Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,601 --> 00:00:17,046
Neem me niet kwalijk.
Ik moet brigadier Reagan spreken.
2
00:00:17,071 --> 00:00:18,819
Hij verwacht hij u?
- Nee, ik ben Connor O'Brien.
3
00:00:18,844 --> 00:00:21,054
Ik ben zijn Chevy monteur.
Sorry, zijn wat?
4
00:00:21,079 --> 00:00:22,726
Kunt u alstublieft vragen...?
- Wacht even.
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,242
Hey, Connor, kom terug.
6
00:00:26,579 --> 00:00:29,080
Het spijt me echt dat ik u stoor.
- Nee, wat is er aan de hand?
7
00:00:30,856 --> 00:00:32,274
Wat is er aan de hand?
8
00:00:33,248 --> 00:00:34,271
Dit.
9
00:00:35,210 --> 00:00:36,960
Ok�.
- En dit.
10
00:00:37,410 --> 00:00:38,732
En dit.
11
00:00:38,889 --> 00:00:41,201
En dit is
mijn dochter Caitlin.
12
00:00:42,513 --> 00:00:45,007
Weet u het zeker?
Er staat geen gezicht op een van deze.
13
00:00:45,032 --> 00:00:48,065
Die moedervlek, die tattoo.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,140
Goed.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,479
Ze is een puinhoop geweest.
16
00:00:51,692 --> 00:00:54,307
Ze wilde me niet vertellen, wat er was,
dus ik bekeek haar browsergeschiedenis.
17
00:00:54,332 --> 00:00:58,140
Ik dacht dat ze misschien werd gepest,
maar toen vond ik dit.
18
00:00:58,358 --> 00:00:59,937
'Wraakporno' noemen ze het.
19
00:00:59,962 --> 00:01:02,346
Ik zocht het op, ok�, doe het rustig aan.
Rustig maar.
20
00:01:02,575 --> 00:01:04,029
Je moet ze oppakken.
21
00:01:04,054 --> 00:01:06,792
Dat is niet wat ik doe, maar ik zal je
doorsturen naar de juiste afdeling. - Nee
22
00:01:06,817 --> 00:01:08,812
We moeten dit stilhouden.
Alstublieft.
23
00:01:09,251 --> 00:01:10,984
Ok�, houd je rustig.
- Maar...
24
00:01:11,188 --> 00:01:12,499
Rustig aan, ok�?
25
00:01:13,053 --> 00:01:14,968
Agent, kan ik een glas water
krijgen, alstublieft?
26
00:01:17,305 --> 00:01:19,602
H�, maatje. hoe was het op school?
- Prima.
27
00:01:20,015 --> 00:01:21,922
Heb je honger?
- Altijd.
28
00:01:23,467 --> 00:01:27,882
Zou je je uitslagen niet terugkrijgen
van het NYPD examen vandaag?
29
00:01:31,426 --> 00:01:32,637
Hallo?
30
00:01:32,776 --> 00:01:34,056
Aarde aan Sam.
31
00:01:34,081 --> 00:01:36,266
H�, ik was op de Final Boss.
32
00:01:36,291 --> 00:01:37,734
Ik ben je Final Boss.
33
00:01:37,953 --> 00:01:39,033
Kreeg je de uitslagen?
34
00:01:39,058 --> 00:01:40,500
Ja.
- En?
35
00:01:42,185 --> 00:01:43,491
Ik ben niet geslaagd.
36
00:01:44,944 --> 00:01:46,452
Werkelijk? Waarom?
37
00:01:46,477 --> 00:01:48,225
Ik had niet genoeg juiste antwoorden.
38
00:01:48,250 --> 00:01:49,913
Oh, nu ook bijdehand zijn?
39
00:01:49,938 --> 00:01:51,405
Het spijt me, ok�?
40
00:01:53,549 --> 00:01:55,126
Je kan het weer doen.
Ik help je.
41
00:01:55,151 --> 00:01:56,743
Ik kan die test niet weer doen.
42
00:01:56,848 --> 00:01:58,004
Oh ja, dat kan je.
43
00:01:58,532 --> 00:02:00,969
Je ging hiermee akkoord.
- Je bedoelt dat jij toestemde.
44
00:02:00,994 --> 00:02:03,163
H�, je legt dit niet terug bij mij.
45
00:02:03,188 --> 00:02:04,688
Jij zei dat je agent wilde zijn.
46
00:02:04,713 --> 00:02:07,202
Je kan nu niet stoppen,
omdat het moeilijk wordt.
47
00:02:07,227 --> 00:02:09,070
Ja? En wat als ik dat doe?
48
00:02:09,095 --> 00:02:10,491
Dat zijn mijn regels,
49
00:02:11,064 --> 00:02:13,991
en zover ik kan zien,
is dit nog steeds mijn huis.
50
00:02:24,931 --> 00:02:26,057
En?
51
00:02:26,082 --> 00:02:27,859
voormalig agent Rick Austin,
52
00:02:27,884 --> 00:02:30,029
verloor zijn duim en wijsvinger
53
00:02:30,054 --> 00:02:33,533
van zijn schuttershand in 2015,
zijn eerste jaar in de baan.
54
00:02:34,234 --> 00:02:35,702
Dus, tijdens de dienst?
55
00:02:35,727 --> 00:02:38,755
Ja. Hij werd aangevallen met een
kapmes op de Lexington lijn.
56
00:02:40,412 --> 00:02:42,145
Dus held agent Austin?
57
00:02:43,495 --> 00:02:46,867
Ja, hij werd voor driekwart
gehandicapt, dus...
58
00:02:46,892 --> 00:02:48,601
ongeveer $30.000 per jaar.
59
00:02:48,852 --> 00:02:53,357
In 2017 begon hij motiverende
video's op YouTube te posten,
60
00:02:53,382 --> 00:02:57,291
wat leidde tot promotie campagnes
en boekingen op zakenreisjes.
61
00:03:00,583 --> 00:03:01,864
Weet jij iets?
62
00:03:01,889 --> 00:03:05,634
Ik heb allerlei mensen, die dit
soort dingen voor mij afhandelen.
63
00:03:05,659 --> 00:03:09,107
Ik weet niet echt zeker,
wat mijn rol hierin is.
64
00:03:10,561 --> 00:03:13,611
Zijn spel is 'Ieder voor zich.'
65
00:03:13,993 --> 00:03:18,595
Hoe kreeg je het hele familie- en
teamworkaspect van de werkcultuur afgewezen.
66
00:03:18,620 --> 00:03:20,974
Met behulp van zijn ervaring met de NYPD
67
00:03:20,999 --> 00:03:22,398
zoals de...
68
00:03:22,959 --> 00:03:24,097
Hoe heet dat?
69
00:03:24,597 --> 00:03:27,463
Een waarschuwingssignaal
Hoe de NYPD...
70
00:03:27,488 --> 00:03:31,685
alle beloften van solidariteit en veiligheid
brak en ze uitspuugden.
71
00:03:33,990 --> 00:03:37,290
Hij draagt het uniform en maakt gebruik
van onze logo's voor zijn show.
72
00:03:39,023 --> 00:03:41,801
Misschien ben ik gewoon in een gulle bui,
73
00:03:41,826 --> 00:03:43,632
maar ik denk dat we groot genoeg zijn
74
00:03:43,657 --> 00:03:46,616
om het gezeur van deze arme kerel
te verwerken. Volgende?
75
00:03:48,947 --> 00:03:51,161
Hij verdiende vorig jaar bijna zes cijfers
76
00:03:51,186 --> 00:03:53,088
terwijl hij nog steeds een
vol pensioen kreeg.
77
00:03:57,344 --> 00:03:59,404
Dus onze held heeft onwettige bijverdienste?
78
00:04:00,295 --> 00:04:02,702
Daarom belandt dit op jouw bureau.
79
00:04:03,160 --> 00:04:05,124
Als de boekhouders zijn
pensioen intrekken,
80
00:04:05,149 --> 00:04:07,882
ben jij commissaris Ebenezer Scrooge.
81
00:04:07,941 --> 00:04:10,147
En hij heeft een geweldig
grote megafoon.
82
00:04:12,205 --> 00:04:13,413
Ik ook.
83
00:04:14,205 --> 00:04:15,865
Je wilt hier niet bij betrokken raken.
84
00:04:15,890 --> 00:04:17,561
Waarom breng je het bij mij?
85
00:04:17,586 --> 00:04:19,279
De boekhouders gebruikten ons.
86
00:04:21,246 --> 00:04:23,302
Ben jij ook bang voor boekhouders?
87
00:04:23,412 --> 00:04:25,022
Ze willen zijn pensioen intrekken
tegen lunchtijd.
88
00:04:25,047 --> 00:04:26,865
We dachten dat je erbij moest zijn.
89
00:04:36,111 --> 00:04:39,384
Iedereen komt hier regelmatig?
Een vriendje misschien?
90
00:04:39,409 --> 00:04:40,412
Nee.
91
00:04:40,504 --> 00:04:42,905
Niet in de vijf jaar, dat
Jane Miller hier woonde?
92
00:04:42,930 --> 00:04:44,609
Ik heb het me ook
altijd afgevraagd.
93
00:04:44,634 --> 00:04:46,336
Leuke meid.
Mooi, ook.
94
00:04:46,361 --> 00:04:48,937
Hoe zit het met familie en vrienden?
Ze gaf geen telefoonnummer.
