Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,882 --> 00:00:12,018
Econ 3200, waar eerstejaars over vallen.
2
00:00:12,019 --> 00:00:13,302
Dit moet ik studeren.
3
00:00:13,303 --> 00:00:15,321
De Lafferkromme?
Dat is niet leuk.
4
00:00:15,322 --> 00:00:17,657
Weet je zeker dat je niet mee wilt meegaan?
5
00:00:17,658 --> 00:00:19,442
En dit spannende boek neerleggen?
6
00:00:19,443 --> 00:00:21,644
Ik zie jullie later wel.
7
00:01:20,387 --> 00:01:22,755
Ben je alleen, Reagan?
8
00:01:22,756 --> 00:01:25,716
Mijn partner is ziek.
Wat hebben we hier?
9
00:01:25,891 --> 00:01:27,891
Het slachtoffer is Courtney Thurman.
Ze is een eerstejaars studente.
10
00:01:28,112 --> 00:01:30,297
Ze was van de bibliotheek op weg naar huis.
11
00:01:30,298 --> 00:01:32,716
Haar belager werpt haar op de grond,
12
00:01:32,717 --> 00:01:34,284
trekt haar jeans en ondergoed uit.
13
00:01:34,285 --> 00:01:35,635
En dan het gekke deel.
14
00:01:35,636 --> 00:01:37,620
Hij maakt het niet af.
15
00:01:37,621 --> 00:01:40,290
Dit is de tweede aanranding
vanavond op de campus.
16
00:01:40,291 --> 00:01:44,094
Je stuurt je kinderen naar school
en een rotzak wil trofeeën verzamelen.
17
00:01:44,095 --> 00:01:45,295
Hoe gaat het met haar?
- Ze is in orde.
18
00:01:45,296 --> 00:01:46,462
Een beetje geschrokken.
19
00:01:46,463 --> 00:01:48,148
Ze lijkt een degelijk meisje te zijn.
20
00:01:48,149 --> 00:01:51,634
Kon ze de dader identificeren?
- Nee, hij had een panty over zijn hoofd.
21
00:01:51,635 --> 00:01:54,988
Zei ze iets over een SUV?
- Ze werd gevolgd door een zwarte Escalade.
22
00:01:54,989 --> 00:01:58,474
Geweldig. Slipje, panty, Escalade.
Dezelfde werkwijze.
23
00:01:58,475 --> 00:02:01,027
We hebben een meervoudige aanrander.
24
00:02:04,115 --> 00:02:08,251
Nee, je moet de andere kant op.
25
00:02:08,252 --> 00:02:09,669
Ik heb het.
26
00:02:14,508 --> 00:02:16,659
Je moet wel die andere op het hoofd slagen.
27
00:02:16,660 --> 00:02:19,996
Wat vind je van Morgan Hall?
Weet je nog het huwelijk van Patricia?
28
00:02:19,997 --> 00:02:22,182
Dat was prachtig.
- Natuurlijk, Syd.
29
00:02:22,183 --> 00:02:28,004
Ik denk erover om topless te trouwen.
Is dat goed?
30
00:02:28,005 --> 00:02:29,272
Klinkt goed.
31
00:02:29,273 --> 00:02:32,008
Heb je dat gezien?
32
00:02:32,009 --> 00:02:33,193
Nee, doe het nog eens.
33
00:02:35,179 --> 00:02:36,396
Bijna.
34
00:02:36,397 --> 00:02:39,115
Wat je ook doet, blijf weg uit Morgan Hall.
35
00:02:39,116 --> 00:02:40,867
Het eten?
36
00:02:40,868 --> 00:02:43,069
Brengt ongeluk.
37
00:02:47,356 --> 00:02:50,392
Wat is er aan de hand, Syd?
38
00:02:50,393 --> 00:02:53,779
Je hebt je eigen problemen.
Je hoeft die van mij er niet bij.
39
00:02:53,780 --> 00:02:57,783
Mijn enige probleem is in
San Francisco met mijn dochter.
40
00:02:57,784 --> 00:02:59,934
Wil je een kopje thee?
41
00:02:59,935 --> 00:03:02,103
Het is alleen...
42
00:03:03,289 --> 00:03:07,108
Ik ben blij dat Jamie doet wat hij graag doet.
43
00:03:07,109 --> 00:03:13,715
Een Harvard advocaat geeft je een ring en
je trouwt uiteindelijk met een agent?
44
00:03:13,716 --> 00:03:16,551
Je hebt alle reden om overdonderd te zijn.
45
00:03:16,552 --> 00:03:17,753
Nee, dat is het eigenlijk niet.
46
00:03:17,754 --> 00:03:21,423
Ik zou zelfs met Jamie trouwen als
hij tol ontving in de Midtown tunnel.
47
00:03:21,424 --> 00:03:28,313
Zolang ik maar niet het gevoel heb dat hij
liever tol ontvangt dan met mij te praten.
48
00:03:28,314 --> 00:03:32,334
Je moet het niet persoonlijk nemen, Syd.
Het ligt niet aan jou, het is de job.
49
00:03:32,335 --> 00:03:34,135
Zoals mijn moeder altijd zei.
50
00:03:34,136 --> 00:03:37,138
Een vrouw kan niet op tegen
een wapen en de badge.
51
00:03:37,139 --> 00:03:39,524
Wou je daarom niet uitgaan met agenten?
52
00:03:42,111 --> 00:03:46,998
Waarschijnlijk. In plaats daarvan ben ik
getrouwd met een advocaat die een gluiperd was.
53
00:03:46,999 --> 00:03:48,250
Dus, wat weet ik er dan van?
54
00:03:53,089 --> 00:03:54,339
Is er nog iets, Courtney?
55
00:03:54,340 --> 00:03:56,458
Kun je zijn stem herinneren?
56
00:03:56,459 --> 00:03:58,493
Hij heeft niets gezegd.
57
00:03:58,494 --> 00:03:59,678
En zijn handen?
58
00:03:59,679 --> 00:04:04,049
Waren ze ruw of zacht?
Hadden ze misschien een bepaalde geur?
59
00:04:05,525 --> 00:04:06,950
Het spijt me, het ging zo snel.
60
00:04:08,500 --> 00:04:09,888
Ik weet het, het is in orde.
61
00:04:11,557 --> 00:04:13,058
Rechercheur?
- Ja?
62
00:04:13,059 --> 00:04:15,644
Excuseer me.
63
00:04:15,645 --> 00:04:19,731
Een anoniem telefoontje naar 112
over een vrouw die om hulp schreeuwt.
64
00:04:19,732 --> 00:04:21,900
Dat meen je niet.
65
00:04:24,354 --> 00:04:26,572
Dit is zoals Nick en Nora.
66
00:04:26,573 --> 00:04:28,207
Het hele restaurant voor onszelf?
67
00:04:28,208 --> 00:04:30,126
Hoe doe je het?
- In deze economie?
68
00:04:30,127 --> 00:04:33,079
Ik heb alleen gezocht naar
iemand die het kon gebruiken.
69
00:04:33,080 --> 00:04:35,832
Nee, met dit kalfsvlees zou er een rij staan.
70
00:04:35,833 --> 00:04:37,633
Misschien is dit zijn sluitingsavond.
71
00:04:37,634 --> 00:04:39,001
Maar hij heeft voor jou geopend.
72
00:04:39,002 --> 00:04:41,470
Misschien heeft iemand ooit zijn leven gered.
73
00:04:43,674 --> 00:04:45,758
Iemand heeft ooit zijn leven gered?
74
00:04:45,759 --> 00:04:50,513
De overvaller drukte een mes
tegen zijn keel en dan niet meer.
75
00:04:53,066 --> 00:04:55,985
Dit is een risico, Frank.
76
00:04:55,986 --> 00:04:59,071
Het risico is de prijs voor de gelegenheid.
77
00:04:59,072 --> 00:05:00,723
En welke gelegenheid?
78
00:05:00,724 --> 00:05:04,594
Om hier te zitten met jou en
aan later te denken.
79
00:05:21,765 --> 00:05:26,115
Hou het stil. Ik wil dat de chef me op de
hoogt brengt en die van Manhattan Noord ook.
80
00:05:28,084 --> 00:05:31,854
Zie ik je later nog?
- Dat denk ik niet.
81
00:05:31,855 --> 00:05:36,392
Wou je iets delen met mij?
- Ja, inderdaad.
82
00:05:38,695 --> 00:05:41,113
Bedankt.
83
00:05:44,201 --> 00:05:46,402
Het spijt me.
84
00:05:59,383 --> 00:06:01,283
Geef me de nieuwsafdeling.
85
00:06:01,284 --> 00:06:03,469
Met Kelly.
86
00:06:03,470 --> 00:06:08,257
Er is iets gebeurd iets in Manhattan Noord
en het is niet op de politieradio.
87
00:06:08,258 --> 00:06:09,558
Vertel het me.
88
00:06:09,559 --> 00:06:11,310
Het slachtoffer is Lauren Ryder,
studente aan de universiteit.
89
00:06:11,311 --> 00:06:13,980
Ze is in mekaar geslagen,
om niet te zeggen overdreven.
90
00:06:13,981 --> 00:06:15,932
Maar dit kan ik je wel zeggen.
91
00:06:15,933 --> 00:06:18,801
De kerel die haar verkracht heeft
is een gemene smeerlap.
92
00:06:18,802 --> 00:06:20,186
Wacht even, hij heeft haar verkracht?
- Ja.
