All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP07:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 7] 19 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 I drew these for fun 20 00:01:37,100 --> 00:01:38,820 when I had free time. 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,540 Then why didn't you draw the face? 22 00:01:41,460 --> 00:01:42,820 Do you want me to ask further 23 00:01:42,820 --> 00:01:44,100 whose face these are supposed to be? 24 00:01:45,740 --> 00:01:46,980 You are the Crown Prince! 25 00:01:48,300 --> 00:01:49,020 I'm sorry. 26 00:01:50,740 --> 00:01:52,380 I will obey what you say, Mother. 27 00:01:53,660 --> 00:01:54,540 I won't draw again. 28 00:02:48,220 --> 00:02:50,100 What about the Shijia Town? 29 00:02:50,820 --> 00:02:51,860 Chengze was alerted. 30 00:02:53,260 --> 00:02:54,420 By the time my men arrived, 31 00:02:55,100 --> 00:02:56,260 his men had already retreated. 32 00:02:57,380 --> 00:02:58,820 They didn't leave any evidence in the town. 33 00:03:00,540 --> 00:03:02,660 If so, why did you burn down the town? 34 00:03:03,980 --> 00:03:05,380 Because Fan Xian is a good man. 35 00:03:06,860 --> 00:03:07,980 Only if I burned the town to the ground 36 00:03:09,340 --> 00:03:11,260 would he be driven apart from Chengze 37 00:03:12,540 --> 00:03:13,980 and firmly take my side. 38 00:03:16,940 --> 00:03:18,860 All the more reason he can't find out the truth. 39 00:03:19,660 --> 00:03:20,660 Don't worry, Mother. 40 00:03:21,980 --> 00:03:23,660 Except for a lunatic, 41 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 no one would do such an atrocious 42 00:03:25,980 --> 00:03:27,580 and vile deed 43 00:03:28,860 --> 00:03:29,940 for no reason. 44 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 There is only one truth. 45 00:03:31,980 --> 00:03:34,220 Chengze wiped out the town. 46 00:03:38,820 --> 00:03:40,260 Why do you value Fan Xian so much? 47 00:03:43,380 --> 00:03:44,580 No one would turn down a good man. 48 00:04:09,700 --> 00:04:10,220 Mr. Fan. 49 00:04:14,980 --> 00:04:16,900 I have been waiting for you. 50 00:04:19,660 --> 00:04:21,100 Didn't I ask you to go home and consider it? 51 00:04:21,339 --> 00:04:22,580 There would only be dangers if you follow me. 52 00:04:23,780 --> 00:04:24,380 I have thought it through. 53 00:04:24,900 --> 00:04:25,460 That's quick. 54 00:04:25,780 --> 00:04:26,900 There is not much to consider. 55 00:04:27,220 --> 00:04:28,020 My wife said 56 00:04:28,260 --> 00:04:30,380 I could make this much money in a month, 57 00:04:30,660 --> 00:04:32,100 which no other place could offer. 58 00:04:33,980 --> 00:04:34,340 One more thing. 59 00:04:35,220 --> 00:04:35,700 You are 60 00:04:36,780 --> 00:04:37,660 a good man. 61 00:04:53,460 --> 00:04:54,820 What's the point of being a good man 62 00:04:55,260 --> 00:04:56,460 when dangers surround me? 63 00:04:57,660 --> 00:04:58,100 Mr. Fan, 64 00:04:58,980 --> 00:05:01,020 dangers lurk everywhere, 65 00:05:01,580 --> 00:05:03,340 but good men are few and far between. 66 00:05:04,140 --> 00:05:05,020 Speaking of which, 67 00:05:06,140 --> 00:05:07,580 what kind of good man am I? 68 00:05:08,540 --> 00:05:09,700 There are enough things wrong with me. 69 00:05:10,700 --> 00:05:11,460 I'm cowardly, 70 00:05:12,140 --> 00:05:12,780 selfish, 71 00:05:13,340 --> 00:05:14,700 greedy, and vain. 72 00:05:15,340 --> 00:05:17,020 I'm at times resistant to change 73 00:05:17,340 --> 00:05:18,780 and indecisive. 74 00:05:20,380 --> 00:05:21,220 In all honesty, 75 00:05:22,220 --> 00:05:23,660 I'm just an ordinary man. 76 00:05:24,700 --> 00:05:26,220 What will an ordinary man do 77 00:05:27,100 --> 00:05:27,780 in this situation? 78 00:05:28,460 --> 00:05:29,260 What will they do? 79 00:05:29,660 --> 00:05:31,020 They quit! 80 00:05:33,660 --> 00:05:34,580 I'm no longer the inspector, 81 00:05:34,580 --> 00:05:35,580 and the trail has gone cold. 82 00:05:36,220 --> 00:05:37,220 I can't continue the investigation. 83 00:05:37,780 --> 00:05:39,020 Why should I continue? 84 00:05:40,580 --> 00:05:41,700 How is that my concern? 85 00:05:42,700 --> 00:05:43,220 People 86 00:05:44,220 --> 00:05:45,140 should learn 87 00:05:45,700 --> 00:05:46,460 how to keep their hands clean. 88 00:05:47,100 --> 00:05:47,460 Mr. Fan, 89 00:05:48,220 --> 00:05:50,020 please don't be discouraged. 90 00:05:50,460 --> 00:05:51,660 Your dispositions and stances 91 00:05:52,340 --> 00:05:54,340 have already changed many people. 92 00:05:55,140 --> 00:05:55,660 Who? 93 00:05:56,140 --> 00:05:57,220 At least, there is me, 94 00:05:58,220 --> 00:05:59,100 Wang Qinian. 95 00:06:09,020 --> 00:06:11,820 It seems that you haven't figured out His Majesty's intention. 96 00:06:17,780 --> 00:06:18,380 I did. 97 00:06:19,780 --> 00:06:21,100 He took my official token away 98 00:06:21,100 --> 00:06:22,580 [Imperial Inspectorate] 99 00:06:22,580 --> 00:06:24,220 and appointed a marriage between Li Chengze and the Ye family. 100 00:06:24,780 --> 00:06:26,780 Everyone knows that the Ye family is protected by a Grandmaster. 101 00:06:27,380 --> 00:06:28,700 Once they get married, 102 00:06:28,820 --> 00:06:31,580 Li Chengze will have a promising future. 103 00:06:33,780 --> 00:06:34,460 His Majesty 104 00:06:35,460 --> 00:06:36,340 is protecting him. 105 00:06:42,340 --> 00:06:43,460 He thinks it's unfair. 106 00:06:43,900 --> 00:06:45,020 I can't afford that thought. 107 00:06:45,260 --> 00:06:46,100 What's his identity? 108 00:06:46,100 --> 00:06:46,900 And what is mine? 109 00:06:48,020 --> 00:06:49,900 It's a given that His Majesty protects his own son. 110 00:06:51,340 --> 00:06:52,700 So you are not going to continue the investigation? 111 00:06:54,700 --> 00:06:57,220 Mr. Chen, how am I going to continue? 112 00:06:58,340 --> 00:06:59,100 The prince broke the law. 113 00:06:59,220 --> 00:07:00,820 I risked my life to advise the emperor. 114 00:07:01,220 --> 00:07:01,700 He refused to listen. 115 00:07:02,780 --> 00:07:04,460 Fine, I obeyed him. 116 00:07:04,780 --> 00:07:05,540 Now, I came back here alive 117 00:07:05,580 --> 00:07:06,900 to tell him the hard truth again, 118 00:07:07,340 --> 00:07:08,900 but he still deflected the topic. 