ć®nceput ā€Žsă se răspĆ¢ndească. 815 01:33:07,081 --> 01:33:08,958 ā€ŽAceastă țară putredă, 816 01:33:09,542 --> 01:33:12,920 ā€Žacei ticăloși sud-coreeni obsedați de bani 817 01:33:13,504 --> 01:33:17,425 ā€ŽČ™i chiar nemernicii americani ā€Žimperialiști și aroganți. 818 01:33:18,634 --> 01:33:20,970 ā€ŽToți pot fi distruși dintr-un foc. 819 01:33:22,430 --> 01:33:25,641 ā€ŽE o șansă din ceruri ā€Žcare nu va mai veni niciodată. 820 01:33:29,186 --> 01:33:30,104 ā€ŽSunteți 821 01:33:31,772 --> 01:33:33,524 ā€ŽČ™eful loviturii de stat? 822 01:33:34,191 --> 01:33:35,067 ā€ŽTovarășă Han. 823 01:33:35,610 --> 01:33:39,864 ā€ŽHai să creăm o lume nouă Ć®mpreună! 824 01:33:54,879 --> 01:33:56,672 ā€ŽTicălosul e treaz. 825 01:34:04,180 --> 01:34:05,640 ā€ŽTrădător american. 826 01:34:06,182 --> 01:34:07,433 Te-ai trezit? 827 01:34:07,516 --> 01:34:09,185 ā€ŽUnde mă duci? 828 01:34:09,268 --> 01:34:12,855 ā€ŽČšine-ți gura și soția ta va lua decizia. 829 01:34:14,023 --> 01:34:14,982 ā€Žā€žSoțieā€? 830 01:34:16,359 --> 01:34:18,527 ā€ŽDacă n-ai fi apărut, 831 01:34:19,028 --> 01:34:22,365 ā€Žtovarășa prim-locotenent Han, ā€Žpe care am iubit-o cĆ¢ndva, 832 01:34:22,990 --> 01:34:25,242 ā€Žar fi putut deveni soția mea. 833 01:34:30,289 --> 01:34:31,290 ā€ŽDesfă-i cătușele! 834 01:34:45,054 --> 01:34:45,888 ā€ŽCoboară! 835 01:34:55,439 --> 01:34:57,441 ā€ŽLa ce te uiți? Mergi repede! 836 01:35:23,134 --> 01:35:25,886 ā€ŽBucură-te de ultima gura de aer! 837 01:35:26,429 --> 01:35:29,557 Cine știe? Ai putea avea ā€Žo viață bună cu soția ta 838 01:35:29,640 --> 01:35:32,727 ā€Žca un erou nord-coreean ā€Žcare a fost sub acoperire 839 01:35:32,810 --> 01:35:35,146 ā€Žsau ai putea deveni carne de tun. 840 01:35:35,229 --> 01:35:37,940 ā€ŽOricare ar fi, ā€Ždecizia va fi luată Ć®n curĆ¢nd. 841 01:35:38,691 --> 01:35:39,608 ā€ŽTovarășe erou. 842 01:35:40,109 --> 01:35:42,695 ā€ŽDacă ai fost bun cu soția ta, ā€Žai putea trăi. 843 01:36:47,176 --> 01:36:48,260 ā€ŽTe rog, cruță-mă! 844 01:36:52,765 --> 01:36:53,974 ā€ŽRăspunde la telefon! 845 01:37:01,315 --> 01:37:02,525 ā€ŽPune-l pe difuzor! 846 01:37:07,279 --> 01:37:08,239 Unde e Carter? 847 01:37:09,824 --> 01:37:11,909 ā€ŽAșteaptă să fie incinerat. 848 01:37:12,576 --> 01:37:15,246 ā€Ž- Ce ordineā€Ž? ā€Ž- Mai stați puțin! 849 01:37:15,871 --> 01:37:16,705 Da, conform 850 01:37:19,333 --> 01:37:21,085 Unde și Kim Jong Hyeok? 