93
00:06:20,187 --> 00:06:24,106
Die kerel heeft de hele nacht de moed
verzameld om uiteindelijk te doen wat hij wou.
94
00:06:24,107 --> 00:06:27,443
Het goede nieuws is dat ze, in het gevecht,
zijn masker heeft afgetrokken.
95
00:06:27,444 --> 00:06:29,111
Ze heeft een glimp van hem opgevangen
voordat hij haar weer sloeg.
96
00:06:29,112 --> 00:06:30,696
Kan ze die kerel identificeren?
97
00:06:30,697 --> 00:06:33,783
Blank, normaal gebouwd.
Ze denkt dat hij bruin haar heeft.
98
00:06:33,784 --> 00:06:35,952
Dat is een begin.
99
00:06:35,953 --> 00:06:39,171
Twee studenten werden aangevallen en
ineens escaleert het naar verkrachting.
100
00:06:39,172 --> 00:06:41,657
We hebben een aanrander die
het gemunt heeft op studentes.
101
00:06:41,658 --> 00:06:43,158
Heb je me daarom opgeroepen?
102
00:06:43,159 --> 00:06:45,177
Ik vond dat het belangrijk was, mijnheer.
103
00:06:45,178 --> 00:06:46,879
Baker, dat was goed.
104
00:06:46,880 --> 00:06:48,881
Hoever staan we hiermee?
105
00:06:48,882 --> 00:06:54,553
Alle bewakingsbeelden uit
de buurt zijn opgehaald.
106
00:06:54,554 --> 00:06:56,839
Manhattan Noord heeft
de patrouilles verdubbeld.
107
00:06:56,840 --> 00:06:59,275
Bezorg me de namen en nummers
van de familie van de slachtoffers.
108
00:06:59,276 --> 00:07:02,445
Ze moeten het horen van de NYPD
voordat de pers erachter komt.
109
00:07:02,446 --> 00:07:03,980
Commissaris.
110
00:07:10,737 --> 00:07:14,907
Kun je dat iets luider zetten?
111
00:07:14,908 --> 00:07:17,693
Hier ter plaatste, maar spijtig genoeg
zijn er nog geen verdachten,
112
00:07:17,694 --> 00:07:21,747
maar de politie onderzoek de buurt en
hopelijk weten we snel iets meer.
113
00:07:21,748 --> 00:07:24,884
Binnenkort brengen ze het nieuws
voordat het gebeurt.
114
00:07:34,800 --> 00:07:36,800
Blue Bloods
115
00:07:37,800 --> 00:07:40,300
Aflevering 03
Seizoen 01
116
00:07:41,301 --> 00:07:43,301
'Priviledge'
117
00:08:08,204 --> 00:08:09,704
Reagan, hoever staan we?
- Sarge.
118
00:08:09,705 --> 00:08:12,022
De tekenaar is in het ziekenhuis
bij het slachtoffer.
119
00:08:12,023 --> 00:08:14,524
Af en toe is ze bij bewustzijn,
maar ze werken aan een gelijkenis.
120
00:08:14,525 --> 00:08:15,692
Goed, geef het aan de media.
121
00:08:15,693 --> 00:08:17,210
Hang het op in de buurt.
- Doe ik.
122
00:08:17,211 --> 00:08:18,411
Wat heb jij?
123
00:08:18,412 --> 00:08:21,831
De beveilingsopnames en
de beelden van de universiteit.
124
00:08:21,832 --> 00:08:25,051
Hopelijk kan ik hierop
die Escalade terug vinden.
125
00:08:25,052 --> 00:08:27,887
Ik denk aan mijn dochter.
126
00:08:32,093 --> 00:08:35,679
De patrouilles zijn verdubbeld op de
campus en er zijn meer agenten te voet.
127
00:08:35,680 --> 00:08:39,399
En de antimisdaad afdeling zal
regelmatig controles doen in de buurt.
128
00:08:39,400 --> 00:08:41,551
Heeft NYPD al verdachten?
Heb jij al enige verdachten?
129
00:08:41,552 --> 00:08:44,321
Nog niet, Willis, het is nog maar
het begin van het onderzoek.
130
00:08:44,322 --> 00:08:46,556
Is er een beschrijving van de verkrachter?
131
00:08:46,557 --> 00:08:49,526
Blanke man, normaal gebouwd,
tussen de 20 en 30 jaar oud.
132
00:08:49,527 --> 00:08:51,611
Heb je al sterke aanwijzingen, commissaris?
133
00:08:51,612 --> 00:08:54,748
Ik denk dat ik die vraag al
beantwoord heb, miss Davidson.
134
00:08:54,749 --> 00:08:57,033
Bedankt, dit is voorlopig alles.
135
00:08:57,034 --> 00:08:59,119
Commissaris, nog een vraag.
136
00:09:02,290 --> 00:09:05,125
Mr. Ryder?
137
00:09:05,126 --> 00:09:07,744
Ik ben rechercheur Reagan.
138
00:09:07,745 --> 00:09:10,547
Ze hebben haar net iets gegeven om te slapen.
139
00:09:12,760 --> 00:09:15,252
We doen al wat we kunnen om de kerel
te vinden, die dit met je dochter gedaan heeft.
140
00:09:15,753 --> 00:09:17,937
Ze zeggen dat de volgende 24 uren kritiek zijn.
141
00:09:20,107 --> 00:09:24,527
Ik weet dat het niet gemakkelijk is,
maar ik moet je een paar vragen stellen.
142
00:09:24,528 --> 00:09:27,697
Enig idee waarom je dochter het doelwit was?
143
00:09:27,698 --> 00:09:30,033
Ex-vriendje, problemen met een stalker?
144
00:09:30,034 --> 00:09:34,487
Nee, dat denk ik niet.
Dat zou ze verteld hebben.
145
00:09:34,488 --> 00:09:36,823
We telefoneren elke dag.
146
00:09:36,824 --> 00:09:39,326
Ze had al haar punten voor de biologie test.
147
00:09:39,327 --> 00:09:41,795
Ze is eerstejaars geneeskunde.
148
00:09:44,081 --> 00:09:47,967
Werkte ze nog buiten de school?
Een parttime baantje?
149
00:09:47,968 --> 00:09:49,135
Nee, ze heeft een studiebeurs.
150
00:09:49,136 --> 00:09:52,172
Ik geef haar zakgeld wat ze nodig heeft.
151
00:09:56,590 --> 00:10:00,257
Ik moet steeds maar denken
hoe bang ze moet zijn geweest.
152
00:10:00,631 --> 00:10:03,016
Het spijt me echt, mr. Ryder.
153
00:10:03,017 --> 00:10:06,269
Alsjeblieft, Walter.
154
00:10:06,270 --> 00:10:07,487
Walter.
155
00:10:07,488 --> 00:10:10,640
We zijn maar met z'n tweetjes.
156
00:10:10,641 --> 00:10:15,161
Haar moeder stierf 15 jaar geleden aan kanker.
157
00:10:15,162 --> 00:10:19,816
Alle dagen heb ik gewenst dat
ze nog steeds bij ons zou zijn.
158
00:10:21,119 --> 00:10:22,369
Behalve vandaag.
159
00:10:23,487 --> 00:10:27,424
Vandaag ben ik blij dat ze er niet meer is.
160
00:10:32,847 --> 00:10:34,330
Moeten we niet iets doen?
161
00:10:34,331 --> 00:10:36,766
Doen we toch.
162
00:10:36,767 --> 00:10:38,968
Behalve bijdragen tot je hoge cholesterol.
163
00:10:38,969 --> 00:10:40,770
Waarom gaan we niet terug
naar die electro winkels?
164
00:10:40,771 --> 00:10:42,689
Misschien slaat die gauwdief weer toe.
165
00:10:42,690 --> 00:10:43,890
Ik zal je iets vertellen.
166
00:10:43,891 --> 00:10:46,476
Veel agenten branden op
door het volgen elk spoor
167
00:10:46,477 --> 00:10:51,698
alsof het de French connection is, maar
leren nooit een goede agent te zijn.
168
00:10:51,699 --> 00:10:52,949
Is dat extra mayonaise?
169
00:10:52,950 --> 00:10:55,518
Ik vertel de grapjes, groentje.
170
00:10:55,519 --> 00:10:57,237
Ik heb het over de kunst van niets te doen.
171
00:10:57,238 --> 00:10:59,355
Ik ben verbaasd dat jij je
eigen afdeling nog niet hebt.
172
00:10:59,356 --> 00:11:00,707
Ik meen het.
173
00:11:00,708 --> 00:11:06,682
NYPD geeft miljoenen uit aan overuren,
mankracht, infiltratie en arrestaties
174
00:11:07,164 --> 00:11:12,135
maar ze zouden beter leren observeren.
175
00:11:12,136 --> 00:11:14,804
Wie, kindermeisjes, skateboarders?
176
00:11:14,805 --> 00:11:20,643
Bijvoorbeeld die man daar,
op de bank, wat denk je dat hij doet?
177
00:11:20,644 --> 00:11:22,061
Hij leest de krant.
- Nee.
178
00:11:22,062 --> 00:11:24,063
Hij wil dat zijn vrouw dat denkt.
179
00:11:24,064 --> 00:11:28,217
Wat hij echt doet is die blondjes
begluren die Tai Chi doen.
180
00:11:30,070 --> 00:11:32,939
Geweldig, we kunnen hem arresteren
wegens overspelige gedachten.
181
00:11:32,940 --> 00:11:34,157
Oké, wijsneus.