119 00:07:10,460 --> 00:07:11,460 Is anything I say useful? 120 00:07:12,700 --> 00:07:14,540 Who can I trust in this world? 121 00:07:15,460 --> 00:07:16,580 Can I trust him? 122 00:07:17,340 --> 00:07:18,460 Can I trust you? 123 00:07:19,980 --> 00:07:21,900 It doesn't matter whether you trust me or not. 124 00:07:27,020 --> 00:07:28,900 [Inspector] I brought this back for you. 125 00:07:37,220 --> 00:07:38,660 His Majesty threw it into the water. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,020 But did he ever mention dismissing you? 127 00:07:42,540 --> 00:07:43,540 Everyone can see 128 00:07:43,540 --> 00:07:44,700 that what His Majesty had said earlier today 129 00:07:44,700 --> 00:07:46,220 was to protect Li Chengze. 130 00:07:46,780 --> 00:07:47,900 So, from now on, 131 00:07:48,580 --> 00:07:50,100 this matter is considered over. 132 00:07:53,220 --> 00:07:54,020 That's a subtle hint. 133 00:07:54,660 --> 00:07:57,580 His Majesty wants me to lie low and find something in the undercurrent. 134 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 No wonder he threw it into the water. 135 00:08:00,780 --> 00:08:01,580 Don't read too much into it. 136 00:08:02,140 --> 00:08:02,900 You are going too far. 137 00:08:03,780 --> 00:08:05,020 Anyway, you got the right message. 138 00:08:05,780 --> 00:08:06,820 But the Shijia Town is gone. 139 00:08:07,260 --> 00:08:08,660 If you don't calm yourself down, 140 00:08:08,660 --> 00:08:10,380 more towns will end up like Shijia Town. 141 00:08:10,980 --> 00:08:12,220 The priority now is, 142 00:08:12,580 --> 00:08:14,340 do you really know who you are up against? 143 00:08:15,700 --> 00:08:16,900 Have you ever considered 144 00:08:17,700 --> 00:08:18,900 your future actions? 145 00:08:22,780 --> 00:08:23,700 Who I'm against 146 00:08:26,260 --> 00:08:27,220 is Li Chengze 147 00:08:28,660 --> 00:08:30,100 and people of his kind. 148 00:08:41,980 --> 00:08:42,940 I'm not my mother. 149 00:08:44,500 --> 00:08:46,620 I can't live by the goal of changing this world. 150 00:08:49,580 --> 00:08:50,700 But at least 151 00:08:51,620 --> 00:08:52,460 in this life, 152 00:08:53,700 --> 00:08:55,580 I want to be a good man I identify myself to be 153 00:08:56,700 --> 00:08:57,700 and live with a conscience 154 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 I'm comfortable with. 155 00:09:02,820 --> 00:09:03,700 I hate to see 156 00:09:03,700 --> 00:09:05,500 unjust deaths like Teng Zijing's, 157 00:09:05,620 --> 00:09:06,460 nor do I want to witness 158 00:09:06,460 --> 00:09:08,460 defenseless people like Jin. 159 00:09:10,700 --> 00:09:11,620 I want to speak up for them. 160 00:09:12,980 --> 00:09:14,060 I want to seek justice 161 00:09:14,860 --> 00:09:15,620 for those who die aggrieved. 162 00:09:17,940 --> 00:09:19,740 That's why you must calm down, 163 00:09:21,060 --> 00:09:21,980 lie low, 164 00:09:22,500 --> 00:09:23,340 and start over. 165 00:09:25,580 --> 00:09:27,060 Although the inspector of the Imperial Inspectorate 166 00:09:27,500 --> 00:09:28,460 is powerful, 167 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 you are on your own. 168 00:09:30,060 --> 00:09:31,300 You have been in the Capital for some time. 169 00:09:31,700 --> 00:09:33,580 You should have your own team. 170 00:09:33,860 --> 00:09:34,580 I have Wang Qinian. 171 00:09:34,980 --> 00:09:35,460 Not enough. 172 00:09:36,220 --> 00:09:37,100 Do you remember Zhu Ge? 173 00:09:37,420 --> 00:09:38,180 I won't forget him. 174 00:09:38,460 --> 00:09:39,220 After Zhu Ge's passing, 175 00:09:39,500 --> 00:09:40,700 the First Division has been without a leader. 176 00:09:41,860 --> 00:09:42,980 I suggest you 177 00:09:44,580 --> 00:09:47,980 take up his position. 178 00:09:48,460 --> 00:09:51,100 The First Division monitors the officials in the Capital, 179 00:09:51,620 --> 00:09:52,860 which involves complicated parties. 180 00:09:53,180 --> 00:09:55,060 This is a place of trouble 181 00:09:55,060 --> 00:09:56,180 and fierce battles. 182 00:09:56,700 --> 00:09:57,580 Just now, you said 183 00:09:58,340 --> 00:09:59,820 you wanted to speak up for the people 184 00:10:00,700 --> 00:10:01,940 and bring Li Chengze down. 185 00:10:03,060 --> 00:10:03,740 This position 186 00:10:05,460 --> 00:10:05,980 is the best choice. 187 00:10:18,740 --> 00:10:19,340 Mr. Chen, 188 00:10:20,700 --> 00:10:21,980 I heard something 189 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 during the trip to Northern Qi. 190 00:10:25,180 --> 00:10:25,700 It's good. 191 00:10:28,180 --> 00:10:28,980 You got to see the real world. 192 00:10:29,940 --> 00:10:31,100 Is my life 193 00:10:31,100 --> 00:10:32,460 controlled by you all? 194 00:10:32,980 --> 00:10:34,740 If I say I'm helping you, 195 00:10:35,300 --> 00:10:35,980 would you believe me? 196 00:10:36,860 --> 00:10:37,940 Do I have the guts to believe you? 197 00:10:48,580 --> 00:10:49,940 After all, you are her son. 198 00:10:53,700 --> 00:10:55,340 There is something I have been meaning to ask. 199 00:10:56,100 --> 00:10:56,460 Go on. 200 00:10:58,300 --> 00:10:59,340 If one day 201 00:11:00,980 --> 00:11:02,580 I pick a different path from my mother's, 202 00:11:03,100 --> 00:11:03,620 who would you choose? 203 00:11:03,820 --> 00:11:04,340 Impossible. 204 00:11:04,580 --> 00:11:05,580 What if it were true? 205 00:11:05,860 --> 00:11:07,100 I would definitely choose your mother. 206 00:11:10,620 --> 00:11:12,460 In the end, you all help me 207 00:11:13,980 --> 00:11:15,340 because I'm her son. 208 00:11:16,580 --> 00:11:17,220 Exactly. 209 00:11:21,100 --> 00:11:22,100 Then you will be disappointed. 210 00:11:23,700 --> 00:11:25,420 I'm not the same as my mother. 211 00:11:26,100 --> 00:11:27,980 You should know there is no one alike in this world. 212 00:11:28,340 --> 00:11:30,100 But you and your mother 213 00:11:31,820 --> 00:11:33,820 are the same in nature. 214 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 I wouldn't dare to erupt this monument. 215 00:11:36,980 --> 00:11:38,500 It doesn't matter whether you erupt a monument or not. 216 00:11:39,100 --> 00:11:39,940 Listen, 217 00:11:40,700 --> 00:11:42,460 you will surely walk the same path as your mother in the future. 