Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 7]
19
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
I drew these for fun
20
00:01:37,100 --> 00:01:38,820
when I had free time.
21
00:01:39,100 --> 00:01:40,540
Then why didn't you draw the face?
22
00:01:41,460 --> 00:01:42,820
Do you want me to ask further
23
00:01:42,820 --> 00:01:44,100
whose face these are supposed to be?
24
00:01:45,740 --> 00:01:46,980
You are the Crown Prince!
25
00:01:48,300 --> 00:01:49,020
I'm sorry.
26
00:01:50,740 --> 00:01:52,380
I will obey what you say, Mother.
27
00:01:53,660 --> 00:01:54,540
I won't draw again.
28
00:02:48,220 --> 00:02:50,100
What about the Shijia Town?
29
00:02:50,820 --> 00:02:51,860
Chengze was alerted.
30
00:02:53,260 --> 00:02:54,420
By the time my men arrived,
31
00:02:55,100 --> 00:02:56,260
his men had already retreated.
32
00:02:57,380 --> 00:02:58,820
They didn't leave any evidence
in the town.
33
00:03:00,540 --> 00:03:02,660
If so, why did you burn down the town?
34
00:03:03,980 --> 00:03:05,380
Because Fan Xian is a good man.
35
00:03:06,860 --> 00:03:07,980
Only if I burned the town to the ground
36
00:03:09,340 --> 00:03:11,260
would he be driven apart from Chengze
37
00:03:12,540 --> 00:03:13,980
and firmly take my side.
38
00:03:16,940 --> 00:03:18,860
All the more reason
he can't find out the truth.
39
00:03:19,660 --> 00:03:20,660
Don't worry, Mother.
40
00:03:21,980 --> 00:03:23,660
Except for a lunatic,
41
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
no one would do such an atrocious
42
00:03:25,980 --> 00:03:27,580
and vile deed
43
00:03:28,860 --> 00:03:29,940
for no reason.
44
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
There is only one truth.
45
00:03:31,980 --> 00:03:34,220
Chengze wiped out the town.
46
00:03:38,820 --> 00:03:40,260
Why do you value Fan Xian so much?
47
00:03:43,380 --> 00:03:44,580
No one would turn down a good man.
48
00:04:09,700 --> 00:04:10,220
Mr. Fan.
49
00:04:14,980 --> 00:04:16,900
I have been waiting for you.
50
00:04:19,660 --> 00:04:21,100
Didn't I ask you to go home
and consider it?
51
00:04:21,339 --> 00:04:22,580
There would only be dangers
if you follow me.
52
00:04:23,780 --> 00:04:24,380
I have thought it through.
53
00:04:24,900 --> 00:04:25,460
That's quick.
54
00:04:25,780 --> 00:04:26,900
There is not much to consider.
55
00:04:27,220 --> 00:04:28,020
My wife said
56
00:04:28,260 --> 00:04:30,380
I could make this much money
in a month,
57
00:04:30,660 --> 00:04:32,100
which no other place could offer.
58
00:04:33,980 --> 00:04:34,340
One more thing.
59
00:04:35,220 --> 00:04:35,700
You are
60
00:04:36,780 --> 00:04:37,660
a good man.
61
00:04:53,460 --> 00:04:54,820
What's the point of being a good man
62
00:04:55,260 --> 00:04:56,460
when dangers surround me?
63
00:04:57,660 --> 00:04:58,100
Mr. Fan,
64
00:04:58,980 --> 00:05:01,020
dangers lurk everywhere,
65
00:05:01,580 --> 00:05:03,340
but good men are few and far between.
66
00:05:04,140 --> 00:05:05,020
Speaking of which,
67
00:05:06,140 --> 00:05:07,580
what kind of good man am I?
68
00:05:08,540 --> 00:05:09,700
There are enough things wrong with me.
69
00:05:10,700 --> 00:05:11,460
I'm cowardly,
70
00:05:12,140 --> 00:05:12,780
selfish,
71
00:05:13,340 --> 00:05:14,700
greedy, and vain.
72
00:05:15,340 --> 00:05:17,020
I'm at times resistant to change
73
00:05:17,340 --> 00:05:18,780
and indecisive.
74
00:05:20,380 --> 00:05:21,220
In all honesty,
75
00:05:22,220 --> 00:05:23,660
I'm just an ordinary man.
76
00:05:24,700 --> 00:05:26,220
What will an ordinary man do
77
00:05:27,100 --> 00:05:27,780
in this situation?
78
00:05:28,460 --> 00:05:29,260
What will they do?
79
00:05:29,660 --> 00:05:31,020
They quit!
80
00:05:33,660 --> 00:05:34,580
I'm no longer the inspector,
81
00:05:34,580 --> 00:05:35,580
and the trail has gone cold.
82
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
I can't continue the investigation.
83
00:05:37,780 --> 00:05:39,020
Why should I continue?
84
00:05:40,580 --> 00:05:41,700
How is that my concern?
85
00:05:42,700 --> 00:05:43,220
People
86
00:05:44,220 --> 00:05:45,140
should learn
87
00:05:45,700 --> 00:05:46,460
how to keep their hands clean.
88
00:05:47,100 --> 00:05:47,460
Mr. Fan,
89
00:05:48,220 --> 00:05:50,020
please don't be discouraged.
90
00:05:50,460 --> 00:05:51,660
Your dispositions and stances
91
00:05:52,340 --> 00:05:54,340
have already changed many people.
92
00:05:55,140 --> 00:05:55,660
Who?
93
00:05:56,140 --> 00:05:57,220
At least, there is me,
94
00:05:58,220 --> 00:05:59,100
Wang Qinian.
95
00:06:09,020 --> 00:06:11,820
It seems that you haven't figured out
His Majesty's intention.
96
00:06:17,780 --> 00:06:18,380
I did.
97
00:06:19,780 --> 00:06:21,100
He took my official token away
98
00:06:21,100 --> 00:06:22,580
[Imperial Inspectorate]
99
00:06:22,580 --> 00:06:24,220
and appointed a marriage
between Li Chengze and the Ye family.
100
00:06:24,780 --> 00:06:26,780
Everyone knows that the Ye family
is protected by a Grandmaster.
101
00:06:27,380 --> 00:06:28,700
Once they get married,
102
00:06:28,820 --> 00:06:31,580
Li Chengze will have a promising future.
103
00:06:33,780 --> 00:06:34,460
His Majesty
104
00:06:35,460 --> 00:06:36,340
is protecting him.
105
00:06:42,340 --> 00:06:43,460
He thinks it's unfair.
106
00:06:43,900 --> 00:06:45,020
I can't afford that thought.
107
00:06:45,260 --> 00:06:46,100
What's his identity?
108
00:06:46,100 --> 00:06:46,900
And what is mine?
109
00:06:48,020 --> 00:06:49,900
It's a given
that His Majesty protects his own son.
110
00:06:51,340 --> 00:06:52,700
So you are not going to continue
the investigation?
111
00:06:54,700 --> 00:06:57,220
Mr. Chen, how am I going to continue?
112
00:06:58,340 --> 00:06:59,100
The prince broke the law.
113
00:06:59,220 --> 00:07:00,820
I risked my life to advise the emperor.
114
00:07:01,220 --> 00:07:01,700
He refused to listen.
115
00:07:02,780 --> 00:07:04,460
Fine, I obeyed him.
116
00:07:04,780 --> 00:07:05,540
Now, I came back here alive
117
00:07:05,580 --> 00:07:06,900
to tell him the hard truth again,
118
00:07:07,340 --> 00:07:08,900
but he still deflected the topic.
