All language subtitles for Blue Bloods - S1E03 - Privilege.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,882 --> 00:00:12,018 Econ 3200, waar eerstejaars over vallen. 2 00:00:12,019 --> 00:00:13,302 Dit moet ik studeren. 3 00:00:13,303 --> 00:00:15,321 De Lafferkromme? Dat is niet leuk. 4 00:00:15,322 --> 00:00:17,657 Weet je zeker dat je niet mee wilt meegaan? 5 00:00:17,658 --> 00:00:19,442 En dit spannende boek neerleggen? 6 00:00:19,443 --> 00:00:21,644 Ik zie jullie later wel. 7 00:01:20,387 --> 00:01:22,755 Ben je alleen, Reagan? 8 00:01:22,756 --> 00:01:25,716 Mijn partner is ziek. Wat hebben we hier? 9 00:01:25,891 --> 00:01:27,891 Het slachtoffer is Courtney Thurman. Ze is een eerstejaars studente. 10 00:01:28,112 --> 00:01:30,297 Ze was van de bibliotheek op weg naar huis. 11 00:01:30,298 --> 00:01:32,716 Haar belager werpt haar op de grond, 12 00:01:32,717 --> 00:01:34,284 trekt haar jeans en ondergoed uit. 13 00:01:34,285 --> 00:01:35,635 En dan het gekke deel. 14 00:01:35,636 --> 00:01:37,620 Hij maakt het niet af. 15 00:01:37,621 --> 00:01:40,290 Dit is de tweede aanranding vanavond op de campus. 16 00:01:40,291 --> 00:01:44,094 Je stuurt je kinderen naar school en een rotzak wil trofeeën verzamelen. 17 00:01:44,095 --> 00:01:45,295 Hoe gaat het met haar? - Ze is in orde. 18 00:01:45,296 --> 00:01:46,462 Een beetje geschrokken. 19 00:01:46,463 --> 00:01:48,148 Ze lijkt een degelijk meisje te zijn. 20 00:01:48,149 --> 00:01:51,634 Kon ze de dader identificeren? - Nee, hij had een panty over zijn hoofd. 21 00:01:51,635 --> 00:01:54,988 Zei ze iets over een SUV? - Ze werd gevolgd door een zwarte Escalade. 22 00:01:54,989 --> 00:01:58,474 Geweldig. Slipje, panty, Escalade. Dezelfde werkwijze. 23 00:01:58,475 --> 00:02:01,027 We hebben een meervoudige aanrander. 24 00:02:04,115 --> 00:02:08,251 Nee, je moet de andere kant op. 25 00:02:08,252 --> 00:02:09,669 Ik heb het. 26 00:02:14,508 --> 00:02:16,659 Je moet wel die andere op het hoofd slagen. 27 00:02:16,660 --> 00:02:19,996 Wat vind je van Morgan Hall? Weet je nog het huwelijk van Patricia? 28 00:02:19,997 --> 00:02:22,182 Dat was prachtig. - Natuurlijk, Syd. 29 00:02:22,183 --> 00:02:28,004 Ik denk erover om topless te trouwen. Is dat goed? 30 00:02:28,005 --> 00:02:29,272 Klinkt goed. 31 00:02:29,273 --> 00:02:32,008 Heb je dat gezien? 32 00:02:32,009 --> 00:02:33,193 Nee, doe het nog eens. 33 00:02:35,179 --> 00:02:36,396 Bijna. 34 00:02:36,397 --> 00:02:39,115 Wat je ook doet, blijf weg uit Morgan Hall. 35 00:02:39,116 --> 00:02:40,867 Het eten? 36 00:02:40,868 --> 00:02:43,069 Brengt ongeluk. 37 00:02:47,356 --> 00:02:50,392 Wat is er aan de hand, Syd? 38 00:02:50,393 --> 00:02:53,779 Je hebt je eigen problemen. Je hoeft die van mij er niet bij. 39 00:02:53,780 --> 00:02:57,783 Mijn enige probleem is in San Francisco met mijn dochter. 40 00:02:57,784 --> 00:02:59,934 Wil je een kopje thee? 41 00:02:59,935 --> 00:03:02,103 Het is alleen... 42 00:03:03,289 --> 00:03:07,108 Ik ben blij dat Jamie doet wat hij graag doet. 43 00:03:07,109 --> 00:03:13,715 Een Harvard advocaat geeft je een ring en je trouwt uiteindelijk met een agent? 44 00:03:13,716 --> 00:03:16,551 Je hebt alle reden om overdonderd te zijn. 45 00:03:16,552 --> 00:03:17,753 Nee, dat is het eigenlijk niet. 46 00:03:17,754 --> 00:03:21,423 Ik zou zelfs met Jamie trouwen als hij tol ontving in de Midtown tunnel. 47 00:03:21,424 --> 00:03:28,313 Zolang ik maar niet het gevoel heb dat hij liever tol ontvangt dan met mij te praten. 48 00:03:28,314 --> 00:03:32,334 Je moet het niet persoonlijk nemen, Syd. Het ligt niet aan jou, het is de job. 49 00:03:32,335 --> 00:03:34,135 Zoals mijn moeder altijd zei. 50 00:03:34,136 --> 00:03:37,138 Een vrouw kan niet op tegen een wapen en de badge. 51 00:03:37,139 --> 00:03:39,524 Wou je daarom niet uitgaan met agenten? 52 00:03:42,111 --> 00:03:46,998 Waarschijnlijk. In plaats daarvan ben ik getrouwd met een advocaat die een gluiperd was. 53 00:03:46,999 --> 00:03:48,250 Dus, wat weet ik er dan van? 54 00:03:53,089 --> 00:03:54,339 Is er nog iets, Courtney? 55 00:03:54,340 --> 00:03:56,458 Kun je zijn stem herinneren? 56 00:03:56,459 --> 00:03:58,493 Hij heeft niets gezegd. 57 00:03:58,494 --> 00:03:59,678 En zijn handen? 58 00:03:59,679 --> 00:04:04,049 Waren ze ruw of zacht? Hadden ze misschien een bepaalde geur? 59 00:04:05,525 --> 00:04:06,950 Het spijt me, het ging zo snel. 60 00:04:08,500 --> 00:04:09,888 Ik weet het, het is in orde. 61 00:04:11,557 --> 00:04:13,058 Rechercheur? - Ja? 62 00:04:13,059 --> 00:04:15,644 Excuseer me. 63 00:04:15,645 --> 00:04:19,731 Een anoniem telefoontje naar 112 over een vrouw die om hulp schreeuwt. 64 00:04:19,732 --> 00:04:21,900 Dat meen je niet. 65 00:04:24,354 --> 00:04:26,572 Dit is zoals Nick en Nora. 66 00:04:26,573 --> 00:04:28,207 Het hele restaurant voor onszelf? 67 00:04:28,208 --> 00:04:30,126 Hoe doe je het? - In deze economie? 68 00:04:30,127 --> 00:04:33,079 Ik heb alleen gezocht naar iemand die het kon gebruiken. 69 00:04:33,080 --> 00:04:35,832 Nee, met dit kalfsvlees zou er een rij staan. 70 00:04:35,833 --> 00:04:37,633 Misschien is dit zijn sluitingsavond. 71 00:04:37,634 --> 00:04:39,001 Maar hij heeft voor jou geopend. 72 00:04:39,002 --> 00:04:41,470 Misschien heeft iemand ooit zijn leven gered. 73 00:04:43,674 --> 00:04:45,758 Iemand heeft ooit zijn leven gered? 74 00:04:45,759 --> 00:04:50,513 De overvaller drukte een mes tegen zijn keel en dan niet meer. 75 00:04:53,066 --> 00:04:55,985 Dit is een risico, Frank. 76 00:04:55,986 --> 00:04:59,071 Het risico is de prijs voor de gelegenheid. 77 00:04:59,072 --> 00:05:00,723 En welke gelegenheid? 78 00:05:00,724 --> 00:05:04,594 Om hier te zitten met jou en aan later te denken. 79 00:05:21,765 --> 00:05:26,115 Hou het stil. Ik wil dat de chef me op de hoogt brengt en die van Manhattan Noord ook. 80 00:05:28,084 --> 00:05:31,854 Zie ik je later nog? - Dat denk ik niet. 81 00:05:31,855 --> 00:05:36,392 Wou je iets delen met mij? - Ja, inderdaad. 82 00:05:38,695 --> 00:05:41,113 Bedankt. 83 00:05:44,201 --> 00:05:46,402 Het spijt me. 84 00:05:59,383 --> 00:06:01,283 Geef me de nieuwsafdeling. 85 00:06:01,284 --> 00:06:03,469 Met Kelly. 86 00:06:03,470 --> 00:06:08,257 Er is iets gebeurd iets in Manhattan Noord en het is niet op de politieradio. 87 00:06:08,258 --> 00:06:09,558 Vertel het me. 88 00:06:09,559 --> 00:06:11,310 Het slachtoffer is Lauren Ryder, studente aan de universiteit. 89 00:06:11,311 --> 00:06:13,980 Ze is in mekaar geslagen, om niet te zeggen overdreven. 90 00:06:13,981 --> 00:06:15,932 Maar dit kan ik je wel zeggen. 91 00:06:15,933 --> 00:06:18,801 De kerel die haar verkracht heeft is een gemene smeerlap. 