218 00:11:43,300 --> 00:11:44,340 Besides, I'm now trying 219 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 to make sure 220 00:11:45,940 --> 00:11:48,220 you will walk the path you choose. 221 00:11:50,340 --> 00:11:51,580 I have been manipulated all my life, 222 00:11:52,220 --> 00:11:54,180 yet I have to make sure I walk the path I choose, 223 00:11:54,940 --> 00:11:55,820 isn't that absurd? 224 00:11:56,580 --> 00:11:58,340 To gain, you must first give. This isn't absurd. 225 00:12:07,860 --> 00:12:09,100 Have you thought this through long ago? 226 00:12:09,700 --> 00:12:11,100 I have told you. 227 00:12:11,580 --> 00:12:12,700 Whatever you want to do, 228 00:12:13,220 --> 00:12:14,060 I will always be there for you. 229 00:12:14,820 --> 00:12:15,740 I may have deceived you before, 230 00:12:16,300 --> 00:12:17,580 but I mean what I'm saying now. 231 00:12:18,060 --> 00:12:19,580 Is there anything else you are keeping from me? 232 00:12:19,820 --> 00:12:20,420 Of course, there is. 233 00:12:20,980 --> 00:12:21,860 But I can't tell you. 234 00:12:22,460 --> 00:12:23,420 Can I still trust you? 235 00:12:23,700 --> 00:12:24,420 Yes, 236 00:12:25,580 --> 00:12:26,580 but not completely. 237 00:12:27,460 --> 00:12:28,580 You can never tell with people, after all. 238 00:12:32,100 --> 00:12:33,950 [Inspector] 239 00:12:38,340 --> 00:12:39,100 If so, 240 00:12:40,420 --> 00:12:41,100 I will trust you halfway. 241 00:12:41,980 --> 00:12:42,420 That's too much. 242 00:12:46,740 --> 00:12:48,100 Is this the old one? 243 00:13:01,620 --> 00:13:03,180 The person eager to see you more than I am has come. 244 00:13:14,980 --> 00:13:16,500 Leave no loose ends on the Baoyue Pleasure House. 245 00:13:17,740 --> 00:13:18,300 I know. 246 00:13:21,460 --> 00:13:22,220 What brings you here? 247 00:13:28,980 --> 00:13:29,940 This is Fan Xian. 248 00:13:30,220 --> 00:13:32,100 His surname is Fan. He is my son. 249 00:13:33,980 --> 00:13:34,500 I know. 250 00:13:34,980 --> 00:13:35,980 No one wants to take him away from you. 251 00:13:36,420 --> 00:13:38,300 What is the highest virtue in the Qing State's culture? 252 00:13:38,980 --> 00:13:39,860 Is it filial piety? 253 00:13:40,580 --> 00:13:42,700 Have you heard of familial love? 254 00:13:43,100 --> 00:13:43,580 I did. 255 00:13:44,220 --> 00:13:45,980 The first people he met after traveling all the way back to the Capital 256 00:13:46,060 --> 00:13:47,740 were His Majesty and you. 257 00:13:48,060 --> 00:13:48,940 This is ridiculous. 258 00:13:53,100 --> 00:13:54,460 Why is he so angry? 259 00:13:54,820 --> 00:13:55,620 I'm not angry. 260 00:13:56,580 --> 00:13:57,340 Why would I be? 261 00:13:58,340 --> 00:13:59,500 I'm reasoning with you. 262 00:14:00,180 --> 00:14:02,420 Let me ask you this. After returning from a long journey, 263 00:14:02,580 --> 00:14:03,980 Fan Xian didn't first return home to pay respects to the family. 264 00:14:04,340 --> 00:14:05,500 Isn't this against the teaching of filial piety? 265 00:14:05,860 --> 00:14:06,740 If this gets out, 266 00:14:07,220 --> 00:14:08,700 will the Ministry of Rites criticize him? 267 00:14:10,700 --> 00:14:12,580 You are right. They will. 268 00:14:14,860 --> 00:14:16,620 Finally, you admit you are wrong. 269 00:14:20,940 --> 00:14:22,180 But I didn't summon him here. 270 00:14:22,700 --> 00:14:23,460 Not you? 271 00:14:24,060 --> 00:14:26,980 Actually, I came here myself. 272 00:14:28,700 --> 00:14:30,060 I wanted to wipe this monument. 273 00:14:49,180 --> 00:14:49,700 Let's go home. 274 00:14:52,180 --> 00:14:52,980 You are riding with me. 275 00:15:08,500 --> 00:15:09,180 Please have some tea. 276 00:15:19,700 --> 00:15:22,220 Don't fuss over what happened in the palace. 277 00:15:23,620 --> 00:15:25,420 Even though His Majesty got rid of your token, 278 00:15:25,580 --> 00:15:26,500 he didn't issue an order. 279 00:15:26,980 --> 00:15:28,580 To remove me from the position of inspector. 280 00:15:29,420 --> 00:15:30,340 Mr. Chen told me about that. 281 00:15:30,580 --> 00:15:31,740 This is the Capital. 282 00:15:31,980 --> 00:15:33,220 It's not a battle between two fighters. 283 00:15:34,820 --> 00:15:36,420 If you want to compete with the Second Prince, 284 00:15:36,740 --> 00:15:38,220 don't do it yourself. 285 00:15:38,420 --> 00:15:39,820 I need to cultivate my own team. 286 00:15:40,580 --> 00:15:41,860 Mr. Chen told me about that too. 287 00:15:42,460 --> 00:15:43,620 Afterward, I will take up the position in the First Division. 288 00:15:44,060 --> 00:15:45,980 I know Mr. Chen is helping you. 289 00:15:46,340 --> 00:15:47,460 But this is the Capital. 290 00:15:48,300 --> 00:15:49,740 You ought to be careful. 291 00:15:49,940 --> 00:15:50,980 I can trust Mr. Chen, 292 00:15:51,100 --> 00:15:51,980 but not completely. 293 00:15:52,700 --> 00:15:53,580 You can never tell with people. 294 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 He mentioned this as well. 295 00:15:56,940 --> 00:15:58,500 How generous of him. 296 00:15:59,500 --> 00:16:00,980 But there is one thing I don't hold with. 297 00:16:01,100 --> 00:16:01,580 Which one? 298 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 You can never tell with people. 299 00:16:05,100 --> 00:16:05,820 For others, 300 00:16:06,580 --> 00:16:07,700 I can't trust them completely. 301 00:16:11,100 --> 00:16:12,500 But not my family. 302 00:16:22,740 --> 00:16:24,300 Those fellows in the Ministry of Rites 303 00:16:24,980 --> 00:16:27,100 always make a fuss about filial piety. 304 00:16:27,580 --> 00:16:29,980 I hurried here not because you didn't pay me respect. 305 00:16:30,220 --> 00:16:31,980 I'm afraid you might mistrust people 306 00:16:32,700 --> 00:16:34,100 in the court. 307 00:16:34,980 --> 00:16:36,580 Father, thank you for your wise advice. 308 00:16:36,580 --> 00:16:37,580 I'm so enlightened 309 00:16:37,820 --> 00:16:38,700 upon hearing it. 310 00:16:40,060 --> 00:16:41,220 As long as you understand. 311 00:16:46,980 --> 00:16:48,700 I haven't visited Wan'er since I returned here. 312 00:16:49,700 --> 00:16:50,220 Maybe... 