All language subtitles for Blue Bloods - S10E06 - Glass Houses.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,601 --> 00:00:17,046 Neem me niet kwalijk. Ik moet brigadier Reagan spreken. 2 00:00:17,071 --> 00:00:18,819 Hij verwacht hij u? - Nee, ik ben Connor O'Brien. 3 00:00:18,844 --> 00:00:21,054 Ik ben zijn Chevy monteur. Sorry, zijn wat? 4 00:00:21,079 --> 00:00:22,726 Kunt u alstublieft vragen...? - Wacht even. 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,242 Hey, Connor, kom terug. 6 00:00:26,579 --> 00:00:29,080 Het spijt me echt dat ik u stoor. - Nee, wat is er aan de hand? 7 00:00:30,856 --> 00:00:32,274 Wat is er aan de hand? 8 00:00:33,248 --> 00:00:34,271 Dit. 9 00:00:35,210 --> 00:00:36,960 Ok�. - En dit. 10 00:00:37,410 --> 00:00:38,732 En dit. 11 00:00:38,889 --> 00:00:41,201 En dit is mijn dochter Caitlin. 12 00:00:42,513 --> 00:00:45,007 Weet u het zeker? Er staat geen gezicht op een van deze. 13 00:00:45,032 --> 00:00:48,065 Die moedervlek, die tattoo. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,140 Goed. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,479 Ze is een puinhoop geweest. 16 00:00:51,692 --> 00:00:54,307 Ze wilde me niet vertellen, wat er was, dus ik bekeek haar browsergeschiedenis. 17 00:00:54,332 --> 00:00:58,140 Ik dacht dat ze misschien werd gepest, maar toen vond ik dit. 18 00:00:58,358 --> 00:00:59,937 'Wraakporno' noemen ze het. 19 00:00:59,962 --> 00:01:02,346 Ik zocht het op, ok�, doe het rustig aan. Rustig maar. 20 00:01:02,575 --> 00:01:04,029 Je moet ze oppakken. 21 00:01:04,054 --> 00:01:06,792 Dat is niet wat ik doe, maar ik zal je doorsturen naar de juiste afdeling. - Nee 22 00:01:06,817 --> 00:01:08,812 We moeten dit stilhouden. Alstublieft. 23 00:01:09,251 --> 00:01:10,984 Ok�, houd je rustig. - Maar... 24 00:01:11,188 --> 00:01:12,499 Rustig aan, ok�? 25 00:01:13,053 --> 00:01:14,968 Agent, kan ik een glas water krijgen, alstublieft? 26 00:01:17,305 --> 00:01:19,602 H�, maatje. hoe was het op school? - Prima. 27 00:01:20,015 --> 00:01:21,922 Heb je honger? - Altijd. 28 00:01:23,467 --> 00:01:27,882 Zou je je uitslagen niet terugkrijgen van het NYPD examen vandaag? 29 00:01:31,426 --> 00:01:32,637 Hallo? 30 00:01:32,776 --> 00:01:34,056 Aarde aan Sam. 31 00:01:34,081 --> 00:01:36,266 H�, ik was op de Final Boss. 32 00:01:36,291 --> 00:01:37,734 Ik ben je Final Boss. 33 00:01:37,953 --> 00:01:39,033 Kreeg je de uitslagen? 34 00:01:39,058 --> 00:01:40,500 Ja. - En? 35 00:01:42,185 --> 00:01:43,491 Ik ben niet geslaagd. 36 00:01:44,944 --> 00:01:46,452 Werkelijk? Waarom? 37 00:01:46,477 --> 00:01:48,225 Ik had niet genoeg juiste antwoorden. 38 00:01:48,250 --> 00:01:49,913 Oh, nu ook bijdehand zijn? 39 00:01:49,938 --> 00:01:51,405 Het spijt me, ok�? 40 00:01:53,549 --> 00:01:55,126 Je kan het weer doen. Ik help je. 41 00:01:55,151 --> 00:01:56,743 Ik kan die test niet weer doen. 42 00:01:56,848 --> 00:01:58,004 Oh ja, dat kan je. 43 00:01:58,532 --> 00:02:00,969 Je ging hiermee akkoord. - Je bedoelt dat jij toestemde. 44 00:02:00,994 --> 00:02:03,163 H�, je legt dit niet terug bij mij. 45 00:02:03,188 --> 00:02:04,688 Jij zei dat je agent wilde zijn. 46 00:02:04,713 --> 00:02:07,202 Je kan nu niet stoppen, omdat het moeilijk wordt. 47 00:02:07,227 --> 00:02:09,070 Ja? En wat als ik dat doe? 48 00:02:09,095 --> 00:02:10,491 Dat zijn mijn regels, 49 00:02:11,064 --> 00:02:13,991 en zover ik kan zien, is dit nog steeds mijn huis. 50 00:02:24,931 --> 00:02:26,057 En? 51 00:02:26,082 --> 00:02:27,859 voormalig agent Rick Austin, 52 00:02:27,884 --> 00:02:30,029 verloor zijn duim en wijsvinger 53 00:02:30,054 --> 00:02:33,533 van zijn schuttershand in 2015, zijn eerste jaar in de baan. 54 00:02:34,234 --> 00:02:35,702 Dus, tijdens de dienst? 55 00:02:35,727 --> 00:02:38,755 Ja. Hij werd aangevallen met een kapmes op de Lexington lijn. 56 00:02:40,412 --> 00:02:42,145 Dus held agent Austin? 57 00:02:43,495 --> 00:02:46,867 Ja, hij werd voor driekwart gehandicapt, dus... 58 00:02:46,892 --> 00:02:48,601 ongeveer $30.000 per jaar. 59 00:02:48,852 --> 00:02:53,357 In 2017 begon hij motiverende video's op YouTube te posten, 60 00:02:53,382 --> 00:02:57,291 wat leidde tot promotie campagnes en boekingen op zakenreisjes. 61 00:03:00,583 --> 00:03:01,864 Weet jij iets? 62 00:03:01,889 --> 00:03:05,634 Ik heb allerlei mensen, die dit soort dingen voor mij afhandelen. 63 00:03:05,659 --> 00:03:09,107 Ik weet niet echt zeker, wat mijn rol hierin is. 64 00:03:10,561 --> 00:03:13,611 Zijn spel is 'Ieder voor zich.' 65 00:03:13,993 --> 00:03:18,595 Hoe kreeg je het hele familie- en teamworkaspect van de werkcultuur afgewezen. 66 00:03:18,620 --> 00:03:20,974 Met behulp van zijn ervaring met de NYPD 67 00:03:20,999 --> 00:03:22,398 zoals de... 68 00:03:22,959 --> 00:03:24,097 Hoe heet dat? 69 00:03:24,597 --> 00:03:27,463 Een waarschuwingssignaal Hoe de NYPD... 70 00:03:27,488 --> 00:03:31,685 alle beloften van solidariteit en veiligheid brak en ze uitspuugden. 71 00:03:33,990 --> 00:03:37,290 Hij draagt het uniform en maakt gebruik van onze logo's voor zijn show. 72 00:03:39,023 --> 00:03:41,801 Misschien ben ik gewoon in een gulle bui, 73 00:03:41,826 --> 00:03:43,632 maar ik denk dat we groot genoeg zijn 74 00:03:43,657 --> 00:03:46,616 om het gezeur van deze arme kerel te verwerken. Volgende? 75 00:03:48,947 --> 00:03:51,161 Hij verdiende vorig jaar bijna zes cijfers 76 00:03:51,186 --> 00:03:53,088 terwijl hij nog steeds een vol pensioen kreeg. 77 00:03:57,344 --> 00:03:59,404 Dus onze held heeft onwettige bijverdienste? 78 00:04:00,295 --> 00:04:02,702 Daarom belandt dit op jouw bureau. 79 00:04:03,160 --> 00:04:05,124 Als de boekhouders zijn pensioen intrekken, 80 00:04:05,149 --> 00:04:07,882 ben jij commissaris Ebenezer Scrooge. 81 00:04:07,941 --> 00:04:10,147 En hij heeft een geweldig grote megafoon. 82 00:04:12,205 --> 00:04:13,413 Ik ook. 83 00:04:14,205 --> 00:04:15,865 Je wilt hier niet bij betrokken raken. 84 00:04:15,890 --> 00:04:17,561 Waarom breng je het bij mij? 85 00:04:17,586 --> 00:04:19,279 De boekhouders gebruikten ons. 86 00:04:21,246 --> 00:04:23,302 Ben jij ook bang voor boekhouders? 87 00:04:23,412 --> 00:04:25,022 Ze willen zijn pensioen intrekken tegen lunchtijd. 88 00:04:25,047 --> 00:04:26,865 We dachten dat je erbij moest zijn. 89 00:04:36,111 --> 00:04:39,384 Iedereen komt hier regelmatig? Een vriendje misschien? 90 00:04:39,409 --> 00:04:40,412 Nee. 91 00:04:40,504 --> 00:04:42,905 Niet in de vijf jaar, dat Jane Miller hier woonde? 92 00:04:42,930 --> 00:04:44,609 Ik heb het me ook altijd afgevraagd. 93 00:04:44,634 --> 00:04:46,336 Leuke meid. Mooi, ook. 94 00:04:46,361 --> 00:04:48,937 Hoe zit het met familie en vrienden? Ze gaf geen telefoonnummer. 