182
00:11:34,158 --> 00:11:35,575
Zie je dat?
183
00:11:35,576 --> 00:11:36,776
Wat?
184
00:11:36,777 --> 00:11:39,329
Die kerel in het pak,
bekijk hem eens.
185
00:11:39,330 --> 00:11:41,710
Zie je dat hij zijn heup aanraakt
alsof hij iets zoekt?
186
00:11:42,013 --> 00:11:44,367
Of voelen of zijn portefeuille er nog zit?
- Zit jouw portefeuille bij je heup?
187
00:11:46,170 --> 00:11:48,404
Die kerel heeft een wapen, Reagan.
188
00:11:48,405 --> 00:11:50,540
Kom, we gaan hem fouilleren.
- Nee.
189
00:11:50,541 --> 00:11:51,791
Waarom niet?
Wat, een wapenholster?
190
00:11:51,792 --> 00:11:54,344
Ben je gek? Waarom niet?
- Omdat hij een agent is, Reagan.
191
00:11:54,345 --> 00:11:56,930
Mike Respoli.
192
00:11:56,931 --> 00:11:59,015
Werkt bij de 2-5.
193
00:11:59,016 --> 00:12:02,101
Hij speelt in mijn softbalploeg,
middenveld.
194
00:12:05,439 --> 00:12:10,226
Ik wist het, maar jij niet.
195
00:12:25,793 --> 00:12:28,461
Ik wou dat ik meer kon doen.
196
00:12:28,462 --> 00:12:30,914
Hij stond achter mij,
ik heb hem niet kunnen zien.
197
00:12:30,915 --> 00:12:34,751
Hij had een panty over zijn hoofd.
Het was vreselijk.
198
00:12:34,752 --> 00:12:38,638
Ben je misschien nog iets
vergeten, kleine dingen?
199
00:12:39,456 --> 00:12:42,342
Ik heb het gehoord van het andere meisje.
200
00:12:43,961 --> 00:12:45,979
Ik denk dat ik geluk heb gehad.
201
00:12:45,980 --> 00:12:48,464
Je kunt het niet echt geluk noemen.
202
00:12:50,467 --> 00:12:53,353
Ze hadden geen tomaten met rijst.
203
00:12:53,354 --> 00:12:55,438
Het is vegetarisch.
- Perfect.
204
00:12:55,439 --> 00:12:57,323
Dit is mijn beste vriendin, Renee
en mijn vriend Blake.
205
00:12:57,324 --> 00:12:58,975
Dit is de rechercheur waarover ik verteld heb.
206
00:12:58,976 --> 00:13:01,828
Hij wil me nog een paar vragen stellen.
207
00:13:01,829 --> 00:13:03,980
Moeten we terug komen?
208
00:13:03,981 --> 00:13:05,248
Nee, misschien kunnen jullie helpen.
209
00:13:05,249 --> 00:13:07,033
Kijk eens naar die tekening,
misschien herken je
210
00:13:07,034 --> 00:13:08,751
iemand die je kent of iemand
die je in de buurt gezien hebt.
211
00:13:08,752 --> 00:13:12,655
Het spijt me.
- Niet echt.
212
00:13:12,656 --> 00:13:14,374
Weet je wat?
213
00:13:14,375 --> 00:13:17,760
Mochten jullie je nog iets
herinneren, eender wat,
214
00:13:17,761 --> 00:13:21,130
bel me dan gelijk op,
we zullen die kerel vinden.
215
00:13:21,131 --> 00:13:24,801
Je hoort er alleen maar over praten,
je denkt nooit dat het jou zal overkomen.
216
00:13:27,671 --> 00:13:29,973
Draag goed zorg voor haar.
217
00:13:32,943 --> 00:13:35,812
Ik ben er weer.
- Hoe ging het?
218
00:13:35,813 --> 00:13:38,865
Ik heb de tekening opgehangen. Nogal neutraal.
Al reacties?
219
00:13:38,866 --> 00:13:39,983
Nee, nog niet.
220
00:13:39,984 --> 00:13:43,019
Op de camerabeelden staat een Escalade
die overeenkomt met de beschrijving.
221
00:13:43,020 --> 00:13:47,657
We hebben een mooie foto van op Broadway maar
we hebben maar een deel van de nummerplaat.
222
00:13:47,658 --> 00:13:48,691
Nog iets gevonden bij verkeersdienst?
223
00:13:48,692 --> 00:13:51,527
We hebben twee mogelijkheden.
224
00:13:51,528 --> 00:13:55,999
Vincent Harrah woont op 91st Street en
Sofia Calso op Park Avenue.
225
00:13:56,000 --> 00:13:58,751
West 91st Street is 15 blokken
van de laatste aanval.
226
00:13:58,752 --> 00:14:01,187
Mr. Harrah is al twee keer gearresteerd.
227
00:14:01,188 --> 00:14:05,391
Hij heeft twee veroordelingen
voor bezit van extasy en huiselijk geweld.
228
00:14:05,392 --> 00:14:06,876
Ik maak het bekend.
229
00:14:06,877 --> 00:14:08,978
Laat iedereen uitkijken naar die nummerplaten.
230
00:14:08,979 --> 00:14:12,231
Ik ga Mr. Harrah eens aan de tand voelen.
231
00:14:16,737 --> 00:14:17,737
Heb je een probleem?
232
00:14:17,738 --> 00:14:19,388
Nee, maar jij misschien wel.
233
00:14:32,736 --> 00:14:34,070
Waar ga je naartoe?
234
00:14:37,424 --> 00:14:39,425
Blijf daar, ik breng ijs mee.
235
00:14:41,345 --> 00:14:43,346
Als ik je te pakken krijg,
breek ik je andere been.
236
00:15:03,266 --> 00:15:04,567
Komaan.
237
00:15:05,936 --> 00:15:07,987
Mag ik? Waar ga je heen? Kom hier.
238
00:15:10,791 --> 00:15:12,875
Ga je me arresteren?
239
00:15:12,876 --> 00:15:14,610
Wat heb ik gedaan?
Zwijg en strek je handen.
240
00:15:14,611 --> 00:15:16,746
Ik heb niets gedaan.
- Sprong je daarom uit het raam?
241
00:15:16,747 --> 00:15:20,133
Was je auto op de plaats bij de verkrachting?
- Verkrachting?
242
00:15:20,134 --> 00:15:22,585
Ik heb niemand verkracht.
Ik was bij een wedstrijd van de Yankees.
243
00:15:22,586 --> 00:15:25,621
Dat kunnen we snel nagaan.
244
00:15:43,907 --> 00:15:45,708
Nee, we hebben hem net gearresteerd.
245
00:15:45,709 --> 00:15:47,126
Reagan.
246
00:15:49,046 --> 00:15:51,664
We moeten hem laten gaan.
247
00:15:51,665 --> 00:15:53,166
Wie?
- Wie?
248
00:15:53,167 --> 00:15:53,916
Vincent Harrah.
249
00:15:53,917 --> 00:15:58,171
Video opnames van de wedstrijd,
gisteren in het Yankee Stadion.
250
00:15:58,172 --> 00:16:02,058
Het alibi van je verdachte klopt,
samen met 35.000 getuigen.
251
00:16:02,059 --> 00:16:04,177
Hij zegt dat hij vluchtte
vanwege de vorige drugsfeiten.
252
00:16:06,013 --> 00:16:08,648
Geen commentaar?
253
00:16:08,649 --> 00:16:10,767
Ik denk dat het je geluksdag is.
Ik heb net gesproken met de 17th.
254
00:16:10,768 --> 00:16:14,937
Twee agenten hebben net een andere SUV doen
stoppen met een gedeeltelijke nummerplaat.
255
00:16:16,774 --> 00:16:19,859
Eindelijk, bedankt om te komen.
256
00:16:19,860 --> 00:16:21,694
We moesten wachten van die idioten.
257
00:16:21,695 --> 00:16:23,079
Sofia Calso?
258
00:16:23,080 --> 00:16:27,333
Weet je wel hoe druk het nu
zal zijn naar de Hamptons?
259
00:16:27,334 --> 00:16:30,503
Nee, geen flauw idee.
Is dit je auto, mevrouw?
260
00:16:30,504 --> 00:16:31,838
Ja, dat is mijn auto.
261
00:16:31,839 --> 00:16:34,841
Wil je me uitleggen wat er aan de hand is,
want zij wilden niets zeggen.
262
00:16:34,842 --> 00:16:36,375
Heb je gisterenavond de auto gebruikt?
263
00:16:36,376 --> 00:16:39,879
Ik was in het Metropolitan Museum
voor een liefdadigheidsveiling.
264
00:16:39,880 --> 00:16:41,297
Ik heb een limo service gebruikt.
265
00:16:41,298 --> 00:16:44,133
Kun je mij de naam en telefoonnummer
geven van dat bedrijf?
266
00:16:44,134 --> 00:16:47,353
Dit is schandalig.
Weet je wel wie ik ben?
267
00:16:47,354 --> 00:16:48,921
Sofia Calso.
268
00:16:48,922 --> 00:16:52,942
Mijn man is de viceconsul van Argentinië.
269
00:16:52,943 --> 00:16:54,760
Ik heb diplomatieke onschendbaarheid.
270
00:16:54,761 --> 00:16:56,729
Je hebt het recht niet om me vast te houden.
271
00:16:56,730 --> 00:16:58,147
Is het dat wat dat kleine...
- Ja.
272
00:16:58,148 --> 00:16:59,315
Embleem betekent?
- Jazeker.