95
00:04:48,962 --> 00:04:51,765
En niemand kwam haar zoeken?
Nee, er kwam een pakketje.
96
00:04:51,790 --> 00:04:53,726
Ik wist dat ze hier zou zijn,
maar ze gaf geen antwoord,
97
00:04:53,751 --> 00:04:55,608
dus...
Ok�, we hebben het vanaf hier.
98
00:04:59,366 --> 00:05:02,397
Ze heeft het goed voor elkaar, h�?
- Ja, mooi huis.
99
00:05:04,334 --> 00:05:06,113
Kalmeer, we hebben geen bevelschrift.
100
00:05:06,138 --> 00:05:07,442
En zij heeft geen hartslag.
101
00:05:07,467 --> 00:05:10,085
Niet te vergeten, ze heeft geen
familie of vrienden, dus...
102
00:05:11,712 --> 00:05:12,733
Kom op.
103
00:05:14,265 --> 00:05:15,561
Neem snel een kijkje.
104
00:05:20,558 --> 00:05:22,022
Er moeten hier honderden zijn.
105
00:05:22,047 --> 00:05:23,226
Van wie?
106
00:05:23,502 --> 00:05:25,444
Green Haven penitentiaire inrichting
107
00:05:26,530 --> 00:05:27,661
Gevangenen?
108
00:05:28,007 --> 00:05:30,343
Het lijkt erop dat Jane
wel veel vrienden heeft.
109
00:05:31,150 --> 00:05:32,851
Ze zitten allemaal in de gevangenis.
110
00:06:03,184 --> 00:06:04,314
Hallo. Hallo.
111
00:06:04,339 --> 00:06:05,890
Nieuwe koffiezetapparaat kwam.
Ik testte het.
112
00:06:05,915 --> 00:06:08,882
Ik voel me alsof ik een marathon
kan lopen nu, heb je even?
113
00:06:09,730 --> 00:06:10,671
Ja, wat is er?
114
00:06:11,222 --> 00:06:12,210
Hier binnen.
115
00:06:12,235 --> 00:06:13,163
Ga zitten.
116
00:06:14,537 --> 00:06:15,873
Raak niet in paniek.
117
00:06:17,121 --> 00:06:18,147
Wat?
118
00:06:21,615 --> 00:06:24,280
Waar kijk ik naar?
- Een wraak pornosite.
119
00:06:24,426 --> 00:06:26,645
E�n van de ongeveer tien,
waar ik deze foto's op vond.
120
00:06:26,670 --> 00:06:29,277
Rustige dag op kantoor?
- De dochter van een vriend van mij.
121
00:06:30,978 --> 00:06:32,697
Heb je het naar
Computer Misdaden gestuurd?
122
00:06:32,722 --> 00:06:34,468
Nee. Hij vroeg me het te behandelen.
123
00:06:34,493 --> 00:06:36,762
Jamie, je bent niet in staat om...
- Ik weet dat.
124
00:06:37,873 --> 00:06:39,413
Weet hij wie het postte?
125
00:06:39,438 --> 00:06:40,943
Ze heeft niet veel gezegd.
126
00:06:42,084 --> 00:06:43,864
Denk je dat je haar kan laten praten?
127
00:06:44,770 --> 00:06:47,280
Wat, omdat ik dit meemaakte?
128
00:06:47,305 --> 00:06:48,811
Maakt me dat een soort goeroe?
129
00:06:48,836 --> 00:06:52,046
Omdat ze zich veel waarschijnlijker
openstelt voor jou dan mij of haar vader.
130
00:06:52,689 --> 00:06:55,422
Beseft papa dat dit selfies zijn?
131
00:06:55,447 --> 00:06:57,250
Ik weet het niet.
Ik heb het hem niet gezegd.
132
00:06:57,275 --> 00:06:58,671
Hij is nogal een wrak.
133
00:07:00,436 --> 00:07:01,750
Ik weet het niet, Jamie.
134
00:07:01,775 --> 00:07:04,108
Zelfs als ze ze eerst stuurde,
stuurde ze ze niet hierheen.
135
00:07:11,069 --> 00:07:12,515
Je hebt me hierin betrokken.
136
00:07:12,540 --> 00:07:14,998
Wil je dat ik het leid?
- Zijn we in jouw kantoor?
137
00:07:15,023 --> 00:07:18,036
Maak je je zorgen over de
PR implicaties voor je spreekt?
138
00:07:18,061 --> 00:07:19,179
Indien nodig.
139
00:07:19,204 --> 00:07:21,038
Mijn ondervraging vaardigheden kunnen
140
00:07:21,063 --> 00:07:22,522
goed gebruikt worden hier, baas.
141
00:07:22,547 --> 00:07:23,579
Alles klaar.
142
00:07:26,459 --> 00:07:27,559
Goedemorgen.
143
00:07:28,269 --> 00:07:31,300
Commissaris, luitenant Gormley, DCPI Moore.
144
00:07:31,325 --> 00:07:32,640
Ga zitten, alstublieft.
145
00:07:39,719 --> 00:07:40,882
Het lijkt erop...
146
00:07:41,530 --> 00:07:44,536
dat er een misverstand is
over hoe onze pensioenen werken.
147
00:07:44,561 --> 00:07:47,780
Ik waardeer deze gelegenheid,
om het op te helderen.
148
00:07:48,676 --> 00:07:52,202
Ik las het papierwerk, maar ik mis
twee vingers van mijn goede hand
149
00:07:52,227 --> 00:07:54,788
en het pensioen dekt dat niet eens, dus...
150
00:07:56,128 --> 00:07:59,181
Ik zie je logica, maar het feit blijft...
151
00:07:59,884 --> 00:08:01,108
Zijn het centen?
152
00:08:03,770 --> 00:08:06,444
$30.000 per jaar, onbelast,
zijn nauwelijks centen.
153
00:08:08,708 --> 00:08:12,893
Ik heb drie kinderen en beperkte
vooruitzichten door de verminking die ik leed
154
00:08:12,918 --> 00:08:15,796
als NYPD agent tijdens de dienst.
155
00:08:16,057 --> 00:08:17,101
Verminking?
156
00:08:17,447 --> 00:08:18,549
Ja.
157
00:08:19,082 --> 00:08:20,843
Heb de klauw rechts,
dus ik moet de handschoen te dragen.
158
00:08:20,868 --> 00:08:23,405
En ik krijg levenlang
Michael Jackson's grappen.
159
00:08:24,491 --> 00:08:26,405
Ik beloof je, we staan aan jouw kant.
160
00:08:26,554 --> 00:08:28,046
Oh, dat zou een primeur zijn.
161
00:08:29,651 --> 00:08:32,335
We hadden je over kunnen
dragen aan de IRS.
162
00:08:32,443 --> 00:08:34,358
Ik zette mijn leven op het spel
voor deze baan.
163
00:08:34,855 --> 00:08:38,601
Daarom zit je hier
en niet voor de IRS.
164
00:08:40,077 --> 00:08:42,624
Ik heb dat geld nodig.
Ik verdien het geld.
165
00:08:43,335 --> 00:08:46,553
Je kunt alles zeggen, wat je wilt, maar
het verandert niets aan hoe het werkt.
166
00:08:46,578 --> 00:08:51,122
Dit is de deal. Je kunt nog steeds veel
verdienen met deze afdeling te bekritiseren.
167
00:08:51,147 --> 00:08:53,060
We verdedigen je recht om dat te doen.
168
00:08:53,085 --> 00:08:56,870
Kijken zelfs over het hoofd, het ongeoorloofd
gebruik van onze logo's en bewegwijzering.
169
00:08:56,895 --> 00:08:58,385
Ik verdien dat geld.
170
00:09:00,916 --> 00:09:04,907
Zolang je jouw inkomen tegenover je
pensioen verklaart.
171
00:09:06,335 --> 00:09:07,475
Commissaris,
172
00:09:08,427 --> 00:09:10,030
Ik besloot bij de NYPD te gaan
173
00:09:10,055 --> 00:09:12,757
toen ik u zag spreken bij
mijn afstuderen.
174
00:09:12,782 --> 00:09:14,022
Wilt u weten wat u zei?
175
00:09:14,694 --> 00:09:16,297
Dat de NYPD een broederschap is,
176
00:09:16,322 --> 00:09:18,806
Dat wij voor elkaar zorgen,
dat we niet opgeven voor elkaar.
177
00:09:18,831 --> 00:09:20,936
Je steelt van ons pensioenfonds.
178
00:09:23,102 --> 00:09:24,704
Ik noem dat geen broederschap.
179
00:09:24,729 --> 00:09:27,022
Ik accepteer een pensioen
wat mij was beloofd.
180
00:09:27,047 --> 00:09:29,171
Het is veel minder dan ik verdien.
- Zo werkt het.
181
00:09:29,196 --> 00:09:30,522
Als u mijn geld wil hebben,
zult u mij moeten dienen,
182
00:09:30,547 --> 00:09:31,983
want ik ga niet ten onder
zonder een gevecht.
183
00:09:40,711 --> 00:09:41,749
Dat ging goed.
184
00:09:45,780 --> 00:09:49,065
Jane Miller deed pro bono werk voor
een aantal van de gevangenen hier.
185
00:09:49,090 --> 00:09:51,068
Of dat is wat ze beweerde te doen.
186
00:09:51,093 --> 00:09:52,784
Ik neem aan dat je niet zo'n fan was?