851 01:37:22,837 --> 01:37:26,966 ā€ŽE la unitatea biochimică ā€Ža Combinatului chimic Sinuiju, 852 01:37:27,049 --> 01:37:30,302 ā€Žla un kilometru jumătate Ć®n nord… 853 01:39:52,194 --> 01:39:58,117 ā€ŽO SĂ TE SUN ā€ŽČšINE TELEFONUL DESCHIS - CARTER 854 01:40:14,174 --> 01:40:16,552 ā€ŽArăți de parcă Ć®ncă nu te-ai hotărĆ¢t. 855 01:40:17,386 --> 01:40:19,096 ā€ŽNu te gĆ¢ndi prea mult! 856 01:40:27,062 --> 01:40:29,398 ā€ŽTrebuie să te salvezi pe tine, pe soțul 857 01:40:30,649 --> 01:40:32,651 ā€ŽČ™i pe copilul tău, nu? 858 01:40:34,194 --> 01:40:35,904 Asta putem promise. 859 01:40:37,573 --> 01:40:40,075 ā€ŽDați-drumul așa cum a promis guvernul. 860 01:40:41,368 --> 01:40:45,998 ā€ŽNu-mi pasă ce faceți cu țara asta. 861 01:40:48,459 --> 01:40:50,294 ā€ŽAr trebui să-ți pese. 862 01:40:52,004 --> 01:40:53,130 ā€ŽDacă, Ć®ntĆ¢mplător, 863 01:40:54,256 --> 01:40:56,675 ā€Žvoi doi ați lucra cu americanii 864 01:40:56,759 --> 01:40:59,053 ā€ŽČ™i ați spune proștii Ć®ntregii lumi, 865 01:41:00,387 --> 01:41:02,014 ā€Žcum m-ar face asta să arăt? 866 01:41:04,391 --> 01:41:06,518 ā€ŽCel mai probabil, aș fi furios 867 01:41:07,561 --> 01:41:10,147 ā€ŽČ™i ți-aș scoate familia din nou 868 01:41:11,732 --> 01:41:15,235 ā€Žca să vă Ć®ngrop pe toți ā€ŽĆ®n incineratorul de antrax de acolo. 869 01:41:17,780 --> 01:41:18,697 Dar, 870 01:41:20,032 --> 01:41:23,452 ā€Ždacă Carter Lee, cel care a salvat ā€ŽCoreea de Nord de virus, 871 01:41:24,078 --> 01:41:25,746 ā€Žne va sustine, 872 01:41:26,914 --> 01:41:29,625 ā€Žva deveni un nou idol 873 01:41:30,501 --> 01:41:33,045 ā€Žcare va aduce toți nord-coreenii laolaltă. 874 01:41:34,671 --> 01:41:35,672 ā€žUn idolā€? 875 01:41:38,634 --> 01:41:40,511 ā€ŽNu căutați doar o marionetă 876 01:41:40,594 --> 01:41:42,805 ā€Žcare să se miște după placul dv.? 877 01:41:43,305 --> 01:41:47,726 ā€ŽN-ar trebuie să supraviețuiască el ā€Žmai Ć®ntĆ¢i, chiar ca o marionetă? 878 01:41:48,477 --> 01:41:49,478 Nu-i așa? 879 01:41:52,356 --> 01:41:54,024 ā€ŽTovarășe general-locotenent. 880 01:41:56,110 --> 01:42:00,239 ā€ŽCĆ¢nd mă uit la dv. și mă amenințați ā€Žcu uciderea soțului meu, 881 01:42:01,949 --> 01:42:05,035 ā€Žnu văd o lume nouă 882 01:42:06,161 --> 01:42:08,122 ā€Žpentru poporul nord-coreean. 883 01:42:14,419 --> 01:42:17,297 ā€ŽČ˜tiam că ești orbită de un bărbat, 884 01:42:19,133 --> 01:42:22,636 ā€Ždar văd că ești oarbă ā€ŽČ™i Ć®n privința viitorului tău imediat. 