92 00:06:18,802 --> 00:06:20,186 Wacht even, hij heeft haar verkracht? - Ja. 93 00:06:20,187 --> 00:06:24,106 Die kerel heeft de hele nacht de moed verzameld om uiteindelijk te doen wat hij wou. 94 00:06:24,107 --> 00:06:27,443 Het goede nieuws is dat ze, in het gevecht, zijn masker heeft afgetrokken. 95 00:06:27,444 --> 00:06:29,111 Ze heeft een glimp van hem opgevangen voordat hij haar weer sloeg. 96 00:06:29,112 --> 00:06:30,696 Kan ze die kerel identificeren? 97 00:06:30,697 --> 00:06:33,783 Blank, normaal gebouwd. Ze denkt dat hij bruin haar heeft. 98 00:06:33,784 --> 00:06:35,952 Dat is een begin. 99 00:06:35,953 --> 00:06:39,171 Twee studenten werden aangevallen en ineens escaleert het naar verkrachting. 100 00:06:39,172 --> 00:06:41,657 We hebben een aanrander die het gemunt heeft op studentes. 101 00:06:41,658 --> 00:06:43,158 Heb je me daarom opgeroepen? 102 00:06:43,159 --> 00:06:45,177 Ik vond dat het belangrijk was, mijnheer. 103 00:06:45,178 --> 00:06:46,879 Baker, dat was goed. 104 00:06:46,880 --> 00:06:48,881 Hoever staan we hiermee? 105 00:06:48,882 --> 00:06:54,553 Alle bewakingsbeelden uit de buurt zijn opgehaald. 106 00:06:54,554 --> 00:06:56,839 Manhattan Noord heeft de patrouilles verdubbeld. 107 00:06:56,840 --> 00:06:59,275 Bezorg me de namen en nummers van de familie van de slachtoffers. 108 00:06:59,276 --> 00:07:02,445 Ze moeten het horen van de NYPD voordat de pers erachter komt. 109 00:07:02,446 --> 00:07:03,980 Commissaris. 110 00:07:10,737 --> 00:07:14,907 Kun je dat iets luider zetten? 111 00:07:14,908 --> 00:07:17,693 Hier ter plaatste, maar spijtig genoeg zijn er nog geen verdachten, 112 00:07:17,694 --> 00:07:21,747 maar de politie onderzoek de buurt en hopelijk weten we snel iets meer. 113 00:07:21,748 --> 00:07:24,884 Binnenkort brengen ze het nieuws voordat het gebeurt. 114 00:07:34,800 --> 00:07:36,800 Blue Bloods 115 00:07:37,800 --> 00:07:40,300 Aflevering 03 Seizoen 01 116 00:07:41,301 --> 00:07:43,301 'Priviledge' 117 00:08:08,204 --> 00:08:09,704 Reagan, hoever staan we? - Sarge. 118 00:08:09,705 --> 00:08:12,022 De tekenaar is in het ziekenhuis bij het slachtoffer. 119 00:08:12,023 --> 00:08:14,524 Af en toe is ze bij bewustzijn, maar ze werken aan een gelijkenis. 120 00:08:14,525 --> 00:08:15,692 Goed, geef het aan de media. 121 00:08:15,693 --> 00:08:17,210 Hang het op in de buurt. - Doe ik. 122 00:08:17,211 --> 00:08:18,411 Wat heb jij? 123 00:08:18,412 --> 00:08:21,831 De beveilingsopnames en de beelden van de universiteit. 124 00:08:21,832 --> 00:08:25,051 Hopelijk kan ik hierop die Escalade terug vinden. 125 00:08:25,052 --> 00:08:27,887 Ik denk aan mijn dochter. 126 00:08:32,093 --> 00:08:35,679 De patrouilles zijn verdubbeld op de campus en er zijn meer agenten te voet. 127 00:08:35,680 --> 00:08:39,399 En de antimisdaad afdeling zal regelmatig controles doen in de buurt. 128 00:08:39,400 --> 00:08:41,551 Heeft NYPD al verdachten? Heb jij al enige verdachten? 129 00:08:41,552 --> 00:08:44,321 Nog niet, Willis, het is nog maar het begin van het onderzoek. 130 00:08:44,322 --> 00:08:46,556 Is er een beschrijving van de verkrachter? 131 00:08:46,557 --> 00:08:49,526 Blanke man, normaal gebouwd, tussen de 20 en 30 jaar oud. 132 00:08:49,527 --> 00:08:51,611 Heb je al sterke aanwijzingen, commissaris? 133 00:08:51,612 --> 00:08:54,748 Ik denk dat ik die vraag al beantwoord heb, miss Davidson. 134 00:08:54,749 --> 00:08:57,033 Bedankt, dit is voorlopig alles. 135 00:08:57,034 --> 00:08:59,119 Commissaris, nog een vraag. 136 00:09:02,290 --> 00:09:05,125 Mr. Ryder? 137 00:09:05,126 --> 00:09:07,744 Ik ben rechercheur Reagan. 138 00:09:07,745 --> 00:09:10,547 Ze hebben haar net iets gegeven om te slapen. 139 00:09:12,760 --> 00:09:15,252 We doen al wat we kunnen om de kerel te vinden, die dit met je dochter gedaan heeft. 140 00:09:15,753 --> 00:09:17,937 Ze zeggen dat de volgende 24 uren kritiek zijn. 141 00:09:20,107 --> 00:09:24,527 Ik weet dat het niet gemakkelijk is, maar ik moet je een paar vragen stellen. 142 00:09:24,528 --> 00:09:27,697 Enig idee waarom je dochter het doelwit was? 143 00:09:27,698 --> 00:09:30,033 Ex-vriendje, problemen met een stalker? 144 00:09:30,034 --> 00:09:34,487 Nee, dat denk ik niet. Dat zou ze verteld hebben. 145 00:09:34,488 --> 00:09:36,823 We telefoneren elke dag. 146 00:09:36,824 --> 00:09:39,326 Ze had al haar punten voor de biologie test. 147 00:09:39,327 --> 00:09:41,795 Ze is eerstejaars geneeskunde. 148 00:09:44,081 --> 00:09:47,967 Werkte ze nog buiten de school? Een parttime baantje? 149 00:09:47,968 --> 00:09:49,135 Nee, ze heeft een studiebeurs. 150 00:09:49,136 --> 00:09:52,172 Ik geef haar zakgeld wat ze nodig heeft. 151 00:09:56,590 --> 00:10:00,257 Ik moet steeds maar denken hoe bang ze moet zijn geweest. 152 00:10:00,631 --> 00:10:03,016 Het spijt me echt, mr. Ryder. 153 00:10:03,017 --> 00:10:06,269 Alsjeblieft, Walter. 154 00:10:06,270 --> 00:10:07,487 Walter. 155 00:10:07,488 --> 00:10:10,640 We zijn maar met z'n tweetjes. 156 00:10:10,641 --> 00:10:15,161 Haar moeder stierf 15 jaar geleden aan kanker. 157 00:10:15,162 --> 00:10:19,816 Alle dagen heb ik gewenst dat ze nog steeds bij ons zou zijn. 158 00:10:21,119 --> 00:10:22,369 Behalve vandaag. 159 00:10:23,487 --> 00:10:27,424 Vandaag ben ik blij dat ze er niet meer is. 160 00:10:32,847 --> 00:10:34,330 Moeten we niet iets doen? 161 00:10:34,331 --> 00:10:36,766 Doen we toch. 162 00:10:36,767 --> 00:10:38,968 Behalve bijdragen tot je hoge cholesterol. 163 00:10:38,969 --> 00:10:40,770 Waarom gaan we niet terug naar die electro winkels? 164 00:10:40,771 --> 00:10:42,689 Misschien slaat die gauwdief weer toe. 165 00:10:42,690 --> 00:10:43,890 Ik zal je iets vertellen. 166 00:10:43,891 --> 00:10:46,476 Veel agenten branden op door het volgen elk spoor 167 00:10:46,477 --> 00:10:51,698 alsof het de French connection is, maar leren nooit een goede agent te zijn. 168 00:10:51,699 --> 00:10:52,949 Is dat extra mayonaise? 169 00:10:52,950 --> 00:10:55,518 Ik vertel de grapjes, groentje. 170 00:10:55,519 --> 00:10:57,237 Ik heb het over de kunst van niets te doen. 171 00:10:57,238 --> 00:10:59,355 Ik ben verbaasd dat jij je eigen afdeling nog niet hebt. 172 00:10:59,356 --> 00:11:00,707 Ik meen het. 173 00:11:00,708 --> 00:11:06,682 NYPD geeft miljoenen uit aan overuren, mankracht, infiltratie en arrestaties 174 00:11:07,164 --> 00:11:12,135 maar ze zouden beter leren observeren. 175 00:11:12,136 --> 00:11:14,804 Wie, kindermeisjes, skateboarders? 176 00:11:14,805 --> 00:11:20,643 Bijvoorbeeld die man daar, op de bank, wat denk je dat hij doet? 177 00:11:20,644 --> 00:11:22,061 Hij leest de krant. - Nee. 178 00:11:22,062 --> 00:11:24,063 Hij wil dat zijn vrouw dat denkt. 179 00:11:24,064 --> 00:11:28,217 Wat hij echt doet is die blondjes begluren die Tai Chi doen. 180 00:11:30,070 --> 00:11:32,939 Geweldig, we kunnen hem arresteren wegens overspelige gedachten. 181 00:11:32,940 --> 00:11:34,157 Oké, wijsneus. 