273
00:17:00,451 --> 00:17:03,903
Een auto zoals deze, hetzelfde merk,
model en nummerplaat
274
00:17:03,904 --> 00:17:05,872
was betrokken bij een serie
aanrandingen gisterenavond.
275
00:17:05,873 --> 00:17:07,606
Dat is belachelijk.
276
00:17:07,607 --> 00:17:08,624
Had iemand anders toegang
tot dit voertuig, mevrouw?
277
00:17:08,625 --> 00:17:11,244
Ik heb er genoeg van.
Ik praat niet meer met jullie.
278
00:17:12,379 --> 00:17:16,949
Mooie bumper stickers.
Je kinderen gaan blijkbaar naar goede scholen.
279
00:17:16,950 --> 00:17:20,086
Mijn dochter is eerstejaars op Brown en mijn
zoon is hier op de universiteit, in New York.
280
00:17:20,087 --> 00:17:22,955
Ben je klaar?
- Voorlopig wel.
281
00:17:22,956 --> 00:17:25,291
Bedankt.
282
00:17:25,292 --> 00:17:27,677
Prettige dag verder.
283
00:17:33,433 --> 00:17:35,818
Sebastian Calso?
- Barney Miller?
284
00:17:35,819 --> 00:17:37,487
Die is goed.
285
00:17:37,488 --> 00:17:40,323
Raad eens wie uitgenodigd is op het bureau?
286
00:17:41,942 --> 00:17:44,026
Ik heb het tegen jou.
287
00:17:44,027 --> 00:17:45,978
Ik heb het nogal druk met mijn lessen.
288
00:17:45,979 --> 00:17:49,148
Dus ik denk, misschien nooit.
289
00:17:49,149 --> 00:17:50,416
En ik denk, misschien nu.
290
00:17:50,417 --> 00:17:51,817
Dat moet mijn vader beslissen.
291
00:17:51,818 --> 00:17:53,485
Je vader?
292
00:17:53,486 --> 00:17:55,454
Agent?
293
00:17:56,290 --> 00:17:58,424
Het is rechercheur.
294
00:17:58,425 --> 00:18:00,927
Ja, natuurlijk, het pak.
295
00:18:00,928 --> 00:18:03,963
Claudio Calso, viceconsul van Argentinië.
296
00:18:03,964 --> 00:18:05,164
Mijnheer de viceconsul,
297
00:18:05,165 --> 00:18:08,334
ik wou Sebastian een paar vragen
stellen waar hij gisterenavond was.
298
00:18:08,335 --> 00:18:10,887
Zijn moeder heeft me al verteld
dat jullie zouden langs komen.
299
00:18:10,888 --> 00:18:13,973
Maar ik vrees dat het onmogelijk
is om hem te ondervragen.
300
00:18:13,974 --> 00:18:16,943
Waarom dan wel?
- Hij heeft diplomatieke onschendbaarheid.
301
00:18:16,944 --> 00:18:20,980
Er vond een gewelddadige verkrachting
plaats in de buurt van de school.
302
00:18:20,981 --> 00:18:25,735
We weten dat Sebastian's Escalade in de buurt
was en ik wilde weten of hij iets gezien heeft.
303
00:18:25,736 --> 00:18:27,820
Sebastian?
304
00:18:29,189 --> 00:18:31,290
Blijkbaar niet.
305
00:18:33,126 --> 00:18:35,211
Een vrouw werd geslagen en verkracht.
306
00:18:35,212 --> 00:18:38,798
En Sebastian haalt zijn schouders op
en dat betekent 'blijkbaar niet'?
307
00:18:38,799 --> 00:18:40,216
Ik hou niet van je toon, rechercheur.
308
00:18:40,217 --> 00:18:44,804
Vergeeft me, ik heb niet lang gestudeerd.
- Dit gesprek is voorbij.
309
00:18:44,805 --> 00:18:48,474
Kom, Sebastian, we gaan lunchen.
310
00:18:55,315 --> 00:18:57,900
Het labo vond sperma bij de verkrachting.
311
00:18:57,901 --> 00:18:59,819
Ze hebben een staal maar geen
overeenkomst in het systeem.
312
00:18:59,820 --> 00:19:02,772
Ik denk echt dat de zoon van
de diplomaat het gedaan heeft.
313
00:19:02,773 --> 00:19:04,857
Je zaak staat nogal zwak.
314
00:19:04,858 --> 00:19:05,858
Wat bedoel je daarmee, zwak?
315
00:19:05,859 --> 00:19:07,109
Je hebt een parkeersticker op een auto.
316
00:19:07,110 --> 00:19:11,831
Je hebt een ruwe schets en een verdachte
met diplomatieke onschendbaarheid.
317
00:19:11,832 --> 00:19:13,833
Het is niet mijn fout dat ik
niet met hem kan praten.
318
00:19:13,834 --> 00:19:16,902
Het is hogerop, men is het dossier komen halen.
319
00:19:16,903 --> 00:19:18,588
De commissaris heeft het.
320
00:19:18,589 --> 00:19:22,124
Als ik maar in het appartement kon geraken.
- De commissaris heeft het.
321
00:19:22,125 --> 00:19:26,045
Laat die vier woorden tot je doordringen.
322
00:19:26,046 --> 00:19:30,049
Ga slapen, Reagan, ik heb je
liever als je tegenstribbelt.
323
00:19:39,359 --> 00:19:41,027
Viceconsul.
324
00:19:41,028 --> 00:19:42,228
Commissaris.
325
00:19:42,229 --> 00:19:44,814
Bedankt om te komen.
Ga zitten.
326
00:19:46,533 --> 00:19:49,201
Ik heb net koffie, wil je ook een kopje?
327
00:19:49,202 --> 00:19:51,120
Ja, dank je.
328
00:19:51,121 --> 00:19:52,955
Dit is niet de eerste keer
dat we elkaar ontmoeten.
329
00:19:52,956 --> 00:19:58,110
Dat was een paar jaar geleden bij Gracie
Mansion, toen ik hoofd van het departement was.
330
00:19:58,111 --> 00:20:00,112
Ja, natuurlijk.
331
00:20:00,113 --> 00:20:03,949
Ik was meer dan 30 jaar politieagent
voordat ik commissaris werd,
332
00:20:03,950 --> 00:20:08,337
maar ik zie mezelf meer als een vader.
333
00:20:08,338 --> 00:20:10,890
Ik heb vier kinderen opgevoed.
334
00:20:10,891 --> 00:20:16,145
En ik heb ze altijd laten weten dat ze
belangrijker waren dan mijn baan.
335
00:20:16,146 --> 00:20:17,229
Je koffie, mijnheer.
336
00:20:17,230 --> 00:20:20,266
Maar ze wisten ook, dat als
ze iets uitgespookt hadden,
337
00:20:20,267 --> 00:20:25,137
dat ik even streng zou zijn met hen
als met ieder andere overtreder.
338
00:20:25,138 --> 00:20:28,574
Dat is bewonderingwaardig, commissaris.
339
00:20:29,570 --> 00:20:36,150
Wat ik je ga vragen is ongelofelijk moeilijk,
maar het is de juiste manier.
340
00:20:36,983 --> 00:20:40,202
Ik wil dat je de onschendbaarheid
van je zoon opheft.
341
00:20:41,821 --> 00:20:45,257
Commissaris, ik heb met Sebastian gesproken.
342
00:20:45,258 --> 00:20:49,161
Mijn zoon heeft deze misdaden niet gepleegd.
343
00:20:49,162 --> 00:20:51,430
Laat ons hem dan uitsluiten als verdachte.
344
00:20:51,431 --> 00:20:55,134
Sta toe dat mijn rechercheurs met
hem spreken en een DNA staal nemen.
345
00:20:55,135 --> 00:20:58,054
Het spijt me, commissaris, maar
dat zou een slecht precedent zijn
346
00:20:58,055 --> 00:21:00,806
om de diplomatieke protocol te doorbreken.
347
00:21:00,807 --> 00:21:05,010
Ik zal zijn onschendbaarheid
in geen geval opheffen.
348
00:21:05,011 --> 00:21:07,196
Ik begrijp het.
- Bedankt voor de koffie.
349
00:21:09,316 --> 00:21:14,904
Als je van goede koffie houdt, moet je
eens de melanges van mijn land proberen.
350
00:21:14,905 --> 00:21:17,707
Ik stuur je wat koffiebonen.
351
00:21:24,548 --> 00:21:28,167
Neem die mee naar het lab.
Ze wachten erop.
352
00:21:43,049 --> 00:21:44,600
Iedere morgen hetzelfde.
353
00:21:44,601 --> 00:21:47,069
Benedict eieren, eieren Florentine.
354
00:21:47,070 --> 00:21:49,939
Ik heb genoeg van eieren.
De eieren komen langs mijn oren uit.
355
00:21:49,940 --> 00:21:51,490
Stop de auto.
356
00:21:51,491 --> 00:21:52,691
Wat?
357
00:21:52,692 --> 00:21:54,193
Er zit iets niet goed met die kerel.
358
00:21:54,194 --> 00:21:55,444
Ik ben verbaasd, Reagan.
359
00:21:55,445 --> 00:21:58,063
Verbaasd dat iemand van Harvard
spot met een uitdaging.
360
00:21:58,064 --> 00:22:01,033
Het is 30°, waarom draagt hij een jas?
361
00:22:01,034 --> 00:22:03,035
En waarom die bult?
362
00:22:03,036 --> 00:22:05,037
Goed gezien, Reagan.