187
00:09:52,809 --> 00:09:56,327
Ze paradeerde rond hier in haar
rokpakjes, advocaat te spelen.
188
00:09:56,352 --> 00:09:58,164
Ze hield mij niet voor de gek.
189
00:09:58,189 --> 00:09:59,733
Wat denk je dat ze deed?
190
00:09:59,758 --> 00:10:01,074
De aandacht opeisen.
191
00:10:01,099 --> 00:10:02,975
De aandacht van iemand in het bijzonder?
192
00:10:03,000 --> 00:10:06,068
Ze had iets met Winston Hill.
Maakte dat heel duidelijk.
193
00:10:06,093 --> 00:10:07,261
Hoe dat zo?
194
00:10:07,286 --> 00:10:10,223
Jane geloofde dat Winston
speciaal was, onschuldig.
195
00:10:10,341 --> 00:10:11,779
Hij was net als haar zaak.
196
00:10:11,841 --> 00:10:14,929
Ok�, we moeten met deze
Winston Hill spreken.
197
00:10:14,954 --> 00:10:16,493
Kan dat niet doen hier.
198
00:10:16,630 --> 00:10:18,300
Je weigert ons toegang?
199
00:10:18,325 --> 00:10:20,299
Winston werd vorige week vrijgelaten
200
00:10:20,324 --> 00:10:23,464
vanwege Jane Miller's bespelen
van het systeem, als je het mij vraagt.
201
00:10:26,906 --> 00:10:28,086
Dank je.
202
00:10:29,606 --> 00:10:31,436
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
203
00:10:31,985 --> 00:10:34,273
Oh, wat dacht je van
me voorstellen aan Caitlin?
204
00:10:34,298 --> 00:10:37,367
Natuurlijk. Caitlin, iemand om je te zien.
205
00:10:37,849 --> 00:10:39,707
Caitlin.
Ik kom eraan.
206
00:10:48,859 --> 00:10:50,427
Hallo, ik ben Eddie.
207
00:10:51,421 --> 00:10:52,645
Ben je agent?
208
00:10:52,670 --> 00:10:54,085
Ik ben hier als vriendin,
209
00:10:54,483 --> 00:10:57,170
die hier is om ons te helpen wakker
te worden uit deze nachtmerrie.
210
00:10:59,098 --> 00:11:01,488
Kan ik een glas water krijgen?
- Zeker.
211
00:11:02,651 --> 00:11:04,785
Ongeveer tien minuten vanaf nu?
212
00:11:06,081 --> 00:11:07,149
Natuurlijk.
213
00:11:11,196 --> 00:11:12,923
Dus...
Ik...
214
00:11:13,819 --> 00:11:17,653
had een man, die naaktfoto's
van mij op Internet zette.
215
00:11:19,177 --> 00:11:20,922
Het moeilijkste voor mij,
216
00:11:21,137 --> 00:11:23,402
was accepteren,
dat het niet mijn schuld was.
217
00:11:25,893 --> 00:11:27,853
Dit is ook niet jouw schuld.
218
00:11:35,374 --> 00:11:41,109
Je stuurde ze waarschijnlijk aan
iemand, die je vertrouwde.
219
00:11:41,953 --> 00:11:43,833
Misschien zelfs van hield.
220
00:11:43,858 --> 00:11:45,872
Ja, leef en leer.
221
00:11:46,050 --> 00:11:47,849
Slecht uit elkaar gegaan?
- Ja.
222
00:11:48,230 --> 00:11:51,158
Ik maakte het uit met hem
een paar weken geleden,
223
00:11:52,093 --> 00:11:55,476
dus ik denk dat een of andere wraak te...
224
00:11:56,764 --> 00:11:57,810
verwachten was.
225
00:11:57,835 --> 00:12:00,110
Dit is meer dan alleen wraak.
226
00:12:00,135 --> 00:12:02,015
Dit is...
een misdaad.
227
00:12:02,040 --> 00:12:04,185
Ik wil niet dat het erger wordt.
228
00:12:04,520 --> 00:12:06,478
Kan me niet schelen wat mijn vader wil.
229
00:12:06,503 --> 00:12:08,206
Wil je niet dat die foto's verdwijnen?
230
00:12:08,231 --> 00:12:09,442
Natuurlijk doe ik dat.
231
00:12:09,948 --> 00:12:13,431
Maar niet als het Luis
kapot maakt in het proces.
232
00:12:13,456 --> 00:12:15,960
Luis is de ex?
- Ja.
233
00:12:16,135 --> 00:12:18,983
Maar je kunt hier niet mee doorgaan.
234
00:12:19,008 --> 00:12:21,100
Kan ik dat niet?
Waarom niet?
235
00:12:22,283 --> 00:12:23,568
Want ik...
236
00:12:25,029 --> 00:12:29,211
Want het zal uitkomen, dat ik de foto's
naar Luis stuurde in de eerste plaats,
237
00:12:29,236 --> 00:12:31,215
en mijn vader zal een hartaanval krjgen.
238
00:12:32,337 --> 00:12:33,363
Echt waar.
239
00:12:34,489 --> 00:12:35,743
Ik smeek je,
240
00:12:37,500 --> 00:12:38,680
Laat het gaan.
241
00:12:49,036 --> 00:12:51,758
Hallo...,
ik kreeg net een erg boze oproep
242
00:12:51,783 --> 00:12:53,393
van onze vrienden bij DCAS.
243
00:12:53,456 --> 00:12:54,492
Over?
244
00:12:54,639 --> 00:12:56,649
Over ��n van mijn onderzoekers,
245
00:12:56,674 --> 00:12:58,562
die erheen ging, zwaaiend met zijn schild,
246
00:12:58,587 --> 00:13:01,570
op zoek naar info over
een officieel stadsexamen.
247
00:13:01,889 --> 00:13:04,000
Ik wilde Sam's testresultaten zien.
248
00:13:04,025 --> 00:13:05,828
Ik wilde weten waarom hij niet slaagde,
249
00:13:05,853 --> 00:13:08,265
zodat ik kan zien waar hij aan moet
werken voor de volgende keer.
250
00:13:08,290 --> 00:13:10,718
Het gaat te ver, Anthony
en dat weet je.
251
00:13:10,743 --> 00:13:12,538
Het is heel normaal om te willen weten
252
00:13:12,563 --> 00:13:14,656
wat er gaande is, zodat ik hem kan helpen.
253
00:13:15,191 --> 00:13:17,365
Normaal gesproken zou zijn dat je
254
00:13:17,390 --> 00:13:20,007
Sam vraagt wat Sam nodig heeft
om aan te werken,
255
00:13:20,197 --> 00:13:21,915
geen staatskantoor.
256
00:13:21,940 --> 00:13:23,383
Hij zou niet met me praten.
257
00:13:23,892 --> 00:13:25,077
Dus je gaf gewoon op.
258
00:13:25,102 --> 00:13:27,273
Nee, Ik ging uitzoeken wat ik kon.
259
00:13:27,298 --> 00:13:29,257
Ga je me echt de les lezen
260
00:13:29,282 --> 00:13:31,851
over familie proberen te helpen?
- Nee maar...
261
00:13:31,876 --> 00:13:34,133
En een pleeggezin is nog steeds familie.
262
00:13:34,528 --> 00:13:37,113
Dus zeg niet, dat het niet zo is.
- Zou ik niet doen.
263
00:13:38,277 --> 00:13:40,265
Wanneer doet hij de test?
264
00:13:40,400 --> 00:13:41,728
Dat is de andere zaak.
265
00:13:42,704 --> 00:13:44,088
Hij zei, dat hij het niet deed.
266
00:13:50,082 --> 00:13:51,209
Wat nu?
267
00:13:53,545 --> 00:13:56,593
Alsjeblieft, ik wil met hem praten,
dat is alles, laat me binnen.
268
00:13:56,618 --> 00:13:58,158
Ik moet met hem praten.
Wat is er aan de hand?
269
00:13:58,183 --> 00:13:59,829
Die vent probeerde binnen te komen
halverwege het huis
270
00:13:59,854 --> 00:14:01,127
Maakte een sc�ne,
toen hij werd afgewezen.
271
00:14:01,152 --> 00:14:03,056
Alsjeblieft... - H�.
Ik meen het.
272
00:14:03,453 --> 00:14:05,648
Ik ga niet weg,
tot ik die klootzak zie.
273
00:14:05,673 --> 00:14:07,523
U moet zich rustig houden, nu.
274
00:14:08,653 --> 00:14:09,664
Wie bent u?
275
00:14:09,689 --> 00:14:11,695
Ik ben Detective Reagan.
Wie bent u?
276
00:14:11,720 --> 00:14:12,965
Richard Lockhart.
277
00:14:12,990 --> 00:14:14,532
Ik moet met die man spreken.
278
00:14:14,612 --> 00:14:17,369
Welke man? - Winston Hill.
Ga in de rij staan.
279
00:14:17,994 --> 00:14:20,262
Onderzoekt u hem nog steeds?
280
00:14:20,373 --> 00:14:22,828
Nee, we zijn nog niet eens begonnen.
Waarom, wat gaat u dat aan?
281
00:14:23,484 --> 00:14:25,469
Winston Hill doodde mijn dochter.
282
00:14:25,494 --> 00:14:27,100
U bent Jane Miller's vader?
283
00:14:27,679 --> 00:14:30,632
Nee, ik ben Leah Lockhart's vader.