182 00:11:34,158 --> 00:11:35,575 Zie je dat? 183 00:11:35,576 --> 00:11:36,776 Wat? 184 00:11:36,777 --> 00:11:39,329 Die kerel in het pak, bekijk hem eens. 185 00:11:39,330 --> 00:11:41,710 Zie je dat hij zijn heup aanraakt alsof hij iets zoekt? 186 00:11:42,013 --> 00:11:44,367 Of voelen of zijn portefeuille er nog zit? - Zit jouw portefeuille bij je heup? 187 00:11:46,170 --> 00:11:48,404 Die kerel heeft een wapen, Reagan. 188 00:11:48,405 --> 00:11:50,540 Kom, we gaan hem fouilleren. - Nee. 189 00:11:50,541 --> 00:11:51,791 Waarom niet? Wat, een wapenholster? 190 00:11:51,792 --> 00:11:54,344 Ben je gek? Waarom niet? - Omdat hij een agent is, Reagan. 191 00:11:54,345 --> 00:11:56,930 Mike Respoli. 192 00:11:56,931 --> 00:11:59,015 Werkt bij de 2-5. 193 00:11:59,016 --> 00:12:02,101 Hij speelt in mijn softbalploeg, middenveld. 194 00:12:05,439 --> 00:12:10,226 Ik wist het, maar jij niet. 195 00:12:25,793 --> 00:12:28,461 Ik wou dat ik meer kon doen. 196 00:12:28,462 --> 00:12:30,914 Hij stond achter mij, ik heb hem niet kunnen zien. 197 00:12:30,915 --> 00:12:34,751 Hij had een panty over zijn hoofd. Het was vreselijk. 198 00:12:34,752 --> 00:12:38,638 Ben je misschien nog iets vergeten, kleine dingen? 199 00:12:39,456 --> 00:12:42,342 Ik heb het gehoord van het andere meisje. 200 00:12:43,961 --> 00:12:45,979 Ik denk dat ik geluk heb gehad. 201 00:12:45,980 --> 00:12:48,464 Je kunt het niet echt geluk noemen. 202 00:12:50,467 --> 00:12:53,353 Ze hadden geen tomaten met rijst. 203 00:12:53,354 --> 00:12:55,438 Het is vegetarisch. - Perfect. 204 00:12:55,439 --> 00:12:57,323 Dit is mijn beste vriendin, Renee en mijn vriend Blake. 205 00:12:57,324 --> 00:12:58,975 Dit is de rechercheur waarover ik verteld heb. 206 00:12:58,976 --> 00:13:01,828 Hij wil me nog een paar vragen stellen. 207 00:13:01,829 --> 00:13:03,980 Moeten we terug komen? 208 00:13:03,981 --> 00:13:05,248 Nee, misschien kunnen jullie helpen. 209 00:13:05,249 --> 00:13:07,033 Kijk eens naar die tekening, misschien herken je 210 00:13:07,034 --> 00:13:08,751 iemand die je kent of iemand die je in de buurt gezien hebt. 211 00:13:08,752 --> 00:13:12,655 Het spijt me. - Niet echt. 212 00:13:12,656 --> 00:13:14,374 Weet je wat? 213 00:13:14,375 --> 00:13:17,760 Mochten jullie je nog iets herinneren, eender wat, 214 00:13:17,761 --> 00:13:21,130 bel me dan gelijk op, we zullen die kerel vinden. 215 00:13:21,131 --> 00:13:24,801 Je hoort er alleen maar over praten, je denkt nooit dat het jou zal overkomen. 216 00:13:27,671 --> 00:13:29,973 Draag goed zorg voor haar. 217 00:13:32,943 --> 00:13:35,812 Ik ben er weer. - Hoe ging het? 218 00:13:35,813 --> 00:13:38,865 Ik heb de tekening opgehangen. Nogal neutraal. Al reacties? 219 00:13:38,866 --> 00:13:39,983 Nee, nog niet. 220 00:13:39,984 --> 00:13:43,019 Op de camerabeelden staat een Escalade die overeenkomt met de beschrijving. 221 00:13:43,020 --> 00:13:47,657 We hebben een mooie foto van op Broadway maar we hebben maar een deel van de nummerplaat. 222 00:13:47,658 --> 00:13:48,691 Nog iets gevonden bij verkeersdienst? 223 00:13:48,692 --> 00:13:51,527 We hebben twee mogelijkheden. 224 00:13:51,528 --> 00:13:55,999 Vincent Harrah woont op 91st Street en Sofia Calso op Park Avenue. 225 00:13:56,000 --> 00:13:58,751 West 91st Street is 15 blokken van de laatste aanval. 226 00:13:58,752 --> 00:14:01,187 Mr. Harrah is al twee keer gearresteerd. 227 00:14:01,188 --> 00:14:05,391 Hij heeft twee veroordelingen voor bezit van extasy en huiselijk geweld. 228 00:14:05,392 --> 00:14:06,876 Ik maak het bekend. 229 00:14:06,877 --> 00:14:08,978 Laat iedereen uitkijken naar die nummerplaten. 230 00:14:08,979 --> 00:14:12,231 Ik ga Mr. Harrah eens aan de tand voelen. 231 00:14:16,737 --> 00:14:17,737 Heb je een probleem? 232 00:14:17,738 --> 00:14:19,388 Nee, maar jij misschien wel. 233 00:14:32,736 --> 00:14:34,070 Waar ga je naartoe? 234 00:14:37,424 --> 00:14:39,425 Blijf daar, ik breng ijs mee. 235 00:14:41,345 --> 00:14:43,346 Als ik je te pakken krijg, breek ik je andere been. 236 00:15:03,266 --> 00:15:04,567 Komaan. 237 00:15:05,936 --> 00:15:07,987 Mag ik? Waar ga je heen? Kom hier. 238 00:15:10,791 --> 00:15:12,875 Ga je me arresteren? 239 00:15:12,876 --> 00:15:14,610 Wat heb ik gedaan? Zwijg en strek je handen. 240 00:15:14,611 --> 00:15:16,746 Ik heb niets gedaan. - Sprong je daarom uit het raam? 241 00:15:16,747 --> 00:15:20,133 Was je auto op de plaats bij de verkrachting? - Verkrachting? 242 00:15:20,134 --> 00:15:22,585 Ik heb niemand verkracht. Ik was bij een wedstrijd van de Yankees. 243 00:15:22,586 --> 00:15:25,621 Dat kunnen we snel nagaan. 244 00:15:43,907 --> 00:15:45,708 Nee, we hebben hem net gearresteerd. 245 00:15:45,709 --> 00:15:47,126 Reagan. 246 00:15:49,046 --> 00:15:51,664 We moeten hem laten gaan. 247 00:15:51,665 --> 00:15:53,166 Wie? - Wie? 248 00:15:53,167 --> 00:15:53,916 Vincent Harrah. 249 00:15:53,917 --> 00:15:58,171 Video opnames van de wedstrijd, gisteren in het Yankee Stadion. 250 00:15:58,172 --> 00:16:02,058 Het alibi van je verdachte klopt, samen met 35.000 getuigen. 251 00:16:02,059 --> 00:16:04,177 Hij zegt dat hij vluchtte vanwege de vorige drugsfeiten. 252 00:16:06,013 --> 00:16:08,648 Geen commentaar? 253 00:16:08,649 --> 00:16:10,767 Ik denk dat het je geluksdag is. Ik heb net gesproken met de 17th. 254 00:16:10,768 --> 00:16:14,937 Twee agenten hebben net een andere SUV doen stoppen met een gedeeltelijke nummerplaat. 255 00:16:16,774 --> 00:16:19,859 Eindelijk, bedankt om te komen. 256 00:16:19,860 --> 00:16:21,694 We moesten wachten van die idioten. 257 00:16:21,695 --> 00:16:23,079 Sofia Calso? 258 00:16:23,080 --> 00:16:27,333 Weet je wel hoe druk het nu zal zijn naar de Hamptons? 259 00:16:27,334 --> 00:16:30,503 Nee, geen flauw idee. Is dit je auto, mevrouw? 260 00:16:30,504 --> 00:16:31,838 Ja, dat is mijn auto. 261 00:16:31,839 --> 00:16:34,841 Wil je me uitleggen wat er aan de hand is, want zij wilden niets zeggen. 262 00:16:34,842 --> 00:16:36,375 Heb je gisterenavond de auto gebruikt? 263 00:16:36,376 --> 00:16:39,879 Ik was in het Metropolitan Museum voor een liefdadigheidsveiling. 264 00:16:39,880 --> 00:16:41,297 Ik heb een limo service gebruikt. 265 00:16:41,298 --> 00:16:44,133 Kun je mij de naam en telefoonnummer geven van dat bedrijf? 266 00:16:44,134 --> 00:16:47,353 Dit is schandalig. Weet je wel wie ik ben? 267 00:16:47,354 --> 00:16:48,921 Sofia Calso. 268 00:16:48,922 --> 00:16:52,942 Mijn man is de viceconsul van Argentinië. 269 00:16:52,943 --> 00:16:54,760 Ik heb diplomatieke onschendbaarheid. 270 00:16:54,761 --> 00:16:56,729 Je hebt het recht niet om me vast te houden. 271 00:16:56,730 --> 00:16:58,147 Is het dat wat dat kleine... - Ja. 272 00:16:58,148 --> 00:16:59,315 Embleem betekent? - Jazeker. 273 00:17:00,451 --> 00:17:03,903 Een auto zoals deze, hetzelfde merk, model en nummerplaat 274 00:17:03,904 --> 00:17:05,872 was betrokken bij een serie aanrandingen gisterenavond. 