95 00:04:48,962 --> 00:04:51,765 En niemand kwam haar zoeken? Nee, er kwam een pakketje. 96 00:04:51,790 --> 00:04:53,726 Ik wist dat ze hier zou zijn, maar ze gaf geen antwoord, 97 00:04:53,751 --> 00:04:55,608 dus... Ok�, we hebben het vanaf hier. 98 00:04:59,366 --> 00:05:02,397 Ze heeft het goed voor elkaar, h�? - Ja, mooi huis. 99 00:05:04,334 --> 00:05:06,113 Kalmeer, we hebben geen bevelschrift. 100 00:05:06,138 --> 00:05:07,442 En zij heeft geen hartslag. 101 00:05:07,467 --> 00:05:10,085 Niet te vergeten, ze heeft geen familie of vrienden, dus... 102 00:05:11,712 --> 00:05:12,733 Kom op. 103 00:05:14,265 --> 00:05:15,561 Neem snel een kijkje. 104 00:05:20,558 --> 00:05:22,022 Er moeten hier honderden zijn. 105 00:05:22,047 --> 00:05:23,226 Van wie? 106 00:05:23,502 --> 00:05:25,444 Green Haven penitentiaire inrichting 107 00:05:26,530 --> 00:05:27,661 Gevangenen? 108 00:05:28,007 --> 00:05:30,343 Het lijkt erop dat Jane wel veel vrienden heeft. 109 00:05:31,150 --> 00:05:32,851 Ze zitten allemaal in de gevangenis. 110 00:06:03,184 --> 00:06:04,314 Hallo. Hallo. 111 00:06:04,339 --> 00:06:05,890 Nieuwe koffiezetapparaat kwam. Ik testte het. 112 00:06:05,915 --> 00:06:08,882 Ik voel me alsof ik een marathon kan lopen nu, heb je even? 113 00:06:09,730 --> 00:06:10,671 Ja, wat is er? 114 00:06:11,222 --> 00:06:12,210 Hier binnen. 115 00:06:12,235 --> 00:06:13,163 Ga zitten. 116 00:06:14,537 --> 00:06:15,873 Raak niet in paniek. 117 00:06:17,121 --> 00:06:18,147 Wat? 118 00:06:21,615 --> 00:06:24,280 Waar kijk ik naar? - Een wraak pornosite. 119 00:06:24,426 --> 00:06:26,645 E�n van de ongeveer tien, waar ik deze foto's op vond. 120 00:06:26,670 --> 00:06:29,277 Rustige dag op kantoor? - De dochter van een vriend van mij. 121 00:06:30,978 --> 00:06:32,697 Heb je het naar Computer Misdaden gestuurd? 122 00:06:32,722 --> 00:06:34,468 Nee. Hij vroeg me het te behandelen. 123 00:06:34,493 --> 00:06:36,762 Jamie, je bent niet in staat om... - Ik weet dat. 124 00:06:37,873 --> 00:06:39,413 Weet hij wie het postte? 125 00:06:39,438 --> 00:06:40,943 Ze heeft niet veel gezegd. 126 00:06:42,084 --> 00:06:43,864 Denk je dat je haar kan laten praten? 127 00:06:44,770 --> 00:06:47,280 Wat, omdat ik dit meemaakte? 128 00:06:47,305 --> 00:06:48,811 Maakt me dat een soort goeroe? 129 00:06:48,836 --> 00:06:52,046 Omdat ze zich veel waarschijnlijker openstelt voor jou dan mij of haar vader. 130 00:06:52,689 --> 00:06:55,422 Beseft papa dat dit selfies zijn? 131 00:06:55,447 --> 00:06:57,250 Ik weet het niet. Ik heb het hem niet gezegd. 132 00:06:57,275 --> 00:06:58,671 Hij is nogal een wrak. 133 00:07:00,436 --> 00:07:01,750 Ik weet het niet, Jamie. 134 00:07:01,775 --> 00:07:04,108 Zelfs als ze ze eerst stuurde, stuurde ze ze niet hierheen. 135 00:07:11,069 --> 00:07:12,515 Je hebt me hierin betrokken. 136 00:07:12,540 --> 00:07:14,998 Wil je dat ik het leid? - Zijn we in jouw kantoor? 137 00:07:15,023 --> 00:07:18,036 Maak je je zorgen over de PR implicaties voor je spreekt? 138 00:07:18,061 --> 00:07:19,179 Indien nodig. 139 00:07:19,204 --> 00:07:21,038 Mijn ondervraging vaardigheden kunnen 140 00:07:21,063 --> 00:07:22,522 goed gebruikt worden hier, baas. 141 00:07:22,547 --> 00:07:23,579 Alles klaar. 142 00:07:26,459 --> 00:07:27,559 Goedemorgen. 143 00:07:28,269 --> 00:07:31,300 Commissaris, luitenant Gormley, DCPI Moore. 144 00:07:31,325 --> 00:07:32,640 Ga zitten, alstublieft. 145 00:07:39,719 --> 00:07:40,882 Het lijkt erop... 146 00:07:41,530 --> 00:07:44,536 dat er een misverstand is over hoe onze pensioenen werken. 147 00:07:44,561 --> 00:07:47,780 Ik waardeer deze gelegenheid, om het op te helderen. 148 00:07:48,676 --> 00:07:52,202 Ik las het papierwerk, maar ik mis twee vingers van mijn goede hand 149 00:07:52,227 --> 00:07:54,788 en het pensioen dekt dat niet eens, dus... 150 00:07:56,128 --> 00:07:59,181 Ik zie je logica, maar het feit blijft... 151 00:07:59,884 --> 00:08:01,108 Zijn het centen? 152 00:08:03,770 --> 00:08:06,444 $30.000 per jaar, onbelast, zijn nauwelijks centen. 153 00:08:08,708 --> 00:08:12,893 Ik heb drie kinderen en beperkte vooruitzichten door de verminking die ik leed 154 00:08:12,918 --> 00:08:15,796 als NYPD agent tijdens de dienst. 155 00:08:16,057 --> 00:08:17,101 Verminking? 156 00:08:17,447 --> 00:08:18,549 Ja. 157 00:08:19,082 --> 00:08:20,843 Heb de klauw rechts, dus ik moet de handschoen te dragen. 158 00:08:20,868 --> 00:08:23,405 En ik krijg levenlang Michael Jackson's grappen. 159 00:08:24,491 --> 00:08:26,405 Ik beloof je, we staan aan jouw kant. 160 00:08:26,554 --> 00:08:28,046 Oh, dat zou een primeur zijn. 161 00:08:29,651 --> 00:08:32,335 We hadden je over kunnen dragen aan de IRS. 162 00:08:32,443 --> 00:08:34,358 Ik zette mijn leven op het spel voor deze baan. 163 00:08:34,855 --> 00:08:38,601 Daarom zit je hier en niet voor de IRS. 164 00:08:40,077 --> 00:08:42,624 Ik heb dat geld nodig. Ik verdien het geld. 165 00:08:43,335 --> 00:08:46,553 Je kunt alles zeggen, wat je wilt, maar het verandert niets aan hoe het werkt. 166 00:08:46,578 --> 00:08:51,122 Dit is de deal. Je kunt nog steeds veel verdienen met deze afdeling te bekritiseren. 167 00:08:51,147 --> 00:08:53,060 We verdedigen je recht om dat te doen. 168 00:08:53,085 --> 00:08:56,870 Kijken zelfs over het hoofd, het ongeoorloofd gebruik van onze logo's en bewegwijzering. 169 00:08:56,895 --> 00:08:58,385 Ik verdien dat geld. 170 00:09:00,916 --> 00:09:04,907 Zolang je jouw inkomen tegenover je pensioen verklaart. 171 00:09:06,335 --> 00:09:07,475 Commissaris, 172 00:09:08,427 --> 00:09:10,030 Ik besloot bij de NYPD te gaan 173 00:09:10,055 --> 00:09:12,757 toen ik u zag spreken bij mijn afstuderen. 174 00:09:12,782 --> 00:09:14,022 Wilt u weten wat u zei? 175 00:09:14,694 --> 00:09:16,297 Dat de NYPD een broederschap is, 176 00:09:16,322 --> 00:09:18,806 Dat wij voor elkaar zorgen, dat we niet opgeven voor elkaar. 177 00:09:18,831 --> 00:09:20,936 Je steelt van ons pensioenfonds. 178 00:09:23,102 --> 00:09:24,704 Ik noem dat geen broederschap. 179 00:09:24,729 --> 00:09:27,022 Ik accepteer een pensioen wat mij was beloofd. 180 00:09:27,047 --> 00:09:29,171 Het is veel minder dan ik verdien. - Zo werkt het. 181 00:09:29,196 --> 00:09:30,522 Als u mijn geld wil hebben, zult u mij moeten dienen, 182 00:09:30,547 --> 00:09:31,983 want ik ga niet ten onder zonder een gevecht. 183 00:09:40,711 --> 00:09:41,749 Dat ging goed. 184 00:09:45,780 --> 00:09:49,065 Jane Miller deed pro bono werk voor een aantal van de gevangenen hier. 185 00:09:49,090 --> 00:09:51,068 Of dat is wat ze beweerde te doen. 186 00:09:51,093 --> 00:09:52,784 Ik neem aan dat je niet zo'n fan was? 187 00:09:52,809 --> 00:09:56,327 Ze paradeerde rond hier in haar rokpakjes, advocaat te spelen. 