885 01:42:33,438 --> 01:42:35,107 ā€ŽNu pot planifica 886 01:42:36,984 --> 01:42:38,902 ā€Žviitorul Coreei de Nord 887 01:42:39,903 --> 01:42:42,281 ā€Žcu cineva atĆ¢t de orb. 888 01:42:46,660 --> 01:42:47,494 ā€ŽĆŽmpușcați-l! 889 01:43:36,376 --> 01:43:37,294 Dacă! 890 01:43:41,381 --> 01:43:43,800 Asta e camera. Yoon Hee e aici. 891 01:43:49,431 --> 01:43:50,682 ā€ŽUnde e copilul? 892 01:43:50,766 --> 01:43:54,353 Ce? Unde e? Asta trebuie să fie camera. 893 01:43:59,858 --> 01:44:00,859 Nu! 894 01:44:01,652 --> 01:44:03,946 ā€Ž- Copilul ăsta… ā€Ž- E fiica noastră! 895 01:44:07,699 --> 01:44:08,951 Carter! 896 01:44:26,593 --> 01:44:27,511 Domnule! 897 01:44:33,308 --> 01:44:34,476 ā€ŽE Ć®n regulă. 898 01:44:34,559 --> 01:44:36,353 ā€ŽSunt doar cercetători. 899 01:44:36,436 --> 01:44:38,522 ā€ŽDoctore, fiica noastrÄƒā€¦ 900 01:44:43,902 --> 01:44:45,404 ā€ŽČ˜i tu ai fost infectată. 901 01:44:45,904 --> 01:44:49,283 ā€ŽCopilul va recăpăta ā€Žcunoștința Ć®n jumătate de oră. 902 01:45:03,672 --> 01:45:05,632 ā€ŽTrebuie să plecăm de aici, acum. 903 01:45:28,989 --> 01:45:31,533 ā€ŽDu-o pe Ha-na afară! Ușa e Ć®ncuiată. 904 01:46:27,672 --> 01:46:29,466 ā€ŽHa-na, eu sunt. 905 01:46:30,300 --> 01:46:32,677 ā€ŽHa-na, să mergem! 906 01:46:52,656 --> 01:46:54,408 ā€ŽDu-te Ć®n dulapul din fața ta! 907 01:47:38,660 --> 01:47:39,578 ā€ŽDați-mi-o! 908 01:48:24,998 --> 01:48:27,918 ā€ŽUn tren guvernamental chinez, ā€Žcare transporta cadavre infectate, 909 01:48:28,001 --> 01:48:31,004 ā€Žse Ć®ndreaptă ā€Ždin Stația Ryung Gye spre Dandong. 910 01:48:31,671 --> 01:48:34,841 ā€ŽNici măcar guvernl nord-coreean ā€Žnu poate accesa acel tren, 911 01:48:34,925 --> 01:48:36,760 ā€Ždeci, trebuie să urcăm Ć®n el. 912 01:48:37,260 --> 01:48:40,096 ā€ŽDar, mai Ć®ntĆ¢i, ā€Žtrebuie să-ți recuperăm memoria. 913 01:48:41,306 --> 01:48:42,140 Dle doctor. 914 01:48:42,724 --> 01:48:44,893 ā€ŽDacă Ć®l veți deschide, ā€Žveți vedea un dispozitiv. 915 01:48:44,976 --> 01:48:47,729 ā€ŽDacă Ć®l veți conecta, ā€ŽĆ®i vor reveni amintirile. 916 01:48:53,068 --> 01:48:54,027 ā€žBD-7ā€. 917 01:49:34,484 --> 01:49:36,861 ā€Ž- Crezi că e Ć®nțelept pentru… ā€Ž- Yoon Hee! 918 01:49:36,945 --> 01:49:39,030 ā€Ž- Ești bine? ā€Ž- O voi aduce pe Ha-na. 919 01:49:39,072 --> 01:49:40,699 Dr. Jung e cu mine acum. 920 01:49:40,782 --> 01:49:42,367 ā€ŽČ˜i fiica ta e infectată. 921 01:49:42,450 --> 01:49:45,579 ā€ŽMai Ć®ndură Ć®ncă puțin! Mai avem puțin. 