284
00:14:31,683 --> 00:14:34,902
Winston Hill vermoord mijn dochter
zes jaar geleden.
285
00:14:35,037 --> 00:14:37,269
En nu is hij vrij, woont hier.
286
00:14:42,817 --> 00:14:44,163
Laat de zaklamp vallen.
287
00:14:45,681 --> 00:14:47,015
Weet u zeker,
dat ze hem niet binnenliet?
288
00:14:47,040 --> 00:14:49,257
Ik zei: laat de zaklamp vallen.
Nu.
289
00:14:52,151 --> 00:14:53,812
Ik heb medelijden met Mr Lockhart.
290
00:14:54,198 --> 00:14:57,101
Ok�, het is moeilijk voor me om hem weer
zo te zien, zoals in het proces.
291
00:14:57,126 --> 00:14:58,929
Maar ik geen last meer hebben.
- Waarom?
292
00:14:58,997 --> 00:15:01,283
Ondat je zijn dochter vermoordde?
- Nee, dat deed ik niet.
293
00:15:01,770 --> 00:15:03,453
De rechtbank zag dat en liet me vrij.
294
00:15:03,478 --> 00:15:04,811
Op een technische kwestie.
295
00:15:06,688 --> 00:15:08,467
Ik was onschuldig aan de sprong.
296
00:15:08,492 --> 00:15:11,749
We zijn hier niet voor Mr Lockhart.
We willen praten over Jane Miller.
297
00:15:11,774 --> 00:15:13,026
En zij dan?
298
00:15:13,051 --> 00:15:14,586
Wat was jullie relatie?
299
00:15:14,931 --> 00:15:16,236
Ze is mijn advocaat.
300
00:15:16,615 --> 00:15:18,398
Ze bood aan mijn beroep te doen.
301
00:15:19,961 --> 00:15:21,664
Wanneer zag je haar voor het laatst?
302
00:15:21,906 --> 00:15:23,338
Mijn laatste rechtbankdag.
303
00:15:23,652 --> 00:15:25,314
Ik denk dat...
- Je denkt?
304
00:15:26,218 --> 00:15:28,882
Je herinnert je niet, of je in haar
appartement was afgelopen maandagavond?
305
00:15:28,907 --> 00:15:30,225
Nee, was ik niet.
306
00:15:30,351 --> 00:15:31,435
Waar was je?
307
00:15:31,709 --> 00:15:33,107
Ik was hier.
- Met wie?
308
00:15:33,969 --> 00:15:35,721
Wie was hier nog meer.
- Waar gaat dit over?
309
00:15:35,746 --> 00:15:37,162
Gebeurde er iets met Jane?
310
00:15:38,047 --> 00:15:39,356
Jane Miller is dead.
311
00:15:41,082 --> 00:15:43,610
Wat?
- Ze werd neergeschoten in haar appartement.
312
00:15:44,612 --> 00:15:45,783
Nee.
313
00:15:47,647 --> 00:15:48,860
Nee.
314
00:15:55,895 --> 00:15:58,833
Je zult het een beetje beter
moeten proberen, dan dat, Mr Hill.
315
00:16:03,054 --> 00:16:04,445
U denkt dat ik het deed.
316
00:16:17,209 --> 00:16:18,701
H�, ik ben thuis.
317
00:16:20,342 --> 00:16:21,545
Sam?
318
00:16:22,278 --> 00:16:23,642
Kom op, maat.
319
00:16:25,246 --> 00:16:26,735
Open de deur.
320
00:16:26,888 --> 00:16:28,167
Ik kom binnen.
321
00:16:47,852 --> 00:16:49,586
Hij was pas een jaar aan het werk,
322
00:16:49,611 --> 00:16:51,881
dus ja, hij trok het laagste
pensioenpercentage:
323
00:16:51,906 --> 00:16:53,836
driekwart van het salaris van een rookie.
324
00:16:53,861 --> 00:16:55,265
Wacht even.
Wat?
325
00:16:56,226 --> 00:16:57,976
'Geliefde auteur.'
326
00:16:58,001 --> 00:17:00,785
Er zijn een miljoen geliefde auteurs.
Wat voor aanwijzing is dat?
327
00:17:01,483 --> 00:17:02,751
Enige letters?
328
00:17:02,776 --> 00:17:04,469
Laatste letter, 'N.'
329
00:17:05,400 --> 00:17:08,172
Toni Morrison. Ze schreef een
geweldig boek genaamd 'Geliefde'.
330
00:17:08,430 --> 00:17:12,804
Dus, is de man verdient een heleboel
als motiverende spreker,
331
00:17:12,829 --> 00:17:14,735
maar trekt nog steeds
zijn volledige pensioen.
332
00:17:14,760 --> 00:17:16,814
Hij tekent het met twee ontbrekende vingers.
333
00:17:16,839 --> 00:17:19,915
Ja, maar ik moet hem toch aangeven.
334
00:17:19,940 --> 00:17:21,699
En Scrooge worden genoemd?
335
00:17:22,811 --> 00:17:24,291
Dat is wat Garrett zei.
336
00:17:25,517 --> 00:17:26,759
Garret heeft gekijk.
337
00:17:28,446 --> 00:17:31,579
Een agent zegt, dat hij zijn armen nauwelijks
kan bewegen door zijn verwondingen,
338
00:17:31,604 --> 00:17:35,774
wordt gefotografeerd op de eerste
tee op Bethpage, iedereen snapt dat.
339
00:17:36,757 --> 00:17:38,598
Maar deze man is niet die man.
340
00:17:38,623 --> 00:17:42,805
De boekhouders zeggen,
dat ik zijn pensioen terug moet vorderen
341
00:17:43,432 --> 00:17:44,899
Ze werken voor jou.
342
00:17:46,500 --> 00:17:48,265
Ik maak deze
uitzondering, ik ben een
343
00:17:48,290 --> 00:17:50,735
verzekerings aanpasser de
rest van mijn tijd daar.
344
00:17:50,760 --> 00:17:52,322
Ze zullen tevoorschijn komen.
345
00:17:52,898 --> 00:17:54,633
Dat doe je niet, je bent Scrooge.
346
00:17:57,836 --> 00:17:59,858
Jeetje... bedankt, Pop.
347
00:18:00,429 --> 00:18:02,823
Goed gesprek.
Ik voel me nu veel beter.
348
00:18:02,848 --> 00:18:04,132
Graag gedaan.
349
00:18:13,478 --> 00:18:15,351
En hoe is het met Sandra Jones?
350
00:18:15,376 --> 00:18:16,724
Haar verhaal klopt.
351
00:18:16,917 --> 00:18:18,810
Dus we zijn op de goede weg hier?
352
00:18:18,835 --> 00:18:20,578
Dat is voor jou om te beslissen.
353
00:18:22,619 --> 00:18:24,460
Hoe gaat het met Sam?
354
00:18:24,485 --> 00:18:26,618
Niet goed.
Hij liep weg.
355
00:18:28,511 --> 00:18:30,172
Hij is gewoon weggelopen?
356
00:18:31,284 --> 00:18:33,380
Hij liet een briefje achter,
bedankte me voor alles.
357
00:18:33,803 --> 00:18:35,412
En probeerde je hem te vinden?
358
00:18:35,437 --> 00:18:37,618
Ik maakte een paar telefoontjes
en toen ben ik gestopt.
359
00:18:38,303 --> 00:18:40,626
Anthony.
- Hij weet me te vinden.
360
00:18:40,651 --> 00:18:43,110
Als hij terug wil komen,
heeft hij een sleutel.
361
00:18:43,689 --> 00:18:45,148
Dus, dat is het dan?
362
00:18:45,173 --> 00:18:47,415
Voor nu het is.
- Zomaar?
363
00:18:47,440 --> 00:18:48,925
We zijn een proefbureau,
364
00:18:49,173 --> 00:18:50,532
geen Familie Rechtbank.
365
00:18:51,397 --> 00:18:52,686
Dus zullen we dat doen?
366
00:19:07,165 --> 00:19:08,618
Luis Rosas...
- Ja.
367
00:19:08,643 --> 00:19:10,930
Brigadier Reagan, NYPD.
Heb je even tijd?
368
00:19:11,150 --> 00:19:12,428
Ja, waarvoor?
369
00:19:12,453 --> 00:19:14,696
Ik wil je wat vragen over Caitlin O'Brien.
370
00:19:14,721 --> 00:19:16,040
Gaat het goed met haar?
371
00:19:16,278 --> 00:19:18,023
Ze ligt niet in het ziekenhuis of zo.
372
00:19:18,587 --> 00:19:20,498
Enkele compromitterende foto's van haar
373
00:19:20,523 --> 00:19:21,844
vonden hun weg op Internet.
374
00:19:21,869 --> 00:19:22,922
Weet je daar iets van?
375
00:19:22,947 --> 00:19:24,024
Nee, dat doe ik niet.
376
00:19:24,479 --> 00:19:26,311
Maar ze stuurde je een aantal foto's?
377
00:19:26,932 --> 00:19:30,126
Ja. We waren samen en
toen niet meer.
378
00:19:30,777 --> 00:19:32,643
Ze stuurde me een aantal naaktfoto's.
379
00:19:32,811 --> 00:19:34,849
Voor of nadat ze het uitmaakte met je?
380
00:19:35,109 --> 00:19:37,602
Het uitmaakte met mij?