363
00:22:17,717 --> 00:22:20,770
Stop, beweeg je niet.
364
00:22:20,771 --> 00:22:22,421
Reagan, dit ga je niet geloven.
365
00:22:22,422 --> 00:22:24,190
Kijk eens wat die clown net heeft weggegooid.
366
00:22:24,191 --> 00:22:25,691
Gefeliciteerd, jongen.
367
00:22:25,692 --> 00:22:27,059
Je eerste arrestatie wegens wapenbezit.
368
00:22:27,060 --> 00:22:29,361
Heb je dat gehoord?
Vooruit.
369
00:22:29,362 --> 00:22:31,430
Dit is net van het labo gekomen.
370
00:22:33,533 --> 00:22:37,453
Ik ben niet goed in wetenschappen.
Wat is dit?
371
00:22:37,454 --> 00:22:40,573
Dit is het DNA van de biologische
vader van de verdachte.
372
00:22:40,574 --> 00:22:42,741
Van de tas koffie uit het
kantoor van de commissaris.
373
00:22:42,742 --> 00:22:45,911
Het is een gedeeltelijk overeenkomst met DNA
gevonden op het slachtoffer, Lauren Ryder.
374
00:22:45,912 --> 00:22:47,746
We hebben gedeeltelijke nummerplaten.
375
00:22:47,747 --> 00:22:50,115
We hebben gedeeltelijk DNA,
ik ben maar gedeeltelijk blij.
376
00:22:50,116 --> 00:22:53,886
Het mag dan niet het DNA zijn van de
verdachte, je zit wel in de goede richting.
377
00:22:53,887 --> 00:22:57,673
We kunnen hem nog steeds niet arresteren.
Hij is onschendbaar.
378
00:23:01,728 --> 00:23:03,929
DNA van de tas koffie?
379
00:23:03,930 --> 00:23:05,464
Goed gezien, pap.
380
00:23:05,465 --> 00:23:07,633
Ik probeer bij te blijven.
381
00:23:08,652 --> 00:23:11,387
Hoe denk je dat het zal uitpakken?
382
00:23:11,388 --> 00:23:12,855
Ik weet het niet.
383
00:23:12,856 --> 00:23:16,876
De burgemeester stuurt het DNA staal
naar Argentinië en we zien wel
384
00:23:16,877 --> 00:23:19,361
of Argentinië zijn onschendbaarheid opgeeft.
385
00:23:19,362 --> 00:23:20,913
Dat zou geweldig zijn.
386
00:23:20,914 --> 00:23:23,582
Als ze het doen.
387
00:23:23,583 --> 00:23:25,817
En?
388
00:23:25,818 --> 00:23:27,152
Wat?
389
00:23:27,153 --> 00:23:31,006
Gaan lunchen met mijn mooie
dochter is al lang een traditie.
390
00:23:31,007 --> 00:23:34,460
Behalve dat het 3uur 's middags is
en geen woensdag.
391
00:23:37,107 --> 00:23:42,635
Misschien herinnerde ik me dat je ooit een zaak
van diplomatie onschendbaarheid hebt gehad.
392
00:23:44,387 --> 00:23:46,689
Ik zal eens rondvragen.
393
00:23:46,690 --> 00:23:51,777
Eens kijken wat ik erover kan vinden
en om het te omzeilen.
394
00:23:51,778 --> 00:23:54,113
Altijd goed om een B-plan te hebben.
395
00:23:54,114 --> 00:23:55,314
En een biertje.
396
00:23:55,315 --> 00:23:59,485
Channel 10 heeft zonet vernomen
dat NYPD een verdachte heeft...
397
00:23:59,486 --> 00:24:00,953
Heeft de burgemeester dit bekent gemaakt?
398
00:24:00,954 --> 00:24:04,206
voor de zes aanrandingen bij de universiteit
maar hij zal niet aangeklaagd worden
399
00:24:04,207 --> 00:24:06,408
en niet omdat er geen bewijs is.
400
00:24:06,409 --> 00:24:09,628
Hij heeft een 'verlaat de gevangenis' kaart
door zijn diplomatieke onschendbaarheid.
401
00:24:09,629 --> 00:24:12,798
We hebben ook vernomen dat de
burgemeester, Argentinië heeft benaderd...
402
00:24:12,799 --> 00:24:14,333
Dat hoor ik voor het eerst.
403
00:24:15,919 --> 00:24:20,005
Je bent ermee akkoord, mr. de burgemeester,
om het antwoord van Argentinië af te wachten?
404
00:24:20,006 --> 00:24:24,677
Voor één keer werken de
3.000 verslaggevers in ons voordeel.
405
00:24:24,678 --> 00:24:25,961
Om Argentinië in verlegenheid brengen?
406
00:24:25,962 --> 00:24:27,930
Dat is een riskante strategie.
- Nee.
407
00:24:27,931 --> 00:24:31,767
Als ze het verzoek afwijzen,
zijn ze koud en harteloos,
408
00:24:31,768 --> 00:24:34,853
en geven ze niet om de burgers
van deze stad, zoals ik.
409
00:24:34,854 --> 00:24:37,022
Op dat ogenblik wordt het een probleem
voor het Staatsdepartement.
410
00:24:37,023 --> 00:24:38,857
Ze kunnen hem alleen maar terug sturen.
411
00:24:38,858 --> 00:24:39,992
Dan wordt hij hun probleem.
412
00:24:39,993 --> 00:24:42,227
Maar hij zal niet langer mijn probleem zijn.
413
00:24:42,228 --> 00:24:44,029
En het slachtoffer en haar familie?
414
00:24:44,030 --> 00:24:46,865
Sinds wanneer willen we alles, Frank?
415
00:24:55,241 --> 00:24:57,343
Diplomatieke onschendbaarheid?
416
00:24:57,344 --> 00:24:58,744
Het is ingewikkeld, Walter.
417
00:24:58,745 --> 00:24:59,962
Dat zou het niet mogen zijn.
418
00:24:59,963 --> 00:25:01,880
Je weet wie het gedaan heeft,
je arresteert hem.
419
00:25:01,881 --> 00:25:05,718
Het bevalt me niet meer dan jou,
maar ik kan niets doen.
420
00:25:05,719 --> 00:25:08,103
Als ik hem wil ondervragen,
word ik op de vingers getikt.
421
00:25:08,104 --> 00:25:11,223
Misschien moet ik hem dan ondervragen.
- Dat heb ik niet gehoord.
422
00:25:11,224 --> 00:25:13,142
Mijn dochter ligt in het ziekenhuis.
423
00:25:13,143 --> 00:25:15,811
Waar is hij?
Op de eretribune van de Knicks?
424
00:25:15,812 --> 00:25:18,397
Walter, ik weet het, maar het is de wet.
425
00:25:18,398 --> 00:25:20,366
Weet je wat, rechercheur, het is logisch.
426
00:25:20,367 --> 00:25:23,535
De diplomaat mag zijn kind beschermen,
een elektricien niet.
427
00:25:23,536 --> 00:25:27,039
Als jij er niet kunt aan doen,
dan zal ik het doen.
428
00:25:32,445 --> 00:25:33,445
Ik heb een beter idee.
429
00:25:33,446 --> 00:25:37,466
Waarom pakken we niet elke diplomaat op en
sturen ze terug van waar ze gekomen zijn?
430
00:25:37,467 --> 00:25:41,953
Heb ik ooit verteld dat ik de auto van de
Russische ambassadeur heb laten wegslepen?
431
00:25:41,954 --> 00:25:43,672
Ik wou hem het vuur aan de schenen leggen.
432
00:25:43,673 --> 00:25:48,143
Die stunt heeft je wel een jaar
in de kennel in Washington gekost.
433
00:25:48,144 --> 00:25:50,562
Heeft ook mijn rang en dossier beïnvloed.
434
00:25:50,563 --> 00:25:51,680
Ja, inderdaad.
435
00:25:51,681 --> 00:25:52,964
Was jij in een kennel?
436
00:25:52,965 --> 00:25:54,566
Het is maar een uitdrukking, dommerik.
437
00:25:54,567 --> 00:25:55,734
Rustig aan, Jack.
438
00:25:55,735 --> 00:25:57,403
Ik vind dat Danny gelijk heeft.
439
00:25:57,404 --> 00:25:59,137
Die mensen hebben diplomatieke privileges.
440
00:25:59,138 --> 00:26:01,073
Ze betalen hun parkeerboetes of de huur niet.
441
00:26:01,074 --> 00:26:02,658
Ze spotten met onze wetten.
442
00:26:02,659 --> 00:26:05,143
Ik denk dat hij zich nu wel zal bezinnen.
443
00:26:05,144 --> 00:26:06,495
Vind je dat Danny gelijk heeft?
444
00:26:06,496 --> 00:26:07,780
Inderdaad.
445
00:26:07,781 --> 00:26:11,417
Wat, Sydney?
Denk je dat die kerel alles mag doen?
446
00:26:11,418 --> 00:26:12,618
Nee, natuurlijk niet.
Verkrachting is afschuwelijk.
447
00:26:12,619 --> 00:26:14,753
Ik zou zelf wel zijn ding eraf willen snijden.
448
00:26:14,754 --> 00:26:17,923
Ik denk alleen dat je het naïef bekijkt.
449
00:26:17,924 --> 00:26:19,208
Ik ben naïef?
450
00:26:19,209 --> 00:26:20,759
Dat zou me niet verbazen.
451
00:26:20,760 --> 00:26:22,044
Syd, komaan.