313 00:16:55,220 --> 00:16:57,100 Maybe I should stay at home for a few days first 314 00:16:57,740 --> 00:16:59,180 before I visit her. 315 00:17:00,940 --> 00:17:02,620 You should go back and visit Ruoruo. 316 00:17:03,340 --> 00:17:05,540 Your little sister has missed you terribly. 317 00:17:20,250 --> 00:17:24,025 [Fan's Residence] 318 00:17:26,700 --> 00:17:27,140 Ruoruo. 319 00:17:29,940 --> 00:17:30,420 Ruoruo. 320 00:17:36,740 --> 00:17:37,260 Ruoruo. 321 00:18:00,380 --> 00:18:00,780 Ruoruo. 322 00:18:02,660 --> 00:18:04,660 Xian, you are finally back. 323 00:18:04,980 --> 00:18:05,700 Where have you been? 324 00:18:06,980 --> 00:18:07,700 I... 325 00:18:08,780 --> 00:18:09,740 I was wandering the world. 326 00:18:12,020 --> 00:18:13,460 Wander the world? 327 00:18:14,540 --> 00:18:15,220 For how long? 328 00:18:16,620 --> 00:18:17,500 Around 329 00:18:17,980 --> 00:18:18,860 fifteen minutes. 330 00:18:20,500 --> 00:18:22,740 That's quite a short journey. 331 00:18:24,260 --> 00:18:25,540 In fact, I wasn't just wandering the world. 332 00:18:25,940 --> 00:18:26,980 I was trying to avoid the marriage. 333 00:18:27,700 --> 00:18:29,060 I heard that His Majesty appointed a marriage for me. 334 00:18:29,380 --> 00:18:29,980 But I don't want it, 335 00:18:30,460 --> 00:18:32,220 so I packed my things and ran away. 336 00:18:32,620 --> 00:18:33,420 Then, why did you come back? 337 00:18:35,860 --> 00:18:36,740 I left in haste, 338 00:18:37,500 --> 00:18:39,220 and when I calmed down halfway, 339 00:18:39,860 --> 00:18:40,780 I came to a realization. 340 00:18:42,140 --> 00:18:42,500 Xian, 341 00:18:43,500 --> 00:18:45,180 do you know who I trust the most in this world? 342 00:18:45,460 --> 00:18:45,860 Who? 343 00:18:46,460 --> 00:18:47,460 You, of course. 344 00:18:47,980 --> 00:18:49,900 So I was thinking of asking for your opinion 345 00:18:50,060 --> 00:18:50,980 whether I should leave or not. 346 00:18:53,780 --> 00:18:55,980 What if I ask you to stay? 347 00:19:03,140 --> 00:19:03,660 What are you doing? 348 00:19:03,980 --> 00:19:04,980 Since I'm not leaving, 349 00:19:05,020 --> 00:19:06,300 I will put the clothes back in the chest. 350 00:19:08,220 --> 00:19:09,780 Aren't you worried that I make you follow the decree to get married? 351 00:19:10,220 --> 00:19:11,420 Not at all, Xian. 352 00:19:11,700 --> 00:19:12,460 Like I said, 353 00:19:12,540 --> 00:19:13,860 you are the one I trust the most in this world. 354 00:19:15,660 --> 00:19:17,460 Ruoruo, you don't want to get married? 355 00:19:19,220 --> 00:19:19,740 No. 356 00:19:22,260 --> 00:19:22,860 Got it. 357 00:19:23,540 --> 00:19:24,780 Don't worry. I will find a way. 358 00:19:25,380 --> 00:19:26,980 You won't get married if you don't want to. 359 00:19:28,700 --> 00:19:29,180 Sure. 360 00:19:30,740 --> 00:19:31,660 If things can't work out, 361 00:19:32,220 --> 00:19:32,740 I will take you and run. 362 00:19:33,660 --> 00:19:34,060 All right. 363 00:19:36,180 --> 00:19:37,700 Stop. You will mess up my hair. 364 00:19:39,140 --> 00:19:40,140 Well, continue with the unpacking. 365 00:19:40,460 --> 00:19:41,740 I'm off to handle Fan Sizhe's matter. 366 00:19:41,860 --> 00:19:42,260 Xian, 367 00:19:43,220 --> 00:19:44,300 you just got back. 368 00:19:44,620 --> 00:19:46,660 What's wrong with Fan Sizhe? Is it a serious matter? 369 00:19:47,220 --> 00:19:48,020 Let me put it this way. 370 00:19:48,220 --> 00:19:49,540 I almost beat him to death. 371 00:19:50,900 --> 00:19:51,860 I have often thought that. 372 00:19:51,980 --> 00:19:52,540 I can help you with that. 373 00:19:53,700 --> 00:19:54,500 It's a misunderstanding. 374 00:19:56,700 --> 00:19:57,460 Well, let's do it another time, then. 375 00:19:57,940 --> 00:19:58,780 Don't forget to call me next time. 376 00:19:59,060 --> 00:20:00,380 But he is your little brother. 377 00:20:00,620 --> 00:20:01,700 You are my elder brother. 378 00:20:01,740 --> 00:20:03,060 Can't you be more fair? 379 00:20:03,460 --> 00:20:04,060 I can't. 380 00:20:05,180 --> 00:20:06,900 I may have many younger brothers in days to come, 381 00:20:07,180 --> 00:20:08,940 but you are my only elder brother. 382 00:20:09,980 --> 00:20:11,380 That does make some sense. 383 00:20:14,740 --> 00:20:15,220 Ruoruo, 384 00:20:16,220 --> 00:20:17,940 don't worry. I won't let you down. 385 00:20:18,620 --> 00:20:19,380 Of course you won't. 386 00:20:36,700 --> 00:20:37,860 You say Fan Xian is back? 387 00:20:38,180 --> 00:20:38,940 Yes, Young Master. 388 00:20:39,260 --> 00:20:40,140 My father must be elated, right? 389 00:20:52,700 --> 00:20:53,780 Father, did you ask for me? 390 00:20:54,300 --> 00:20:54,980 Mother, you are here too. 391 00:20:55,700 --> 00:20:57,300 Xian, you are finally back. 392 00:20:58,700 --> 00:20:59,700 Why are you kneeling 393 00:20:59,940 --> 00:21:00,540 before he asks anything? 394 00:21:02,900 --> 00:21:04,220 I sense this familiar tension. 395 00:21:05,940 --> 00:21:07,860 Do you know about the Baoyue Pleasure House? 396 00:21:10,220 --> 00:21:10,700 I do. 397 00:21:11,180 --> 00:21:12,060 Who is the owner? 398 00:21:12,740 --> 00:21:13,220 It's me. 399 00:21:13,620 --> 00:21:14,500 This is simply ludicrous! 400 00:21:15,180 --> 00:21:16,300 How could you do that? 401 00:21:17,420 --> 00:21:17,900 Mother, 402 00:21:18,700 --> 00:21:19,900 I just wanted to make some money. 403 00:21:21,700 --> 00:21:23,900 You lost your character for mere money. 404 00:21:24,980 --> 00:21:26,940 Master, please spare him. 405 00:21:28,260 --> 00:21:28,780 Run. 406 00:21:30,140 --> 00:21:30,860 Bring torture. 407 00:21:31,620 --> 00:21:31,980 No need. 408 00:21:32,540 --> 00:21:34,380 Actually, he is also the victim. 409 00:21:34,740 --> 00:21:35,420 That's right. 410 00:21:35,660 --> 00:21:36,900 Sizhe is never smart. 411 00:21:36,980 --> 00:21:38,060 Surely, he was deceived. 412 00:21:38,460 --> 00:21:40,500 Mother, you always call me smart. 413 00:21:40,740 --> 00:21:41,700 Just shut up already. 414 00:21:42,660 --> 00:21:43,980 Whether or not he was deceived, 415 00:21:44,500 --> 00:21:46,220 he must accept the punishment for his mistake. 416 00:21:46,780 --> 00:21:47,500 He will be beaten 417 00:21:48,020 --> 00:21:48,740 no matter what. 418 00:21:49,540 --> 00:21:50,940 To be honest, I have already beaten him. 419 00:21:51,220 --> 00:21:52,660 Yes, Fan Xian already... 