275 00:17:05,873 --> 00:17:07,606 Dat is belachelijk. 276 00:17:07,607 --> 00:17:08,624 Had iemand anders toegang tot dit voertuig, mevrouw? 277 00:17:08,625 --> 00:17:11,244 Ik heb er genoeg van. Ik praat niet meer met jullie. 278 00:17:12,379 --> 00:17:16,949 Mooie bumper stickers. Je kinderen gaan blijkbaar naar goede scholen. 279 00:17:16,950 --> 00:17:20,086 Mijn dochter is eerstejaars op Brown en mijn zoon is hier op de universiteit, in New York. 280 00:17:20,087 --> 00:17:22,955 Ben je klaar? - Voorlopig wel. 281 00:17:22,956 --> 00:17:25,291 Bedankt. 282 00:17:25,292 --> 00:17:27,677 Prettige dag verder. 283 00:17:33,433 --> 00:17:35,818 Sebastian Calso? - Barney Miller? 284 00:17:35,819 --> 00:17:37,487 Die is goed. 285 00:17:37,488 --> 00:17:40,323 Raad eens wie uitgenodigd is op het bureau? 286 00:17:41,942 --> 00:17:44,026 Ik heb het tegen jou. 287 00:17:44,027 --> 00:17:45,978 Ik heb het nogal druk met mijn lessen. 288 00:17:45,979 --> 00:17:49,148 Dus ik denk, misschien nooit. 289 00:17:49,149 --> 00:17:50,416 En ik denk, misschien nu. 290 00:17:50,417 --> 00:17:51,817 Dat moet mijn vader beslissen. 291 00:17:51,818 --> 00:17:53,485 Je vader? 292 00:17:53,486 --> 00:17:55,454 Agent? 293 00:17:56,290 --> 00:17:58,424 Het is rechercheur. 294 00:17:58,425 --> 00:18:00,927 Ja, natuurlijk, het pak. 295 00:18:00,928 --> 00:18:03,963 Claudio Calso, viceconsul van Argentinië. 296 00:18:03,964 --> 00:18:05,164 Mijnheer de viceconsul, 297 00:18:05,165 --> 00:18:08,334 ik wou Sebastian een paar vragen stellen waar hij gisterenavond was. 298 00:18:08,335 --> 00:18:10,887 Zijn moeder heeft me al verteld dat jullie zouden langs komen. 299 00:18:10,888 --> 00:18:13,973 Maar ik vrees dat het onmogelijk is om hem te ondervragen. 300 00:18:13,974 --> 00:18:16,943 Waarom dan wel? - Hij heeft diplomatieke onschendbaarheid. 301 00:18:16,944 --> 00:18:20,980 Er vond een gewelddadige verkrachting plaats in de buurt van de school. 302 00:18:20,981 --> 00:18:25,735 We weten dat Sebastian's Escalade in de buurt was en ik wilde weten of hij iets gezien heeft. 303 00:18:25,736 --> 00:18:27,820 Sebastian? 304 00:18:29,189 --> 00:18:31,290 Blijkbaar niet. 305 00:18:33,126 --> 00:18:35,211 Een vrouw werd geslagen en verkracht. 306 00:18:35,212 --> 00:18:38,798 En Sebastian haalt zijn schouders op en dat betekent 'blijkbaar niet'? 307 00:18:38,799 --> 00:18:40,216 Ik hou niet van je toon, rechercheur. 308 00:18:40,217 --> 00:18:44,804 Vergeeft me, ik heb niet lang gestudeerd. - Dit gesprek is voorbij. 309 00:18:44,805 --> 00:18:48,474 Kom, Sebastian, we gaan lunchen. 310 00:18:55,315 --> 00:18:57,900 Het labo vond sperma bij de verkrachting. 311 00:18:57,901 --> 00:18:59,819 Ze hebben een staal maar geen overeenkomst in het systeem. 312 00:18:59,820 --> 00:19:02,772 Ik denk echt dat de zoon van de diplomaat het gedaan heeft. 313 00:19:02,773 --> 00:19:04,857 Je zaak staat nogal zwak. 314 00:19:04,858 --> 00:19:05,858 Wat bedoel je daarmee, zwak? 315 00:19:05,859 --> 00:19:07,109 Je hebt een parkeersticker op een auto. 316 00:19:07,110 --> 00:19:11,831 Je hebt een ruwe schets en een verdachte met diplomatieke onschendbaarheid. 317 00:19:11,832 --> 00:19:13,833 Het is niet mijn fout dat ik niet met hem kan praten. 318 00:19:13,834 --> 00:19:16,902 Het is hogerop, men is het dossier komen halen. 319 00:19:16,903 --> 00:19:18,588 De commissaris heeft het. 320 00:19:18,589 --> 00:19:22,124 Als ik maar in het appartement kon geraken. - De commissaris heeft het. 321 00:19:22,125 --> 00:19:26,045 Laat die vier woorden tot je doordringen. 322 00:19:26,046 --> 00:19:30,049 Ga slapen, Reagan, ik heb je liever als je tegenstribbelt. 323 00:19:39,359 --> 00:19:41,027 Viceconsul. 324 00:19:41,028 --> 00:19:42,228 Commissaris. 325 00:19:42,229 --> 00:19:44,814 Bedankt om te komen. Ga zitten. 326 00:19:46,533 --> 00:19:49,201 Ik heb net koffie, wil je ook een kopje? 327 00:19:49,202 --> 00:19:51,120 Ja, dank je. 328 00:19:51,121 --> 00:19:52,955 Dit is niet de eerste keer dat we elkaar ontmoeten. 329 00:19:52,956 --> 00:19:58,110 Dat was een paar jaar geleden bij Gracie Mansion, toen ik hoofd van het departement was. 330 00:19:58,111 --> 00:20:00,112 Ja, natuurlijk. 331 00:20:00,113 --> 00:20:03,949 Ik was meer dan 30 jaar politieagent voordat ik commissaris werd, 332 00:20:03,950 --> 00:20:08,337 maar ik zie mezelf meer als een vader. 333 00:20:08,338 --> 00:20:10,890 Ik heb vier kinderen opgevoed. 334 00:20:10,891 --> 00:20:16,145 En ik heb ze altijd laten weten dat ze belangrijker waren dan mijn baan. 335 00:20:16,146 --> 00:20:17,229 Je koffie, mijnheer. 336 00:20:17,230 --> 00:20:20,266 Maar ze wisten ook, dat als ze iets uitgespookt hadden, 337 00:20:20,267 --> 00:20:25,137 dat ik even streng zou zijn met hen als met ieder andere overtreder. 338 00:20:25,138 --> 00:20:28,574 Dat is bewonderingwaardig, commissaris. 339 00:20:29,570 --> 00:20:36,150 Wat ik je ga vragen is ongelofelijk moeilijk, maar het is de juiste manier. 340 00:20:36,983 --> 00:20:40,202 Ik wil dat je de onschendbaarheid van je zoon opheft. 341 00:20:41,821 --> 00:20:45,257 Commissaris, ik heb met Sebastian gesproken. 342 00:20:45,258 --> 00:20:49,161 Mijn zoon heeft deze misdaden niet gepleegd. 343 00:20:49,162 --> 00:20:51,430 Laat ons hem dan uitsluiten als verdachte. 344 00:20:51,431 --> 00:20:55,134 Sta toe dat mijn rechercheurs met hem spreken en een DNA staal nemen. 345 00:20:55,135 --> 00:20:58,054 Het spijt me, commissaris, maar dat zou een slecht precedent zijn 346 00:20:58,055 --> 00:21:00,806 om de diplomatieke protocol te doorbreken. 347 00:21:00,807 --> 00:21:05,010 Ik zal zijn onschendbaarheid in geen geval opheffen. 348 00:21:05,011 --> 00:21:07,196 Ik begrijp het. - Bedankt voor de koffie. 349 00:21:09,316 --> 00:21:14,904 Als je van goede koffie houdt, moet je eens de melanges van mijn land proberen. 350 00:21:14,905 --> 00:21:17,707 Ik stuur je wat koffiebonen. 351 00:21:24,548 --> 00:21:28,167 Neem die mee naar het lab. Ze wachten erop. 352 00:21:43,049 --> 00:21:44,600 Iedere morgen hetzelfde. 353 00:21:44,601 --> 00:21:47,069 Benedict eieren, eieren Florentine. 354 00:21:47,070 --> 00:21:49,939 Ik heb genoeg van eieren. De eieren komen langs mijn oren uit. 355 00:21:49,940 --> 00:21:51,490 Stop de auto. 356 00:21:51,491 --> 00:21:52,691 Wat? 357 00:21:52,692 --> 00:21:54,193 Er zit iets niet goed met die kerel. 358 00:21:54,194 --> 00:21:55,444 Ik ben verbaasd, Reagan. 359 00:21:55,445 --> 00:21:58,063 Verbaasd dat iemand van Harvard spot met een uitdaging. 360 00:21:58,064 --> 00:22:01,033 Het is 30°, waarom draagt hij een jas? 361 00:22:01,034 --> 00:22:03,035 En waarom die bult? 362 00:22:03,036 --> 00:22:05,037 Goed gezien, Reagan. 363 00:22:17,717 --> 00:22:20,770 Stop, beweeg je niet. 364 00:22:20,771 --> 00:22:22,421 Reagan, dit ga je niet geloven. 