119
00:07:10,460 --> 00:07:11,460
Is anything I say useful?
120
00:07:12,700 --> 00:07:14,540
Who can I trust in this world?
121
00:07:15,460 --> 00:07:16,580
Can I trust him?
122
00:07:17,340 --> 00:07:18,460
Can I trust you?
123
00:07:19,980 --> 00:07:21,900
It doesn't matter
whether you trust me or not.
124
00:07:27,020 --> 00:07:28,900
[Inspector]
I brought this back for you.
125
00:07:37,220 --> 00:07:38,660
His Majesty threw it into the water.
126
00:07:39,460 --> 00:07:41,020
But did he ever mention dismissing you?
127
00:07:42,540 --> 00:07:43,540
Everyone can see
128
00:07:43,540 --> 00:07:44,700
that what His Majesty had said
earlier today
129
00:07:44,700 --> 00:07:46,220
was to protect Li Chengze.
130
00:07:46,780 --> 00:07:47,900
So, from now on,
131
00:07:48,580 --> 00:07:50,100
this matter is considered over.
132
00:07:53,220 --> 00:07:54,020
That's a subtle hint.
133
00:07:54,660 --> 00:07:57,580
His Majesty wants me to lie low
and find something in the undercurrent.
134
00:07:59,460 --> 00:08:00,580
No wonder he threw it into the water.
135
00:08:00,780 --> 00:08:01,580
Don't read too much into it.
136
00:08:02,140 --> 00:08:02,900
You are going too far.
137
00:08:03,780 --> 00:08:05,020
Anyway, you got the right message.
138
00:08:05,780 --> 00:08:06,820
But the Shijia Town is gone.
139
00:08:07,260 --> 00:08:08,660
If you don't calm yourself down,
140
00:08:08,660 --> 00:08:10,380
more towns will end up like Shijia Town.
141
00:08:10,980 --> 00:08:12,220
The priority now is,
142
00:08:12,580 --> 00:08:14,340
do you really know
who you are up against?
143
00:08:15,700 --> 00:08:16,900
Have you ever considered
144
00:08:17,700 --> 00:08:18,900
your future actions?
145
00:08:22,780 --> 00:08:23,700
Who I'm against
146
00:08:26,260 --> 00:08:27,220
is Li Chengze
147
00:08:28,660 --> 00:08:30,100
and people of his kind.
148
00:08:41,980 --> 00:08:42,940
I'm not my mother.
149
00:08:44,500 --> 00:08:46,620
I can't live by the goal
of changing this world.
150
00:08:49,580 --> 00:08:50,700
But at least
151
00:08:51,620 --> 00:08:52,460
in this life,
152
00:08:53,700 --> 00:08:55,580
I want to be a good man
I identify myself to be
153
00:08:56,700 --> 00:08:57,700
and live with a conscience
154
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
I'm comfortable with.
155
00:09:02,820 --> 00:09:03,700
I hate to see
156
00:09:03,700 --> 00:09:05,500
unjust deaths like Teng Zijing's,
157
00:09:05,620 --> 00:09:06,460
nor do I want to witness
158
00:09:06,460 --> 00:09:08,460
defenseless people like Jin.
159
00:09:10,700 --> 00:09:11,620
I want to speak up for them.
160
00:09:12,980 --> 00:09:14,060
I want to seek justice
161
00:09:14,860 --> 00:09:15,620
for those who die aggrieved.
162
00:09:17,940 --> 00:09:19,740
That's why you must calm down,
163
00:09:21,060 --> 00:09:21,980
lie low,
164
00:09:22,500 --> 00:09:23,340
and start over.
165
00:09:25,580 --> 00:09:27,060
Although the inspector
of the Imperial Inspectorate
166
00:09:27,500 --> 00:09:28,460
is powerful,
167
00:09:28,500 --> 00:09:29,500
you are on your own.
168
00:09:30,060 --> 00:09:31,300
You have been in the Capital
for some time.
169
00:09:31,700 --> 00:09:33,580
You should have your own team.
170
00:09:33,860 --> 00:09:34,580
I have Wang Qinian.
171
00:09:34,980 --> 00:09:35,460
Not enough.
172
00:09:36,220 --> 00:09:37,100
Do you remember Zhu Ge?
173
00:09:37,420 --> 00:09:38,180
I won't forget him.
174
00:09:38,460 --> 00:09:39,220
After Zhu Ge's passing,
175
00:09:39,500 --> 00:09:40,700
the First Division
has been without a leader.
176
00:09:41,860 --> 00:09:42,980
I suggest you
177
00:09:44,580 --> 00:09:47,980
take up his position.
178
00:09:48,460 --> 00:09:51,100
The First Division monitors
the officials in the Capital,
179
00:09:51,620 --> 00:09:52,860
which involves complicated parties.
180
00:09:53,180 --> 00:09:55,060
This is a place of trouble
181
00:09:55,060 --> 00:09:56,180
and fierce battles.
182
00:09:56,700 --> 00:09:57,580
Just now, you said
183
00:09:58,340 --> 00:09:59,820
you wanted to speak up for the people
184
00:10:00,700 --> 00:10:01,940
and bring Li Chengze down.
185
00:10:03,060 --> 00:10:03,740
This position
186
00:10:05,460 --> 00:10:05,980
is the best choice.
187
00:10:18,740 --> 00:10:19,340
Mr. Chen,
188
00:10:20,700 --> 00:10:21,980
I heard something
189
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
during the trip to Northern Qi.
190
00:10:25,180 --> 00:10:25,700
It's good.
191
00:10:28,180 --> 00:10:28,980
You got to see the real world.
192
00:10:29,940 --> 00:10:31,100
Is my life
193
00:10:31,100 --> 00:10:32,460
controlled by you all?
194
00:10:32,980 --> 00:10:34,740
If I say I'm helping you,
195
00:10:35,300 --> 00:10:35,980
would you believe me?
196
00:10:36,860 --> 00:10:37,940
Do I have the guts to believe you?
197
00:10:48,580 --> 00:10:49,940
After all, you are her son.
198
00:10:53,700 --> 00:10:55,340
There is something
I have been meaning to ask.
199
00:10:56,100 --> 00:10:56,460
Go on.
200
00:10:58,300 --> 00:10:59,340
If one day
201
00:11:00,980 --> 00:11:02,580
I pick a different path
from my mother's,
202
00:11:03,100 --> 00:11:03,620
who would you choose?
203
00:11:03,820 --> 00:11:04,340
Impossible.
204
00:11:04,580 --> 00:11:05,580
What if it were true?
205
00:11:05,860 --> 00:11:07,100
I would definitely choose your mother.
206
00:11:10,620 --> 00:11:12,460
In the end, you all help me
207
00:11:13,980 --> 00:11:15,340
because I'm her son.
208
00:11:16,580 --> 00:11:17,220
Exactly.
209
00:11:21,100 --> 00:11:22,100
Then you will be disappointed.
210
00:11:23,700 --> 00:11:25,420
I'm not the same as my mother.
211
00:11:26,100 --> 00:11:27,980
You should know
there is no one alike in this world.
212
00:11:28,340 --> 00:11:30,100
But you and your mother
213
00:11:31,820 --> 00:11:33,820
are the same in nature.
214
00:11:35,580 --> 00:11:36,580
I wouldn't dare to erupt this monument.