420 00:21:54,940 --> 00:21:55,540 You beat him? 421 00:21:57,220 --> 00:21:58,180 Did you both meet before? 422 00:21:59,980 --> 00:22:00,380 Yes. 423 00:22:00,700 --> 00:22:02,020 He almost beat me to death. 424 00:22:02,900 --> 00:22:04,140 Why didn't you tell me? 425 00:22:04,500 --> 00:22:05,860 Xian said not to tell anyone 426 00:22:06,220 --> 00:22:07,300 and wanted me to stay in my room. 427 00:22:07,540 --> 00:22:08,460 So you didn't go out these days 428 00:22:08,660 --> 00:22:09,540 because of Fan Xian? 429 00:22:11,540 --> 00:22:13,460 You have already returned to the Capital earlier? 430 00:22:13,660 --> 00:22:14,460 I did come back before. 431 00:22:18,220 --> 00:22:19,180 What is going on? 432 00:22:29,220 --> 00:22:30,980 Father, it is a long story. 433 00:22:31,420 --> 00:22:32,380 Don't let him keep kneeling. 434 00:22:33,220 --> 00:22:33,740 Stand over there. 435 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Well, 436 00:22:40,420 --> 00:22:40,980 it's all because 437 00:22:41,500 --> 00:22:42,980 the Second Prince set me up. 438 00:22:43,450 --> 00:22:45,550 [Fan's Residence] 439 00:22:48,420 --> 00:22:50,220 Anyway, this is what happened. 440 00:22:50,500 --> 00:22:51,980 He didn't know 441 00:22:52,220 --> 00:22:53,140 about the prostitution in the Baoyue Pleasure House. 442 00:22:53,860 --> 00:22:54,700 Father, you heard him. 443 00:22:54,900 --> 00:22:56,140 I truly had no idea about that. 444 00:22:57,060 --> 00:22:58,500 If the Baoyue Pleasure House were to be exposed, 445 00:22:58,980 --> 00:23:00,260 you would be the first one under arrest. 446 00:23:00,660 --> 00:23:01,420 Please, Father. 447 00:23:01,700 --> 00:23:03,220 They didn't tell me it was a brothel. 448 00:23:03,220 --> 00:23:04,900 They said it was just a place for listening to songs and chatting. 449 00:23:04,900 --> 00:23:05,420 I... 450 00:23:06,780 --> 00:23:07,780 What should we do, then? 451 00:23:13,220 --> 00:23:13,980 Actually, 452 00:23:15,700 --> 00:23:18,300 this can be over if I compromise or yield. 453 00:23:18,980 --> 00:23:19,700 That's impossible. 454 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 Aunt, do you trust me so much? 455 00:23:21,220 --> 00:23:22,700 You have never compromised or yielded. 456 00:23:23,700 --> 00:23:25,900 Have you come up with a solution for Sizhe? 457 00:23:26,740 --> 00:23:27,700 Making a clear break with the Baoyue Pleasure House 458 00:23:28,020 --> 00:23:29,620 within a short time 459 00:23:29,980 --> 00:23:30,660 isn't realistic. 460 00:23:31,220 --> 00:23:32,380 To keep him safe, 461 00:23:33,220 --> 00:23:34,420 he has to leave the Capital. 462 00:23:39,540 --> 00:23:40,260 You are right. 463 00:23:41,260 --> 00:23:43,220 I will accompany Sizhe and hide in Danzhou for a while. 464 00:23:43,460 --> 00:23:44,660 He can't stay in the Qing State. 465 00:23:45,780 --> 00:23:46,900 Where else could he go, then? 466 00:23:48,380 --> 00:23:48,980 Head northward. 467 00:23:49,540 --> 00:23:50,220 Go to Northern Qi. 468 00:23:51,140 --> 00:23:52,220 That's too far away. 469 00:23:53,700 --> 00:23:54,220 That's good. 470 00:23:55,380 --> 00:23:56,700 I will accompany Sizhe to go to the north. 471 00:23:57,460 --> 00:23:59,140 Aunt, you can't go with him. He has to go there alone. 472 00:23:59,420 --> 00:24:00,180 Why not? 473 00:24:00,260 --> 00:24:00,780 Why? 474 00:24:01,180 --> 00:24:02,540 This is a secret move, 475 00:24:02,900 --> 00:24:04,060 not a vacation. 476 00:24:04,980 --> 00:24:06,740 You are the daughter of the duke after all. 477 00:24:06,940 --> 00:24:08,460 Everyone knows your face. 478 00:24:09,020 --> 00:24:11,220 Still, Sizhe can't go to Northern Qi alone. 479 00:24:11,300 --> 00:24:12,700 He has never left the Capital before. 480 00:24:20,460 --> 00:24:21,180 Fan Sizhe. 481 00:24:24,260 --> 00:24:24,940 Are you afraid? 482 00:24:25,860 --> 00:24:26,300 A bit. 483 00:24:27,500 --> 00:24:28,020 I know 484 00:24:28,700 --> 00:24:29,780 it's very difficult for you 485 00:24:30,980 --> 00:24:32,700 to suddenly leave a comfortable home 486 00:24:32,700 --> 00:24:34,620 and go on a long and unknown journey alone 487 00:24:34,620 --> 00:24:35,420 without help. 488 00:24:35,420 --> 00:24:36,460 Stop... Stop saying. 489 00:24:36,860 --> 00:24:37,740 You are making me more scared. 490 00:24:38,300 --> 00:24:39,700 But this is also an opportunity for you. 491 00:24:40,180 --> 00:24:41,700 How is this an opportunity? 492 00:24:42,460 --> 00:24:44,500 One will never grow up if they don't leave home. 493 00:24:46,420 --> 00:24:49,060 Have you ever thought of proving yourself to someone? 494 00:24:50,900 --> 00:24:52,980 To prove that you are not a kid anymore. 495 00:24:53,700 --> 00:24:54,260 To prove 496 00:24:55,540 --> 00:24:57,460 that not everything you do is wrong. 497 00:24:58,700 --> 00:25:00,860 And to prove that you deserve expectations. 498 00:25:05,140 --> 00:25:05,980 I want to prove myself. 499 00:25:06,700 --> 00:25:07,460 Go to the north, then. 500 00:25:08,300 --> 00:25:09,460 Find your own path. 501 00:25:10,220 --> 00:25:11,220 He can't do this. 502 00:25:12,460 --> 00:25:13,020 All right. 503 00:25:18,180 --> 00:25:18,900 Louder. 504 00:25:19,660 --> 00:25:20,220 All right. 505 00:25:20,260 --> 00:25:21,180 I can't hear you. 506 00:25:21,660 --> 00:25:22,540 I can do this! 507 00:25:25,380 --> 00:25:26,420 I made a mistake, 508 00:25:26,780 --> 00:25:27,780 so I must bear the consequences. 509 00:25:28,060 --> 00:25:28,500 Father, 510 00:25:29,420 --> 00:25:30,420 I will go to Northern Qi. 511 00:25:32,220 --> 00:25:33,740 But you have fear. 512 00:25:34,700 --> 00:25:35,220 Mother, 513 00:25:36,300 --> 00:25:37,260 I do have fear. 514 00:25:38,460 --> 00:25:40,380 But I can't always stand behind you. 515 00:25:41,700 --> 00:25:42,700 I have already grown all up. 516 00:25:43,860 --> 00:25:44,700 When should he depart? 517 00:25:46,900 --> 00:25:47,420 Tonight. 518 00:25:47,980 --> 00:25:48,500 So soon? 519 00:25:48,780 --> 00:25:49,740 The sooner, the better, Mother. 520 00:25:50,180 --> 00:25:52,180 I'm afraid I might change my mind a few days later. 