365 00:22:22,422 --> 00:22:24,190 Kijk eens wat die clown net heeft weggegooid. 366 00:22:24,191 --> 00:22:25,691 Gefeliciteerd, jongen. 367 00:22:25,692 --> 00:22:27,059 Je eerste arrestatie wegens wapenbezit. 368 00:22:27,060 --> 00:22:29,361 Heb je dat gehoord? Vooruit. 369 00:22:29,362 --> 00:22:31,430 Dit is net van het labo gekomen. 370 00:22:33,533 --> 00:22:37,453 Ik ben niet goed in wetenschappen. Wat is dit? 371 00:22:37,454 --> 00:22:40,573 Dit is het DNA van de biologische vader van de verdachte. 372 00:22:40,574 --> 00:22:42,741 Van de tas koffie uit het kantoor van de commissaris. 373 00:22:42,742 --> 00:22:45,911 Het is een gedeeltelijk overeenkomst met DNA gevonden op het slachtoffer, Lauren Ryder. 374 00:22:45,912 --> 00:22:47,746 We hebben gedeeltelijke nummerplaten. 375 00:22:47,747 --> 00:22:50,115 We hebben gedeeltelijk DNA, ik ben maar gedeeltelijk blij. 376 00:22:50,116 --> 00:22:53,886 Het mag dan niet het DNA zijn van de verdachte, je zit wel in de goede richting. 377 00:22:53,887 --> 00:22:57,673 We kunnen hem nog steeds niet arresteren. Hij is onschendbaar. 378 00:23:01,728 --> 00:23:03,929 DNA van de tas koffie? 379 00:23:03,930 --> 00:23:05,464 Goed gezien, pap. 380 00:23:05,465 --> 00:23:07,633 Ik probeer bij te blijven. 381 00:23:08,652 --> 00:23:11,387 Hoe denk je dat het zal uitpakken? 382 00:23:11,388 --> 00:23:12,855 Ik weet het niet. 383 00:23:12,856 --> 00:23:16,876 De burgemeester stuurt het DNA staal naar Argentinië en we zien wel 384 00:23:16,877 --> 00:23:19,361 of Argentinië zijn onschendbaarheid opgeeft. 385 00:23:19,362 --> 00:23:20,913 Dat zou geweldig zijn. 386 00:23:20,914 --> 00:23:23,582 Als ze het doen. 387 00:23:23,583 --> 00:23:25,817 En? 388 00:23:25,818 --> 00:23:27,152 Wat? 389 00:23:27,153 --> 00:23:31,006 Gaan lunchen met mijn mooie dochter is al lang een traditie. 390 00:23:31,007 --> 00:23:34,460 Behalve dat het 3uur 's middags is en geen woensdag. 391 00:23:37,107 --> 00:23:42,635 Misschien herinnerde ik me dat je ooit een zaak van diplomatie onschendbaarheid hebt gehad. 392 00:23:44,387 --> 00:23:46,689 Ik zal eens rondvragen. 393 00:23:46,690 --> 00:23:51,777 Eens kijken wat ik erover kan vinden en om het te omzeilen. 394 00:23:51,778 --> 00:23:54,113 Altijd goed om een B-plan te hebben. 395 00:23:54,114 --> 00:23:55,314 En een biertje. 396 00:23:55,315 --> 00:23:59,485 Channel 10 heeft zonet vernomen dat NYPD een verdachte heeft... 397 00:23:59,486 --> 00:24:00,953 Heeft de burgemeester dit bekent gemaakt? 398 00:24:00,954 --> 00:24:04,206 voor de zes aanrandingen bij de universiteit maar hij zal niet aangeklaagd worden 399 00:24:04,207 --> 00:24:06,408 en niet omdat er geen bewijs is. 400 00:24:06,409 --> 00:24:09,628 Hij heeft een 'verlaat de gevangenis' kaart door zijn diplomatieke onschendbaarheid. 401 00:24:09,629 --> 00:24:12,798 We hebben ook vernomen dat de burgemeester, Argentinië heeft benaderd... 402 00:24:12,799 --> 00:24:14,333 Dat hoor ik voor het eerst. 403 00:24:15,919 --> 00:24:20,005 Je bent ermee akkoord, mr. de burgemeester, om het antwoord van Argentinië af te wachten? 404 00:24:20,006 --> 00:24:24,677 Voor één keer werken de 3.000 verslaggevers in ons voordeel. 405 00:24:24,678 --> 00:24:25,961 Om Argentinië in verlegenheid brengen? 406 00:24:25,962 --> 00:24:27,930 Dat is een riskante strategie. - Nee. 407 00:24:27,931 --> 00:24:31,767 Als ze het verzoek afwijzen, zijn ze koud en harteloos, 408 00:24:31,768 --> 00:24:34,853 en geven ze niet om de burgers van deze stad, zoals ik. 409 00:24:34,854 --> 00:24:37,022 Op dat ogenblik wordt het een probleem voor het Staatsdepartement. 410 00:24:37,023 --> 00:24:38,857 Ze kunnen hem alleen maar terug sturen. 411 00:24:38,858 --> 00:24:39,992 Dan wordt hij hun probleem. 412 00:24:39,993 --> 00:24:42,227 Maar hij zal niet langer mijn probleem zijn. 413 00:24:42,228 --> 00:24:44,029 En het slachtoffer en haar familie? 414 00:24:44,030 --> 00:24:46,865 Sinds wanneer willen we alles, Frank? 415 00:24:55,241 --> 00:24:57,343 Diplomatieke onschendbaarheid? 416 00:24:57,344 --> 00:24:58,744 Het is ingewikkeld, Walter. 417 00:24:58,745 --> 00:24:59,962 Dat zou het niet mogen zijn. 418 00:24:59,963 --> 00:25:01,880 Je weet wie het gedaan heeft, je arresteert hem. 419 00:25:01,881 --> 00:25:05,718 Het bevalt me niet meer dan jou, maar ik kan niets doen. 420 00:25:05,719 --> 00:25:08,103 Als ik hem wil ondervragen, word ik op de vingers getikt. 421 00:25:08,104 --> 00:25:11,223 Misschien moet ik hem dan ondervragen. - Dat heb ik niet gehoord. 422 00:25:11,224 --> 00:25:13,142 Mijn dochter ligt in het ziekenhuis. 423 00:25:13,143 --> 00:25:15,811 Waar is hij? Op de eretribune van de Knicks? 424 00:25:15,812 --> 00:25:18,397 Walter, ik weet het, maar het is de wet. 425 00:25:18,398 --> 00:25:20,366 Weet je wat, rechercheur, het is logisch. 426 00:25:20,367 --> 00:25:23,535 De diplomaat mag zijn kind beschermen, een elektricien niet. 427 00:25:23,536 --> 00:25:27,039 Als jij er niet kunt aan doen, dan zal ik het doen. 428 00:25:32,445 --> 00:25:33,445 Ik heb een beter idee. 429 00:25:33,446 --> 00:25:37,466 Waarom pakken we niet elke diplomaat op en sturen ze terug van waar ze gekomen zijn? 430 00:25:37,467 --> 00:25:41,953 Heb ik ooit verteld dat ik de auto van de Russische ambassadeur heb laten wegslepen? 431 00:25:41,954 --> 00:25:43,672 Ik wou hem het vuur aan de schenen leggen. 432 00:25:43,673 --> 00:25:48,143 Die stunt heeft je wel een jaar in de kennel in Washington gekost. 433 00:25:48,144 --> 00:25:50,562 Heeft ook mijn rang en dossier beïnvloed. 434 00:25:50,563 --> 00:25:51,680 Ja, inderdaad. 435 00:25:51,681 --> 00:25:52,964 Was jij in een kennel? 436 00:25:52,965 --> 00:25:54,566 Het is maar een uitdrukking, dommerik. 437 00:25:54,567 --> 00:25:55,734 Rustig aan, Jack. 438 00:25:55,735 --> 00:25:57,403 Ik vind dat Danny gelijk heeft. 439 00:25:57,404 --> 00:25:59,137 Die mensen hebben diplomatieke privileges. 440 00:25:59,138 --> 00:26:01,073 Ze betalen hun parkeerboetes of de huur niet. 441 00:26:01,074 --> 00:26:02,658 Ze spotten met onze wetten. 442 00:26:02,659 --> 00:26:05,143 Ik denk dat hij zich nu wel zal bezinnen. 443 00:26:05,144 --> 00:26:06,495 Vind je dat Danny gelijk heeft? 444 00:26:06,496 --> 00:26:07,780 Inderdaad. 445 00:26:07,781 --> 00:26:11,417 Wat, Sydney? Denk je dat die kerel alles mag doen? 446 00:26:11,418 --> 00:26:12,618 Nee, natuurlijk niet. Verkrachting is afschuwelijk. 447 00:26:12,619 --> 00:26:14,753 Ik zou zelf wel zijn ding eraf willen snijden. 448 00:26:14,754 --> 00:26:17,923 Ik denk alleen dat je het naïef bekijkt. 449 00:26:17,924 --> 00:26:19,208 Ik ben naïef? 450 00:26:19,209 --> 00:26:20,759 Dat zou me niet verbazen. 451 00:26:20,760 --> 00:26:22,044 Syd, komaan. - Wat? 452 00:26:22,045 --> 00:26:24,296 Mag hij alleen een mening hebben hier aan tafel? 