215
00:11:36,980 --> 00:11:38,500
It doesn't matter
whether you erupt a monument or not.
216
00:11:39,100 --> 00:11:39,940
Listen,
217
00:11:40,700 --> 00:11:42,460
you will surely walk the same path
as your mother in the future.
218
00:11:43,300 --> 00:11:44,340
Besides, I'm now trying
219
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
to make sure
220
00:11:45,940 --> 00:11:48,220
you will walk the path you choose.
221
00:11:50,340 --> 00:11:51,580
I have been manipulated all my life,
222
00:11:52,220 --> 00:11:54,180
yet I have to make sure
I walk the path I choose,
223
00:11:54,940 --> 00:11:55,820
isn't that absurd?
224
00:11:56,580 --> 00:11:58,340
To gain, you must first give.
This isn't absurd.
225
00:12:07,860 --> 00:12:09,100
Have you thought this through
long ago?
226
00:12:09,700 --> 00:12:11,100
I have told you.
227
00:12:11,580 --> 00:12:12,700
Whatever you want to do,
228
00:12:13,220 --> 00:12:14,060
I will always be there for you.
229
00:12:14,820 --> 00:12:15,740
I may have deceived you before,
230
00:12:16,300 --> 00:12:17,580
but I mean what I'm saying now.
231
00:12:18,060 --> 00:12:19,580
Is there anything else
you are keeping from me?
232
00:12:19,820 --> 00:12:20,420
Of course, there is.
233
00:12:20,980 --> 00:12:21,860
But I can't tell you.
234
00:12:22,460 --> 00:12:23,420
Can I still trust you?
235
00:12:23,700 --> 00:12:24,420
Yes,
236
00:12:25,580 --> 00:12:26,580
but not completely.
237
00:12:27,460 --> 00:12:28,580
You can never tell with people,
after all.
238
00:12:32,100 --> 00:12:33,950
[Inspector]
239
00:12:38,340 --> 00:12:39,100
If so,
240
00:12:40,420 --> 00:12:41,100
I will trust you halfway.
241
00:12:41,980 --> 00:12:42,420
That's too much.
242
00:12:46,740 --> 00:12:48,100
Is this the old one?
243
00:13:01,620 --> 00:13:03,180
The person eager to see you more
than I am has come.
244
00:13:14,980 --> 00:13:16,500
Leave no loose ends
on the Baoyue Pleasure House.
245
00:13:17,740 --> 00:13:18,300
I know.
246
00:13:21,460 --> 00:13:22,220
What brings you here?
247
00:13:28,980 --> 00:13:29,940
This is Fan Xian.
248
00:13:30,220 --> 00:13:32,100
His surname is Fan. He is my son.
249
00:13:33,980 --> 00:13:34,500
I know.
250
00:13:34,980 --> 00:13:35,980
No one wants to take him away from you.
251
00:13:36,420 --> 00:13:38,300
What is the highest virtue
in the Qing State's culture?
252
00:13:38,980 --> 00:13:39,860
Is it filial piety?
253
00:13:40,580 --> 00:13:42,700
Have you heard of familial love?
254
00:13:43,100 --> 00:13:43,580
I did.
255
00:13:44,220 --> 00:13:45,980
The first people he met after traveling
all the way back to the Capital
256
00:13:46,060 --> 00:13:47,740
were His Majesty and you.
257
00:13:48,060 --> 00:13:48,940
This is ridiculous.
258
00:13:53,100 --> 00:13:54,460
Why is he so angry?
259
00:13:54,820 --> 00:13:55,620
I'm not angry.
260
00:13:56,580 --> 00:13:57,340
Why would I be?
261
00:13:58,340 --> 00:13:59,500
I'm reasoning with you.
262
00:14:00,180 --> 00:14:02,420
Let me ask you this.
After returning from a long journey,
263
00:14:02,580 --> 00:14:03,980
Fan Xian didn't first return home
to pay respects to the family.
264
00:14:04,340 --> 00:14:05,500
Isn't this against
the teaching of filial piety?
265
00:14:05,860 --> 00:14:06,740
If this gets out,
266
00:14:07,220 --> 00:14:08,700
will the Ministry of Rites
criticize him?
267
00:14:10,700 --> 00:14:12,580
You are right. They will.
268
00:14:14,860 --> 00:14:16,620
Finally, you admit you are wrong.
269
00:14:20,940 --> 00:14:22,180
But I didn't summon him here.
270
00:14:22,700 --> 00:14:23,460
Not you?
271
00:14:24,060 --> 00:14:26,980
Actually, I came here myself.
272
00:14:28,700 --> 00:14:30,060
I wanted to wipe this monument.
273
00:14:49,180 --> 00:14:49,700
Let's go home.
274
00:14:52,180 --> 00:14:52,980
You are riding with me.
275
00:15:08,500 --> 00:15:09,180
Please have some tea.
276
00:15:19,700 --> 00:15:22,220
Don't fuss over
what happened in the palace.
277
00:15:23,620 --> 00:15:25,420
Even though His Majesty
got rid of your token,
278
00:15:25,580 --> 00:15:26,500
he didn't issue an order.
279
00:15:26,980 --> 00:15:28,580
To remove me
from the position of inspector.
280
00:15:29,420 --> 00:15:30,340
Mr. Chen told me about that.
281
00:15:30,580 --> 00:15:31,740
This is the Capital.
282
00:15:31,980 --> 00:15:33,220
It's not a battle between two fighters.
283
00:15:34,820 --> 00:15:36,420
If you want to compete
with the Second Prince,
284
00:15:36,740 --> 00:15:38,220
don't do it yourself.
285
00:15:38,420 --> 00:15:39,820
I need to cultivate my own team.
286
00:15:40,580 --> 00:15:41,860
Mr. Chen told me about that too.
287
00:15:42,460 --> 00:15:43,620
Afterward, I will take up the position
in the First Division.
288
00:15:44,060 --> 00:15:45,980
I know Mr. Chen is helping you.
289
00:15:46,340 --> 00:15:47,460
But this is the Capital.
290
00:15:48,300 --> 00:15:49,740
You ought to be careful.
291
00:15:49,940 --> 00:15:50,980
I can trust Mr. Chen,
292
00:15:51,100 --> 00:15:51,980
but not completely.
293
00:15:52,700 --> 00:15:53,580
You can never tell with people.
294
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
He mentioned this as well.
295
00:15:56,940 --> 00:15:58,500
How generous of him.
296
00:15:59,500 --> 00:16:00,980
But there is one thing
I don't hold with.
297
00:16:01,100 --> 00:16:01,580
Which one?
298
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
You can never tell with people.
299
00:16:05,100 --> 00:16:05,820
For others,
300
00:16:06,580 --> 00:16:07,700
I can't trust them completely.
301
00:16:11,100 --> 00:16:12,500
But not my family.
302
00:16:22,740 --> 00:16:24,300
Those fellows in the Ministry of Rites
303
00:16:24,980 --> 00:16:27,100
always make a fuss about filial piety.
304
00:16:27,580 --> 00:16:29,980
I hurried here
not because you didn't pay me respect.
305
00:16:30,220 --> 00:16:31,980
I'm afraid you might mistrust people
306
00:16:32,700 --> 00:16:34,100
in the court.
307
00:16:34,980 --> 00:16:36,580
Father, thank you for your wise advice.
308
00:16:36,580 --> 00:16:37,580
I'm so enlightened
309
00:16:37,820 --> 00:16:38,700
upon hearing it.
310
00:16:40,060 --> 00:16:41,220
As long as you understand.