188 00:09:56,352 --> 00:09:58,164 Ze hield mij niet voor de gek. 189 00:09:58,189 --> 00:09:59,733 Wat denk je dat ze deed? 190 00:09:59,758 --> 00:10:01,074 De aandacht opeisen. 191 00:10:01,099 --> 00:10:02,975 De aandacht van iemand in het bijzonder? 192 00:10:03,000 --> 00:10:06,068 Ze had iets met Winston Hill. Maakte dat heel duidelijk. 193 00:10:06,093 --> 00:10:07,261 Hoe dat zo? 194 00:10:07,286 --> 00:10:10,223 Jane geloofde dat Winston speciaal was, onschuldig. 195 00:10:10,341 --> 00:10:11,779 Hij was net als haar zaak. 196 00:10:11,841 --> 00:10:14,929 Ok�, we moeten met deze Winston Hill spreken. 197 00:10:14,954 --> 00:10:16,493 Kan dat niet doen hier. 198 00:10:16,630 --> 00:10:18,300 Je weigert ons toegang? 199 00:10:18,325 --> 00:10:20,299 Winston werd vorige week vrijgelaten 200 00:10:20,324 --> 00:10:23,464 vanwege Jane Miller's bespelen van het systeem, als je het mij vraagt. 201 00:10:26,906 --> 00:10:28,086 Dank je. 202 00:10:29,606 --> 00:10:31,436 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 203 00:10:31,985 --> 00:10:34,273 Oh, wat dacht je van me voorstellen aan Caitlin? 204 00:10:34,298 --> 00:10:37,367 Natuurlijk. Caitlin, iemand om je te zien. 205 00:10:37,849 --> 00:10:39,707 Caitlin. Ik kom eraan. 206 00:10:48,859 --> 00:10:50,427 Hallo, ik ben Eddie. 207 00:10:51,421 --> 00:10:52,645 Ben je agent? 208 00:10:52,670 --> 00:10:54,085 Ik ben hier als vriendin, 209 00:10:54,483 --> 00:10:57,170 die hier is om ons te helpen wakker te worden uit deze nachtmerrie. 210 00:10:59,098 --> 00:11:01,488 Kan ik een glas water krijgen? - Zeker. 211 00:11:02,651 --> 00:11:04,785 Ongeveer tien minuten vanaf nu? 212 00:11:06,081 --> 00:11:07,149 Natuurlijk. 213 00:11:11,196 --> 00:11:12,923 Dus... Ik... 214 00:11:13,819 --> 00:11:17,653 had een man, die naaktfoto's van mij op Internet zette. 215 00:11:19,177 --> 00:11:20,922 Het moeilijkste voor mij, 216 00:11:21,137 --> 00:11:23,402 was accepteren, dat het niet mijn schuld was. 217 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 Dit is ook niet jouw schuld. 218 00:11:35,374 --> 00:11:41,109 Je stuurde ze waarschijnlijk aan iemand, die je vertrouwde. 219 00:11:41,953 --> 00:11:43,833 Misschien zelfs van hield. 220 00:11:43,858 --> 00:11:45,872 Ja, leef en leer. 221 00:11:46,050 --> 00:11:47,849 Slecht uit elkaar gegaan? - Ja. 222 00:11:48,230 --> 00:11:51,158 Ik maakte het uit met hem een paar weken geleden, 223 00:11:52,093 --> 00:11:55,476 dus ik denk dat een of andere wraak te... 224 00:11:56,764 --> 00:11:57,810 verwachten was. 225 00:11:57,835 --> 00:12:00,110 Dit is meer dan alleen wraak. 226 00:12:00,135 --> 00:12:02,015 Dit is... een misdaad. 227 00:12:02,040 --> 00:12:04,185 Ik wil niet dat het erger wordt. 228 00:12:04,520 --> 00:12:06,478 Kan me niet schelen wat mijn vader wil. 229 00:12:06,503 --> 00:12:08,206 Wil je niet dat die foto's verdwijnen? 230 00:12:08,231 --> 00:12:09,442 Natuurlijk doe ik dat. 231 00:12:09,948 --> 00:12:13,431 Maar niet als het Luis kapot maakt in het proces. 232 00:12:13,456 --> 00:12:15,960 Luis is de ex? - Ja. 233 00:12:16,135 --> 00:12:18,983 Maar je kunt hier niet mee doorgaan. 234 00:12:19,008 --> 00:12:21,100 Kan ik dat niet? Waarom niet? 235 00:12:22,283 --> 00:12:23,568 Want ik... 236 00:12:25,029 --> 00:12:29,211 Want het zal uitkomen, dat ik de foto's naar Luis stuurde in de eerste plaats, 237 00:12:29,236 --> 00:12:31,215 en mijn vader zal een hartaanval krjgen. 238 00:12:32,337 --> 00:12:33,363 Echt waar. 239 00:12:34,489 --> 00:12:35,743 Ik smeek je, 240 00:12:37,500 --> 00:12:38,680 Laat het gaan. 241 00:12:49,036 --> 00:12:51,758 Hallo..., ik kreeg net een erg boze oproep 242 00:12:51,783 --> 00:12:53,393 van onze vrienden bij DCAS. 243 00:12:53,456 --> 00:12:54,492 Over? 244 00:12:54,639 --> 00:12:56,649 Over ��n van mijn onderzoekers, 245 00:12:56,674 --> 00:12:58,562 die erheen ging, zwaaiend met zijn schild, 246 00:12:58,587 --> 00:13:01,570 op zoek naar info over een officieel stadsexamen. 247 00:13:01,889 --> 00:13:04,000 Ik wilde Sam's testresultaten zien. 248 00:13:04,025 --> 00:13:05,828 Ik wilde weten waarom hij niet slaagde, 249 00:13:05,853 --> 00:13:08,265 zodat ik kan zien waar hij aan moet werken voor de volgende keer. 250 00:13:08,290 --> 00:13:10,718 Het gaat te ver, Anthony en dat weet je. 251 00:13:10,743 --> 00:13:12,538 Het is heel normaal om te willen weten 252 00:13:12,563 --> 00:13:14,656 wat er gaande is, zodat ik hem kan helpen. 253 00:13:15,191 --> 00:13:17,365 Normaal gesproken zou zijn dat je 254 00:13:17,390 --> 00:13:20,007 Sam vraagt wat Sam nodig heeft om aan te werken, 255 00:13:20,197 --> 00:13:21,915 geen staatskantoor. 256 00:13:21,940 --> 00:13:23,383 Hij zou niet met me praten. 257 00:13:23,892 --> 00:13:25,077 Dus je gaf gewoon op. 258 00:13:25,102 --> 00:13:27,273 Nee, Ik ging uitzoeken wat ik kon. 259 00:13:27,298 --> 00:13:29,257 Ga je me echt de les lezen 260 00:13:29,282 --> 00:13:31,851 over familie proberen te helpen? - Nee maar... 261 00:13:31,876 --> 00:13:34,133 En een pleeggezin is nog steeds familie. 262 00:13:34,528 --> 00:13:37,113 Dus zeg niet, dat het niet zo is. - Zou ik niet doen. 263 00:13:38,277 --> 00:13:40,265 Wanneer doet hij de test? 264 00:13:40,400 --> 00:13:41,728 Dat is de andere zaak. 265 00:13:42,704 --> 00:13:44,088 Hij zei, dat hij het niet deed. 266 00:13:50,082 --> 00:13:51,209 Wat nu? 267 00:13:53,545 --> 00:13:56,593 Alsjeblieft, ik wil met hem praten, dat is alles, laat me binnen. 268 00:13:56,618 --> 00:13:58,158 Ik moet met hem praten. Wat is er aan de hand? 269 00:13:58,183 --> 00:13:59,829 Die vent probeerde binnen te komen halverwege het huis 270 00:13:59,854 --> 00:14:01,127 Maakte een sc�ne, toen hij werd afgewezen. 271 00:14:01,152 --> 00:14:03,056 Alsjeblieft... - H�. Ik meen het. 272 00:14:03,453 --> 00:14:05,648 Ik ga niet weg, tot ik die klootzak zie. 273 00:14:05,673 --> 00:14:07,523 U moet zich rustig houden, nu. 274 00:14:08,653 --> 00:14:09,664 Wie bent u? 275 00:14:09,689 --> 00:14:11,695 Ik ben Detective Reagan. Wie bent u? 276 00:14:11,720 --> 00:14:12,965 Richard Lockhart. 277 00:14:12,990 --> 00:14:14,532 Ik moet met die man spreken. 278 00:14:14,612 --> 00:14:17,369 Welke man? - Winston Hill. Ga in de rij staan. 279 00:14:17,994 --> 00:14:20,262 Onderzoekt u hem nog steeds? 280 00:14:20,373 --> 00:14:22,828 Nee, we zijn nog niet eens begonnen. Waarom, wat gaat u dat aan? 281 00:14:23,484 --> 00:14:25,469 Winston Hill doodde mijn dochter. 282 00:14:25,494 --> 00:14:27,100 U bent Jane Miller's vader? 