521 00:25:52,940 --> 00:25:54,860 Xian, is the weather in Northern Qi very cold? 522 00:25:55,380 --> 00:25:55,860 It's quite cold. 523 00:25:55,980 --> 00:25:58,620 All right. I will go get some more thick clothes. 524 00:25:58,700 --> 00:25:59,740 I'm running out of time. 525 00:26:07,660 --> 00:26:10,140 How come he just changed all of a sudden? 526 00:26:10,860 --> 00:26:11,300 Aunt, 527 00:26:12,140 --> 00:26:14,740 sometimes, it only takes a moment for a man to grow up. 528 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 No, I must remind him something. 529 00:26:29,740 --> 00:26:31,060 This is sudden. 530 00:26:32,700 --> 00:26:33,620 In the end, 531 00:26:34,060 --> 00:26:35,220 I got him involved in this. 532 00:26:35,620 --> 00:26:37,020 You were right. 533 00:26:38,700 --> 00:26:39,180 What? 534 00:26:39,860 --> 00:26:42,500 It takes only a moment for a man to grow up. 535 00:26:46,780 --> 00:26:49,180 Destiny always strikes us unprepared. 536 00:26:50,940 --> 00:26:52,420 This brat doesn't disappoint me. 537 00:26:54,060 --> 00:26:55,300 That's my son. 538 00:27:02,460 --> 00:27:03,300 You should say this 539 00:27:04,460 --> 00:27:06,060 to him in person. 540 00:27:13,900 --> 00:27:15,540 Remember to dress warmly when the weather is cold. 541 00:27:15,980 --> 00:27:17,300 Don't skip meals. 542 00:27:17,980 --> 00:27:18,700 All right, Mother. 543 00:27:19,260 --> 00:27:19,980 Don't see me off. 544 00:27:19,980 --> 00:27:21,380 I would change my mind and stay. 545 00:27:21,460 --> 00:27:22,020 Well, then. 546 00:27:23,660 --> 00:27:24,900 All right, stop crying. 547 00:27:24,900 --> 00:27:26,220 You will get wrinkles. 548 00:27:27,020 --> 00:27:28,220 Bite your tongue. 549 00:27:30,980 --> 00:27:31,540 I'm leaving, Mother. 550 00:27:52,780 --> 00:27:53,220 Father. 551 00:27:58,020 --> 00:27:59,260 Fan Xian said 552 00:27:59,740 --> 00:28:02,220 I should tell you this in person. 553 00:28:05,940 --> 00:28:07,020 The carriage is ready. 554 00:28:12,260 --> 00:28:13,220 Thank you, Father. 555 00:28:14,980 --> 00:28:15,740 One more thing. 556 00:28:20,500 --> 00:28:21,740 You didn't let me down. 557 00:28:22,980 --> 00:28:24,060 Fan Sizhe, 558 00:28:25,020 --> 00:28:26,300 you are my son. 559 00:28:28,620 --> 00:28:29,500 Safe journey. 560 00:28:30,460 --> 00:28:31,420 Your mother and I 561 00:28:33,460 --> 00:28:34,420 will wait for you to come home. 562 00:29:32,460 --> 00:29:33,020 What are you looking at? 563 00:29:36,660 --> 00:29:37,420 I'm looking at the rain. 564 00:29:39,900 --> 00:29:41,660 I grew up in the Capital. 565 00:29:43,460 --> 00:29:44,900 I have seen all kinds of rain, 566 00:29:45,700 --> 00:29:46,740 and I'm fed up of them. 567 00:29:49,620 --> 00:29:50,700 Somehow, I couldn't stop looking 568 00:29:51,700 --> 00:29:53,220 at the rain today. 569 00:29:56,460 --> 00:29:58,540 Just consider that the Capital is crying 570 00:29:59,140 --> 00:30:00,140 to send you off. 571 00:30:09,460 --> 00:30:10,300 Why don't you cry it out? 572 00:30:13,460 --> 00:30:14,220 I don't want to. 573 00:30:15,220 --> 00:30:16,220 I'm a grown-up now. 574 00:30:16,460 --> 00:30:17,300 Grown-ups don't cry. 575 00:30:17,940 --> 00:30:18,980 They do cry. 576 00:30:20,540 --> 00:30:21,540 Sometimes, grown-ups 577 00:30:22,220 --> 00:30:23,380 can be a crier. 578 00:30:24,980 --> 00:30:27,220 Xian, let's cry together. 579 00:30:30,380 --> 00:30:31,220 I'm not going northward. 580 00:30:31,220 --> 00:30:31,940 Why should I cry? 581 00:30:34,460 --> 00:30:35,980 Can't you speak anything nicer? 582 00:30:38,620 --> 00:30:39,020 What is this? 583 00:30:44,740 --> 00:30:45,460 Bank notes? 584 00:30:47,300 --> 00:30:48,660 Well... Are these all mine? 585 00:30:50,940 --> 00:30:51,660 This is the capital. 586 00:30:51,940 --> 00:30:52,860 Once you arrive in Northern Qi, 587 00:30:53,060 --> 00:30:54,540 your first mission is to make money. 588 00:30:56,060 --> 00:30:57,420 You decide what business you want. 589 00:30:57,500 --> 00:30:58,940 If anything happens, you take care of it. 590 00:30:59,220 --> 00:31:00,940 Don't forget you want to prove to Father 591 00:31:00,980 --> 00:31:01,740 and yourself. 592 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 I know. Don't worry about me. 593 00:31:03,620 --> 00:31:04,380 Don't forget to return the money to me. 594 00:31:05,500 --> 00:31:06,380 This is an investment. 595 00:31:06,780 --> 00:31:08,020 If you make profits, I will take dividends. 596 00:31:09,220 --> 00:31:10,260 We are brothers. 597 00:31:10,260 --> 00:31:11,260 Do we have to keep it strictly business? 598 00:31:11,500 --> 00:31:12,220 If you say so, give me back the money. 599 00:31:12,220 --> 00:31:12,740 No... 600 00:31:12,980 --> 00:31:13,460 Don't worry. 601 00:31:13,660 --> 00:31:14,900 I will make sure you get dividends. 602 00:31:17,780 --> 00:31:19,740 You say this is my first mission. 603 00:31:20,300 --> 00:31:21,660 What about the second mission? 604 00:31:22,660 --> 00:31:23,860 Do you still remember Guo Baokun? 605 00:31:25,300 --> 00:31:26,140 He's also in Northern Qi. 606 00:31:28,660 --> 00:31:29,460 No way. 607 00:31:29,860 --> 00:31:30,620 What do you mean? 608 00:31:30,860 --> 00:31:32,300 You beat him up to a pulp. 609 00:31:32,660 --> 00:31:33,900 Do you still have to go hard on him? 610 00:31:34,220 --> 00:31:35,460 He is working for me now. 611 00:31:36,620 --> 00:31:38,300 Seriously? 612 00:31:38,420 --> 00:31:39,260 Once you arrive in Northern Qi, 613 00:31:39,540 --> 00:31:41,140 look for Guo Baokun immediately. 614 00:31:41,540 --> 00:31:42,060 And then? 615 00:31:42,540 --> 00:31:44,860 Remember what I'm going to tell you. 616 00:31:45,620 --> 00:31:46,700 Keep it between us. 617 00:31:49,500 --> 00:31:50,700 Can I tell Guo Baokun about it? 618 00:31:53,500 --> 00:31:54,540 Keep it between you and I. 619 00:31:55,860 --> 00:31:56,900 You need to be precise. 620 00:31:56,900 --> 00:31:57,380 Pipe down. 621 00:32:21,020 --> 00:32:22,180 I'm counting on you, guys. 622 00:32:22,300 --> 00:32:23,220 Please don't say that, Inspector. 623 00:32:26,500 --> 00:32:27,980 They will be escorting you to the north. 