311
00:16:46,980 --> 00:16:48,700
I haven't visited Wan'er
since I returned here.
312
00:16:49,700 --> 00:16:50,220
Maybe...
313
00:16:55,220 --> 00:16:57,100
Maybe I should stay at home
for a few days first
314
00:16:57,740 --> 00:16:59,180
before I visit her.
315
00:17:00,940 --> 00:17:02,620
You should go back and visit Ruoruo.
316
00:17:03,340 --> 00:17:05,540
Your little sister has
missed you terribly.
317
00:17:20,250 --> 00:17:24,025
[Fan's Residence]
318
00:17:26,700 --> 00:17:27,140
Ruoruo.
319
00:17:29,940 --> 00:17:30,420
Ruoruo.
320
00:17:36,740 --> 00:17:37,260
Ruoruo.
321
00:18:00,380 --> 00:18:00,780
Ruoruo.
322
00:18:02,660 --> 00:18:04,660
Xian, you are finally back.
323
00:18:04,980 --> 00:18:05,700
Where have you been?
324
00:18:06,980 --> 00:18:07,700
I...
325
00:18:08,780 --> 00:18:09,740
I was wandering the world.
326
00:18:12,020 --> 00:18:13,460
Wander the world?
327
00:18:14,540 --> 00:18:15,220
For how long?
328
00:18:16,620 --> 00:18:17,500
Around
329
00:18:17,980 --> 00:18:18,860
fifteen minutes.
330
00:18:20,500 --> 00:18:22,740
That's quite a short journey.
331
00:18:24,260 --> 00:18:25,540
In fact,
I wasn't just wandering the world.
332
00:18:25,940 --> 00:18:26,980
I was trying to avoid the marriage.
333
00:18:27,700 --> 00:18:29,060
I heard that His Majesty appointed
a marriage for me.
334
00:18:29,380 --> 00:18:29,980
But I don't want it,
335
00:18:30,460 --> 00:18:32,220
so I packed my things and ran away.
336
00:18:32,620 --> 00:18:33,420
Then, why did you come back?
337
00:18:35,860 --> 00:18:36,740
I left in haste,
338
00:18:37,500 --> 00:18:39,220
and when I calmed down halfway,
339
00:18:39,860 --> 00:18:40,780
I came to a realization.
340
00:18:42,140 --> 00:18:42,500
Xian,
341
00:18:43,500 --> 00:18:45,180
do you know who I trust the most
in this world?
342
00:18:45,460 --> 00:18:45,860
Who?
343
00:18:46,460 --> 00:18:47,460
You, of course.
344
00:18:47,980 --> 00:18:49,900
So I was thinking of asking
for your opinion
345
00:18:50,060 --> 00:18:50,980
whether I should leave or not.
346
00:18:53,780 --> 00:18:55,980
What if I ask you to stay?
347
00:19:03,140 --> 00:19:03,660
What are you doing?
348
00:19:03,980 --> 00:19:04,980
Since I'm not leaving,
349
00:19:05,020 --> 00:19:06,300
I will put the clothes back
in the chest.
350
00:19:08,220 --> 00:19:09,780
Aren't you worried that I make you
follow the decree to get married?
351
00:19:10,220 --> 00:19:11,420
Not at all, Xian.
352
00:19:11,700 --> 00:19:12,460
Like I said,
353
00:19:12,540 --> 00:19:13,860
you are the one
I trust the most in this world.
354
00:19:15,660 --> 00:19:17,460
Ruoruo, you don't want to get married?
355
00:19:19,220 --> 00:19:19,740
No.
356
00:19:22,260 --> 00:19:22,860
Got it.
357
00:19:23,540 --> 00:19:24,780
Don't worry. I will find a way.
358
00:19:25,380 --> 00:19:26,980
You won't get married
if you don't want to.
359
00:19:28,700 --> 00:19:29,180
Sure.
360
00:19:30,740 --> 00:19:31,660
If things can't work out,
361
00:19:32,220 --> 00:19:32,740
I will take you and run.
362
00:19:33,660 --> 00:19:34,060
All right.
363
00:19:36,180 --> 00:19:37,700
Stop. You will mess up my hair.
364
00:19:39,140 --> 00:19:40,140
Well, continue with the unpacking.
365
00:19:40,460 --> 00:19:41,740
I'm off to handle Fan Sizhe's matter.
366
00:19:41,860 --> 00:19:42,260
Xian,
367
00:19:43,220 --> 00:19:44,300
you just got back.
368
00:19:44,620 --> 00:19:46,660
What's wrong with Fan Sizhe?
Is it a serious matter?
369
00:19:47,220 --> 00:19:48,020
Let me put it this way.
370
00:19:48,220 --> 00:19:49,540
I almost beat him to death.
371
00:19:50,900 --> 00:19:51,860
I have often thought that.
372
00:19:51,980 --> 00:19:52,540
I can help you with that.
373
00:19:53,700 --> 00:19:54,500
It's a misunderstanding.
374
00:19:56,700 --> 00:19:57,460
Well, let's do it another time, then.
375
00:19:57,940 --> 00:19:58,780
Don't forget to call me next time.
376
00:19:59,060 --> 00:20:00,380
But he is your little brother.
377
00:20:00,620 --> 00:20:01,700
You are my elder brother.
378
00:20:01,740 --> 00:20:03,060
Can't you be more fair?
379
00:20:03,460 --> 00:20:04,060
I can't.
380
00:20:05,180 --> 00:20:06,900
I may have many younger brothers
in days to come,
381
00:20:07,180 --> 00:20:08,940
but you are my only elder brother.
382
00:20:09,980 --> 00:20:11,380
That does make some sense.
383
00:20:14,740 --> 00:20:15,220
Ruoruo,
384
00:20:16,220 --> 00:20:17,940
don't worry. I won't let you down.
385
00:20:18,620 --> 00:20:19,380
Of course you won't.
386
00:20:36,700 --> 00:20:37,860
You say Fan Xian is back?
387
00:20:38,180 --> 00:20:38,940
Yes, Young Master.
388
00:20:39,260 --> 00:20:40,140
My father must be elated, right?
389
00:20:52,700 --> 00:20:53,780
Father, did you ask for me?
390
00:20:54,300 --> 00:20:54,980
Mother, you are here too.
391
00:20:55,700 --> 00:20:57,300
Xian, you are finally back.
392
00:20:58,700 --> 00:20:59,700
Why are you kneeling
393
00:20:59,940 --> 00:21:00,540
before he asks anything?
394
00:21:02,900 --> 00:21:04,220
I sense this familiar tension.
395
00:21:05,940 --> 00:21:07,860
Do you know
about the Baoyue Pleasure House?
396
00:21:10,220 --> 00:21:10,700
I do.
397
00:21:11,180 --> 00:21:12,060
Who is the owner?
398
00:21:12,740 --> 00:21:13,220
It's me.
399
00:21:13,620 --> 00:21:14,500
This is simply ludicrous!
400
00:21:15,180 --> 00:21:16,300
How could you do that?
401
00:21:17,420 --> 00:21:17,900
Mother,
402
00:21:18,700 --> 00:21:19,900
I just wanted to make some money.
403
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
You lost your character for mere money.
404
00:21:24,980 --> 00:21:26,940
Master, please spare him.
405
00:21:28,260 --> 00:21:28,780
Run.
406
00:21:30,140 --> 00:21:30,860
Bring torture.
407
00:21:31,620 --> 00:21:31,980
No need.