- Wat?
452
00:26:22,045 --> 00:26:24,296
Mag hij alleen een mening
hebben hier aan tafel?
453
00:26:25,799 --> 00:26:30,502
En in deze hoek, een nieuweling in de ring,
Syd the kid.
454
00:26:30,503 --> 00:26:35,941
Nog een zondag met een advocaat die mijn
ogen probeert te openen voor de echte wereld.
455
00:26:35,942 --> 00:26:37,142
Nog iemand veenbessen?
456
00:26:37,143 --> 00:26:39,845
Als jij je nu terug trekt,
hoor je nooit het einde ervan.
457
00:26:41,531 --> 00:26:47,986
Diplomatieke onschendbaarheid is niet
perfect, maar het heeft een doel
458
00:26:47,987 --> 00:26:50,021
Rijke kinderen mogen verkrachten.
459
00:26:50,022 --> 00:26:51,623
En de Amerikaanse diplomaten in het buitenland?
460
00:26:51,624 --> 00:26:53,542
Die betalen hun parkeerboetes ook niet.
461
00:26:53,543 --> 00:26:57,696
Ik heb het over een vrouwelijke diplomaat
in het Midden Oosten die in de cel belandde
462
00:26:57,697 --> 00:27:02,101
omdat ze ongepaste kledij droeg en geen
diplomatieke onschendbaarheid kon inroepen.
463
00:27:02,102 --> 00:27:05,888
Zou je echt willen dat onze ambassadeurs
in verschillende landen, misbruikt worden
464
00:27:05,889 --> 00:27:07,723
beschuldigd worden, in de cel belanden,
465
00:27:07,724 --> 00:27:11,593
en gebruikt worden als pionnen
in een diplomatiek spel?
466
00:27:11,594 --> 00:27:14,212
De wereld is veel groter
dan vijf stadsdelen, Danny.
467
00:27:14,213 --> 00:27:17,816
Het spijt me, dat ik niet in het
buitenland heb gestudeerd zoals jij.
468
00:27:17,817 --> 00:27:19,885
Ik had mijn handen vol in Fallujah.
469
00:27:19,886 --> 00:27:22,321
Argentinië heeft ons afgewezen.
470
00:27:22,322 --> 00:27:23,772
Ze gaan de onschendbaarheid niet opgeven.
471
00:27:23,773 --> 00:27:25,824
Excuseer me.
472
00:27:27,494 --> 00:27:29,695
Geweldig.
473
00:27:36,465 --> 00:27:38,349
Dat is zoals je vriend,
de burgemeester, het wilde.
474
00:27:38,350 --> 00:27:39,667
Hij is mijn vriend niet.
475
00:27:39,668 --> 00:27:43,388
Hij gaat het Staatsdepartement bellen en
zij sturen die kerel terug naar Argentinië.
476
00:27:43,389 --> 00:27:45,373
Hij heeft iemand verkracht en
wij geven hem een eersteklas ticket naar huis.
477
00:27:45,374 --> 00:27:46,808
Ik zal je wat vertellen.
478
00:27:46,809 --> 00:27:48,810
Die kerel komt er niet mee weg.
- Ik ben er.
479
00:27:49,812 --> 00:27:51,896
Ik hoop dat je een goede reden
hebt om het diner te missen.
480
00:27:51,897 --> 00:27:53,348
Waarschijnlijk wel.
- Natuurlijk.
481
00:27:53,349 --> 00:27:56,184
Ik heb rechter Barthell bij de
plechtige communie van zijn zoon weggehaald.
482
00:27:57,153 --> 00:27:59,320
Wat deed je bij Barthell?
- Dit gaan halen.
483
00:28:09,999 --> 00:28:12,083
Wat is dat?
484
00:28:12,084 --> 00:28:13,418
Het is een oproep om te getuigen.
485
00:28:13,419 --> 00:28:15,787
Je auto werd gebruikt bij een misdaad.
486
00:28:15,788 --> 00:28:17,238
In dit geval, verkrachting.
487
00:28:17,239 --> 00:28:20,758
De wet van New York zegt dat
ik jou in hechtenis kan nemen.
488
00:28:20,759 --> 00:28:22,260
Pardon?
489
00:28:22,261 --> 00:28:25,263
Maak dit niet meer plezieriger
dan het al is, goed?
490
00:28:25,264 --> 00:28:27,215
En mijn diplomatie onschendbaarheid?
- Oh ja, dat.
491
00:28:28,584 --> 00:28:31,469
Dat stopte, toen je scheidde van je man,
492
00:28:31,470 --> 00:28:33,388
wat je natuurlijk aan ons niet verteld hebt.
493
00:28:34,089 --> 00:28:35,455
Heeft ze dan niet aan jou verteld?
494
00:28:35,537 --> 00:28:37,642
Je gaat mee met ons in voorlopige hechtenis
495
00:28:37,643 --> 00:28:40,778
waar je kennis kunt maken met de
drugsverslaafden en prostituees
496
00:28:40,779 --> 00:28:42,981
en andere onsmakelijke types, die daar zijn.
497
00:28:42,982 --> 00:28:46,534
Totdat jij je zoon kunt overhalen
om hem te ondervragen.
498
00:28:46,535 --> 00:28:49,287
Maar dat zal niet lang duren
aangezien jij zijn geld beheert.
499
00:28:49,288 --> 00:28:52,156
Zullen we gaan?
500
00:28:57,780 --> 00:28:59,380
Smakelijk eten.
501
00:29:01,300 --> 00:29:03,468
Gaan we?
502
00:29:29,500 --> 00:29:31,312
Zet hem in de auto.
Nu direct.
503
00:29:31,313 --> 00:29:33,531
Waar ben je mee bezig?
504
00:29:33,532 --> 00:29:34,749
Waar ben je mee bezig, Walter?
505
00:29:34,750 --> 00:29:36,484
Wat doe je toch?
506
00:29:36,485 --> 00:29:37,669
Ik maak een uitstapje, dat is alles.
507
00:29:37,670 --> 00:29:41,956
Als ik je fouilleer zal die bult
alleen maar een camera zijn, niet?
508
00:29:41,957 --> 00:29:44,375
Je begrijp toch dat het bezit van
een vuurwapen een overtreding is, Walter?
509
00:29:44,376 --> 00:29:45,343
Je bent ook vader.
510
00:29:45,344 --> 00:29:48,379
Ik geeft er niet echt om
wat er met mij zal gebeuren.
511
00:29:48,380 --> 00:29:50,998
En Lauren dan? Kan het je niet schelen
wat er met haar gebeurt?
512
00:29:50,999 --> 00:29:53,968
Walter, als ik je moet fouilleren en die camera
513
00:29:53,969 --> 00:29:57,055
is geen camera, zal ze je mogen
bezoeken in de gevangenis.
514
00:29:57,056 --> 00:29:58,723
Denk je dat het beter voor haar is?
515
00:29:58,724 --> 00:29:59,891
Moet ik dan helemaal niets doen?
516
00:29:59,892 --> 00:30:01,726
En dan wat, rechercheur, zeg het me.
517
00:30:01,727 --> 00:30:03,361
De volgende semester, wanneer ze...
518
00:30:03,362 --> 00:30:08,015
naar de biologie les gaat en
dat beest zit naast haar?
519
00:30:08,016 --> 00:30:09,701
Dat mag niet gebeuren.
520
00:30:09,702 --> 00:30:11,152
Nee, dit mag niet gebeuren.
521
00:30:11,153 --> 00:30:14,489
Doe jezelf een plezier. Wandel verder
naar de rivier, zoek een rustig plekje
522
00:30:14,490 --> 00:30:17,208
en je laat je 9mm Nikon vallen in het water.
523
00:30:18,794 --> 00:30:23,247
Als je dat niet doet,
moet ik een goede man opsluiten.
524
00:30:25,634 --> 00:30:30,088
Ik zorg wel voor de rotzak.
Vooruit.
525
00:30:39,581 --> 00:30:43,117
Waar is iedereen?
Het is hier snikheet.
526
00:30:44,386 --> 00:30:46,670
Sorry voor het wachten.
527
00:30:46,671 --> 00:30:48,222
Personeelstekort.
528
00:30:48,223 --> 00:30:49,390
Wil je je jas ergens anders leggen?
529
00:30:49,391 --> 00:30:52,309
Zoals je wel weet, rechercheur,
heeft mij cliënt ingestemd in dit gesprek
530
00:30:52,310 --> 00:30:54,628
maar hij geeft zijn onschendbaarheid niet op.
531
00:30:54,629 --> 00:30:55,763
Dat is in orde.
532
00:30:55,764 --> 00:30:58,849
Waarom begin je niet
met je zonnebril af te zetten.
533
00:30:58,850 --> 00:31:00,518
Ik zal erover nadenken.
534
00:31:00,519 --> 00:31:01,735
Nee.
535
00:31:01,736 --> 00:31:02,987
Zoals je wilt.
536
00:31:02,988 --> 00:31:04,471
Ik heb maar een paar vragen.
537
00:31:04,472 --> 00:31:06,323
En ik heb er zelf eentje.
538
00:31:06,324 --> 00:31:09,309
Airco, al ooit van gehoord?
539
00:31:09,310 --> 00:31:11,112
Die hebben ze nog niet gerepareerd.
540
00:31:11,113 --> 00:31:13,647
Soms werkt die soms niet,
ik klaag er al weken over.
541
00:31:13,648 --> 00:31:15,366
Je hebt hier blijkbaar veel te zeggen.