624 00:32:28,380 --> 00:32:29,660 They will look after you on the way. 625 00:32:29,740 --> 00:32:30,860 Who are they? 626 00:32:31,220 --> 00:32:32,420 Don't forget what I told you. 627 00:32:32,740 --> 00:32:34,220 Safe journey. Go ahead. 628 00:32:37,220 --> 00:32:38,980 Please take care of my mother. 629 00:32:39,660 --> 00:32:41,300 Don't worry. I have got it. 630 00:32:42,980 --> 00:32:43,660 Thank you, Xian. 631 00:32:55,220 --> 00:32:56,700 I will remember the money you gave me. 632 00:32:56,900 --> 00:32:57,460 Rest assured. 633 00:32:57,860 --> 00:32:58,460 I will make profits. 634 00:33:20,020 --> 00:33:20,860 Don't worry. 635 00:33:22,660 --> 00:33:24,220 Those are the skilled fighters from the Fourth Division. 636 00:33:24,980 --> 00:33:26,060 Your brother will be fine. 637 00:33:26,780 --> 00:33:27,380 Thank you. 638 00:33:28,020 --> 00:33:28,780 Don't thank me. 639 00:33:29,900 --> 00:33:31,140 If it weren't for Mr. Chen's instruction, 640 00:33:31,900 --> 00:33:33,460 I couldn't care less about you. 641 00:33:40,460 --> 00:33:41,700 I will start my new post in the First Division tomorrow. 642 00:33:42,380 --> 00:33:43,300 Do you want to come and take a look? 643 00:33:53,350 --> 00:33:55,150 [Imperial courtyard, Lin Wan'er's residence] 644 00:34:03,140 --> 00:34:03,780 Fan Xian, right? 645 00:34:04,380 --> 00:34:04,980 Ye Ling'er. 646 00:34:05,980 --> 00:34:07,540 Looks like I have to refine my light body skills. 647 00:34:07,780 --> 00:34:08,460 - Hurry over. - Where is Wan'er? 648 00:34:08,460 --> 00:34:09,420 I have something to tell you. 649 00:34:09,540 --> 00:34:10,980 What is it about? Where is Wan'er? 650 00:34:10,980 --> 00:34:12,300 Don't deflect. I'm forgetful. 651 00:34:13,580 --> 00:34:14,540 [Ye Ling'er, daughter of Ye Zhong] Wan'er knew you would come, 652 00:34:14,540 --> 00:34:15,460 [the Grand Commandant of the Capital] so she hid away. 653 00:34:16,340 --> 00:34:18,380 Why is Wan'er avoiding me? 654 00:34:21,739 --> 00:34:22,619 She wants me to tell you this. 655 00:34:23,940 --> 00:34:26,460 First, Wan'er knows you love her very much. 656 00:34:26,540 --> 00:34:27,460 So does she. 657 00:34:27,780 --> 00:34:29,620 Second, because of the first point, 658 00:34:29,780 --> 00:34:31,860 she's worried about you as you might face dangers 659 00:34:31,940 --> 00:34:33,460 after you just got back here. 660 00:34:33,900 --> 00:34:36,620 She hopes you can focus on dealing with them. 661 00:34:37,380 --> 00:34:39,820 Third, because of the first two points, 662 00:34:39,980 --> 00:34:41,660 you shouldn't come here. 663 00:34:41,900 --> 00:34:43,260 She won't meet you for now. 664 00:34:45,420 --> 00:34:46,620 Did Wan'er say all this? 665 00:34:48,020 --> 00:34:49,620 This is my interpretation of what she said. 666 00:34:51,580 --> 00:34:52,260 She said 667 00:34:53,179 --> 00:34:54,059 you would understand her. 668 00:35:03,540 --> 00:35:04,260 There is one more thing. 669 00:35:06,580 --> 00:35:07,340 What is that again? 670 00:35:10,180 --> 00:35:10,820 She said 671 00:35:11,540 --> 00:35:12,540 she would always be with you. 672 00:35:18,799 --> 00:35:19,340 I know. 673 00:35:25,180 --> 00:35:25,940 Could you please 674 00:35:26,460 --> 00:35:27,620 relay a message to her? 675 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 Sure, go on. 676 00:35:34,460 --> 00:35:34,940 First, 677 00:35:36,340 --> 00:35:36,860 I miss you. 678 00:35:38,500 --> 00:35:38,980 Second, 679 00:35:40,260 --> 00:35:40,740 don't worry. 680 00:35:42,460 --> 00:35:43,540 Why aren't you making notes? 681 00:35:43,540 --> 00:35:44,980 It's short. I can remember. 682 00:35:45,420 --> 00:35:45,980 Right. 683 00:35:47,460 --> 00:35:48,300 You may leave. 684 00:36:13,020 --> 00:36:14,100 I really don't get you. 685 00:36:14,780 --> 00:36:16,100 Just meet with him if you want to. 686 00:36:16,620 --> 00:36:18,580 Why are you standing here with those dewy eyes of yours? 687 00:36:22,260 --> 00:36:23,260 Given the current situation, 688 00:36:24,180 --> 00:36:26,060 he should focus on his problem. 689 00:36:29,820 --> 00:36:30,860 I fear I would keep him 690 00:36:31,980 --> 00:36:33,300 after meeting him. 691 00:36:33,300 --> 00:36:35,600 [Lin Wan'er, daughter of Prime Minster Lin Ruohu] 692 00:36:38,020 --> 00:36:39,260 I envy you two so much. 693 00:36:41,140 --> 00:36:42,140 I won't have such luck 694 00:36:42,940 --> 00:36:44,300 in my life. 695 00:36:46,100 --> 00:36:46,580 Ling'er, 696 00:36:47,060 --> 00:36:49,180 if you can't accept the marriage appointed by His Majesty, 697 00:36:49,660 --> 00:36:51,780 let's go to the palace tomorrow and implore His Majesty 698 00:36:52,100 --> 00:36:52,820 to annul it. 699 00:36:53,620 --> 00:36:54,980 My father won't agree with that. 700 00:36:55,540 --> 00:36:56,420 I have made up my mind. 701 00:36:56,740 --> 00:36:57,500 I would rather just take my life. 702 00:36:57,980 --> 00:36:59,580 Please don't. 703 00:37:01,980 --> 00:37:04,100 My family is already preparing for the engagement. 704 00:37:04,660 --> 00:37:05,860 I'm really upset seeing that. 705 00:37:07,180 --> 00:37:08,340 Can I stay at your place 706 00:37:09,060 --> 00:37:09,980 for a few days? 707 00:37:12,460 --> 00:37:14,740 You can stay here as long as you want. 708 00:37:45,380 --> 00:37:45,780 Father. 709 00:37:49,900 --> 00:37:50,500 I'm back. 710 00:37:57,940 --> 00:37:58,980 Which cell are you in? 711 00:38:01,300 --> 00:38:02,020 I'm all right now. 712 00:38:03,980 --> 00:38:05,100 I came to fetch you home. 713 00:38:11,740 --> 00:38:12,660 Good to know that. 714 00:38:13,660 --> 00:38:14,300 You may go. 715 00:38:15,540 --> 00:38:16,540 I'm doing pretty well here. 716 00:38:17,740 --> 00:38:18,180 I'm not going back. 717 00:38:55,060 --> 00:38:56,260 Have you ever considered 718 00:38:57,140 --> 00:38:59,780 the consequence of helping Fan Xian fake his death? 719 00:39:03,740 --> 00:39:04,580 Fan Xian went to the palace 720 00:39:05,540 --> 00:39:07,140 and confessed to his crime of deceiving the emperor. 