283 00:14:27,679 --> 00:14:30,632 Nee, ik ben Leah Lockhart's vader. 284 00:14:31,683 --> 00:14:34,902 Winston Hill vermoord mijn dochter zes jaar geleden. 285 00:14:35,037 --> 00:14:37,269 En nu is hij vrij, woont hier. 286 00:14:42,817 --> 00:14:44,163 Laat de zaklamp vallen. 287 00:14:45,681 --> 00:14:47,015 Weet u zeker, dat ze hem niet binnenliet? 288 00:14:47,040 --> 00:14:49,257 Ik zei: laat de zaklamp vallen. Nu. 289 00:14:52,151 --> 00:14:53,812 Ik heb medelijden met Mr Lockhart. 290 00:14:54,198 --> 00:14:57,101 Ok�, het is moeilijk voor me om hem weer zo te zien, zoals in het proces. 291 00:14:57,126 --> 00:14:58,929 Maar ik geen last meer hebben. - Waarom? 292 00:14:58,997 --> 00:15:01,283 Ondat je zijn dochter vermoordde? - Nee, dat deed ik niet. 293 00:15:01,770 --> 00:15:03,453 De rechtbank zag dat en liet me vrij. 294 00:15:03,478 --> 00:15:04,811 Op een technische kwestie. 295 00:15:06,688 --> 00:15:08,467 Ik was onschuldig aan de sprong. 296 00:15:08,492 --> 00:15:11,749 We zijn hier niet voor Mr Lockhart. We willen praten over Jane Miller. 297 00:15:11,774 --> 00:15:13,026 En zij dan? 298 00:15:13,051 --> 00:15:14,586 Wat was jullie relatie? 299 00:15:14,931 --> 00:15:16,236 Ze is mijn advocaat. 300 00:15:16,615 --> 00:15:18,398 Ze bood aan mijn beroep te doen. 301 00:15:19,961 --> 00:15:21,664 Wanneer zag je haar voor het laatst? 302 00:15:21,906 --> 00:15:23,338 Mijn laatste rechtbankdag. 303 00:15:23,652 --> 00:15:25,314 Ik denk dat... - Je denkt? 304 00:15:26,218 --> 00:15:28,882 Je herinnert je niet, of je in haar appartement was afgelopen maandagavond? 305 00:15:28,907 --> 00:15:30,225 Nee, was ik niet. 306 00:15:30,351 --> 00:15:31,435 Waar was je? 307 00:15:31,709 --> 00:15:33,107 Ik was hier. - Met wie? 308 00:15:33,969 --> 00:15:35,721 Wie was hier nog meer. - Waar gaat dit over? 309 00:15:35,746 --> 00:15:37,162 Gebeurde er iets met Jane? 310 00:15:38,047 --> 00:15:39,356 Jane Miller is dead. 311 00:15:41,082 --> 00:15:43,610 Wat? - Ze werd neergeschoten in haar appartement. 312 00:15:44,612 --> 00:15:45,783 Nee. 313 00:15:47,647 --> 00:15:48,860 Nee. 314 00:15:55,895 --> 00:15:58,833 Je zult het een beetje beter moeten proberen, dan dat, Mr Hill. 315 00:16:03,054 --> 00:16:04,445 U denkt dat ik het deed. 316 00:16:17,209 --> 00:16:18,701 H�, ik ben thuis. 317 00:16:20,342 --> 00:16:21,545 Sam? 318 00:16:22,278 --> 00:16:23,642 Kom op, maat. 319 00:16:25,246 --> 00:16:26,735 Open de deur. 320 00:16:26,888 --> 00:16:28,167 Ik kom binnen. 321 00:16:47,852 --> 00:16:49,586 Hij was pas een jaar aan het werk, 322 00:16:49,611 --> 00:16:51,881 dus ja, hij trok het laagste pensioenpercentage: 323 00:16:51,906 --> 00:16:53,836 driekwart van het salaris van een rookie. 324 00:16:53,861 --> 00:16:55,265 Wacht even. Wat? 325 00:16:56,226 --> 00:16:57,976 'Geliefde auteur.' 326 00:16:58,001 --> 00:17:00,785 Er zijn een miljoen geliefde auteurs. Wat voor aanwijzing is dat? 327 00:17:01,483 --> 00:17:02,751 Enige letters? 328 00:17:02,776 --> 00:17:04,469 Laatste letter, 'N.' 329 00:17:05,400 --> 00:17:08,172 Toni Morrison. Ze schreef een geweldig boek genaamd 'Geliefde'. 330 00:17:08,430 --> 00:17:12,804 Dus, is de man verdient een heleboel als motiverende spreker, 331 00:17:12,829 --> 00:17:14,735 maar trekt nog steeds zijn volledige pensioen. 332 00:17:14,760 --> 00:17:16,814 Hij tekent het met twee ontbrekende vingers. 333 00:17:16,839 --> 00:17:19,915 Ja, maar ik moet hem toch aangeven. 334 00:17:19,940 --> 00:17:21,699 En Scrooge worden genoemd? 335 00:17:22,811 --> 00:17:24,291 Dat is wat Garrett zei. 336 00:17:25,517 --> 00:17:26,759 Garret heeft gekijk. 337 00:17:28,446 --> 00:17:31,579 Een agent zegt, dat hij zijn armen nauwelijks kan bewegen door zijn verwondingen, 338 00:17:31,604 --> 00:17:35,774 wordt gefotografeerd op de eerste tee op Bethpage, iedereen snapt dat. 339 00:17:36,757 --> 00:17:38,598 Maar deze man is niet die man. 340 00:17:38,623 --> 00:17:42,805 De boekhouders zeggen, dat ik zijn pensioen terug moet vorderen 341 00:17:43,432 --> 00:17:44,899 Ze werken voor jou. 342 00:17:46,500 --> 00:17:48,265 Ik maak deze uitzondering, ik ben een 343 00:17:48,290 --> 00:17:50,735 verzekerings aanpasser de rest van mijn tijd daar. 344 00:17:50,760 --> 00:17:52,322 Ze zullen tevoorschijn komen. 345 00:17:52,898 --> 00:17:54,633 Dat doe je niet, je bent Scrooge. 346 00:17:57,836 --> 00:17:59,858 Jeetje... bedankt, Pop. 347 00:18:00,429 --> 00:18:02,823 Goed gesprek. Ik voel me nu veel beter. 348 00:18:02,848 --> 00:18:04,132 Graag gedaan. 349 00:18:13,478 --> 00:18:15,351 En hoe is het met Sandra Jones? 350 00:18:15,376 --> 00:18:16,724 Haar verhaal klopt. 351 00:18:16,917 --> 00:18:18,810 Dus we zijn op de goede weg hier? 352 00:18:18,835 --> 00:18:20,578 Dat is voor jou om te beslissen. 353 00:18:22,619 --> 00:18:24,460 Hoe gaat het met Sam? 354 00:18:24,485 --> 00:18:26,618 Niet goed. Hij liep weg. 355 00:18:28,511 --> 00:18:30,172 Hij is gewoon weggelopen? 356 00:18:31,284 --> 00:18:33,380 Hij liet een briefje achter, bedankte me voor alles. 357 00:18:33,803 --> 00:18:35,412 En probeerde je hem te vinden? 358 00:18:35,437 --> 00:18:37,618 Ik maakte een paar telefoontjes en toen ben ik gestopt. 359 00:18:38,303 --> 00:18:40,626 Anthony. - Hij weet me te vinden. 360 00:18:40,651 --> 00:18:43,110 Als hij terug wil komen, heeft hij een sleutel. 361 00:18:43,689 --> 00:18:45,148 Dus, dat is het dan? 362 00:18:45,173 --> 00:18:47,415 Voor nu het is. - Zomaar? 363 00:18:47,440 --> 00:18:48,925 We zijn een proefbureau, 364 00:18:49,173 --> 00:18:50,532 geen Familie Rechtbank. 365 00:18:51,397 --> 00:18:52,686 Dus zullen we dat doen? 366 00:19:07,165 --> 00:19:08,618 Luis Rosas... - Ja. 367 00:19:08,643 --> 00:19:10,930 Brigadier Reagan, NYPD. Heb je even tijd? 368 00:19:11,150 --> 00:19:12,428 Ja, waarvoor? 369 00:19:12,453 --> 00:19:14,696 Ik wil je wat vragen over Caitlin O'Brien. 370 00:19:14,721 --> 00:19:16,040 Gaat het goed met haar? 371 00:19:16,278 --> 00:19:18,023 Ze ligt niet in het ziekenhuis of zo. 372 00:19:18,587 --> 00:19:20,498 Enkele compromitterende foto's van haar 373 00:19:20,523 --> 00:19:21,844 vonden hun weg op Internet. 374 00:19:21,869 --> 00:19:22,922 Weet je daar iets van? 375 00:19:22,947 --> 00:19:24,024 Nee, dat doe ik niet. 376 00:19:24,479 --> 00:19:26,311 Maar ze stuurde je een aantal foto's? 377 00:19:26,932 --> 00:19:30,126 Ja. We waren samen en toen niet meer. 378 00:19:30,777 --> 00:19:32,643 Ze stuurde me een aantal naaktfoto's. 379 00:19:32,811 --> 00:19:34,849 Voor of nadat ze het uitmaakte met je? 380 00:19:35,109 --> 00:19:37,602 Het uitmaakte met mij? Vertelde ze u dat? 381 00:19:37,850 --> 00:19:39,513 Ze vertelde mijn partner dat, ja. 382 00:19:40,085 --> 00:19:42,633 Nee... Ik maakte het uit. 383 00:19:42,663 --> 00:19:44,586 Ze is een leuke meid en zo, maar... 384 00:19:44,611 --> 00:19:46,036 een beetje te heftig voor mij. 385 00:19:46,125 --> 00:19:48,269 Dus misschien plaatste je ze daarom? 