922 01:49:48,790 --> 01:49:49,624 Jung Hee! 923 01:50:06,683 --> 01:50:09,894 ā€ŽCĆ¢nd țara se prăbușește ā€Ždin cauza virusului, 924 01:50:11,104 --> 01:50:13,857 ā€Žcrezi că e Ć®nțelept ā€Žca tovarășul nostru erou 925 01:50:14,482 --> 01:50:17,235 ā€Žsă abandoneze țara Ć®n asemenea vremuri? 926 01:50:18,778 --> 01:50:20,071 ā€ŽLăsați-ne să plecăm! 927 01:50:21,906 --> 01:50:25,243 ā€ŽTovarășe general-locotenent, ā€Žvă rog. Vă implor. 928 01:50:26,536 --> 01:50:29,039 ā€ŽTovarășă, tot nu ți-a venit mintea la cap! 929 01:50:30,165 --> 01:50:31,541 Ai uitat 930 01:50:32,208 --> 01:50:34,961 ā€Žcă și nașterea copilului tău ā€Ža fost decizia guvernului? 931 01:50:37,088 --> 01:50:38,715 ā€ŽSpuneți-le superiorilor 932 01:50:39,591 --> 01:50:43,261 ā€Žcă, dacă promiteți să nu lăsați copilul ā€ŽČ™i familia să plece, 933 01:50:44,387 --> 01:50:45,847 ā€Žo aduc pe Ha-na aici. 934 01:50:47,515 --> 01:50:50,935 ā€ŽČ˜tii ce ai spus că vă vor face ā€ŽČ›ie, această femeie 935 01:50:51,686 --> 01:50:54,230 ā€ŽČ™i fiicei tale? 936 01:50:55,398 --> 01:50:58,818 ā€ŽNimeni nu știe dacă CIA ā€Ža extras-o pe Ha-na 937 01:50:59,444 --> 01:51:02,989 ā€Žsau dacă mai e ascunsă ā€Žundeva Ć®n Coreea de Sud. 938 01:51:03,531 --> 01:51:07,410 ā€ŽO pot găsi dacă eu devin momeală ā€ŽČ™i abordez CIA-ul. 939 01:51:08,078 --> 01:51:10,121 ā€ŽCum nu-s de partea ā€ŽCoreei de Nord nici a SUA, 940 01:51:10,205 --> 01:51:12,540 ā€Žnu va deveni un conflict internațional. 941 01:51:17,003 --> 01:51:18,797 ā€ŽCum să am Ć®ncredere Ć®n tine, 942 01:51:19,881 --> 01:51:22,926 ā€Žun bărbat cu fața operată ā€ŽČ™i care a făcut pe spionul 943 01:51:25,011 --> 01:51:26,262 ā€ŽČ™apte ani Ć®ntregi? 944 01:51:27,764 --> 01:51:30,809 ā€ŽDacă fugi, abandonĆ¢ndu-ți soția și copilul 945 01:51:31,726 --> 01:51:36,272 ā€Žasta va Ć®nsemna ā€Žexpunerea informațiilor noastre. 946 01:51:39,275 --> 01:51:40,151 Atunci, 947 01:51:41,820 --> 01:51:47,826 ā€ŽČ™tergeți-mi amintirile cu BD-7 ā€ŽČ™i trimiteți-mă Ć®n Coreea de Sud! 948 01:51:47,909 --> 01:51:48,785 Carter. 949 01:51:50,787 --> 01:51:52,247 BD-7. 950 01:51:54,332 --> 01:51:56,292 ā€ŽDe unde ai informație? 951 01:51:56,376 --> 01:51:58,336 ā€ŽMai dați-ne o șansă! 952 01:51:59,129 --> 01:52:01,673 ā€ŽO duc pe Ha-na Ć®n Coreea de Nord. ā€ŽĆŽn schimb, 953 01:52:03,007 --> 01:52:04,634 ā€Žlăsați-ne familia să plece. 954 01:52:26,197 --> 01:52:27,407 - Yoon Hee! - Nu! 955 01:52:27,490 --> 01:52:28,658 - Yoon Hee! - Nu! 956 01:52:28,742 --> 01:52:30,785 - Yoon Hee! - Yoon Hee! 957 01:52:32,871 --> 01:52:34,414 - Yoon Hee. - Yoon Hee. 958 01:52:34,497 --> 01:52:35,874 ā€ŽUite, tovarășe Carter! 