542
00:31:15,367 --> 00:31:17,818
Goed, we beginnen eraan.
543
00:31:17,819 --> 00:31:20,638
Waar was je in de nacht van de 16e?
544
00:31:20,639 --> 00:31:22,590
St. Tropez.
545
00:31:22,591 --> 00:31:25,709
Nee, wacht, Cancun.
546
00:31:26,962 --> 00:31:28,762
Nee, dat was twee weken geleden.
547
00:31:28,763 --> 00:31:30,681
Ik ben er niet zeker van.
548
00:31:30,682 --> 00:31:32,133
Bali?
549
00:31:32,134 --> 00:31:34,668
Hij is grappig.
550
00:31:34,669 --> 00:31:36,971
Vind je het grappig dat
er een meisje is verkracht?
551
00:31:36,972 --> 00:31:39,473
Nee, ik vind het grappig dat jij denkt
dat ik ze op die manier moet krijgen.
552
00:31:39,474 --> 00:31:40,641
Ik denk helemaal niets.
553
00:31:40,642 --> 00:31:41,859
Het bewijs is er.
554
00:31:41,860 --> 00:31:44,979
Jou auto was op de plaats van de misdaad,
het slachtoffer heeft je herkend en
555
00:31:44,980 --> 00:31:49,900
ik durf er mijn salaris op te zetten,
dat je DNA op het meisje is.
556
00:31:49,901 --> 00:31:52,870
Gelukkig ben ik zo slim om niet te wedden.
557
00:31:52,871 --> 00:31:55,189
Ondanks de verleiding om $40.000 te winnen.
558
00:31:55,190 --> 00:31:59,860
Gelukkig wordt ik gecompenseerd
op andere manieren.
559
00:31:59,861 --> 00:32:03,714
Zoals bijvoorbeeld, ik de verliefde blik
van een veroordeelde zie
560
00:32:03,715 --> 00:32:06,750
wanneer ik een rijkeluisjongen
zijn celmaatje maak.
561
00:32:08,720 --> 00:32:10,838
Mooie tattoe die je daar hebt.
562
00:32:10,839 --> 00:32:12,873
Kom we vertrekken.
563
00:32:15,393 --> 00:32:18,179
Ga je gang.
564
00:32:22,400 --> 00:32:23,884
Mooie das.
565
00:32:27,105 --> 00:32:28,388
Heeft het gewerkt?
566
00:32:28,389 --> 00:32:29,857
Niets aanraken.
567
00:32:29,858 --> 00:32:32,693
Hij heeft met zijn bezwete handen
de deurknop aangeraakt,
568
00:32:32,694 --> 00:32:34,945
een paar zweetdruppels hier en op de tafel.
569
00:32:34,946 --> 00:32:36,947
Geeft een nieuwe draai
aan de term, iemand te laten zweten.
570
00:32:36,948 --> 00:32:38,582
Maar ik heb een vraag voor jou.
571
00:32:38,583 --> 00:32:43,204
Waarom heeft de vriend van het slachtoffer
dezelfde tattoe op zijn arm als de verkrachter?
572
00:32:52,911 --> 00:32:54,111
Vertel me erover.
573
00:32:54,112 --> 00:32:55,412
Het is Wolf en Key.
574
00:32:55,413 --> 00:32:59,550
Het is een exclusieve club op school.
575
00:32:59,551 --> 00:33:01,552
Zoals een broederschap?
576
00:33:01,553 --> 00:33:03,837
Het is privé en geheim.
577
00:33:03,838 --> 00:33:06,289
Niemand mag er iets over weten.
578
00:33:06,290 --> 00:33:09,093
Ze nemen maar vijf leden aan per jaar.
579
00:33:09,094 --> 00:33:11,428
We hebben een president gehad, senatoren,
580
00:33:11,429 --> 00:33:13,463
zelfs een rechter van het Hoger Gerechtshof.
581
00:33:13,464 --> 00:33:16,967
Dat verklaart waarom Sebastian
erbij is, maar jij?
582
00:33:16,968 --> 00:33:18,802
Je vader is een leraar uit Yonkers.
583
00:33:18,803 --> 00:33:21,355
Hoe ben je erbij geraakt?
Ik ben de aanvoerder van het football team.
584
00:33:21,356 --> 00:33:23,440
Ja, die moeten er ook zijn.
585
00:33:23,441 --> 00:33:25,359
Je weet hoe het gaat in de wereld.
586
00:33:25,360 --> 00:33:27,277
Nee, dat weet ik niet.
587
00:33:27,278 --> 00:33:29,863
Licht me eens in.
588
00:33:32,417 --> 00:33:34,969
Je bent erbij of niet.
589
00:33:36,171 --> 00:33:39,289
Wolf en Key kan veel deuren voor mij openen.
590
00:33:44,562 --> 00:33:46,547
Ik ben Brett Favre niet.
591
00:33:46,548 --> 00:33:50,000
Ik had geen toekomst in professioneel football.
592
00:33:50,001 --> 00:33:52,102
Komaan, een meisje zoals Courtney?
593
00:33:52,103 --> 00:33:54,438
Een meisje zoals Courtney.
594
00:33:54,439 --> 00:33:58,142
Jouw vriendin, dat is iets wat ik niet begrijp.
595
00:33:58,143 --> 00:33:59,643
Ik heb jullie samen gezien.
596
00:33:59,644 --> 00:34:03,013
Je lijkt heel gelukkig.
Ze is een mooi meisje.
597
00:34:03,014 --> 00:34:04,948
Maar je kende Sebastian.
598
00:34:04,949 --> 00:34:07,951
Je wist dat hij haar aangerand heeft,
waarom heb je niets gezegd?
599
00:34:12,991 --> 00:34:15,209
Je beschermt een kerel die
je vriendin heeft aangerand.
600
00:34:17,028 --> 00:34:18,829
Ik weet het niet, hij...
601
00:34:18,830 --> 00:34:20,247
Wat weet je niet?
602
00:34:20,248 --> 00:34:21,715
Hij heeft je vriendin aangerand.
603
00:34:21,716 --> 00:34:24,485
Hij heeft haar niet aangerand.
604
00:34:25,536 --> 00:34:28,722
Wat bedoel je daarmee?
605
00:34:30,875 --> 00:34:34,311
Als hij het niet was, wie dan wel?
606
00:34:39,818 --> 00:34:41,185
Wie heeft haar aangerand?
607
00:34:41,186 --> 00:34:43,353
Wie was het?
608
00:34:45,857 --> 00:34:47,524
Ik.
609
00:34:55,283 --> 00:34:57,067
Jij hebt je vriendin aangerand.
610
00:34:57,068 --> 00:34:59,703
Het moest een grap zijn.
Frank?
611
00:34:59,704 --> 00:35:02,005
De inwijding dit jaar.
612
00:35:02,006 --> 00:35:04,374
Je hebt je vriendin aangerand
voor een inwijding?
613
00:35:04,375 --> 00:35:05,843
Sebastian kwam ermee.
614
00:35:05,844 --> 00:35:08,128
De Hottie hitlijst.
615
00:35:09,848 --> 00:35:11,765
De vijf knapste meisjes op de campus.
616
00:35:11,766 --> 00:35:15,052
We reden rond met een paar oudere leden,
617
00:35:15,053 --> 00:35:17,221
en wanneer we hun slipje hadden...
618
00:35:17,222 --> 00:35:19,022
doorstreepten we haar naam.
619
00:35:19,023 --> 00:35:20,607
Dus trok je haar slipje uit.
620
00:35:20,608 --> 00:35:22,276
Je eigen vriendin.
621
00:35:22,277 --> 00:35:24,728
Ik dacht dat ik voorzichtiger zou zijn
en haar geen pijn zou doen.
622
00:35:24,729 --> 00:35:27,030
Want ridderlijkheid bestaat nog voor jou.
623
00:35:27,031 --> 00:35:29,233
En toen was het de beurt van Sebastian.
624
00:35:29,234 --> 00:35:32,569
Jij en je vrienden waren allemaal in de auto.
625
00:35:32,570 --> 00:35:34,037
Wat heb jullie gedaan?
626
00:35:35,290 --> 00:35:36,457
Hebben jullie gekeken?
627
00:35:36,458 --> 00:35:38,792
Jullie hebben hem haar zien verkrachten...
om te verifiëren.
628
00:35:38,793 --> 00:35:39,943
Om wat te verifiëren?
629
00:35:39,944 --> 00:35:42,096
We wisten niet dat hij haar zou verkrachten.
630
00:35:42,097 --> 00:35:44,047
Echt niet.
631
00:35:44,048 --> 00:35:45,833
Hij ging door het lint.
632
00:35:45,834 --> 00:35:49,470
Hij ging door het lint en jullie
stonden daar en keken ernaar?
633
00:35:50,288 --> 00:35:52,723
Jullie zijn allemaal medeplichtig.
634
00:35:52,724 --> 00:35:57,294
Dat maakt jullie allemaal meesters
van het universum voor verkrachting.
635
00:35:57,295 --> 00:36:00,147
Je wou net als zij zijn.
636
00:36:00,148 --> 00:36:03,817
Gefeliciteerd, dat ben je.
637
00:36:18,199 --> 00:36:20,417
Sluit ze allemaal op.
638
00:36:20,418 --> 00:36:23,954
Neem ze mee.
Vooruit.
639
00:36:26,257 --> 00:36:30,928
Elke andere dag dat we 50 ontaarde rijkelui
kinderen opsluiten, zou ik huilen naar de maan.