408
00:21:32,540 --> 00:21:34,380
Actually, he is also the victim.
409
00:21:34,740 --> 00:21:35,420
That's right.
410
00:21:35,660 --> 00:21:36,900
Sizhe is never smart.
411
00:21:36,980 --> 00:21:38,060
Surely, he was deceived.
412
00:21:38,460 --> 00:21:40,500
Mother, you always call me smart.
413
00:21:40,740 --> 00:21:41,700
Just shut up already.
414
00:21:42,660 --> 00:21:43,980
Whether or not he was deceived,
415
00:21:44,500 --> 00:21:46,220
he must accept the punishment
for his mistake.
416
00:21:46,780 --> 00:21:47,500
He will be beaten
417
00:21:48,020 --> 00:21:48,740
no matter what.
418
00:21:49,540 --> 00:21:50,940
To be honest, I have already beaten him.
419
00:21:51,220 --> 00:21:52,660
Yes, Fan Xian already...
420
00:21:54,940 --> 00:21:55,540
You beat him?
421
00:21:57,220 --> 00:21:58,180
Did you both meet before?
422
00:21:59,980 --> 00:22:00,380
Yes.
423
00:22:00,700 --> 00:22:02,020
He almost beat me to death.
424
00:22:02,900 --> 00:22:04,140
Why didn't you tell me?
425
00:22:04,500 --> 00:22:05,860
Xian said not to tell anyone
426
00:22:06,220 --> 00:22:07,300
and wanted me to stay in my room.
427
00:22:07,540 --> 00:22:08,460
So you didn't go out these days
428
00:22:08,660 --> 00:22:09,540
because of Fan Xian?
429
00:22:11,540 --> 00:22:13,460
You have already returned
to the Capital earlier?
430
00:22:13,660 --> 00:22:14,460
I did come back before.
431
00:22:18,220 --> 00:22:19,180
What is going on?
432
00:22:29,220 --> 00:22:30,980
Father, it is a long story.
433
00:22:31,420 --> 00:22:32,380
Don't let him keep kneeling.
434
00:22:33,220 --> 00:22:33,740
Stand over there.
435
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
Well,
436
00:22:40,420 --> 00:22:40,980
it's all because
437
00:22:41,500 --> 00:22:42,980
the Second Prince set me up.
438
00:22:43,450 --> 00:22:45,550
[Fan's Residence]
439
00:22:48,420 --> 00:22:50,220
Anyway, this is what happened.
440
00:22:50,500 --> 00:22:51,980
He didn't know
441
00:22:52,220 --> 00:22:53,140
about the prostitution
in the Baoyue Pleasure House.
442
00:22:53,860 --> 00:22:54,700
Father, you heard him.
443
00:22:54,900 --> 00:22:56,140
I truly had no idea about that.
444
00:22:57,060 --> 00:22:58,500
If the Baoyue Pleasure House
were to be exposed,
445
00:22:58,980 --> 00:23:00,260
you would be the first one under arrest.
446
00:23:00,660 --> 00:23:01,420
Please, Father.
447
00:23:01,700 --> 00:23:03,220
They didn't tell me it was a brothel.
448
00:23:03,220 --> 00:23:04,900
They said it was just a place
for listening to songs and chatting.
449
00:23:04,900 --> 00:23:05,420
I...
450
00:23:06,780 --> 00:23:07,780
What should we do, then?
451
00:23:13,220 --> 00:23:13,980
Actually,
452
00:23:15,700 --> 00:23:18,300
this can be over
if I compromise or yield.
453
00:23:18,980 --> 00:23:19,700
That's impossible.
454
00:23:19,980 --> 00:23:20,980
Aunt, do you trust me so much?
455
00:23:21,220 --> 00:23:22,700
You have never compromised or yielded.
456
00:23:23,700 --> 00:23:25,900
Have you come up
with a solution for Sizhe?
457
00:23:26,740 --> 00:23:27,700
Making a clear break
with the Baoyue Pleasure House
458
00:23:28,020 --> 00:23:29,620
within a short time
459
00:23:29,980 --> 00:23:30,660
isn't realistic.
460
00:23:31,220 --> 00:23:32,380
To keep him safe,
461
00:23:33,220 --> 00:23:34,420
he has to leave the Capital.
462
00:23:39,540 --> 00:23:40,260
You are right.
463
00:23:41,260 --> 00:23:43,220
I will accompany Sizhe
and hide in Danzhou for a while.
464
00:23:43,460 --> 00:23:44,660
He can't stay in the Qing State.
465
00:23:45,780 --> 00:23:46,900
Where else could he go, then?
466
00:23:48,380 --> 00:23:48,980
Head northward.
467
00:23:49,540 --> 00:23:50,220
Go to Northern Qi.
468
00:23:51,140 --> 00:23:52,220
That's too far away.
469
00:23:53,700 --> 00:23:54,220
That's good.
470
00:23:55,380 --> 00:23:56,700
I will accompany Sizhe
to go to the north.
471
00:23:57,460 --> 00:23:59,140
Aunt, you can't go with him.
He has to go there alone.
472
00:23:59,420 --> 00:24:00,180
Why not?
473
00:24:00,260 --> 00:24:00,780
Why?
474
00:24:01,180 --> 00:24:02,540
This is a secret move,
475
00:24:02,900 --> 00:24:04,060
not a vacation.
476
00:24:04,980 --> 00:24:06,740
You are the daughter
of the duke after all.
477
00:24:06,940 --> 00:24:08,460
Everyone knows your face.
478
00:24:09,020 --> 00:24:11,220
Still, Sizhe can't go
to Northern Qi alone.
479
00:24:11,300 --> 00:24:12,700
He has never left the Capital before.
480
00:24:20,460 --> 00:24:21,180
Fan Sizhe.
481
00:24:24,260 --> 00:24:24,940
Are you afraid?
482
00:24:25,860 --> 00:24:26,300
A bit.
483
00:24:27,500 --> 00:24:28,020
I know
484
00:24:28,700 --> 00:24:29,780
it's very difficult for you
485
00:24:30,980 --> 00:24:32,700
to suddenly leave a comfortable home
486
00:24:32,700 --> 00:24:34,620
and go on a long
and unknown journey alone
487
00:24:34,620 --> 00:24:35,420
without help.
488
00:24:35,420 --> 00:24:36,460
Stop... Stop saying.
489
00:24:36,860 --> 00:24:37,740
You are making me more scared.
490
00:24:38,300 --> 00:24:39,700
But this is also an opportunity for you.
491
00:24:40,180 --> 00:24:41,700
How is this an opportunity?
492
00:24:42,460 --> 00:24:44,500
One will never grow up
if they don't leave home.
493
00:24:46,420 --> 00:24:49,060
Have you ever thought
of proving yourself to someone?
494
00:24:50,900 --> 00:24:52,980
To prove that you are not a kid anymore.
495
00:24:53,700 --> 00:24:54,260
To prove
496
00:24:55,540 --> 00:24:57,460
that not everything you do is wrong.
497
00:24:58,700 --> 00:25:00,860
And to prove
that you deserve expectations.
498
00:25:05,140 --> 00:25:05,980
I want to prove myself.
499
00:25:06,700 --> 00:25:07,460
Go to the north, then.
500
00:25:08,300 --> 00:25:09,460
Find your own path.
501
00:25:10,220 --> 00:25:11,220
He can't do this.
502
00:25:12,460 --> 00:25:13,020
All right.