959 01:52:39,002 --> 01:52:42,088 ā€ŽTrebuie să Ć®ndeplinești ā€Žcu succes misiunea. 960 01:52:43,923 --> 01:52:45,425 ā€ŽFiindcă acum, 961 01:52:48,011 --> 01:52:49,804 ā€ŽČ™i fiica ta e infectată. 962 01:52:50,764 --> 01:52:53,558 Yoon Hee. 963 01:52:55,477 --> 01:52:57,395 Nu. 964 01:53:31,054 --> 01:53:32,555 ā€ŽČši-au revenit amintirile? 965 01:53:34,724 --> 01:53:38,102 ā€ŽĆŽČ›i amintești de mine acum? 966 01:53:42,774 --> 01:53:43,817 ā€ŽĆŽmi pare rău. 967 01:53:44,359 --> 01:53:45,652 ā€ŽTe-am lăsat singură. 968 01:53:47,237 --> 01:53:49,197 ā€ŽNe-ai salvat familia. 969 01:53:50,031 --> 01:53:52,742 ā€ŽChiar te-ai descurcat bine. 970 01:54:04,379 --> 01:54:05,213 Carter! 971 01:54:07,549 --> 01:54:09,676 ā€ŽIa copiii Ć®ntĆ¢i și fugi! 972 01:54:17,892 --> 01:54:18,893 ā€ŽHa-na, repede! 973 01:54:19,435 --> 01:54:21,896 ā€ŽDacă o iei spre nord-vest, vezi un tren. 974 01:54:21,980 --> 01:54:22,814 Repede! 975 01:54:26,818 --> 01:54:27,902 Ofera-te? 976 01:54:27,986 --> 01:54:29,737 ā€ŽFă-ți griji pentru copii! 977 01:54:29,821 --> 01:54:31,656 - Repede! ā€Ž- Ține-te, Ha-na! 978 01:54:31,739 --> 01:54:33,408 ā€ŽHa-na, ține-te bine! 979 01:54:34,367 --> 01:54:35,410 Ascunde-te! 980 01:55:09,360 --> 01:55:10,612 ā€ŽHa-na, ține-te bine! 981 01:55:29,756 --> 01:55:31,591 ā€ŽCENTRUL DE COMANDĂ MEDICALĂ ā€ŽDE URGENȚĂ DANDONG 982 01:56:00,662 --> 01:56:03,039 Ha-na. Stai aici! 983 01:58:12,251 --> 01:58:14,087 Nu! 984 01:58:14,170 --> 01:58:15,046 Pleacă! 985 01:59:09,058 --> 01:59:10,017 ā€ŽČšințiți! 986 02:01:29,782 --> 02:01:30,908 ā€ŽCoboară! 987 02:01:59,061 --> 02:02:01,105 ā€ŽRezistă, Ha-na! 988 02:02:01,188 --> 02:02:02,857 Ha-na! Ia-mi mĆ¢na! 989 02:03:16,806 --> 02:03:19,183 ā€ŽTicălosule! 990 02:03:21,143 --> 02:03:22,103 Deci, 991 02:03:22,853 --> 02:03:25,356 ā€Žcrezi că acele amintiri 992 02:03:26,357 --> 02:03:29,235 ā€Žpe care te-ai străduit ā€Žsă le recuperezi Ʈți aparțin? 993 02:05:53,337 --> 02:05:55,839 ā€ŽDle doctor, urcă Ć®naintea mea! 994 02:06:04,348 --> 02:06:06,141 Sari! 995 02:06:58,736 --> 02:07:00,404 - Yoon Hee. - Yoon Hee. 996 02:07:10,372 --> 02:07:11,665 ā€ŽYoon Hee, ești bine? 997 02:07:12,291 --> 02:07:13,751 ā€ŽMă recunoști? 998 02:07:13,834 --> 02:07:16,253 Da! Mamă. 999 02:07:16,337 --> 02:07:18,756 ā€ŽDa, sunt eu. 1000 02:07:20,341 --> 02:07:23,260 Unde mergem?73937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.