386 00:19:48,294 --> 00:19:50,191 Voor eens en voor altijd van haar af? - Nee. 387 00:19:50,216 --> 00:19:52,524 Zodra ze mij die foto's zond, verwijderde ik ze. 388 00:19:52,868 --> 00:19:54,827 Waarom zo'n haast? - Maakt u een grapje? 389 00:19:54,852 --> 00:19:57,116 Ze is amper 16 en het is 2019. 390 00:19:57,712 --> 00:20:01,329 Wil je je telefoon aan ons geven ter beoordeling? Je computer, ook? 391 00:20:01,354 --> 00:20:02,900 U wilt mijn telefoon doorzoeken? 392 00:20:02,925 --> 00:20:04,666 Je zegt dat je niets te verbergen hebt. 393 00:20:05,178 --> 00:20:06,399 Weet u wat? 394 00:20:06,778 --> 00:20:08,079 Heb ik niet. Alstublieft. 395 00:20:08,890 --> 00:20:10,368 U kunt me ook naar huis volgen 396 00:20:10,393 --> 00:20:11,470 neem mijn computer. 397 00:20:11,495 --> 00:20:13,516 Ik zal mijn huiswerk thuis maken. 398 00:20:13,541 --> 00:20:15,662 Brigadier, echt, ik heb niets te verbergen. 399 00:20:19,897 --> 00:20:21,391 Ik laat je weten, of we het nodig hebben. 400 00:20:22,769 --> 00:20:23,937 Dank je. 401 00:20:41,228 --> 00:20:42,329 Sam. 402 00:20:50,522 --> 00:20:54,008 Je vermoordt hem, weet je dat? - Welnee. Wel waar, 403 00:20:54,033 --> 00:20:55,430 Hij was in orde voor mij, 404 00:20:55,455 --> 00:20:57,587 wat was, zoals 99% van zijn leven. 405 00:20:57,612 --> 00:21:00,626 Je gaf hem doel. Iedereen heeft doel nodig. 406 00:21:00,924 --> 00:21:02,141 Ik niet. 407 00:21:02,166 --> 00:21:04,446 Iedereen. Zeker jij. 408 00:21:04,759 --> 00:21:05,812 Het gaat goed met mij. 409 00:21:05,837 --> 00:21:07,626 Het gaat je goed? Wat is goed? 410 00:21:08,015 --> 00:21:10,954 Ademen, rondlopen? Is dat waar jouw lat ligt? 411 00:21:11,283 --> 00:21:13,124 Ik ben goed in mijn eigen lat leggen. 412 00:21:13,173 --> 00:21:14,415 Ik wil geen agent zijn. 413 00:21:14,440 --> 00:21:16,974 Ik denk niet dat hij erom geeft, of je agent wordt. 414 00:21:16,999 --> 00:21:19,408 Ik denk dat hij wil dat je doorgaat met je doelstellingen. 415 00:21:19,433 --> 00:21:20,719 Zijn doelstellingen. 416 00:21:20,744 --> 00:21:23,579 Ok�... bel hem gewoon, 417 00:21:23,604 --> 00:21:26,188 Praat met hem. Misschien is er een middenweg. 418 00:21:26,213 --> 00:21:27,320 Ms Reagan, 419 00:21:28,243 --> 00:21:29,766 Ik waardeer wat u doet. 420 00:21:30,195 --> 00:21:33,389 En ik waardeer alles wat Anthony probeerde te doen, maar 421 00:21:34,147 --> 00:21:36,840 laten we re�el zijn. - Ik denk dat dit vrij re�el is. 422 00:21:36,865 --> 00:21:37,960 Echt stom. 423 00:21:37,985 --> 00:21:40,494 Je loopt weg van de enige persoon, die je wil helpen. 424 00:21:40,519 --> 00:21:42,252 Dit was nooit echt. 425 00:21:43,511 --> 00:21:45,556 Ik en hij, vader en zoon, werkelijk? 426 00:21:45,784 --> 00:21:47,462 Een zwarte straatkind en een witte agent? 427 00:21:47,487 --> 00:21:49,931 U beeldt ons af, als een straatkat en een bulldog, 428 00:21:49,956 --> 00:21:52,455 alsof dit een of andere oude Disney film is. 429 00:21:52,899 --> 00:21:54,251 Die zijn niet echt. 430 00:22:11,868 --> 00:22:13,024 Officer Russell. 431 00:22:13,455 --> 00:22:14,925 Luitenant Gormley? Ja. 432 00:22:14,950 --> 00:22:17,219 Heb je even? Ja meneer. 433 00:22:17,900 --> 00:22:19,025 Hier. Bedankt. 434 00:22:21,726 --> 00:22:24,772 In 2015 was je samen met een agent Rick Austin? 435 00:22:24,797 --> 00:22:27,397 Ja sir, tot zijn blessure en het daaropvolgende pensioen. 436 00:22:27,422 --> 00:22:30,902 Juist, kan je me vertellen, wat er gebeurde de avond van 9 maart van dat jaar? 437 00:22:31,389 --> 00:22:33,360 Het is allemaal goed gedocumenteerd, sir. 438 00:22:33,385 --> 00:22:35,208 Ja, maar ik wil het graag van jou horen. 439 00:22:35,330 --> 00:22:36,523 Van die avond. 440 00:22:36,689 --> 00:22:38,930 Nogmaals, ik kom letterlijk om in het papierwerk. 441 00:22:38,955 --> 00:22:40,133 Ik zei... 442 00:22:41,048 --> 00:22:42,916 ik wil het graag van jou horen. 443 00:22:44,391 --> 00:22:47,844 Het is vier jaar geleden, dus kan ik het papierwerk nalezen? - Agent. 444 00:22:50,421 --> 00:22:51,591 Sta ik onder ede hier? 445 00:22:51,616 --> 00:22:53,938 Je beantwoordt vragen van een meerdere. 446 00:22:54,541 --> 00:22:55,833 Veel hoger in rang. 447 00:22:59,759 --> 00:23:01,095 Iets nuttigs? 448 00:23:01,120 --> 00:23:03,001 Niets op Winston nog. 449 00:23:03,923 --> 00:23:06,586 Waarom weet je zo zeker, van Winston onze man is? 450 00:23:06,611 --> 00:23:09,175 Niet voor niets, maar hij is beschuldigd voor moord op twee verschillende vrouwen. 451 00:23:09,200 --> 00:23:10,831 Ik zeg, dat de kansen aardig goed zijn. 452 00:23:10,856 --> 00:23:13,805 Ja, de eerste is niet onze zaak. Daarom is het nog niet goed. 453 00:23:14,792 --> 00:23:16,954 Wacht eens... Kijk hier eens naar. 454 00:23:18,252 --> 00:23:22,711 Jane was lid van een chatroom, HelpAPrisoner.com. 455 00:23:23,072 --> 00:23:25,120 Wat, zoals een taakstraf? 456 00:23:26,430 --> 00:23:27,951 Meer als een dating service 457 00:23:27,976 --> 00:23:30,348 vermomd als een taakstraf. Kijk hier eens naar. 458 00:23:30,373 --> 00:23:32,235 Jane Miller, leeftijd 33 jaar, 459 00:23:32,260 --> 00:23:35,266 zoekt een man om te ontmoeten, die weet wat hij wil. 460 00:23:35,538 --> 00:23:38,163 Waarom niet eHarmony of een van die? 461 00:23:38,188 --> 00:23:40,274 Je weet wat ze zeggen over een gevangene daten. 462 00:23:40,305 --> 00:23:42,525 Ze zijn altijd waar ze zeiden, dat ze waren. - Ja. 463 00:23:43,330 --> 00:23:44,547 Zie dit eens. 464 00:23:45,977 --> 00:23:47,959 Winston had een profiel? Ja. 465 00:23:47,984 --> 00:23:49,438 En hij messaged Jane 466 00:23:49,463 --> 00:23:51,813 zes maanden voordat ze zelfs zijn zaak nam. 467 00:23:51,968 --> 00:23:53,436 Hadden ze een relatie? 468 00:23:54,427 --> 00:23:57,028 Tenzij ze naar al haar klanten verwijst als 'baby.' 469 00:23:57,053 --> 00:23:58,613 Ik zeg, dat ze zeker een relatie hadden. 470 00:23:58,638 --> 00:24:00,438 Waarom vermeldde Winston dat niet? 471 00:24:00,463 --> 00:24:02,188 Ga je gang, zeg het. - Zeg wat? 472 00:24:02,213 --> 00:24:03,785 Je hebt weer gelijk, Reagan. 473 00:24:11,021 --> 00:24:13,727 Waarom zei je niet dat jullie twee een relatie hadden? 474 00:24:14,864 --> 00:24:15,901 We zijn uit elkaar. 475 00:24:15,926 --> 00:24:18,223 Wie maakte het uit met wie? - Dat doet er niet toe. 476 00:24:18,771 --> 00:24:20,465 Ik beslis wat er toe doet. 477 00:24:22,918 --> 00:24:24,103 Het was wederzijds. 