453 00:26:25,799 --> 00:26:30,502 En in deze hoek, een nieuweling in de ring, Syd the kid. 454 00:26:30,503 --> 00:26:35,941 Nog een zondag met een advocaat die mijn ogen probeert te openen voor de echte wereld. 455 00:26:35,942 --> 00:26:37,142 Nog iemand veenbessen? 456 00:26:37,143 --> 00:26:39,845 Als jij je nu terug trekt, hoor je nooit het einde ervan. 457 00:26:41,531 --> 00:26:47,986 Diplomatieke onschendbaarheid is niet perfect, maar het heeft een doel 458 00:26:47,987 --> 00:26:50,021 Rijke kinderen mogen verkrachten. 459 00:26:50,022 --> 00:26:51,623 En de Amerikaanse diplomaten in het buitenland? 460 00:26:51,624 --> 00:26:53,542 Die betalen hun parkeerboetes ook niet. 461 00:26:53,543 --> 00:26:57,696 Ik heb het over een vrouwelijke diplomaat in het Midden Oosten die in de cel belandde 462 00:26:57,697 --> 00:27:02,101 omdat ze ongepaste kledij droeg en geen diplomatieke onschendbaarheid kon inroepen. 463 00:27:02,102 --> 00:27:05,888 Zou je echt willen dat onze ambassadeurs in verschillende landen, misbruikt worden 464 00:27:05,889 --> 00:27:07,723 beschuldigd worden, in de cel belanden, 465 00:27:07,724 --> 00:27:11,593 en gebruikt worden als pionnen in een diplomatiek spel? 466 00:27:11,594 --> 00:27:14,212 De wereld is veel groter dan vijf stadsdelen, Danny. 467 00:27:14,213 --> 00:27:17,816 Het spijt me, dat ik niet in het buitenland heb gestudeerd zoals jij. 468 00:27:17,817 --> 00:27:19,885 Ik had mijn handen vol in Fallujah. 469 00:27:19,886 --> 00:27:22,321 Argentinië heeft ons afgewezen. 470 00:27:22,322 --> 00:27:23,772 Ze gaan de onschendbaarheid niet opgeven. 471 00:27:23,773 --> 00:27:25,824 Excuseer me. 472 00:27:27,494 --> 00:27:29,695 Geweldig. 473 00:27:36,465 --> 00:27:38,349 Dat is zoals je vriend, de burgemeester, het wilde. 474 00:27:38,350 --> 00:27:39,667 Hij is mijn vriend niet. 475 00:27:39,668 --> 00:27:43,388 Hij gaat het Staatsdepartement bellen en zij sturen die kerel terug naar Argentinië. 476 00:27:43,389 --> 00:27:45,373 Hij heeft iemand verkracht en wij geven hem een eersteklas ticket naar huis. 477 00:27:45,374 --> 00:27:46,808 Ik zal je wat vertellen. 478 00:27:46,809 --> 00:27:48,810 Die kerel komt er niet mee weg. - Ik ben er. 479 00:27:49,812 --> 00:27:51,896 Ik hoop dat je een goede reden hebt om het diner te missen. 480 00:27:51,897 --> 00:27:53,348 Waarschijnlijk wel. - Natuurlijk. 481 00:27:53,349 --> 00:27:56,184 Ik heb rechter Barthell bij de plechtige communie van zijn zoon weggehaald. 482 00:27:57,153 --> 00:27:59,320 Wat deed je bij Barthell? - Dit gaan halen. 483 00:28:09,999 --> 00:28:12,083 Wat is dat? 484 00:28:12,084 --> 00:28:13,418 Het is een oproep om te getuigen. 485 00:28:13,419 --> 00:28:15,787 Je auto werd gebruikt bij een misdaad. 486 00:28:15,788 --> 00:28:17,238 In dit geval, verkrachting. 487 00:28:17,239 --> 00:28:20,758 De wet van New York zegt dat ik jou in hechtenis kan nemen. 488 00:28:20,759 --> 00:28:22,260 Pardon? 489 00:28:22,261 --> 00:28:25,263 Maak dit niet meer plezieriger dan het al is, goed? 490 00:28:25,264 --> 00:28:27,215 En mijn diplomatie onschendbaarheid? - Oh ja, dat. 491 00:28:28,584 --> 00:28:31,469 Dat stopte, toen je scheidde van je man, 492 00:28:31,470 --> 00:28:33,388 wat je natuurlijk aan ons niet verteld hebt. 493 00:28:34,089 --> 00:28:35,455 Heeft ze dan niet aan jou verteld? 494 00:28:35,537 --> 00:28:37,642 Je gaat mee met ons in voorlopige hechtenis 495 00:28:37,643 --> 00:28:40,778 waar je kennis kunt maken met de drugsverslaafden en prostituees 496 00:28:40,779 --> 00:28:42,981 en andere onsmakelijke types, die daar zijn. 497 00:28:42,982 --> 00:28:46,534 Totdat jij je zoon kunt overhalen om hem te ondervragen. 498 00:28:46,535 --> 00:28:49,287 Maar dat zal niet lang duren aangezien jij zijn geld beheert. 499 00:28:49,288 --> 00:28:52,156 Zullen we gaan? 500 00:28:57,780 --> 00:28:59,380 Smakelijk eten. 501 00:29:01,300 --> 00:29:03,468 Gaan we? 502 00:29:29,500 --> 00:29:31,312 Zet hem in de auto. Nu direct. 503 00:29:31,313 --> 00:29:33,531 Waar ben je mee bezig? 504 00:29:33,532 --> 00:29:34,749 Waar ben je mee bezig, Walter? 505 00:29:34,750 --> 00:29:36,484 Wat doe je toch? 506 00:29:36,485 --> 00:29:37,669 Ik maak een uitstapje, dat is alles. 507 00:29:37,670 --> 00:29:41,956 Als ik je fouilleer zal die bult alleen maar een camera zijn, niet? 508 00:29:41,957 --> 00:29:44,375 Je begrijp toch dat het bezit van een vuurwapen een overtreding is, Walter? 509 00:29:44,376 --> 00:29:45,343 Je bent ook vader. 510 00:29:45,344 --> 00:29:48,379 Ik geeft er niet echt om wat er met mij zal gebeuren. 511 00:29:48,380 --> 00:29:50,998 En Lauren dan? Kan het je niet schelen wat er met haar gebeurt? 512 00:29:50,999 --> 00:29:53,968 Walter, als ik je moet fouilleren en die camera 513 00:29:53,969 --> 00:29:57,055 is geen camera, zal ze je mogen bezoeken in de gevangenis. 514 00:29:57,056 --> 00:29:58,723 Denk je dat het beter voor haar is? 515 00:29:58,724 --> 00:29:59,891 Moet ik dan helemaal niets doen? 516 00:29:59,892 --> 00:30:01,726 En dan wat, rechercheur, zeg het me. 517 00:30:01,727 --> 00:30:03,361 De volgende semester, wanneer ze... 518 00:30:03,362 --> 00:30:08,015 naar de biologie les gaat en dat beest zit naast haar? 519 00:30:08,016 --> 00:30:09,701 Dat mag niet gebeuren. 520 00:30:09,702 --> 00:30:11,152 Nee, dit mag niet gebeuren. 521 00:30:11,153 --> 00:30:14,489 Doe jezelf een plezier. Wandel verder naar de rivier, zoek een rustig plekje 522 00:30:14,490 --> 00:30:17,208 en je laat je 9mm Nikon vallen in het water. 523 00:30:18,794 --> 00:30:23,247 Als je dat niet doet, moet ik een goede man opsluiten. 524 00:30:25,634 --> 00:30:30,088 Ik zorg wel voor de rotzak. Vooruit. 525 00:30:39,581 --> 00:30:43,117 Waar is iedereen? Het is hier snikheet. 526 00:30:44,386 --> 00:30:46,670 Sorry voor het wachten. 527 00:30:46,671 --> 00:30:48,222 Personeelstekort. 528 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Wil je je jas ergens anders leggen? 529 00:30:49,391 --> 00:30:52,309 Zoals je wel weet, rechercheur, heeft mij cliënt ingestemd in dit gesprek 530 00:30:52,310 --> 00:30:54,628 maar hij geeft zijn onschendbaarheid niet op. 531 00:30:54,629 --> 00:30:55,763 Dat is in orde. 532 00:30:55,764 --> 00:30:58,849 Waarom begin je niet met je zonnebril af te zetten. 533 00:30:58,850 --> 00:31:00,518 Ik zal erover nadenken. 534 00:31:00,519 --> 00:31:01,735 Nee. 535 00:31:01,736 --> 00:31:02,987 Zoals je wilt. 536 00:31:02,988 --> 00:31:04,471 Ik heb maar een paar vragen. 537 00:31:04,472 --> 00:31:06,323 En ik heb er zelf eentje. 538 00:31:06,324 --> 00:31:09,309 Airco, al ooit van gehoord? 539 00:31:09,310 --> 00:31:11,112 Die hebben ze nog niet gerepareerd. 540 00:31:11,113 --> 00:31:13,647 Soms werkt die soms niet, ik klaag er al weken over. 541 00:31:13,648 --> 00:31:15,366 Je hebt hier blijkbaar veel te zeggen. 