Vertelde ze u dat?
381
00:19:37,850 --> 00:19:39,513
Ze vertelde mijn partner dat, ja.
382
00:19:40,085 --> 00:19:42,633
Nee...
Ik maakte het uit.
383
00:19:42,663 --> 00:19:44,586
Ze is een leuke meid en zo, maar...
384
00:19:44,611 --> 00:19:46,036
een beetje te heftig voor mij.
385
00:19:46,125 --> 00:19:48,269
Dus misschien plaatste je ze daarom?
386
00:19:48,294 --> 00:19:50,191
Voor eens en voor altijd van haar af?
- Nee.
387
00:19:50,216 --> 00:19:52,524
Zodra ze mij die foto's zond,
verwijderde ik ze.
388
00:19:52,868 --> 00:19:54,827
Waarom zo'n haast?
- Maakt u een grapje?
389
00:19:54,852 --> 00:19:57,116
Ze is amper 16 en het is 2019.
390
00:19:57,712 --> 00:20:01,329
Wil je je telefoon aan ons geven
ter beoordeling? Je computer, ook?
391
00:20:01,354 --> 00:20:02,900
U wilt mijn telefoon doorzoeken?
392
00:20:02,925 --> 00:20:04,666
Je zegt dat je niets te verbergen hebt.
393
00:20:05,178 --> 00:20:06,399
Weet u wat?
394
00:20:06,778 --> 00:20:08,079
Heb ik niet.
Alstublieft.
395
00:20:08,890 --> 00:20:10,368
U kunt me ook naar huis volgen
396
00:20:10,393 --> 00:20:11,470
neem mijn computer.
397
00:20:11,495 --> 00:20:13,516
Ik zal mijn huiswerk thuis maken.
398
00:20:13,541 --> 00:20:15,662
Brigadier, echt,
ik heb niets te verbergen.
399
00:20:19,897 --> 00:20:21,391
Ik laat je weten,
of we het nodig hebben.
400
00:20:22,769 --> 00:20:23,937
Dank je.
401
00:20:41,228 --> 00:20:42,329
Sam.
402
00:20:50,522 --> 00:20:54,008
Je vermoordt hem, weet je dat?
- Welnee. Wel waar,
403
00:20:54,033 --> 00:20:55,430
Hij was in orde voor mij,
404
00:20:55,455 --> 00:20:57,587
wat was, zoals 99% van zijn leven.
405
00:20:57,612 --> 00:21:00,626
Je gaf hem doel.
Iedereen heeft doel nodig.
406
00:21:00,924 --> 00:21:02,141
Ik niet.
407
00:21:02,166 --> 00:21:04,446
Iedereen. Zeker jij.
408
00:21:04,759 --> 00:21:05,812
Het gaat goed met mij.
409
00:21:05,837 --> 00:21:07,626
Het gaat je goed?
Wat is goed?
410
00:21:08,015 --> 00:21:10,954
Ademen, rondlopen?
Is dat waar jouw lat ligt?
411
00:21:11,283 --> 00:21:13,124
Ik ben goed in mijn eigen lat leggen.
412
00:21:13,173 --> 00:21:14,415
Ik wil geen agent zijn.
413
00:21:14,440 --> 00:21:16,974
Ik denk niet dat hij erom geeft,
of je agent wordt.
414
00:21:16,999 --> 00:21:19,408
Ik denk dat hij wil dat je
doorgaat met je doelstellingen.
415
00:21:19,433 --> 00:21:20,719
Zijn doelstellingen.
416
00:21:20,744 --> 00:21:23,579
Ok�... bel hem gewoon,
417
00:21:23,604 --> 00:21:26,188
Praat met hem.
Misschien is er een middenweg.
418
00:21:26,213 --> 00:21:27,320
Ms Reagan,
419
00:21:28,243 --> 00:21:29,766
Ik waardeer wat u doet.
420
00:21:30,195 --> 00:21:33,389
En ik waardeer alles wat
Anthony probeerde te doen, maar
421
00:21:34,147 --> 00:21:36,840
laten we re�el zijn.
- Ik denk dat dit vrij re�el is.
422
00:21:36,865 --> 00:21:37,960
Echt stom.
423
00:21:37,985 --> 00:21:40,494
Je loopt weg van de enige
persoon, die je wil helpen.
424
00:21:40,519 --> 00:21:42,252
Dit was nooit echt.
425
00:21:43,511 --> 00:21:45,556
Ik en hij,
vader en zoon, werkelijk?
426
00:21:45,784 --> 00:21:47,462
Een zwarte straatkind
en een witte agent?
427
00:21:47,487 --> 00:21:49,931
U beeldt ons af, als een straatkat
en een bulldog,
428
00:21:49,956 --> 00:21:52,455
alsof dit een of andere
oude Disney film is.
429
00:21:52,899 --> 00:21:54,251
Die zijn niet echt.
430
00:22:11,868 --> 00:22:13,024
Officer Russell.
431
00:22:13,455 --> 00:22:14,925
Luitenant Gormley? Ja.
432
00:22:14,950 --> 00:22:17,219
Heb je even? Ja meneer.
433
00:22:17,900 --> 00:22:19,025
Hier. Bedankt.
434
00:22:21,726 --> 00:22:24,772
In 2015 was je samen
met een agent Rick Austin?
435
00:22:24,797 --> 00:22:27,397
Ja sir, tot zijn blessure
en het daaropvolgende pensioen.
436
00:22:27,422 --> 00:22:30,902
Juist, kan je me vertellen, wat er gebeurde
de avond van 9 maart van dat jaar?
437
00:22:31,389 --> 00:22:33,360
Het is allemaal goed gedocumenteerd, sir.
438
00:22:33,385 --> 00:22:35,208
Ja, maar ik wil het graag van jou horen.
439
00:22:35,330 --> 00:22:36,523
Van die avond.
440
00:22:36,689 --> 00:22:38,930
Nogmaals, ik kom letterlijk
om in het papierwerk.
441
00:22:38,955 --> 00:22:40,133
Ik zei...
442
00:22:41,048 --> 00:22:42,916
ik wil het graag van jou horen.
443
00:22:44,391 --> 00:22:47,844
Het is vier jaar geleden, dus kan ik
het papierwerk nalezen? - Agent.
444
00:22:50,421 --> 00:22:51,591
Sta ik onder ede hier?
445
00:22:51,616 --> 00:22:53,938
Je beantwoordt vragen van een meerdere.
446
00:22:54,541 --> 00:22:55,833
Veel hoger in rang.
447
00:22:59,759 --> 00:23:01,095
Iets nuttigs?
448
00:23:01,120 --> 00:23:03,001
Niets op Winston nog.
449
00:23:03,923 --> 00:23:06,586
Waarom weet je zo zeker,
van Winston onze man is?
450
00:23:06,611 --> 00:23:09,175
Niet voor niets, maar hij is beschuldigd
voor moord op twee verschillende vrouwen.
451
00:23:09,200 --> 00:23:10,831
Ik zeg,
dat de kansen aardig goed zijn.
452
00:23:10,856 --> 00:23:13,805
Ja, de eerste is niet onze zaak.
Daarom is het nog niet goed.
453
00:23:14,792 --> 00:23:16,954
Wacht eens...
Kijk hier eens naar.
454
00:23:18,252 --> 00:23:22,711
Jane was lid van een chatroom,
HelpAPrisoner.com.
455
00:23:23,072 --> 00:23:25,120
Wat, zoals een taakstraf?
456
00:23:26,430 --> 00:23:27,951
Meer als een dating service
457
00:23:27,976 --> 00:23:30,348
vermomd als een taakstraf.
Kijk hier eens naar.
458
00:23:30,373 --> 00:23:32,235
Jane Miller, leeftijd 33 jaar,
459
00:23:32,260 --> 00:23:35,266
zoekt een man om te ontmoeten,
die weet wat hij wil.
460
00:23:35,538 --> 00:23:38,163
Waarom niet eHarmony of een van die?
461
00:23:38,188 --> 00:23:40,274
Je weet wat ze zeggen over
een gevangene daten.
462
00:23:40,305 --> 00:23:42,525
Ze zijn altijd waar ze zeiden, dat ze waren.
- Ja.
463
00:23:43,330 --> 00:23:44,547
Zie dit eens.
464
00:23:45,977 --> 00:23:47,959
Winston had een profiel? Ja.
465
00:23:47,984 --> 00:23:49,438
En hij messaged Jane
466
00:23:49,463 --> 00:23:51,813
zes maanden voordat
ze zelfs zijn zaak nam.
467
00:23:51,968 --> 00:23:53,436
Hadden ze een relatie?
468
00:23:54,427 --> 00:23:57,028
Tenzij ze naar al haar klanten
verwijst als 'baby.'
469
00:23:57,053 --> 00:23:58,613
Ik zeg, dat ze zeker
een relatie hadden.
470
00:23:58,638 --> 00:24:00,438
Waarom vermeldde Winston dat niet?
471
00:24:00,463 --> 00:24:02,188
Ga je gang, zeg het.
- Zeg wat?
472
00:24:02,213 --> 00:24:03,785
Je hebt weer gelijk, Reagan.
473
00:24:11,021 --> 00:24:13,727
Waarom zei je niet dat jullie twee
een relatie hadden?
474
00:24:14,864 --> 00:24:15,901
We zijn uit elkaar.
475
00:24:15,926 --> 00:24:18,223
Wie maakte het uit met wie?