478 00:24:24,471 --> 00:24:28,149 Het is nooit wederzijds en je hebt de vraag nog steeds niet beantwoordt. 479 00:24:28,174 --> 00:24:31,696 Waarom zei je niet dat jullie twee een relatie hadden? 480 00:24:31,994 --> 00:24:35,696 Ik wist dat het me verdacht zou maken. De politie geloofde me niet de laatste keer, 481 00:24:35,721 --> 00:24:37,341 en zij lokten me in die bekentenis. 482 00:24:37,366 --> 00:24:39,774 Dus je dacht dat je je eruit zou liegen deze keer? 483 00:24:40,807 --> 00:24:42,806 Ik was bang. - Natuurlijk. 484 00:24:42,831 --> 00:24:44,847 Hoewel ik niet zeker weet, waar je bang voor bent. 485 00:24:44,872 --> 00:24:46,727 Daten is niet strafbaar. 486 00:24:47,757 --> 00:24:49,047 Oh, juist. 487 00:24:49,453 --> 00:24:51,460 Je was bang, omdat moord strafbaar is. 488 00:24:51,485 --> 00:24:53,110 Ik heb haar niet vermoord. 489 00:24:57,405 --> 00:24:58,766 Hou je vast. 490 00:25:02,051 --> 00:25:03,737 Hij gaat doorslaan. 491 00:25:03,816 --> 00:25:05,149 Goed? Ik weet het. 492 00:25:05,174 --> 00:25:07,008 Ik denk het niet. - Wat bedoel je? 493 00:25:09,540 --> 00:25:11,817 Haat-mail. Ik kreeg deze uit Green Haven. 494 00:25:11,842 --> 00:25:15,969 Blijkbaar hebben de Lockharts bijna dagelijks bedreigingen gestuurd naar Winston's cel. 495 00:25:15,994 --> 00:25:18,383 Natuurlijk haten ze de man. Hij vermoordde hun dochter. 496 00:25:18,408 --> 00:25:19,961 Ze denken dat hij het deed. 497 00:25:19,986 --> 00:25:22,262 Hoe dan ook, ik zou hem ook haten. 498 00:25:22,287 --> 00:25:24,546 Ze stuurden niet alleen brieven naar Winston. 499 00:25:24,877 --> 00:25:26,472 Waar heb je het over? 500 00:25:26,497 --> 00:25:28,807 Richard Lockhart stuurde deze naar Jane Miller, 501 00:25:28,832 --> 00:25:30,870 nadat ze Winston's beroep won. 502 00:25:33,514 --> 00:25:35,464 'Je liet mijn vrouw en ik door een hel gaan, 503 00:25:35,489 --> 00:25:37,563 'wat precies is, waar ik ben van plan u te zetten. 504 00:25:37,588 --> 00:25:39,366 Met vriendelijke groet, Richard Lockhart.' 505 00:25:39,391 --> 00:25:42,232 Het is helder. - Ja, ok�, het is helder. 506 00:25:43,583 --> 00:25:45,798 En het kan ook een stijlfiguur zijn. 507 00:25:55,423 --> 00:25:58,266 Ik denk niet dat Luis Rosas die foto's plaatste. 508 00:25:58,583 --> 00:25:59,782 Ik ook niet. 509 00:26:00,212 --> 00:26:01,303 Gebaseerd op? 510 00:26:01,328 --> 00:26:03,790 Praten met Caitlin. - Ze vertelde je dat? 511 00:26:04,104 --> 00:26:05,729 Niet met zoveel woorden. 512 00:26:05,754 --> 00:26:07,086 Dan, in welke woorden? 513 00:26:07,111 --> 00:26:09,956 Dus, als iemand berichten expliciete foto's van jou 514 00:26:09,981 --> 00:26:12,954 en zet ze op Internet, wens je die persoon dood. 515 00:26:12,979 --> 00:26:14,657 En haar gevoel was meer zoals 516 00:26:14,682 --> 00:26:17,021 een moeder zegt: 'Hij is zo'n aardige jongen.' 517 00:26:17,557 --> 00:26:19,563 Waarom ons de naam Luis geven, om mee te beginnen? 518 00:26:19,588 --> 00:26:21,192 Dat probeer ik te achterhalen. 519 00:26:21,217 --> 00:26:24,403 Misschien moeten we dit naar Computer Crime sturen zoals jij wilde en dit geval eindigen. 520 00:26:24,428 --> 00:26:26,180 Nee, ik denk dat je gelijk had. 521 00:26:26,205 --> 00:26:28,102 Ik denk niet dat we moeten riskeren, een kind naar de gevangenis te sturen 522 00:26:28,127 --> 00:26:30,824 totdat we weten wat er werkelijk gebeurd is. - Ok�. 523 00:26:30,988 --> 00:26:33,837 Zei Luis iets over zijn relatie met Caitlin? 524 00:26:33,862 --> 00:26:37,025 Alleen dat ze te intens was voor hem en daarom maakte hij het uit met haar. 525 00:26:37,213 --> 00:26:38,907 En zij zei dat zij hem dumpte. 526 00:26:47,494 --> 00:26:50,227 Sorry, ik moest een paar puntjes op de i zetten, ben je er klaar voor? 527 00:26:50,252 --> 00:26:52,728 Klaar waarvoor? - Ik ben de boodschapper. 528 00:26:52,753 --> 00:26:54,397 Ik sprak met Austin's oude partner. 529 00:26:54,496 --> 00:26:56,758 Met praten bedoel ik, ik liet hem praten. 530 00:26:57,586 --> 00:27:02,508 'Op de avond van 9 maart 2015, werd Machete-man, Manuel Escobar, aangehouden 531 00:27:02,533 --> 00:27:05,688 'op het zuidelijke metroperron op 59th en Lex. 532 00:27:05,713 --> 00:27:08,531 Twee agenten kregen snijwonden in de strijd.' 533 00:27:08,768 --> 00:27:10,297 Was ��n van hen Rick Austin? 534 00:27:10,682 --> 00:27:13,719 'Tegelijkertijd, hielden 'Rookie agent Rick Austin en zijn partner 535 00:27:13,744 --> 00:27:17,102 'het in de gaten op het perron op 51 en Lexington, 536 00:27:17,127 --> 00:27:19,571 om als deel van het team te proberen Machete-man te betrappen.' 537 00:27:19,596 --> 00:27:21,757 Wacht, als Austin daar niet was, hoe... 538 00:27:22,546 --> 00:27:26,360 'Austin verborg zich in de meterkast voor zijn uitzetting. 539 00:27:26,385 --> 00:27:27,930 'Hij struikelde in het donker 540 00:27:27,955 --> 00:27:33,157 en de in aluminium verpakte hete worst, die hij kocht als snack kwam in contact 541 00:27:33,182 --> 00:27:38,122 met een blootgesteld stopcontact, en verdampten twee van zijn vingers.' 542 00:27:48,368 --> 00:27:49,593 Allemachtig. 543 00:27:56,141 --> 00:27:59,305 En ze brachten hem naar hetzelfde ziekenhuis, als de andere gewonde agenten. 544 00:27:59,330 --> 00:28:02,618 Bingo. - En iemand kreeg het lumineuze idee om deze agent 545 00:28:02,643 --> 00:28:04,790 en deze afdeling van de vernedering te redden. 546 00:28:04,815 --> 00:28:07,001 En toen de burgemeester bij Austin's kamer kwam, 547 00:28:07,026 --> 00:28:09,369 om hem een held te noemen en een foto met hem te maken, 548 00:28:09,394 --> 00:28:11,237 viel er absoluut niet aan te tornen. 549 00:28:23,131 --> 00:28:25,554 Jij bent de dochter van de PC, dus elke agent 550 00:28:25,579 --> 00:28:28,606 zal doen alsof het zijn genoegen is, om je rond te rijden 551 00:28:28,631 --> 00:28:31,566 op zoek naar een weggelopen kind. Je realiseert je dat, toch? 552 00:28:32,061 --> 00:28:35,327 En ik heb nog steeds vrienden in veel bureau's, om je vraag te beantwoorden. 553 00:28:36,883 --> 00:28:39,133 Ik probeerde een vriend te helpen met een familiekwestie. 554 00:28:39,158 --> 00:28:40,929 Ja, het bereikt de grens. 555 00:28:43,230 --> 00:28:44,490 Ik begrijp wat je bedoelt. 556 00:28:44,515 --> 00:28:47,469 Ik waardeer het gevoel, echt waar. 557 00:28:47,789 --> 00:28:49,685 Maar dit is mijn familie aangelegenheid. 558 00:28:49,710 --> 00:28:52,540 En alleenstaande ouders hebben soms hulp nodig. 559 00:28:52,565 --> 00:28:54,491 Ja, en als ze dat zo is, kunnen ze er om vragen. 560 00:28:54,516 --> 00:28:57,282 Je ging door veel moeilijke periodes met Nicky. 561 00:28:57,307 --> 00:28:59,445 Heb je me haar ooit zien belagen 562 00:28:59,470 --> 00:29:01,384 op de straat voor een gesprek? 