542 00:31:15,367 --> 00:31:17,818 Goed, we beginnen eraan. 543 00:31:17,819 --> 00:31:20,638 Waar was je in de nacht van de 16e? 544 00:31:20,639 --> 00:31:22,590 St. Tropez. 545 00:31:22,591 --> 00:31:25,709 Nee, wacht, Cancun. 546 00:31:26,962 --> 00:31:28,762 Nee, dat was twee weken geleden. 547 00:31:28,763 --> 00:31:30,681 Ik ben er niet zeker van. 548 00:31:30,682 --> 00:31:32,133 Bali? 549 00:31:32,134 --> 00:31:34,668 Hij is grappig. 550 00:31:34,669 --> 00:31:36,971 Vind je het grappig dat er een meisje is verkracht? 551 00:31:36,972 --> 00:31:39,473 Nee, ik vind het grappig dat jij denkt dat ik ze op die manier moet krijgen. 552 00:31:39,474 --> 00:31:40,641 Ik denk helemaal niets. 553 00:31:40,642 --> 00:31:41,859 Het bewijs is er. 554 00:31:41,860 --> 00:31:44,979 Jou auto was op de plaats van de misdaad, het slachtoffer heeft je herkend en 555 00:31:44,980 --> 00:31:49,900 ik durf er mijn salaris op te zetten, dat je DNA op het meisje is. 556 00:31:49,901 --> 00:31:52,870 Gelukkig ben ik zo slim om niet te wedden. 557 00:31:52,871 --> 00:31:55,189 Ondanks de verleiding om $40.000 te winnen. 558 00:31:55,190 --> 00:31:59,860 Gelukkig wordt ik gecompenseerd op andere manieren. 559 00:31:59,861 --> 00:32:03,714 Zoals bijvoorbeeld, ik de verliefde blik van een veroordeelde zie 560 00:32:03,715 --> 00:32:06,750 wanneer ik een rijkeluisjongen zijn celmaatje maak. 561 00:32:08,720 --> 00:32:10,838 Mooie tattoe die je daar hebt. 562 00:32:10,839 --> 00:32:12,873 Kom we vertrekken. 563 00:32:15,393 --> 00:32:18,179 Ga je gang. 564 00:32:22,400 --> 00:32:23,884 Mooie das. 565 00:32:27,105 --> 00:32:28,388 Heeft het gewerkt? 566 00:32:28,389 --> 00:32:29,857 Niets aanraken. 567 00:32:29,858 --> 00:32:32,693 Hij heeft met zijn bezwete handen de deurknop aangeraakt, 568 00:32:32,694 --> 00:32:34,945 een paar zweetdruppels hier en op de tafel. 569 00:32:34,946 --> 00:32:36,947 Geeft een nieuwe draai aan de term, iemand te laten zweten. 570 00:32:36,948 --> 00:32:38,582 Maar ik heb een vraag voor jou. 571 00:32:38,583 --> 00:32:43,204 Waarom heeft de vriend van het slachtoffer dezelfde tattoe op zijn arm als de verkrachter? 572 00:32:52,911 --> 00:32:54,111 Vertel me erover. 573 00:32:54,112 --> 00:32:55,412 Het is Wolf en Key. 574 00:32:55,413 --> 00:32:59,550 Het is een exclusieve club op school. 575 00:32:59,551 --> 00:33:01,552 Zoals een broederschap? 576 00:33:01,553 --> 00:33:03,837 Het is privé en geheim. 577 00:33:03,838 --> 00:33:06,289 Niemand mag er iets over weten. 578 00:33:06,290 --> 00:33:09,093 Ze nemen maar vijf leden aan per jaar. 579 00:33:09,094 --> 00:33:11,428 We hebben een president gehad, senatoren, 580 00:33:11,429 --> 00:33:13,463 zelfs een rechter van het Hoger Gerechtshof. 581 00:33:13,464 --> 00:33:16,967 Dat verklaart waarom Sebastian erbij is, maar jij? 582 00:33:16,968 --> 00:33:18,802 Je vader is een leraar uit Yonkers. 583 00:33:18,803 --> 00:33:21,355 Hoe ben je erbij geraakt? Ik ben de aanvoerder van het football team. 584 00:33:21,356 --> 00:33:23,440 Ja, die moeten er ook zijn. 585 00:33:23,441 --> 00:33:25,359 Je weet hoe het gaat in de wereld. 586 00:33:25,360 --> 00:33:27,277 Nee, dat weet ik niet. 587 00:33:27,278 --> 00:33:29,863 Licht me eens in. 588 00:33:32,417 --> 00:33:34,969 Je bent erbij of niet. 589 00:33:36,171 --> 00:33:39,289 Wolf en Key kan veel deuren voor mij openen. 590 00:33:44,562 --> 00:33:46,547 Ik ben Brett Favre niet. 591 00:33:46,548 --> 00:33:50,000 Ik had geen toekomst in professioneel football. 592 00:33:50,001 --> 00:33:52,102 Komaan, een meisje zoals Courtney? 593 00:33:52,103 --> 00:33:54,438 Een meisje zoals Courtney. 594 00:33:54,439 --> 00:33:58,142 Jouw vriendin, dat is iets wat ik niet begrijp. 595 00:33:58,143 --> 00:33:59,643 Ik heb jullie samen gezien. 596 00:33:59,644 --> 00:34:03,013 Je lijkt heel gelukkig. Ze is een mooi meisje. 597 00:34:03,014 --> 00:34:04,948 Maar je kende Sebastian. 598 00:34:04,949 --> 00:34:07,951 Je wist dat hij haar aangerand heeft, waarom heb je niets gezegd? 599 00:34:12,991 --> 00:34:15,209 Je beschermt een kerel die je vriendin heeft aangerand. 600 00:34:17,028 --> 00:34:18,829 Ik weet het niet, hij... 601 00:34:18,830 --> 00:34:20,247 Wat weet je niet? 602 00:34:20,248 --> 00:34:21,715 Hij heeft je vriendin aangerand. 603 00:34:21,716 --> 00:34:24,485 Hij heeft haar niet aangerand. 604 00:34:25,536 --> 00:34:28,722 Wat bedoel je daarmee? 605 00:34:30,875 --> 00:34:34,311 Als hij het niet was, wie dan wel? 606 00:34:39,818 --> 00:34:41,185 Wie heeft haar aangerand? 607 00:34:41,186 --> 00:34:43,353 Wie was het? 608 00:34:45,857 --> 00:34:47,524 Ik. 609 00:34:55,283 --> 00:34:57,067 Jij hebt je vriendin aangerand. 610 00:34:57,068 --> 00:34:59,703 Het moest een grap zijn. Frank? 611 00:34:59,704 --> 00:35:02,005 De inwijding dit jaar. 612 00:35:02,006 --> 00:35:04,374 Je hebt je vriendin aangerand voor een inwijding? 613 00:35:04,375 --> 00:35:05,843 Sebastian kwam ermee. 614 00:35:05,844 --> 00:35:08,128 De Hottie hitlijst. 615 00:35:09,848 --> 00:35:11,765 De vijf knapste meisjes op de campus. 616 00:35:11,766 --> 00:35:15,052 We reden rond met een paar oudere leden, 617 00:35:15,053 --> 00:35:17,221 en wanneer we hun slipje hadden... 618 00:35:17,222 --> 00:35:19,022 doorstreepten we haar naam. 619 00:35:19,023 --> 00:35:20,607 Dus trok je haar slipje uit. 620 00:35:20,608 --> 00:35:22,276 Je eigen vriendin. 621 00:35:22,277 --> 00:35:24,728 Ik dacht dat ik voorzichtiger zou zijn en haar geen pijn zou doen. 622 00:35:24,729 --> 00:35:27,030 Want ridderlijkheid bestaat nog voor jou. 623 00:35:27,031 --> 00:35:29,233 En toen was het de beurt van Sebastian. 624 00:35:29,234 --> 00:35:32,569 Jij en je vrienden waren allemaal in de auto. 625 00:35:32,570 --> 00:35:34,037 Wat heb jullie gedaan? 626 00:35:35,290 --> 00:35:36,457 Hebben jullie gekeken? 627 00:35:36,458 --> 00:35:38,792 Jullie hebben hem haar zien verkrachten... om te verifiëren. 628 00:35:38,793 --> 00:35:39,943 Om wat te verifiëren? 629 00:35:39,944 --> 00:35:42,096 We wisten niet dat hij haar zou verkrachten. 630 00:35:42,097 --> 00:35:44,047 Echt niet. 631 00:35:44,048 --> 00:35:45,833 Hij ging door het lint. 632 00:35:45,834 --> 00:35:49,470 Hij ging door het lint en jullie stonden daar en keken ernaar? 633 00:35:50,288 --> 00:35:52,723 Jullie zijn allemaal medeplichtig. 634 00:35:52,724 --> 00:35:57,294 Dat maakt jullie allemaal meesters van het universum voor verkrachting. 635 00:35:57,295 --> 00:36:00,147 Je wou net als zij zijn. 636 00:36:00,148 --> 00:36:03,817 Gefeliciteerd, dat ben je. 637 00:36:18,199 --> 00:36:20,417 Sluit ze allemaal op. 638 00:36:20,418 --> 00:36:23,954 Neem ze mee. Vooruit. 639 00:36:26,257 --> 00:36:30,928 Elke andere dag dat we 50 ontaarde rijkelui kinderen opsluiten, zou ik huilen naar de maan. 640 00:36:30,929 --> 00:36:32,829 Maar met die Sebastian, die nog steeds vrij is... 641 00:36:32,830 --> 00:36:34,348 Ik moet ervandoor. 