503
00:25:18,180 --> 00:25:18,900
Louder.
504
00:25:19,660 --> 00:25:20,220
All right.
505
00:25:20,260 --> 00:25:21,180
I can't hear you.
506
00:25:21,660 --> 00:25:22,540
I can do this!
507
00:25:25,380 --> 00:25:26,420
I made a mistake,
508
00:25:26,780 --> 00:25:27,780
so I must bear the consequences.
509
00:25:28,060 --> 00:25:28,500
Father,
510
00:25:29,420 --> 00:25:30,420
I will go to Northern Qi.
511
00:25:32,220 --> 00:25:33,740
But you have fear.
512
00:25:34,700 --> 00:25:35,220
Mother,
513
00:25:36,300 --> 00:25:37,260
I do have fear.
514
00:25:38,460 --> 00:25:40,380
But I can't always stand behind you.
515
00:25:41,700 --> 00:25:42,700
I have already grown all up.
516
00:25:43,860 --> 00:25:44,700
When should he depart?
517
00:25:46,900 --> 00:25:47,420
Tonight.
518
00:25:47,980 --> 00:25:48,500
So soon?
519
00:25:48,780 --> 00:25:49,740
The sooner, the better, Mother.
520
00:25:50,180 --> 00:25:52,180
I'm afraid I might change my mind
a few days later.
521
00:25:52,940 --> 00:25:54,860
Xian, is the weather in Northern Qi
very cold?
522
00:25:55,380 --> 00:25:55,860
It's quite cold.
523
00:25:55,980 --> 00:25:58,620
All right. I will go get
some more thick clothes.
524
00:25:58,700 --> 00:25:59,740
I'm running out of time.
525
00:26:07,660 --> 00:26:10,140
How come he just changed
all of a sudden?
526
00:26:10,860 --> 00:26:11,300
Aunt,
527
00:26:12,140 --> 00:26:14,740
sometimes, it only takes a moment
for a man to grow up.
528
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
No, I must remind him something.
529
00:26:29,740 --> 00:26:31,060
This is sudden.
530
00:26:32,700 --> 00:26:33,620
In the end,
531
00:26:34,060 --> 00:26:35,220
I got him involved in this.
532
00:26:35,620 --> 00:26:37,020
You were right.
533
00:26:38,700 --> 00:26:39,180
What?
534
00:26:39,860 --> 00:26:42,500
It takes only a moment for a man
to grow up.
535
00:26:46,780 --> 00:26:49,180
Destiny always strikes us unprepared.
536
00:26:50,940 --> 00:26:52,420
This brat doesn't disappoint me.
537
00:26:54,060 --> 00:26:55,300
That's my son.
538
00:27:02,460 --> 00:27:03,300
You should say this
539
00:27:04,460 --> 00:27:06,060
to him in person.
540
00:27:13,900 --> 00:27:15,540
Remember to dress warmly
when the weather is cold.
541
00:27:15,980 --> 00:27:17,300
Don't skip meals.
542
00:27:17,980 --> 00:27:18,700
All right, Mother.
543
00:27:19,260 --> 00:27:19,980
Don't see me off.
544
00:27:19,980 --> 00:27:21,380
I would change my mind and stay.
545
00:27:21,460 --> 00:27:22,020
Well, then.
546
00:27:23,660 --> 00:27:24,900
All right, stop crying.
547
00:27:24,900 --> 00:27:26,220
You will get wrinkles.
548
00:27:27,020 --> 00:27:28,220
Bite your tongue.
549
00:27:30,980 --> 00:27:31,540
I'm leaving, Mother.
550
00:27:52,780 --> 00:27:53,220
Father.
551
00:27:58,020 --> 00:27:59,260
Fan Xian said
552
00:27:59,740 --> 00:28:02,220
I should tell you this in person.
553
00:28:05,940 --> 00:28:07,020
The carriage is ready.
554
00:28:12,260 --> 00:28:13,220
Thank you, Father.
555
00:28:14,980 --> 00:28:15,740
One more thing.
556
00:28:20,500 --> 00:28:21,740
You didn't let me down.
557
00:28:22,980 --> 00:28:24,060
Fan Sizhe,
558
00:28:25,020 --> 00:28:26,300
you are my son.
559
00:28:28,620 --> 00:28:29,500
Safe journey.
560
00:28:30,460 --> 00:28:31,420
Your mother and I
561
00:28:33,460 --> 00:28:34,420
will wait for you to come home.
562
00:29:32,460 --> 00:29:33,020
What are you looking at?
563
00:29:36,660 --> 00:29:37,420
I'm looking at the rain.
564
00:29:39,900 --> 00:29:41,660
I grew up in the Capital.
565
00:29:43,460 --> 00:29:44,900
I have seen all kinds of rain,
566
00:29:45,700 --> 00:29:46,740
and I'm fed up of them.
567
00:29:49,620 --> 00:29:50,700
Somehow, I couldn't stop looking
568
00:29:51,700 --> 00:29:53,220
at the rain today.
569
00:29:56,460 --> 00:29:58,540
Just consider that the Capital is crying
570
00:29:59,140 --> 00:30:00,140
to send you off.
571
00:30:09,460 --> 00:30:10,300
Why don't you cry it out?
572
00:30:13,460 --> 00:30:14,220
I don't want to.
573
00:30:15,220 --> 00:30:16,220
I'm a grown-up now.
574
00:30:16,460 --> 00:30:17,300
Grown-ups don't cry.
575
00:30:17,940 --> 00:30:18,980
They do cry.
576
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
Sometimes, grown-ups
577
00:30:22,220 --> 00:30:23,380
can be a crier.
578
00:30:24,980 --> 00:30:27,220
Xian, let's cry together.
579
00:30:30,380 --> 00:30:31,220
I'm not going northward.
580
00:30:31,220 --> 00:30:31,940
Why should I cry?
581
00:30:34,460 --> 00:30:35,980
Can't you speak anything nicer?
582
00:30:38,620 --> 00:30:39,020
What is this?
583
00:30:44,740 --> 00:30:45,460
Bank notes?
584
00:30:47,300 --> 00:30:48,660
Well... Are these all mine?
585
00:30:50,940 --> 00:30:51,660
This is the capital.
586
00:30:51,940 --> 00:30:52,860
Once you arrive in Northern Qi,
587
00:30:53,060 --> 00:30:54,540
your first mission is to make money.
588
00:30:56,060 --> 00:30:57,420
You decide what business you want.
589
00:30:57,500 --> 00:30:58,940
If anything happens,
you take care of it.
590
00:30:59,220 --> 00:31:00,940
Don't forget you want to prove to Father
591
00:31:00,980 --> 00:31:01,740
and yourself.
592
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
I know. Don't worry about me.
593
00:31:03,620 --> 00:31:04,380
Don't forget to return the money to me.
594
00:31:05,500 --> 00:31:06,380
This is an investment.
595
00:31:06,780 --> 00:31:08,020
If you make profits,
I will take dividends.
596
00:31:09,220 --> 00:31:10,260
We are brothers.
597
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
Do we have to keep it strictly business?
598
00:31:11,500 --> 00:31:12,220
If you say so, give me back the money.
599
00:31:12,220 --> 00:31:12,740
No...
600
00:31:12,980 --> 00:31:13,460
Don't worry.
601
00:31:13,660 --> 00:31:14,900
I will make sure you get dividends.
602
00:31:17,780 --> 00:31:19,740
You say this is my first mission.
603
00:31:20,300 --> 00:31:21,660
What about the second mission?