563 00:29:02,334 --> 00:29:05,242 Je hebt helemaal gelijk en ik verontschuldig me. 564 00:29:12,195 --> 00:29:13,949 Hoe dan ook, hoe was hij? 565 00:29:15,683 --> 00:29:18,532 Tien tenen, tien vingers, als dat is wat je bedoelt. 566 00:29:18,774 --> 00:29:20,150 Hij is een stoere jongen. 567 00:29:22,392 --> 00:29:24,110 Nou, bedankt om me aan te horen. 568 00:29:25,008 --> 00:29:29,396 Zei hij dat hij de test niet zou doen of kon hij het niet? 569 00:29:32,270 --> 00:29:33,870 Ik weet het eerlijk gezegd niet. 570 00:29:39,577 --> 00:29:41,900 En van alle dingen, die ik niet snap over jonge mensen, 571 00:29:41,925 --> 00:29:43,968 is dat hetgene, wat ik helemaal niet begrijp 572 00:29:43,993 --> 00:29:46,406 Ik ben met je eens voor deze keer. Voor deze keer? 573 00:29:46,672 --> 00:29:49,373 Het is niet alsof ze bedoelde dat de foto's openbaar werden. 574 00:29:49,454 --> 00:29:52,501 Ja, maar het feit is, dat zij degene is die de foto's uitbracht in de eerste plaats. 575 00:29:52,526 --> 00:29:55,243 Ja. En als ze het niet had gedaan, zouden er geen foto's van haar zijn. 576 00:29:55,268 --> 00:29:59,415 Vroeger, wilde het buurmeisje iedereen haar eigendommen laten zien, zoals in de Playboy. 577 00:29:59,533 --> 00:30:03,446 Ja, maar ze was niet echt het buurmeisje tenzij je naast een modellenbureau woonde. 578 00:30:03,494 --> 00:30:04,502 In tegendeel. 579 00:30:04,527 --> 00:30:07,133 'Meisjes van de Grote Tien,' werkelijke studenten. 580 00:30:08,508 --> 00:30:10,185 Blijkbaar zocht papa dat op. 581 00:30:10,382 --> 00:30:11,883 Ik denk het ook. 582 00:30:15,082 --> 00:30:16,972 Een jongen wordt verliefd op een meisje 583 00:30:16,997 --> 00:30:19,916 en hij ontdekt dat er naaktfoto's van haar 584 00:30:19,941 --> 00:30:22,440 rondgaan in de wereld voor iedereen te zien. 585 00:30:22,465 --> 00:30:24,329 Die jongen kreeg een klap in het gezicht. 586 00:30:24,676 --> 00:30:25,618 Dat is waar. 587 00:30:25,643 --> 00:30:28,148 Vooral als het zijn eerste grote liefde of iets dergelijks is. 588 00:30:28,602 --> 00:30:30,070 Dat is klote voor hun allebei. 589 00:30:30,640 --> 00:30:34,069 Wat ik niet begrijp is waarom mensen zo gewillig hun privacy opgeven? 590 00:30:34,094 --> 00:30:36,665 Misschien heeft ze een andere definitie van privacy dan jij. 591 00:30:36,690 --> 00:30:39,360 Wat is er meer priv�, dan naakt foto's van jezelf? 592 00:30:39,831 --> 00:30:43,913 Een meisje op school, ze had seks met zo'n 20 jongens. 593 00:30:43,938 --> 00:30:45,548 Naakte selfies, ook. 594 00:30:47,305 --> 00:30:48,906 Haar vader slaat haar. 595 00:30:49,761 --> 00:30:52,547 Zeg je dat ze het doet, omdat haar vader haar slaat? 596 00:30:53,811 --> 00:30:56,017 Als iemand ontdekt, dat haar vader haar slaat, 597 00:30:56,042 --> 00:30:58,932 dat is waar ze echt doodsbenauwd voor is. 598 00:30:58,957 --> 00:31:03,092 De foto's, zijn haar manier om wraak te nemen op haar vader. 599 00:31:05,101 --> 00:31:06,212 Wauw. 600 00:31:06,237 --> 00:31:08,175 En hoe weet je dat? - Ze praat met me. 601 00:31:08,411 --> 00:31:10,946 Voordat je het vraagt, nee, ik heb niet naar de foto's gekeken. 602 00:31:10,971 --> 00:31:13,027 Misschien praat ze daarom tegen je. 603 00:31:13,256 --> 00:31:15,727 De man die schreef... 'Honderd jaar van eenzaamheid' 604 00:31:15,783 --> 00:31:17,529 Gabriel Garc�a M�rquez. 605 00:31:17,554 --> 00:31:18,713 Dank je. 606 00:31:18,743 --> 00:31:21,633 Hij zei: 'Iedereen heeft drie levens: 607 00:31:21,807 --> 00:31:25,234 ��n publieke, ��n priv� en ��n in het geheim.' 608 00:31:26,714 --> 00:31:29,392 Ik dacht altijd dat zou moeten worden onderwezen op de academie. 609 00:31:29,417 --> 00:31:31,688 Handig voor agenten, die naar een motief zoeken. 610 00:31:32,357 --> 00:31:34,399 Of voor het slachtoffer in je klacht. 611 00:31:34,740 --> 00:31:36,688 Of voor het begrijpen van je vriendin. 612 00:31:37,008 --> 00:31:39,760 Of misschien moeten we teruggaan en de deuren vergrendelen 613 00:31:39,785 --> 00:31:42,073 en de rolluiken naar beneden te trekken. 614 00:31:55,362 --> 00:31:56,594 Hey, Sam. 615 00:32:03,550 --> 00:32:04,675 Hallo. 616 00:32:05,046 --> 00:32:07,149 Doe me een plezier. Als ik kan. 617 00:32:07,174 --> 00:32:09,883 Ik ben niet hier om te proberen je te dwingen terug te komen, dat beloof ik. 618 00:32:12,109 --> 00:32:14,511 Open dit ergens en lees me een paragraaf voor. 619 00:32:14,536 --> 00:32:17,070 Sports samenvatting, wat je maar wil. 620 00:32:19,637 --> 00:32:21,494 Omdat je het niet wil, of omdat je niet kunt? 621 00:32:21,519 --> 00:32:24,501 Ik kan een deel ervan lezen, het duurt een eeuwigheid. 622 00:32:24,774 --> 00:32:26,423 We kunnen hulp krijgen daarvoor. 623 00:32:26,448 --> 00:32:27,921 Maar je moet het willen. 624 00:32:28,699 --> 00:32:30,893 Ik weet dat ik dat zou moeten doen, maar ik.... 625 00:32:30,918 --> 00:32:32,885 Ik heb genoeg dingen waar ik in faal. 626 00:32:34,322 --> 00:32:36,040 Kan ik terug naar mijn jongens? 627 00:32:36,246 --> 00:32:38,930 Zeker. Kan ik mijn sleutels terugkrijgen? 628 00:32:41,168 --> 00:32:42,288 Oke? 629 00:32:45,167 --> 00:32:47,022 Ik wil een goede vader zijn... 630 00:32:48,108 --> 00:32:52,455 goede pleegvader voor jou, maar je dwingen, maakt me dat niet. 631 00:32:53,511 --> 00:32:55,352 Alles wat ik weet te zeggen is dat... 632 00:32:55,543 --> 00:32:57,014 Als je mijn hulp nodig hebt... 633 00:32:59,057 --> 00:33:00,571 weet je waar je me kunt vinden. 634 00:33:02,829 --> 00:33:03,920 Bedankt. 635 00:33:31,473 --> 00:33:33,825 Dus wat gaat er nu gebeuren? 636 00:33:33,850 --> 00:33:38,139 We gaan Computer Crime vragen de IP op te sporen, in welk geval 637 00:33:38,164 --> 00:33:40,580 het een misdrijf kan worden. - Dank u. 638 00:33:41,189 --> 00:33:43,051 Wat betekent dat precies? 639 00:33:43,116 --> 00:33:46,515 Gevangenistijd, waarschijnlijk. Hoeveel hangt af van wat de DA opdraagt. 640 00:33:46,540 --> 00:33:47,746 Voor wie? 641 00:33:47,771 --> 00:33:49,635 Voor Luis, bijvoorbeeld. 642 00:33:49,905 --> 00:33:51,347 We laten dit niet gaan, Caitlin. 643 00:33:51,372 --> 00:33:52,935 Ik zei het je... - Pap, alsjeblieft. 644 00:33:53,825 --> 00:33:56,112 Dat is niet eerlijk. - Waarom is het niet eerlijk? 645 00:33:56,395 --> 00:33:57,794 Dat is het gewoon niet. 646 00:34:00,745 --> 00:34:03,252 Als je iets anders weet, raden wij je sterk aan het te delen. 647 00:34:03,277 --> 00:34:05,821 Ja, zoals het is, kunnen we je nog steeds helpen. 648 00:34:06,033 --> 00:34:08,469 Als dit gaat verder... Hij heeft het ernaar gemaakt. 649 00:34:08,547 --> 00:34:10,603 Wat hij jou aandeed... Wat ik mezelf aandeed. 