- Dat doet er niet toe.
476
00:24:18,771 --> 00:24:20,465
Ik beslis wat er toe doet.
477
00:24:22,918 --> 00:24:24,103
Het was wederzijds.
478
00:24:24,471 --> 00:24:28,149
Het is nooit wederzijds en je hebt
de vraag nog steeds niet beantwoordt.
479
00:24:28,174 --> 00:24:31,696
Waarom zei je niet dat jullie twee
een relatie hadden?
480
00:24:31,994 --> 00:24:35,696
Ik wist dat het me verdacht zou maken.
De politie geloofde me niet de laatste keer,
481
00:24:35,721 --> 00:24:37,341
en zij lokten me in die bekentenis.
482
00:24:37,366 --> 00:24:39,774
Dus je dacht dat je je eruit
zou liegen deze keer?
483
00:24:40,807 --> 00:24:42,806
Ik was bang.
- Natuurlijk.
484
00:24:42,831 --> 00:24:44,847
Hoewel ik niet zeker weet,
waar je bang voor bent.
485
00:24:44,872 --> 00:24:46,727
Daten is niet strafbaar.
486
00:24:47,757 --> 00:24:49,047
Oh, juist.
487
00:24:49,453 --> 00:24:51,460
Je was bang,
omdat moord strafbaar is.
488
00:24:51,485 --> 00:24:53,110
Ik heb haar niet vermoord.
489
00:24:57,405 --> 00:24:58,766
Hou je vast.
490
00:25:02,051 --> 00:25:03,737
Hij gaat doorslaan.
491
00:25:03,816 --> 00:25:05,149
Goed?
Ik weet het.
492
00:25:05,174 --> 00:25:07,008
Ik denk het niet.
- Wat bedoel je?
493
00:25:09,540 --> 00:25:11,817
Haat-mail.
Ik kreeg deze uit Green Haven.
494
00:25:11,842 --> 00:25:15,969
Blijkbaar hebben de Lockharts bijna dagelijks
bedreigingen gestuurd naar Winston's cel.
495
00:25:15,994 --> 00:25:18,383
Natuurlijk haten ze de man.
Hij vermoordde hun dochter.
496
00:25:18,408 --> 00:25:19,961
Ze denken dat hij het deed.
497
00:25:19,986 --> 00:25:22,262
Hoe dan ook, ik zou hem ook haten.
498
00:25:22,287 --> 00:25:24,546
Ze stuurden niet alleen brieven
naar Winston.
499
00:25:24,877 --> 00:25:26,472
Waar heb je het over?
500
00:25:26,497 --> 00:25:28,807
Richard Lockhart stuurde deze
naar Jane Miller,
501
00:25:28,832 --> 00:25:30,870
nadat ze Winston's beroep won.
502
00:25:33,514 --> 00:25:35,464
'Je liet mijn vrouw en ik door een hel gaan,
503
00:25:35,489 --> 00:25:37,563
'wat precies is, waar ik ben van plan
u te zetten.
504
00:25:37,588 --> 00:25:39,366
Met vriendelijke groet, Richard Lockhart.'
505
00:25:39,391 --> 00:25:42,232
Het is helder.
- Ja, ok�, het is helder.
506
00:25:43,583 --> 00:25:45,798
En het kan ook een stijlfiguur zijn.
507
00:25:55,423 --> 00:25:58,266
Ik denk niet dat Luis Rosas
die foto's plaatste.
508
00:25:58,583 --> 00:25:59,782
Ik ook niet.
509
00:26:00,212 --> 00:26:01,303
Gebaseerd op?
510
00:26:01,328 --> 00:26:03,790
Praten met Caitlin.
- Ze vertelde je dat?
511
00:26:04,104 --> 00:26:05,729
Niet met zoveel woorden.
512
00:26:05,754 --> 00:26:07,086
Dan, in welke woorden?
513
00:26:07,111 --> 00:26:09,956
Dus, als iemand berichten
expliciete foto's van jou
514
00:26:09,981 --> 00:26:12,954
en zet ze op Internet,
wens je die persoon dood.
515
00:26:12,979 --> 00:26:14,657
En haar gevoel was meer zoals
516
00:26:14,682 --> 00:26:17,021
een moeder zegt:
'Hij is zo'n aardige jongen.'
517
00:26:17,557 --> 00:26:19,563
Waarom ons de naam Luis
geven, om mee te beginnen?
518
00:26:19,588 --> 00:26:21,192
Dat probeer ik te achterhalen.
519
00:26:21,217 --> 00:26:24,403
Misschien moeten we dit naar Computer Crime
sturen zoals jij wilde en dit geval eindigen.
520
00:26:24,428 --> 00:26:26,180
Nee, ik denk dat je gelijk had.
521
00:26:26,205 --> 00:26:28,102
Ik denk niet dat we moeten riskeren,
een kind naar de gevangenis te sturen
522
00:26:28,127 --> 00:26:30,824
totdat we weten wat er
werkelijk gebeurd is. - Ok�.
523
00:26:30,988 --> 00:26:33,837
Zei Luis
iets over zijn relatie met Caitlin?
524
00:26:33,862 --> 00:26:37,025
Alleen dat ze te intens was voor hem
en daarom maakte hij het uit met haar.
525
00:26:37,213 --> 00:26:38,907
En zij zei dat zij hem dumpte.
526
00:26:47,494 --> 00:26:50,227
Sorry, ik moest een paar puntjes op de
i zetten, ben je er klaar voor?
527
00:26:50,252 --> 00:26:52,728
Klaar waarvoor?
- Ik ben de boodschapper.
528
00:26:52,753 --> 00:26:54,397
Ik sprak met Austin's oude partner.
529
00:26:54,496 --> 00:26:56,758
Met praten bedoel ik,
ik liet hem praten.
530
00:26:57,586 --> 00:27:02,508
'Op de avond van 9 maart 2015, werd
Machete-man, Manuel Escobar, aangehouden
531
00:27:02,533 --> 00:27:05,688
'op het zuidelijke metroperron
op 59th en Lex.
532
00:27:05,713 --> 00:27:08,531
Twee agenten kregen snijwonden
in de strijd.'
533
00:27:08,768 --> 00:27:10,297
Was ��n van hen Rick Austin?
534
00:27:10,682 --> 00:27:13,719
'Tegelijkertijd, hielden 'Rookie
agent Rick Austin en zijn partner
535
00:27:13,744 --> 00:27:17,102
'het in de gaten op het
perron op 51 en Lexington,
536
00:27:17,127 --> 00:27:19,571
om als deel van het team te proberen
Machete-man te betrappen.'
537
00:27:19,596 --> 00:27:21,757
Wacht, als Austin daar niet was, hoe...
538
00:27:22,546 --> 00:27:26,360
'Austin verborg zich in de
meterkast voor zijn uitzetting.
539
00:27:26,385 --> 00:27:27,930
'Hij struikelde in het donker
540
00:27:27,955 --> 00:27:33,157
en de in aluminium verpakte hete worst,
die hij kocht als snack kwam in contact
541
00:27:33,182 --> 00:27:38,122
met een blootgesteld stopcontact,
en verdampten twee van zijn vingers.'
542
00:27:48,368 --> 00:27:49,593
Allemachtig.
543
00:27:56,141 --> 00:27:59,305
En ze brachten hem naar hetzelfde ziekenhuis,
als de andere gewonde agenten.
544
00:27:59,330 --> 00:28:02,618
Bingo. - En iemand kreeg het
lumineuze idee om deze agent
545
00:28:02,643 --> 00:28:04,790
en deze afdeling van de
vernedering te redden.
546
00:28:04,815 --> 00:28:07,001
En toen de burgemeester
bij Austin's kamer kwam,
547
00:28:07,026 --> 00:28:09,369
om hem een held te noemen
en een foto met hem te maken,
548
00:28:09,394 --> 00:28:11,237
viel er absoluut niet aan te tornen.
549
00:28:23,131 --> 00:28:25,554
Jij bent de dochter van de PC,
dus elke agent
550
00:28:25,579 --> 00:28:28,606
zal doen alsof het zijn genoegen is,
om je rond te rijden
551
00:28:28,631 --> 00:28:31,566
op zoek naar een weggelopen kind.
Je realiseert je dat, toch?
552
00:28:32,061 --> 00:28:35,327
En ik heb nog steeds vrienden in veel
bureau's, om je vraag te beantwoorden.
553
00:28:36,883 --> 00:28:39,133
Ik probeerde een vriend te helpen
met een familiekwestie.
554
00:28:39,158 --> 00:28:40,929
Ja, het bereikt de grens.
555
00:28:43,230 --> 00:28:44,490
Ik begrijp wat je bedoelt.
556
00:28:44,515 --> 00:28:47,469
Ik waardeer het gevoel, echt waar.
557
00:28:47,789 --> 00:28:49,685
Maar dit is mijn familie aangelegenheid.
558
00:28:49,710 --> 00:28:52,540
En alleenstaande ouders hebben
soms hulp nodig.
559
00:28:52,565 --> 00:28:54,491
Ja, en als ze dat zo is,
kunnen ze er om vragen.
560
00:28:54,516 --> 00:28:57,282
Je ging door veel
moeilijke periodes met Nicky.
561
00:28:57,307 --> 00:28:59,445
Heb je me haar ooit zien belagen
562
00:28:59,470 --> 00:29:01,384
op de straat voor een gesprek?