721 00:39:09,420 --> 00:39:10,900 You do know that, huh? 722 00:39:15,540 --> 00:39:16,420 This crime 723 00:39:17,460 --> 00:39:19,940 often brings destruction 724 00:39:20,260 --> 00:39:21,300 to the whole clan. 725 00:39:21,980 --> 00:39:23,380 Why am I here? 726 00:39:24,140 --> 00:39:25,380 Do you think I'm putting on a show? 727 00:39:28,460 --> 00:39:30,300 I'm preparing to pay myself for you what did. 728 00:39:30,860 --> 00:39:31,620 I sorted it out. 729 00:39:31,980 --> 00:39:33,420 At worst, I would take my life to spare the family. 730 00:39:34,540 --> 00:39:36,020 You sorted it out, you say? 731 00:39:38,980 --> 00:39:39,980 Can you sort out 732 00:39:40,260 --> 00:39:42,500 the laws of the Qing State and His Majesty's mind? 733 00:39:42,820 --> 00:39:44,300 If anything were to go wrong, I would take the blame all by myself. 734 00:39:44,980 --> 00:39:46,580 Do you think so highly of yourself 735 00:39:47,260 --> 00:39:48,540 that you would sacrifice your own life 736 00:39:48,860 --> 00:39:49,980 and end everything? 737 00:39:50,300 --> 00:39:51,500 That was a desperate choice. 738 00:39:51,820 --> 00:39:52,980 Just how desperate were you 739 00:39:53,140 --> 00:39:54,980 that you wouldn't consider the consequences? 740 00:39:56,460 --> 00:39:58,020 It concerns a prince's treason. 741 00:39:58,740 --> 00:40:00,380 You could've returned to the Capital first. 742 00:40:00,500 --> 00:40:02,380 It was related to the Qing State, and I couldn't just sit tight. 743 00:40:04,980 --> 00:40:05,780 In that case, 744 00:40:06,500 --> 00:40:07,900 did you do that for the Qing State? 745 00:40:08,420 --> 00:40:09,420 This is the very reason 746 00:40:09,980 --> 00:40:10,900 for what I have done so far. 747 00:40:11,180 --> 00:40:11,980 You would rather deceive the emperor 748 00:40:12,580 --> 00:40:13,460 for the sake of the Qing State? 749 00:40:13,660 --> 00:40:14,900 The state is beyond everything. 750 00:40:14,900 --> 00:40:15,660 What about His Majesty? 751 00:40:15,820 --> 00:40:17,740 His Majesty would certainly care about the state, but... 752 00:40:22,980 --> 00:40:23,540 But he 753 00:40:24,340 --> 00:40:25,420 can't be more important than the state itself. 754 00:40:26,820 --> 00:40:28,620 How dare you, Yan Bingyun! 755 00:40:28,620 --> 00:40:29,460 You taught me this. 756 00:40:29,940 --> 00:40:30,900 The state is above all else. 757 00:41:10,660 --> 00:41:11,940 At least you are cautious 758 00:41:12,860 --> 00:41:13,980 when you say things 759 00:41:14,580 --> 00:41:15,620 like that. 760 00:41:20,820 --> 00:41:21,860 I'm not that dull. 761 00:41:26,100 --> 00:41:26,460 Come. 762 00:41:40,500 --> 00:41:41,580 I doubt it. 763 00:41:45,860 --> 00:41:46,940 Why did you help him? 764 00:41:48,020 --> 00:41:48,980 I didn't help him. 765 00:41:50,020 --> 00:41:50,860 I did it for the Qing State. 766 00:41:52,100 --> 00:41:53,380 But you were assisting him. 767 00:41:54,380 --> 00:41:54,860 Yes. 768 00:41:55,980 --> 00:41:56,620 He may be 769 00:41:57,380 --> 00:41:58,580 ridiculous, 770 00:41:59,340 --> 00:41:59,780 but 771 00:42:00,660 --> 00:42:01,820 he is bold. 772 00:42:03,580 --> 00:42:04,460 So 773 00:42:05,180 --> 00:42:06,460 you are willing to advise him? 774 00:42:08,860 --> 00:42:09,980 Why would I advise him? 775 00:42:14,660 --> 00:42:15,900 He probably will 776 00:42:16,940 --> 00:42:18,780 take over the Imperial Inspectorate in the future. 777 00:42:20,980 --> 00:42:22,460 Mr. Chen is irreplaceable. 778 00:42:26,460 --> 00:42:27,460 We are getting old. 779 00:42:30,660 --> 00:42:31,660 Does Mr. Chen intend to retire? 780 00:42:36,620 --> 00:42:37,660 It's not just Chen Pingping. 781 00:42:39,660 --> 00:42:40,460 I wish to retire too. 782 00:42:42,020 --> 00:42:42,860 It's time to hand the Imperial Inspectorate 783 00:42:43,780 --> 00:42:45,380 to youngsters like you all. 784 00:42:48,740 --> 00:42:49,940 Your retirement doesn't matter. 785 00:42:50,500 --> 00:42:52,020 However, Mr. Chen cannot retire. 786 00:42:53,540 --> 00:42:54,580 What are you saying? 787 00:42:54,860 --> 00:42:57,420 No one in the Imperial Inspectorate is as important as Mr. Chen. 788 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 789 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 790 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 791 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 792 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 793 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 794 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 795 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 796 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 797 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 798 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 799 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 800 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 801 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 802 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 803 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 804 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 805 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 806 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 807 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 808 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 809 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 810 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 811 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 812 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 813 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 814 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 815 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 816 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 817 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 818 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 819 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 820 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 821 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 822 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 823 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 824 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 825 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 826 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 51595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.