650 00:34:12,481 --> 00:34:13,557 Wat? 651 00:34:13,997 --> 00:34:16,613 Ik postte de foto's, pap. 652 00:34:17,268 --> 00:34:18,441 Oke? 653 00:34:22,681 --> 00:34:23,850 Waarom deed je dat? 654 00:34:23,875 --> 00:34:25,617 Omdat hij mijn hart brak. 655 00:34:26,047 --> 00:34:27,369 Ik wilde hem terugpakken. 656 00:34:27,424 --> 00:34:29,234 Om de wereld je naakt te laten zien? 657 00:34:29,259 --> 00:34:31,812 Om de wereld te laten denken, dat hij dat soort man was. 658 00:34:31,837 --> 00:34:33,944 Dus je wilde zijn leven verpesten? 659 00:34:35,209 --> 00:34:37,732 Ik wilde dat hij zich ook eenzaam voelde. 660 00:34:38,613 --> 00:34:41,814 Ik zweer het, ik wilde niet, dat het zo groot werd. 661 00:34:41,839 --> 00:34:45,617 Ik dacht dat hij huisarrest zou krijgen... of geschorst, niet naar de gevangenis. 662 00:34:45,791 --> 00:34:47,656 Je loog tegen iedereen. 663 00:34:47,681 --> 00:34:49,860 En jij ging naar de politie, en hier zijn we. 664 00:34:51,038 --> 00:34:52,683 Moet ik een advocaat te nemen? 665 00:34:52,708 --> 00:34:55,092 Ik denk dat we dit buiten de rechtbank kunnen behandelen. 666 00:34:55,552 --> 00:34:56,661 Werkelijk? 667 00:34:56,953 --> 00:35:00,565 Ja, je hoeft alleen maar akkoord te gaan een paar dingen: consult, bijvoorbeeld. 668 00:35:00,590 --> 00:35:02,184 Alles. - En... 669 00:35:03,691 --> 00:35:05,792 je moet dit recht zetten met Luis. 670 00:35:06,792 --> 00:35:09,314 En iedereen die denkt, dat hij je dit aangedaan heeft. 671 00:35:09,339 --> 00:35:10,561 Begrepen? 672 00:35:25,062 --> 00:35:26,383 Mr O'Brien? 673 00:35:27,272 --> 00:35:30,836 Uw dochter is niet zo kwetsbaar geweest sinds de dag dat ze is geboren. 674 00:35:31,566 --> 00:35:36,557 Uw instinct om naar brigadier Reagan te gaan, was om haar te beschermen. 675 00:35:37,558 --> 00:35:39,657 Ze heeft die bescherming van u nodig, 676 00:35:39,879 --> 00:35:41,891 nu meer dan ooit. 677 00:35:56,844 --> 00:35:58,852 Richard kan zo terugkomen. 678 00:35:59,284 --> 00:36:01,533 U hoeft echt niet zo te wachten op ons. 679 00:36:01,941 --> 00:36:03,791 Het is het minste wat ik kon doen. 680 00:36:04,602 --> 00:36:07,719 Ik hoop dat u in staat bent om gerechtigheid te krijgen voor onze Leah. 681 00:36:08,094 --> 00:36:10,604 De rechercheurs zijn dichtbij om een arrestatie te doen. 682 00:36:10,629 --> 00:36:13,097 U bedoelt Winston Hill pakken? - Nee. 683 00:36:14,887 --> 00:36:17,158 Het was niet Winston, die uw dochter vermoordde. 684 00:36:19,113 --> 00:36:21,383 Mrs Lockhart, waar is uw man? 685 00:36:26,836 --> 00:36:28,400 Mrs Lockhart. 686 00:36:28,914 --> 00:36:30,352 Uw man, waar is hij? 687 00:36:30,991 --> 00:36:33,649 Hij zei dat hij ging afmaken, wat jullie allemaal niet konden. 688 00:36:34,189 --> 00:36:35,352 Winston? 689 00:36:35,724 --> 00:36:36,875 Ja. 690 00:36:37,735 --> 00:36:38,872 Laten we gaan. 691 00:36:57,296 --> 00:36:58,473 Richard. 692 00:36:58,840 --> 00:37:00,035 Hallo. 693 00:37:02,712 --> 00:37:04,190 Je wilt niet om dit te doen. 694 00:37:07,989 --> 00:37:09,946 U weet niets van wat ik wil. 695 00:37:15,382 --> 00:37:16,521 Ja, dat doe ik. 696 00:37:18,576 --> 00:37:21,935 Ik weet dat je al ��n grote fout maakte toen je Jane Miller doodde. 697 00:37:25,642 --> 00:37:29,338 Nu kunnen ze het zien als een extreme emotionele stoornis. 698 00:37:29,363 --> 00:37:31,634 Maar je doet het weer, dat is jouw leven. 699 00:37:36,416 --> 00:37:38,002 Hij kan niet vrij rondlopen. 700 00:37:38,027 --> 00:37:39,827 Winston heeft het niet gedaan. 701 00:37:44,670 --> 00:37:46,172 Wat? - Hij deed het niet. 702 00:37:48,817 --> 00:37:50,754 Hou je handen waar ik ze kan zien. Vooruit. 703 00:37:58,173 --> 00:37:59,758 Handen tegen de auto. Opschieten. 704 00:38:01,172 --> 00:38:02,188 Pistool. 705 00:38:09,547 --> 00:38:11,743 Ga je gang. - Het is jouw beurt nu. 706 00:38:12,008 --> 00:38:13,247 Mijn beurt voor wat? 707 00:38:13,601 --> 00:38:14,700 Zeg het. 708 00:38:16,185 --> 00:38:17,288 Je had gelijk. 709 00:38:18,029 --> 00:38:19,779 Het voelt niet zo goed dit keer. 710 00:38:20,662 --> 00:38:22,107 Nee, dat doet het niet. 711 00:38:46,024 --> 00:38:48,401 Ik ga om acht minuten over het uur, dank je. 712 00:38:54,835 --> 00:38:56,639 Het is niet echt een goede tijd, meneer. 713 00:38:57,654 --> 00:39:00,012 Geen tijd zoals nu, agent Sparky. 714 00:39:02,880 --> 00:39:04,307 Zegt u dat iets? 715 00:39:10,526 --> 00:39:12,017 Noemen ze je echt zo? 716 00:39:12,423 --> 00:39:13,969 Oh, ja, de klootzakken wel. 717 00:39:17,866 --> 00:39:19,530 Dus, hier is de deal, Sparky. 718 00:39:20,328 --> 00:39:22,866 Als ik... je ontmasker, 719 00:39:23,763 --> 00:39:25,381 zullen veel slimme mensen 720 00:39:25,406 --> 00:39:27,993 in mijn afdeling, niet te vergeten in het stadhuis 721 00:39:28,018 --> 00:39:30,601 en... ��n van onze beste ziekenhuizen, 722 00:39:30,729 --> 00:39:32,352 er allemaal uitzien als clowns. 723 00:39:33,732 --> 00:39:34,922 Dus dat is dat. 724 00:39:36,321 --> 00:39:39,977 En, je was eigenlijk gewond tijdens dienst. 725 00:39:40,194 --> 00:39:43,132 echter doorl een worst- en peperheld, 726 00:39:44,005 --> 00:39:45,373 Dus dat is dat. 727 00:39:48,622 --> 00:39:49,746 Ja. 728 00:39:51,647 --> 00:39:53,825 Je houdt het geheim, u uw pensioen. 729 00:39:55,617 --> 00:39:59,057 Zolang je je inkomsten ervan aftrekkt. 730 00:40:01,223 --> 00:40:02,322 Oke. 731 00:40:03,549 --> 00:40:05,336 Als je het openbaar maakt... 732 00:40:06,359 --> 00:40:07,836 is je kans verkeken. 733 00:40:07,861 --> 00:40:10,115 En vervolgen we fraude aanklachten. 734 00:40:13,652 --> 00:40:16,258 En... vanaf nu, 735 00:40:16,941 --> 00:40:20,455 stop je met afgeven op de NYPD in je act. 736 00:40:21,532 --> 00:40:23,836 Wacht even, ik sta op het punt om op te gaan. 737 00:40:24,039 --> 00:40:26,180 Ik kan niet alles veranderen in de komende twee minuten. 738 00:40:26,945 --> 00:40:29,774 Je improviseerde je weg door een aanval van een sandwich. 739 00:40:29,799 --> 00:40:31,429 Ik heb vertrouwen in je. 740 00:40:37,866 --> 00:40:39,734 De grootste zwendel, die je uitvoert 741 00:40:39,759 --> 00:40:42,904 is dat de NYPD niet zorgt voor zijn eigen mensen. 742 00:40:44,474 --> 00:40:47,989 Jij bent de begunstigde geweest van meer solidariteit, 743 00:40:49,066 --> 00:40:51,574 meer bescherming, meer loyaliteit, 744 00:40:52,205 --> 00:40:54,196 van onze broederschap in blauw 745 00:40:55,199 --> 00:40:57,897 dan enige agent, die ik ooit heb gekend. 746 00:41:05,397 --> 00:41:06,639 Realiseert je je dat? 747 00:41:09,565 --> 00:41:10,682 Als u... 748 00:41:11,093 --> 00:41:12,285 het zo zegt, ja. 749 00:41:18,985 --> 00:41:20,594 Dus dank je voor je dienst. 750 00:41:29,812 --> 00:41:31,231 En hou op met die onzin.57533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.