604
00:31:22,660 --> 00:31:23,860
Do you still remember Guo Baokun?
605
00:31:25,300 --> 00:31:26,140
He's also in Northern Qi.
606
00:31:28,660 --> 00:31:29,460
No way.
607
00:31:29,860 --> 00:31:30,620
What do you mean?
608
00:31:30,860 --> 00:31:32,300
You beat him up to a pulp.
609
00:31:32,660 --> 00:31:33,900
Do you still have to go hard on him?
610
00:31:34,220 --> 00:31:35,460
He is working for me now.
611
00:31:36,620 --> 00:31:38,300
Seriously?
612
00:31:38,420 --> 00:31:39,260
Once you arrive in Northern Qi,
613
00:31:39,540 --> 00:31:41,140
look for Guo Baokun immediately.
614
00:31:41,540 --> 00:31:42,060
And then?
615
00:31:42,540 --> 00:31:44,860
Remember what I'm going to tell you.
616
00:31:45,620 --> 00:31:46,700
Keep it between us.
617
00:31:49,500 --> 00:31:50,700
Can I tell Guo Baokun about it?
618
00:31:53,500 --> 00:31:54,540
Keep it between you and I.
619
00:31:55,860 --> 00:31:56,900
You need to be precise.
620
00:31:56,900 --> 00:31:57,380
Pipe down.
621
00:32:21,020 --> 00:32:22,180
I'm counting on you, guys.
622
00:32:22,300 --> 00:32:23,220
Please don't say that, Inspector.
623
00:32:26,500 --> 00:32:27,980
They will be escorting you to the north.
624
00:32:28,380 --> 00:32:29,660
They will look after you on the way.
625
00:32:29,740 --> 00:32:30,860
Who are they?
626
00:32:31,220 --> 00:32:32,420
Don't forget what I told you.
627
00:32:32,740 --> 00:32:34,220
Safe journey. Go ahead.
628
00:32:37,220 --> 00:32:38,980
Please take care of my mother.
629
00:32:39,660 --> 00:32:41,300
Don't worry. I have got it.
630
00:32:42,980 --> 00:32:43,660
Thank you, Xian.
631
00:32:55,220 --> 00:32:56,700
I will remember the money you gave me.
632
00:32:56,900 --> 00:32:57,460
Rest assured.
633
00:32:57,860 --> 00:32:58,460
I will make profits.
634
00:33:20,020 --> 00:33:20,860
Don't worry.
635
00:33:22,660 --> 00:33:24,220
Those are the skilled fighters
from the Fourth Division.
636
00:33:24,980 --> 00:33:26,060
Your brother will be fine.
637
00:33:26,780 --> 00:33:27,380
Thank you.
638
00:33:28,020 --> 00:33:28,780
Don't thank me.
639
00:33:29,900 --> 00:33:31,140
If it weren't
for Mr. Chen's instruction,
640
00:33:31,900 --> 00:33:33,460
I couldn't care less about you.
641
00:33:40,460 --> 00:33:41,700
I will start my new post
in the First Division tomorrow.
642
00:33:42,380 --> 00:33:43,300
Do you want to come and take a look?
643
00:33:53,350 --> 00:33:55,150
[Imperial courtyard,
Lin Wan'er's residence]
644
00:34:03,140 --> 00:34:03,780
Fan Xian, right?
645
00:34:04,380 --> 00:34:04,980
Ye Ling'er.
646
00:34:05,980 --> 00:34:07,540
Looks like I have to refine
my light body skills.
647
00:34:07,780 --> 00:34:08,460
- Hurry over.
- Where is Wan'er?
648
00:34:08,460 --> 00:34:09,420
I have something to tell you.
649
00:34:09,540 --> 00:34:10,980
What is it about? Where is Wan'er?
650
00:34:10,980 --> 00:34:12,300
Don't deflect. I'm forgetful.
651
00:34:13,580 --> 00:34:14,540
[Ye Ling'er, daughter of Ye Zhong]
Wan'er knew you would come,
652
00:34:14,540 --> 00:34:15,460
[the Grand Commandant of the Capital]
so she hid away.
653
00:34:16,340 --> 00:34:18,380
Why is Wan'er avoiding me?
654
00:34:21,739 --> 00:34:22,619
She wants me to tell you this.
655
00:34:23,940 --> 00:34:26,460
First, Wan'er knows you love her
very much.
656
00:34:26,540 --> 00:34:27,460
So does she.
657
00:34:27,780 --> 00:34:29,620
Second, because of the first point,
658
00:34:29,780 --> 00:34:31,860
she's worried about you
as you might face dangers
659
00:34:31,940 --> 00:34:33,460
after you just got back here.
660
00:34:33,900 --> 00:34:36,620
She hopes you can focus
on dealing with them.
661
00:34:37,380 --> 00:34:39,820
Third, because of the first two points,
662
00:34:39,980 --> 00:34:41,660
you shouldn't come here.
663
00:34:41,900 --> 00:34:43,260
She won't meet you for now.
664
00:34:45,420 --> 00:34:46,620
Did Wan'er say all this?
665
00:34:48,020 --> 00:34:49,620
This is my interpretation
of what she said.
666
00:34:51,580 --> 00:34:52,260
She said
667
00:34:53,179 --> 00:34:54,059
you would understand her.
668
00:35:03,540 --> 00:35:04,260
There is one more thing.
669
00:35:06,580 --> 00:35:07,340
What is that again?
670
00:35:10,180 --> 00:35:10,820
She said
671
00:35:11,540 --> 00:35:12,540
she would always be with you.
672
00:35:18,799 --> 00:35:19,340
I know.
673
00:35:25,180 --> 00:35:25,940
Could you please
674
00:35:26,460 --> 00:35:27,620
relay a message to her?
675
00:35:29,260 --> 00:35:30,260
Sure, go on.
676
00:35:34,460 --> 00:35:34,940
First,
677
00:35:36,340 --> 00:35:36,860
I miss you.
678
00:35:38,500 --> 00:35:38,980
Second,
679
00:35:40,260 --> 00:35:40,740
don't worry.
680
00:35:42,460 --> 00:35:43,540
Why aren't you making notes?
681
00:35:43,540 --> 00:35:44,980
It's short. I can remember.
682
00:35:45,420 --> 00:35:45,980
Right.
683
00:35:47,460 --> 00:35:48,300
You may leave.
684
00:36:13,020 --> 00:36:14,100
I really don't get you.
685
00:36:14,780 --> 00:36:16,100
Just meet with him if you want to.
686
00:36:16,620 --> 00:36:18,580
Why are you standing here
with those dewy eyes of yours?
687
00:36:22,260 --> 00:36:23,260
Given the current situation,
688
00:36:24,180 --> 00:36:26,060
he should focus on his problem.
689
00:36:29,820 --> 00:36:30,860
I fear I would keep him
690
00:36:31,980 --> 00:36:33,300
after meeting him.
691
00:36:33,300 --> 00:36:35,600
[Lin Wan'er, daughter
of Prime Minster Lin Ruohu]
692
00:36:38,020 --> 00:36:39,260
I envy you two so much.
693
00:36:41,140 --> 00:36:42,140
I won't have such luck
694
00:36:42,940 --> 00:36:44,300
in my life.
695
00:36:46,100 --> 00:36:46,580
Ling'er,
696
00:36:47,060 --> 00:36:49,180
if you can't accept the marriage
appointed by His Majesty,
697
00:36:49,660 --> 00:36:51,780
let's go to the palace tomorrow
and implore His Majesty
698
00:36:52,100 --> 00:36:52,820
to annul it.