642 00:36:34,349 --> 00:36:37,667 Het labo heeft een positief DNA resultaat van de deurknop. 643 00:36:37,668 --> 00:36:39,019 Je mag beginnen te huilen. 644 00:36:40,221 --> 00:36:42,055 Ik kom terug voor jou. 645 00:36:52,016 --> 00:36:54,484 Ik weet het niet, Kelly. 646 00:36:55,519 --> 00:36:58,872 Ik denk dat we mekaar niet meer moeten zien. 647 00:37:01,793 --> 00:37:03,377 Het spijt me, ik moet gaan. 648 00:37:03,378 --> 00:37:07,798 Vijf minuten. Ik wil het begin van La Bohème niet missen. 649 00:37:08,583 --> 00:37:10,551 Ga zitten. 650 00:37:12,887 --> 00:37:14,371 Vier minuten. 651 00:37:14,372 --> 00:37:17,540 Zoals je weet kwam je zoon naar hier voor een ondervraging. 652 00:37:17,541 --> 00:37:19,226 Blijkbaar was de airco stuk. 653 00:37:19,227 --> 00:37:20,727 Drie minuten. 654 00:37:21,400 --> 00:37:27,000 Wat Baker wil zeggen, Claudio, is dat je zoon overal zijn DNA heeft achtergelaten. 655 00:37:27,001 --> 00:37:30,053 Het labo heeft zijn staal vergeleken met dat genomen op het slachtoffer als deel 656 00:37:30,054 --> 00:37:31,772 van het onderzoek na de verkrachting. 657 00:37:33,557 --> 00:37:35,892 Het komt perfect overeen, Claudio. 658 00:37:38,915 --> 00:37:45,002 Commissaris, ondanks hetgeen je bewijs aantoont of niet, doet er niet toe. 659 00:37:45,003 --> 00:37:49,873 Mijn zoon blijft beschermt door diplomatieke onschendbaarheid. 660 00:37:49,874 --> 00:37:50,958 Dat is waar. 661 00:37:50,959 --> 00:37:55,078 Hij is beschermd, hier. 662 00:37:55,079 --> 00:37:59,933 NYPD heeft het DNA van Sebastian Calso naar Argentinië gestuurd. 663 00:37:59,934 --> 00:38:02,135 Eigenlijk naar de politie van Buenos Aires. 664 00:38:03,192 --> 00:38:08,992 Het werd vergeleken met een verkrachting van een 19-jarige studente uit Buenos Aires. 665 00:38:11,195 --> 00:38:14,648 Ik ben bang dat het ook overeenkomt. 666 00:38:20,038 --> 00:38:23,540 Het Staatsdepartement geeft je zoon 24 uren om terug te keren 667 00:38:23,541 --> 00:38:27,411 naar Argentinië, waar hij aangeklaagd zal worden voor deze misdaad, 668 00:38:27,412 --> 00:38:30,480 en hij zal veroordeeld worden en overgebracht worden naar Mendoza. 669 00:38:30,481 --> 00:38:32,615 Mendoza is jullie meest beruchte gevangenis. 670 00:38:32,616 --> 00:38:33,884 Ik weet het. 671 00:38:33,885 --> 00:38:35,969 Ik weet het van Mendoza. 672 00:38:35,970 --> 00:38:39,139 Natuurlijk kun je de onschendbaarheid van je zoon opheffen 673 00:38:39,140 --> 00:38:44,561 zodat NYPD hem kan arresteren en hij hier een eerlijk proces krijgt. 674 00:38:44,562 --> 00:38:48,065 Hij is mijn zoon, commissaris. 675 00:38:48,066 --> 00:38:51,451 En het meisje dat hij verkracht heeft, is iemand z'n dochter. 676 00:38:53,971 --> 00:38:56,156 Onze tijd zit erop. 677 00:38:57,141 --> 00:39:02,946 Op weg naar de opera, bel je zoon en leg het hem uit. 678 00:39:23,100 --> 00:39:26,500 Wat doe jij hier in plaats van bij je mooie verloofde te zijn. 679 00:39:26,504 --> 00:39:29,389 Sydney moet overwerken in de firma. 680 00:39:31,859 --> 00:39:36,196 Ik weet het niet, ik denk dat behoefte had om die oude foto's te zien. 681 00:39:37,648 --> 00:39:40,567 Hoe is het geweest, die eerste weken als agent? 682 00:39:40,568 --> 00:39:45,205 Iedere keer als ik iets doe, zegt mijn sergeant om het anders te doen. 683 00:39:46,491 --> 00:39:52,212 En dan denk ik hoe Danny het zou gedaan hebben en dat is iets anders. 684 00:39:53,214 --> 00:39:57,334 Goede agenten worden gevormd door hun omgeving. 685 00:39:57,335 --> 00:40:02,372 Ik was het soort agent die ik moest zijn, in mijn tijd, 686 00:40:02,373 --> 00:40:05,592 je vader ook en Danny ook. 687 00:40:07,378 --> 00:40:11,648 Je vader bestuurt nu de stad en Danny 688 00:40:11,649 --> 00:40:13,934 past zich aan de veranderingen aan en 689 00:40:13,935 --> 00:40:16,052 ik ben een dinosaurus. 690 00:40:17,522 --> 00:40:19,506 Luister naar je sergeant. 691 00:40:19,507 --> 00:40:22,109 Word je eigen soort goede agent. 692 00:40:26,914 --> 00:40:29,416 Die foto heb ik al eerder gezien. 693 00:40:29,417 --> 00:40:30,584 Welke? 694 00:40:30,585 --> 00:40:32,169 Wat is die speld? 695 00:40:32,170 --> 00:40:34,938 De Templar. 696 00:40:34,939 --> 00:40:36,757 Ik heb er je toch over verteld. 697 00:40:36,758 --> 00:40:38,875 Ik wist niet dat Danny erbij hoorde. - Ja, hij hoort erbij. 698 00:40:38,876 --> 00:40:41,294 Het was anders, toen. 699 00:40:41,295 --> 00:40:42,596 Hoezo, anders? 700 00:40:47,435 --> 00:40:52,255 In mijn tijd hebben we de Templar opgericht met één doel, het departement opruimen. 701 00:40:52,256 --> 00:40:55,058 Nadat de klus gedaan was, 702 00:40:55,059 --> 00:40:57,694 werd het gewoon een andere club, 703 00:40:57,695 --> 00:40:59,863 drinken en verhalen vertellen. 704 00:40:59,864 --> 00:41:02,599 Maar weet je wat? 705 00:41:02,600 --> 00:41:04,951 Dat zijn praatjes van een dinosaurus. 706 00:41:06,571 --> 00:41:09,372 Eens kijken wat er gebeurd is met de Jets. 707 00:41:20,134 --> 00:41:22,469 Achteruit. 708 00:41:22,470 --> 00:41:23,920 Wacht even. 709 00:41:25,173 --> 00:41:27,507 Er klopt hier iets niet. 710 00:41:29,594 --> 00:41:31,812 Vooruit maar. 711 00:41:31,813 --> 00:41:33,630 Wat, geen grapjes vandaag? 712 00:41:33,631 --> 00:41:34,797 Ga opzij. 713 00:41:36,400 --> 00:41:37,234 Hoe gaat het met haar? 714 00:41:37,235 --> 00:41:38,568 Ze komt wel in orde. 715 00:41:38,569 --> 00:41:39,736 Hij niet. 716 00:41:52,099 --> 00:41:54,451 Francis. 717 00:41:54,452 --> 00:41:57,120 Speciale levering. 718 00:41:57,121 --> 00:41:59,873 Waar heb je dat gevonden? 719 00:41:59,874 --> 00:42:01,208 Op de stoep. 720 00:42:01,209 --> 00:42:03,293 Er is een kaartje bij. 721 00:42:04,462 --> 00:42:05,929 Je favoriete merk. 722 00:42:05,930 --> 00:42:07,180 Van wie zijn ze? 723 00:42:07,181 --> 00:42:09,299 De burgemeester. 724 00:42:10,351 --> 00:42:11,935 Je vind het toch niet erg. 725 00:42:11,936 --> 00:42:13,720 Over hem gesproken... 726 00:42:13,721 --> 00:42:16,673 daar gaat hij. 727 00:42:16,674 --> 00:42:18,725 Het is een overwinning voor New York. 728 00:42:18,726 --> 00:42:22,395 Ik ben blij dat de regering van Argentinië mijn advies heeft opgevolgd. 729 00:42:23,364 --> 00:42:25,198 Onderkruiper. 730 00:42:25,199 --> 00:42:27,901 Pap doet al het werk en hij gaat met de eer lopen. 731 00:42:27,902 --> 00:42:32,122 Klinkt bekent in de oren. Als je een rugklopje wilt moet je geen agent worden. 732 00:42:33,958 --> 00:42:35,525 Goed gedaan, pap. 733 00:42:35,526 --> 00:42:36,543 Goed gedaan. 734 00:42:36,544 --> 00:42:38,528 Ook goed gedaan, zoon. 735 00:42:41,332 --> 00:42:43,550 Niet oproken in huis. 736 00:42:43,750 --> 00:42:46,950 Vertaald door Jef_39 Gedownload van www.nlondertitels.com 55575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.