563
00:29:02,334 --> 00:29:05,242
Je hebt helemaal gelijk
en ik verontschuldig me.
564
00:29:12,195 --> 00:29:13,949
Hoe dan ook, hoe was hij?
565
00:29:15,683 --> 00:29:18,532
Tien tenen, tien vingers,
als dat is wat je bedoelt.
566
00:29:18,774 --> 00:29:20,150
Hij is een stoere jongen.
567
00:29:22,392 --> 00:29:24,110
Nou, bedankt om me aan te horen.
568
00:29:25,008 --> 00:29:29,396
Zei hij dat hij de test niet zou doen
of kon hij het niet?
569
00:29:32,270 --> 00:29:33,870
Ik weet het eerlijk gezegd niet.
570
00:29:39,577 --> 00:29:41,900
En van alle dingen, die ik niet snap
over jonge mensen,
571
00:29:41,925 --> 00:29:43,968
is dat hetgene,
wat ik helemaal niet begrijp
572
00:29:43,993 --> 00:29:46,406
Ik ben met je eens voor deze keer.
Voor deze keer?
573
00:29:46,672 --> 00:29:49,373
Het is niet alsof ze bedoelde
dat de foto's openbaar werden.
574
00:29:49,454 --> 00:29:52,501
Ja, maar het feit is, dat zij degene is
die de foto's uitbracht in de eerste plaats.
575
00:29:52,526 --> 00:29:55,243
Ja. En als ze het niet had gedaan,
zouden er geen foto's van haar zijn.
576
00:29:55,268 --> 00:29:59,415
Vroeger, wilde het buurmeisje iedereen haar
eigendommen laten zien, zoals in de Playboy.
577
00:29:59,533 --> 00:30:03,446
Ja, maar ze was niet echt het buurmeisje
tenzij je naast een modellenbureau woonde.
578
00:30:03,494 --> 00:30:04,502
In tegendeel.
579
00:30:04,527 --> 00:30:07,133
'Meisjes van de Grote Tien,'
werkelijke studenten.
580
00:30:08,508 --> 00:30:10,185
Blijkbaar zocht papa dat op.
581
00:30:10,382 --> 00:30:11,883
Ik denk het ook.
582
00:30:15,082 --> 00:30:16,972
Een jongen wordt verliefd op een meisje
583
00:30:16,997 --> 00:30:19,916
en hij ontdekt dat er
naaktfoto's van haar
584
00:30:19,941 --> 00:30:22,440
rondgaan in de wereld
voor iedereen te zien.
585
00:30:22,465 --> 00:30:24,329
Die jongen kreeg een klap
in het gezicht.
586
00:30:24,676 --> 00:30:25,618
Dat is waar.
587
00:30:25,643 --> 00:30:28,148
Vooral als het zijn eerste grote liefde
of iets dergelijks is.
588
00:30:28,602 --> 00:30:30,070
Dat is klote voor hun allebei.
589
00:30:30,640 --> 00:30:34,069
Wat ik niet begrijp is waarom mensen
zo gewillig hun privacy opgeven?
590
00:30:34,094 --> 00:30:36,665
Misschien heeft ze een andere definitie
van privacy dan jij.
591
00:30:36,690 --> 00:30:39,360
Wat is er meer priv�,
dan naakt foto's van jezelf?
592
00:30:39,831 --> 00:30:43,913
Een meisje op school,
ze had seks met zo'n 20 jongens.
593
00:30:43,938 --> 00:30:45,548
Naakte selfies, ook.
594
00:30:47,305 --> 00:30:48,906
Haar vader slaat haar.
595
00:30:49,761 --> 00:30:52,547
Zeg je dat ze het doet,
omdat haar vader haar slaat?
596
00:30:53,811 --> 00:30:56,017
Als iemand ontdekt,
dat haar vader haar slaat,
597
00:30:56,042 --> 00:30:58,932
dat is waar ze echt doodsbenauwd
voor is.
598
00:30:58,957 --> 00:31:03,092
De foto's, zijn haar manier
om wraak te nemen op haar vader.
599
00:31:05,101 --> 00:31:06,212
Wauw.
600
00:31:06,237 --> 00:31:08,175
En hoe weet je dat?
- Ze praat met me.
601
00:31:08,411 --> 00:31:10,946
Voordat je het vraagt, nee,
ik heb niet naar de foto's gekeken.
602
00:31:10,971 --> 00:31:13,027
Misschien praat ze daarom tegen je.
603
00:31:13,256 --> 00:31:15,727
De man die schreef...
'Honderd jaar van eenzaamheid'
604
00:31:15,783 --> 00:31:17,529
Gabriel Garc�a M�rquez.
605
00:31:17,554 --> 00:31:18,713
Dank je.
606
00:31:18,743 --> 00:31:21,633
Hij zei: 'Iedereen heeft drie levens:
607
00:31:21,807 --> 00:31:25,234
��n publieke, ��n priv�
en ��n in het geheim.'
608
00:31:26,714 --> 00:31:29,392
Ik dacht altijd dat zou moeten worden
onderwezen op de academie.
609
00:31:29,417 --> 00:31:31,688
Handig voor agenten,
die naar een motief zoeken.
610
00:31:32,357 --> 00:31:34,399
Of voor het slachtoffer in je klacht.
611
00:31:34,740 --> 00:31:36,688
Of voor het begrijpen van je vriendin.
612
00:31:37,008 --> 00:31:39,760
Of misschien moeten we teruggaan
en de deuren vergrendelen
613
00:31:39,785 --> 00:31:42,073
en de rolluiken naar beneden te trekken.
614
00:31:55,362 --> 00:31:56,594
Hey, Sam.
615
00:32:03,550 --> 00:32:04,675
Hallo.
616
00:32:05,046 --> 00:32:07,149
Doe me een plezier. Als ik kan.
617
00:32:07,174 --> 00:32:09,883
Ik ben niet hier om te proberen je te
dwingen terug te komen, dat beloof ik.
618
00:32:12,109 --> 00:32:14,511
Open dit ergens en lees
me een paragraaf voor.
619
00:32:14,536 --> 00:32:17,070
Sports samenvatting, wat je maar wil.
620
00:32:19,637 --> 00:32:21,494
Omdat je het niet wil,
of omdat je niet kunt?
621
00:32:21,519 --> 00:32:24,501
Ik kan een deel ervan lezen,
het duurt een eeuwigheid.
622
00:32:24,774 --> 00:32:26,423
We kunnen hulp krijgen daarvoor.
623
00:32:26,448 --> 00:32:27,921
Maar je moet het willen.
624
00:32:28,699 --> 00:32:30,893
Ik weet dat ik dat zou moeten doen,
maar ik....
625
00:32:30,918 --> 00:32:32,885
Ik heb genoeg dingen waar ik in faal.
626
00:32:34,322 --> 00:32:36,040
Kan ik terug naar mijn jongens?
627
00:32:36,246 --> 00:32:38,930
Zeker.
Kan ik mijn sleutels terugkrijgen?
628
00:32:41,168 --> 00:32:42,288
Oke?
629
00:32:45,167 --> 00:32:47,022
Ik wil een goede vader zijn...
630
00:32:48,108 --> 00:32:52,455
goede pleegvader voor jou,
maar je dwingen, maakt me dat niet.
631
00:32:53,511 --> 00:32:55,352
Alles wat ik weet te zeggen is dat...
632
00:32:55,543 --> 00:32:57,014
Als je mijn hulp nodig hebt...
633
00:32:59,057 --> 00:33:00,571
weet je waar je me kunt vinden.
634
00:33:02,829 --> 00:33:03,920
Bedankt.
635
00:33:31,473 --> 00:33:33,825
Dus wat gaat er nu gebeuren?
636
00:33:33,850 --> 00:33:38,139
We gaan Computer Crime vragen
de IP op te sporen, in welk geval
637
00:33:38,164 --> 00:33:40,580
het een misdrijf kan worden.
- Dank u.
638
00:33:41,189 --> 00:33:43,051
Wat betekent dat precies?
639
00:33:43,116 --> 00:33:46,515
Gevangenistijd, waarschijnlijk.
Hoeveel hangt af van wat de DA opdraagt.
640
00:33:46,540 --> 00:33:47,746
Voor wie?
641
00:33:47,771 --> 00:33:49,635
Voor Luis, bijvoorbeeld.
642
00:33:49,905 --> 00:33:51,347
We laten dit niet gaan, Caitlin.
643
00:33:51,372 --> 00:33:52,935
Ik zei het je...
- Pap, alsjeblieft.
644
00:33:53,825 --> 00:33:56,112
Dat is niet eerlijk.
- Waarom is het niet eerlijk?
645
00:33:56,395 --> 00:33:57,794
Dat is het gewoon niet.
646
00:34:00,745 --> 00:34:03,252
Als je iets anders weet,
raden wij je sterk aan het te delen.
647
00:34:03,277 --> 00:34:05,821
Ja, zoals het is,
kunnen we je nog steeds helpen.
648
00:34:06,033 --> 00:34:08,469
Als dit gaat verder...
Hij heeft het ernaar gemaakt.
649
00:34:08,547 --> 00:34:10,603
Wat hij jou aandeed...
Wat ik mezelf aandeed.
650
00:34:12,481 --> 00:34:13,557
Wat?
651
00:34:13,997 --> 00:34:16,613
Ik postte de foto's, pap.