699
00:36:53,620 --> 00:36:54,980
My father won't agree with that.
700
00:36:55,540 --> 00:36:56,420
I have made up my mind.
701
00:36:56,740 --> 00:36:57,500
I would rather just take my life.
702
00:36:57,980 --> 00:36:59,580
Please don't.
703
00:37:01,980 --> 00:37:04,100
My family is already preparing
for the engagement.
704
00:37:04,660 --> 00:37:05,860
I'm really upset seeing that.
705
00:37:07,180 --> 00:37:08,340
Can I stay at your place
706
00:37:09,060 --> 00:37:09,980
for a few days?
707
00:37:12,460 --> 00:37:14,740
You can stay here as long as you want.
708
00:37:45,380 --> 00:37:45,780
Father.
709
00:37:49,900 --> 00:37:50,500
I'm back.
710
00:37:57,940 --> 00:37:58,980
Which cell are you in?
711
00:38:01,300 --> 00:38:02,020
I'm all right now.
712
00:38:03,980 --> 00:38:05,100
I came to fetch you home.
713
00:38:11,740 --> 00:38:12,660
Good to know that.
714
00:38:13,660 --> 00:38:14,300
You may go.
715
00:38:15,540 --> 00:38:16,540
I'm doing pretty well here.
716
00:38:17,740 --> 00:38:18,180
I'm not going back.
717
00:38:55,060 --> 00:38:56,260
Have you ever considered
718
00:38:57,140 --> 00:38:59,780
the consequence of helping Fan Xian
fake his death?
719
00:39:03,740 --> 00:39:04,580
Fan Xian went to the palace
720
00:39:05,540 --> 00:39:07,140
and confessed to his crime
of deceiving the emperor.
721
00:39:09,420 --> 00:39:10,900
You do know that, huh?
722
00:39:15,540 --> 00:39:16,420
This crime
723
00:39:17,460 --> 00:39:19,940
often brings destruction
724
00:39:20,260 --> 00:39:21,300
to the whole clan.
725
00:39:21,980 --> 00:39:23,380
Why am I here?
726
00:39:24,140 --> 00:39:25,380
Do you think I'm putting on a show?
727
00:39:28,460 --> 00:39:30,300
I'm preparing to pay myself
for you what did.
728
00:39:30,860 --> 00:39:31,620
I sorted it out.
729
00:39:31,980 --> 00:39:33,420
At worst, I would take my life
to spare the family.
730
00:39:34,540 --> 00:39:36,020
You sorted it out, you say?
731
00:39:38,980 --> 00:39:39,980
Can you sort out
732
00:39:40,260 --> 00:39:42,500
the laws of the Qing State
and His Majesty's mind?
733
00:39:42,820 --> 00:39:44,300
If anything were to go wrong,
I would take the blame all by myself.
734
00:39:44,980 --> 00:39:46,580
Do you think so highly of yourself
735
00:39:47,260 --> 00:39:48,540
that you would sacrifice your own life
736
00:39:48,860 --> 00:39:49,980
and end everything?
737
00:39:50,300 --> 00:39:51,500
That was a desperate choice.
738
00:39:51,820 --> 00:39:52,980
Just how desperate were you
739
00:39:53,140 --> 00:39:54,980
that you wouldn't consider
the consequences?
740
00:39:56,460 --> 00:39:58,020
It concerns a prince's treason.
741
00:39:58,740 --> 00:40:00,380
You could've returned
to the Capital first.
742
00:40:00,500 --> 00:40:02,380
It was related to the Qing State,
and I couldn't just sit tight.
743
00:40:04,980 --> 00:40:05,780
In that case,
744
00:40:06,500 --> 00:40:07,900
did you do that for the Qing State?
745
00:40:08,420 --> 00:40:09,420
This is the very reason
746
00:40:09,980 --> 00:40:10,900
for what I have done so far.
747
00:40:11,180 --> 00:40:11,980
You would rather deceive the emperor
748
00:40:12,580 --> 00:40:13,460
for the sake of the Qing State?
749
00:40:13,660 --> 00:40:14,900
The state is beyond everything.
750
00:40:14,900 --> 00:40:15,660
What about His Majesty?
751
00:40:15,820 --> 00:40:17,740
His Majesty would certainly care
about the state, but...
752
00:40:22,980 --> 00:40:23,540
But he
753
00:40:24,340 --> 00:40:25,420
can't be more important
than the state itself.
754
00:40:26,820 --> 00:40:28,620
How dare you, Yan Bingyun!
755
00:40:28,620 --> 00:40:29,460
You taught me this.
756
00:40:29,940 --> 00:40:30,900
The state is above all else.
757
00:41:10,660 --> 00:41:11,940
At least you are cautious
758
00:41:12,860 --> 00:41:13,980
when you say things
759
00:41:14,580 --> 00:41:15,620
like that.
760
00:41:20,820 --> 00:41:21,860
I'm not that dull.
761
00:41:26,100 --> 00:41:26,460
Come.
762
00:41:40,500 --> 00:41:41,580
I doubt it.
763
00:41:45,860 --> 00:41:46,940
Why did you help him?
764
00:41:48,020 --> 00:41:48,980
I didn't help him.
765
00:41:50,020 --> 00:41:50,860
I did it for the Qing State.
766
00:41:52,100 --> 00:41:53,380
But you were assisting him.
767
00:41:54,380 --> 00:41:54,860
Yes.
768
00:41:55,980 --> 00:41:56,620
He may be
769
00:41:57,380 --> 00:41:58,580
ridiculous,
770
00:41:59,340 --> 00:41:59,780
but
771
00:42:00,660 --> 00:42:01,820
he is bold.
772
00:42:03,580 --> 00:42:04,460
So
773
00:42:05,180 --> 00:42:06,460
you are willing to advise him?
774
00:42:08,860 --> 00:42:09,980
Why would I advise him?
775
00:42:14,660 --> 00:42:15,900
He probably will
776
00:42:16,940 --> 00:42:18,780
take over the Imperial Inspectorate
in the future.
777
00:42:20,980 --> 00:42:22,460
Mr. Chen is irreplaceable.
778
00:42:26,460 --> 00:42:27,460
We are getting old.
779
00:42:30,660 --> 00:42:31,660
Does Mr. Chen intend to retire?
780
00:42:36,620 --> 00:42:37,660
It's not just Chen Pingping.
781
00:42:39,660 --> 00:42:40,460
I wish to retire too.
782
00:42:42,020 --> 00:42:42,860
It's time to hand
the Imperial Inspectorate
783
00:42:43,780 --> 00:42:45,380
to youngsters like you all.
784
00:42:48,740 --> 00:42:49,940
Your retirement doesn't matter.
785
00:42:50,500 --> 00:42:52,020
However, Mr. Chen cannot retire.
786
00:42:53,540 --> 00:42:54,580
What are you saying?
787
00:42:54,860 --> 00:42:57,420
No one in the Imperial Inspectorate
is as important as Mr. Chen.
788
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
789
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
790
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
791
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
792
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
793
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
794
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
795
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
796
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
797
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
798
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
799
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
800
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
801
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
802
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
803
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
804
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
805
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
806
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
807
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
808
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
809
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
810
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
811
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
812
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
813
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
814
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
815
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
816
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
817
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
818
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
819
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
820
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
821
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
822
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
823
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
824
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
825
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
826
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
51595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.