640
00:36:30,929 --> 00:36:32,829
Maar met die Sebastian,
die nog steeds vrij is...
641
00:36:32,830 --> 00:36:34,348
Ik moet ervandoor.
642
00:36:34,349 --> 00:36:37,667
Het labo heeft een positief DNA
resultaat van de deurknop.
643
00:36:37,668 --> 00:36:39,019
Je mag beginnen te huilen.
644
00:36:40,221 --> 00:36:42,055
Ik kom terug voor jou.
645
00:36:52,016 --> 00:36:54,484
Ik weet het niet, Kelly.
646
00:36:55,519 --> 00:36:58,872
Ik denk dat we mekaar niet meer moeten zien.
647
00:37:01,793 --> 00:37:03,377
Het spijt me, ik moet gaan.
648
00:37:03,378 --> 00:37:07,798
Vijf minuten. Ik wil het begin van
La Bohème niet missen.
649
00:37:08,583 --> 00:37:10,551
Ga zitten.
650
00:37:12,887 --> 00:37:14,371
Vier minuten.
651
00:37:14,372 --> 00:37:17,540
Zoals je weet kwam je zoon naar
hier voor een ondervraging.
652
00:37:17,541 --> 00:37:19,226
Blijkbaar was de airco stuk.
653
00:37:19,227 --> 00:37:20,727
Drie minuten.
654
00:37:21,400 --> 00:37:27,000
Wat Baker wil zeggen, Claudio, is dat
je zoon overal zijn DNA heeft achtergelaten.
655
00:37:27,001 --> 00:37:30,053
Het labo heeft zijn staal vergeleken
met dat genomen op het slachtoffer als deel
656
00:37:30,054 --> 00:37:31,772
van het onderzoek na de verkrachting.
657
00:37:33,557 --> 00:37:35,892
Het komt perfect overeen, Claudio.
658
00:37:38,915 --> 00:37:45,002
Commissaris, ondanks hetgeen je bewijs
aantoont of niet, doet er niet toe.
659
00:37:45,003 --> 00:37:49,873
Mijn zoon blijft beschermt door
diplomatieke onschendbaarheid.
660
00:37:49,874 --> 00:37:50,958
Dat is waar.
661
00:37:50,959 --> 00:37:55,078
Hij is beschermd, hier.
662
00:37:55,079 --> 00:37:59,933
NYPD heeft het DNA van Sebastian Calso
naar Argentinië gestuurd.
663
00:37:59,934 --> 00:38:02,135
Eigenlijk naar de politie van Buenos Aires.
664
00:38:03,192 --> 00:38:08,992
Het werd vergeleken met een verkrachting
van een 19-jarige studente uit Buenos Aires.
665
00:38:11,195 --> 00:38:14,648
Ik ben bang dat het ook overeenkomt.
666
00:38:20,038 --> 00:38:23,540
Het Staatsdepartement geeft je zoon
24 uren om terug te keren
667
00:38:23,541 --> 00:38:27,411
naar Argentinië, waar hij aangeklaagd
zal worden voor deze misdaad,
668
00:38:27,412 --> 00:38:30,480
en hij zal veroordeeld worden en
overgebracht worden naar Mendoza.
669
00:38:30,481 --> 00:38:32,615
Mendoza is jullie meest beruchte gevangenis.
670
00:38:32,616 --> 00:38:33,884
Ik weet het.
671
00:38:33,885 --> 00:38:35,969
Ik weet het van Mendoza.
672
00:38:35,970 --> 00:38:39,139
Natuurlijk kun je de onschendbaarheid
van je zoon opheffen
673
00:38:39,140 --> 00:38:44,561
zodat NYPD hem kan arresteren en
hij hier een eerlijk proces krijgt.
674
00:38:44,562 --> 00:38:48,065
Hij is mijn zoon, commissaris.
675
00:38:48,066 --> 00:38:51,451
En het meisje dat hij verkracht heeft,
is iemand z'n dochter.
676
00:38:53,971 --> 00:38:56,156
Onze tijd zit erop.
677
00:38:57,141 --> 00:39:02,946
Op weg naar de opera, bel je zoon
en leg het hem uit.
678
00:39:23,100 --> 00:39:26,500
Wat doe jij hier in plaats van
bij je mooie verloofde te zijn.
679
00:39:26,504 --> 00:39:29,389
Sydney moet overwerken in de firma.
680
00:39:31,859 --> 00:39:36,196
Ik weet het niet, ik denk dat
behoefte had om die oude foto's te zien.
681
00:39:37,648 --> 00:39:40,567
Hoe is het geweest, die eerste weken als agent?
682
00:39:40,568 --> 00:39:45,205
Iedere keer als ik iets doe, zegt
mijn sergeant om het anders te doen.
683
00:39:46,491 --> 00:39:52,212
En dan denk ik hoe Danny het zou
gedaan hebben en dat is iets anders.
684
00:39:53,214 --> 00:39:57,334
Goede agenten worden gevormd door hun omgeving.
685
00:39:57,335 --> 00:40:02,372
Ik was het soort agent die
ik moest zijn, in mijn tijd,
686
00:40:02,373 --> 00:40:05,592
je vader ook en Danny ook.
687
00:40:07,378 --> 00:40:11,648
Je vader bestuurt nu de stad en Danny
688
00:40:11,649 --> 00:40:13,934
past zich aan de veranderingen aan en
689
00:40:13,935 --> 00:40:16,052
ik ben een dinosaurus.
690
00:40:17,522 --> 00:40:19,506
Luister naar je sergeant.
691
00:40:19,507 --> 00:40:22,109
Word je eigen soort goede agent.
692
00:40:26,914 --> 00:40:29,416
Die foto heb ik al eerder gezien.
693
00:40:29,417 --> 00:40:30,584
Welke?
694
00:40:30,585 --> 00:40:32,169
Wat is die speld?
695
00:40:32,170 --> 00:40:34,938
De Templar.
696
00:40:34,939 --> 00:40:36,757
Ik heb er je toch over verteld.
697
00:40:36,758 --> 00:40:38,875
Ik wist niet dat Danny erbij hoorde.
- Ja, hij hoort erbij.
698
00:40:38,876 --> 00:40:41,294
Het was anders, toen.
699
00:40:41,295 --> 00:40:42,596
Hoezo, anders?
700
00:40:47,435 --> 00:40:52,255
In mijn tijd hebben we de Templar opgericht
met één doel, het departement opruimen.
701
00:40:52,256 --> 00:40:55,058
Nadat de klus gedaan was,
702
00:40:55,059 --> 00:40:57,694
werd het gewoon een andere club,
703
00:40:57,695 --> 00:40:59,863
drinken en verhalen vertellen.
704
00:40:59,864 --> 00:41:02,599
Maar weet je wat?
705
00:41:02,600 --> 00:41:04,951
Dat zijn praatjes van een dinosaurus.
706
00:41:06,571 --> 00:41:09,372
Eens kijken wat er gebeurd is met de Jets.
707
00:41:20,134 --> 00:41:22,469
Achteruit.
708
00:41:22,470 --> 00:41:23,920
Wacht even.
709
00:41:25,173 --> 00:41:27,507
Er klopt hier iets niet.
710
00:41:29,594 --> 00:41:31,812
Vooruit maar.
711
00:41:31,813 --> 00:41:33,630
Wat, geen grapjes vandaag?
712
00:41:33,631 --> 00:41:34,797
Ga opzij.
713
00:41:36,400 --> 00:41:37,234
Hoe gaat het met haar?
714
00:41:37,235 --> 00:41:38,568
Ze komt wel in orde.
715
00:41:38,569 --> 00:41:39,736
Hij niet.
716
00:41:52,099 --> 00:41:54,451
Francis.
717
00:41:54,452 --> 00:41:57,120
Speciale levering.
718
00:41:57,121 --> 00:41:59,873
Waar heb je dat gevonden?
719
00:41:59,874 --> 00:42:01,208
Op de stoep.
720
00:42:01,209 --> 00:42:03,293
Er is een kaartje bij.
721
00:42:04,462 --> 00:42:05,929
Je favoriete merk.
722
00:42:05,930 --> 00:42:07,180
Van wie zijn ze?
723
00:42:07,181 --> 00:42:09,299
De burgemeester.
724
00:42:10,351 --> 00:42:11,935
Je vind het toch niet erg.
725
00:42:11,936 --> 00:42:13,720
Over hem gesproken...
726
00:42:13,721 --> 00:42:16,673
daar gaat hij.
727
00:42:16,674 --> 00:42:18,725
Het is een overwinning voor New York.
728
00:42:18,726 --> 00:42:22,395
Ik ben blij dat de regering van Argentinië
mijn advies heeft opgevolgd.
729
00:42:23,364 --> 00:42:25,198
Onderkruiper.
730
00:42:25,199 --> 00:42:27,901
Pap doet al het werk en
hij gaat met de eer lopen.
731
00:42:27,902 --> 00:42:32,122
Klinkt bekent in de oren. Als je een rugklopje
wilt moet je geen agent worden.
732
00:42:33,958 --> 00:42:35,525
Goed gedaan, pap.
733
00:42:35,526 --> 00:42:36,543
Goed gedaan.
734
00:42:36,544 --> 00:42:38,528
Ook goed gedaan, zoon.
735
00:42:41,332 --> 00:42:43,550
Niet oproken in huis.
736
00:42:43,750 --> 00:42:46,950
Vertaald door Jef_39
Gedownload van www.nlondertitels.com
55575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.