652
00:34:17,268 --> 00:34:18,441
Oke?
653
00:34:22,681 --> 00:34:23,850
Waarom deed je dat?
654
00:34:23,875 --> 00:34:25,617
Omdat hij mijn hart brak.
655
00:34:26,047 --> 00:34:27,369
Ik wilde hem terugpakken.
656
00:34:27,424 --> 00:34:29,234
Om de wereld je naakt te laten zien?
657
00:34:29,259 --> 00:34:31,812
Om de wereld te laten denken,
dat hij dat soort man was.
658
00:34:31,837 --> 00:34:33,944
Dus je wilde zijn leven verpesten?
659
00:34:35,209 --> 00:34:37,732
Ik wilde dat hij zich ook
eenzaam voelde.
660
00:34:38,613 --> 00:34:41,814
Ik zweer het, ik wilde niet,
dat het zo groot werd.
661
00:34:41,839 --> 00:34:45,617
Ik dacht dat hij huisarrest zou krijgen...
of geschorst, niet naar de gevangenis.
662
00:34:45,791 --> 00:34:47,656
Je loog tegen iedereen.
663
00:34:47,681 --> 00:34:49,860
En jij ging naar de politie, en hier zijn we.
664
00:34:51,038 --> 00:34:52,683
Moet ik een advocaat te nemen?
665
00:34:52,708 --> 00:34:55,092
Ik denk dat we dit buiten
de rechtbank kunnen behandelen.
666
00:34:55,552 --> 00:34:56,661
Werkelijk?
667
00:34:56,953 --> 00:35:00,565
Ja, je hoeft alleen maar akkoord te gaan
een paar dingen: consult, bijvoorbeeld.
668
00:35:00,590 --> 00:35:02,184
Alles.
- En...
669
00:35:03,691 --> 00:35:05,792
je moet dit recht zetten met Luis.
670
00:35:06,792 --> 00:35:09,314
En iedereen die denkt,
dat hij je dit aangedaan heeft.
671
00:35:09,339 --> 00:35:10,561
Begrepen?
672
00:35:25,062 --> 00:35:26,383
Mr O'Brien?
673
00:35:27,272 --> 00:35:30,836
Uw dochter is niet zo kwetsbaar geweest
sinds de dag dat ze is geboren.
674
00:35:31,566 --> 00:35:36,557
Uw instinct om naar brigadier Reagan
te gaan, was om haar te beschermen.
675
00:35:37,558 --> 00:35:39,657
Ze heeft die bescherming van u nodig,
676
00:35:39,879 --> 00:35:41,891
nu meer dan ooit.
677
00:35:56,844 --> 00:35:58,852
Richard kan zo terugkomen.
678
00:35:59,284 --> 00:36:01,533
U hoeft echt niet zo
te wachten op ons.
679
00:36:01,941 --> 00:36:03,791
Het is het minste wat ik kon doen.
680
00:36:04,602 --> 00:36:07,719
Ik hoop dat u in staat bent om
gerechtigheid te krijgen voor onze Leah.
681
00:36:08,094 --> 00:36:10,604
De rechercheurs zijn dichtbij
om een arrestatie te doen.
682
00:36:10,629 --> 00:36:13,097
U bedoelt Winston Hill pakken?
- Nee.
683
00:36:14,887 --> 00:36:17,158
Het was niet Winston,
die uw dochter vermoordde.
684
00:36:19,113 --> 00:36:21,383
Mrs Lockhart, waar is uw man?
685
00:36:26,836 --> 00:36:28,400
Mrs Lockhart.
686
00:36:28,914 --> 00:36:30,352
Uw man, waar is hij?
687
00:36:30,991 --> 00:36:33,649
Hij zei dat hij ging afmaken,
wat jullie allemaal niet konden.
688
00:36:34,189 --> 00:36:35,352
Winston?
689
00:36:35,724 --> 00:36:36,875
Ja.
690
00:36:37,735 --> 00:36:38,872
Laten we gaan.
691
00:36:57,296 --> 00:36:58,473
Richard.
692
00:36:58,840 --> 00:37:00,035
Hallo.
693
00:37:02,712 --> 00:37:04,190
Je wilt niet om dit te doen.
694
00:37:07,989 --> 00:37:09,946
U weet niets van wat ik wil.
695
00:37:15,382 --> 00:37:16,521
Ja, dat doe ik.
696
00:37:18,576 --> 00:37:21,935
Ik weet dat je al ��n grote fout maakte
toen je Jane Miller doodde.
697
00:37:25,642 --> 00:37:29,338
Nu kunnen ze het zien als een
extreme emotionele stoornis.
698
00:37:29,363 --> 00:37:31,634
Maar je doet het weer, dat is jouw leven.
699
00:37:36,416 --> 00:37:38,002
Hij kan niet vrij rondlopen.
700
00:37:38,027 --> 00:37:39,827
Winston heeft het niet gedaan.
701
00:37:44,670 --> 00:37:46,172
Wat?
- Hij deed het niet.
702
00:37:48,817 --> 00:37:50,754
Hou je handen waar ik ze kan zien.
Vooruit.
703
00:37:58,173 --> 00:37:59,758
Handen tegen de auto.
Opschieten.
704
00:38:01,172 --> 00:38:02,188
Pistool.
705
00:38:09,547 --> 00:38:11,743
Ga je gang.
- Het is jouw beurt nu.
706
00:38:12,008 --> 00:38:13,247
Mijn beurt voor wat?
707
00:38:13,601 --> 00:38:14,700
Zeg het.
708
00:38:16,185 --> 00:38:17,288
Je had gelijk.
709
00:38:18,029 --> 00:38:19,779
Het voelt niet zo goed dit keer.
710
00:38:20,662 --> 00:38:22,107
Nee, dat doet het niet.
711
00:38:46,024 --> 00:38:48,401
Ik ga om acht minuten over het uur, dank je.
712
00:38:54,835 --> 00:38:56,639
Het is niet echt een goede tijd, meneer.
713
00:38:57,654 --> 00:39:00,012
Geen tijd zoals nu, agent Sparky.
714
00:39:02,880 --> 00:39:04,307
Zegt u dat iets?
715
00:39:10,526 --> 00:39:12,017
Noemen ze je echt zo?
716
00:39:12,423 --> 00:39:13,969
Oh, ja, de klootzakken wel.
717
00:39:17,866 --> 00:39:19,530
Dus, hier is de deal, Sparky.
718
00:39:20,328 --> 00:39:22,866
Als ik... je ontmasker,
719
00:39:23,763 --> 00:39:25,381
zullen veel slimme mensen
720
00:39:25,406 --> 00:39:27,993
in mijn afdeling, niet te vergeten
in het stadhuis
721
00:39:28,018 --> 00:39:30,601
en...
��n van onze beste ziekenhuizen,
722
00:39:30,729 --> 00:39:32,352
er allemaal uitzien als clowns.
723
00:39:33,732 --> 00:39:34,922
Dus dat is dat.
724
00:39:36,321 --> 00:39:39,977
En, je was eigenlijk gewond
tijdens dienst.
725
00:39:40,194 --> 00:39:43,132
echter doorl een worst- en peperheld,
726
00:39:44,005 --> 00:39:45,373
Dus dat is dat.
727
00:39:48,622 --> 00:39:49,746
Ja.
728
00:39:51,647 --> 00:39:53,825
Je houdt het geheim, u uw pensioen.
729
00:39:55,617 --> 00:39:59,057
Zolang je je inkomsten ervan aftrekkt.
730
00:40:01,223 --> 00:40:02,322
Oke.
731
00:40:03,549 --> 00:40:05,336
Als je het openbaar maakt...
732
00:40:06,359 --> 00:40:07,836
is je kans verkeken.
733
00:40:07,861 --> 00:40:10,115
En vervolgen we fraude aanklachten.
734
00:40:13,652 --> 00:40:16,258
En... vanaf nu,
735
00:40:16,941 --> 00:40:20,455
stop je met afgeven
op de NYPD in je act.
736
00:40:21,532 --> 00:40:23,836
Wacht even, ik sta op het punt
om op te gaan.
737
00:40:24,039 --> 00:40:26,180
Ik kan niet alles veranderen
in de komende twee minuten.
738
00:40:26,945 --> 00:40:29,774
Je improviseerde je weg
door een aanval van een sandwich.
739
00:40:29,799 --> 00:40:31,429
Ik heb vertrouwen in je.
740
00:40:37,866 --> 00:40:39,734
De grootste zwendel, die je uitvoert
741
00:40:39,759 --> 00:40:42,904
is dat de NYPD niet zorgt voor
zijn eigen mensen.
742
00:40:44,474 --> 00:40:47,989
Jij bent de begunstigde geweest
van meer solidariteit,
743
00:40:49,066 --> 00:40:51,574
meer bescherming, meer loyaliteit,
744
00:40:52,205 --> 00:40:54,196
van onze broederschap in blauw
745
00:40:55,199 --> 00:40:57,897
dan enige agent,
die ik ooit heb gekend.
746
00:41:05,397 --> 00:41:06,639
Realiseert je je dat?
747
00:41:09,565 --> 00:41:10,682
Als u...
748
00:41:11,093 --> 00:41:12,285
het zo zegt, ja.
749
00:41:18,985 --> 00:41:20,594
Dus dank je voor je dienst.
750
00:41:29,812 --> 00:41:31,231
En hou op met die onzin.57533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.