Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 5]
19
00:01:35,180 --> 00:01:36,100
Shut the business down
for the time being.
20
00:01:38,100 --> 00:01:38,820
You calm the ladies down.
21
00:01:39,660 --> 00:01:40,540
Once I return to the Capital properly,
22
00:01:40,540 --> 00:01:41,660
I will help them.
23
00:01:41,980 --> 00:01:42,380
All right.
24
00:01:43,300 --> 00:01:43,740
By the way,
25
00:01:44,100 --> 00:01:45,540
there is this lady
with the surname Jin here.
26
00:01:45,740 --> 00:01:46,620
Look after her well.
27
00:01:46,740 --> 00:01:47,820
Return the indenture to her.
28
00:01:50,740 --> 00:01:51,820
Is this fair to Wan'er?
29
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
The business is doing quite well.
30
00:01:54,300 --> 00:01:56,020
Do you really want to close it down?
31
00:01:57,100 --> 00:01:57,900
I dare not continue.
32
00:01:58,180 --> 00:01:59,380
Aren't you intrepid?
33
00:01:59,660 --> 00:02:00,540
I wouldn't cross the boundary.
34
00:02:01,100 --> 00:02:01,620
Well.
35
00:02:02,260 --> 00:02:03,180
I should get going.
36
00:02:04,100 --> 00:02:05,460
You should rejoin the diplomatic corps
as soon as possible.
37
00:02:05,740 --> 00:02:07,660
Don't delay their return to the Capital.
38
00:02:08,419 --> 00:02:09,219
I will.
39
00:02:09,539 --> 00:02:09,979
Your Highness,
40
00:02:10,539 --> 00:02:12,540
please send someone
41
00:02:12,660 --> 00:02:13,820
to take care of the Tengs.
42
00:02:14,100 --> 00:02:14,940
Don't worry.
43
00:02:17,340 --> 00:02:18,380
How are you going
44
00:02:18,820 --> 00:02:19,540
to deal with Chengze...
45
00:02:19,540 --> 00:02:20,500
I will get to the bottom of it.
46
00:02:22,340 --> 00:02:22,860
Good, then.
47
00:02:23,700 --> 00:02:25,820
We will expect news
from Shijia Town in the next few days.
48
00:02:26,260 --> 00:02:27,100
Well, enough said.
49
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
Once you return to the Capital,
50
00:02:29,340 --> 00:02:30,260
let's achieve big things.
51
00:02:35,980 --> 00:02:36,820
Goodbye, Your Highness.
52
00:02:43,780 --> 00:02:44,100
Xian,
53
00:02:45,260 --> 00:02:46,340
you must listen to me.
54
00:02:46,860 --> 00:02:48,980
The Crown Prince and the Second Prince
55
00:02:48,980 --> 00:02:50,100
are locking horns.
56
00:02:50,380 --> 00:02:51,340
Let's not meddle in it.
57
00:02:51,660 --> 00:02:53,060
Your head could be lopped off.
58
00:02:53,420 --> 00:02:54,580
It's not your head, though.
59
00:02:56,100 --> 00:02:57,660
None of us should die, anyway.
60
00:02:57,860 --> 00:02:59,700
It was a big mess in the Capital
61
00:02:59,980 --> 00:03:01,420
upon receiving the news
of your death last time.
62
00:03:01,540 --> 00:03:02,380
It was an uproar.
63
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
Many people came
to our residence bearing gifts.
64
00:03:03,380 --> 00:03:04,380
Don't make us experience that again.
65
00:03:05,340 --> 00:03:06,260
When I come back here,
66
00:03:06,340 --> 00:03:07,420
return all those things.
67
00:03:07,780 --> 00:03:08,700
They won't take them.
68
00:03:09,580 --> 00:03:10,140
Why not?
69
00:03:10,660 --> 00:03:11,580
Mr. Fan, think about this.
70
00:03:12,220 --> 00:03:13,260
If you are not dead,
71
00:03:13,540 --> 00:03:15,660
no one dares to take back the gifts.
72
00:03:16,220 --> 00:03:16,980
If you are alive,
73
00:03:17,380 --> 00:03:19,940
those street smarts
will probably send more gifts.
74
00:03:20,140 --> 00:03:21,660
You are never fit to be a bureaucrat.
75
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
This is nonsense.
76
00:03:25,660 --> 00:03:26,940
Not at all.
77
00:03:27,260 --> 00:03:28,820
This is the bureaucracy
78
00:03:29,540 --> 00:03:31,100
and customary diplomacy.
79
00:03:32,380 --> 00:03:33,820
Well, shut down the business.
80
00:03:34,540 --> 00:03:35,420
Everything is taken care of now.
81
00:03:35,540 --> 00:03:36,100
We are leaving.
82
00:03:38,220 --> 00:03:38,980
Xian, don't go yet.
83
00:03:39,660 --> 00:03:40,660
What do you mean, "everything"?
84
00:03:40,980 --> 00:03:42,140
What about this one?
85
00:03:42,220 --> 00:03:42,980
What should we do with him?
86
00:03:43,820 --> 00:03:44,380
You will take care of him.
87
00:03:44,660 --> 00:03:45,540
Me?
88
00:03:45,540 --> 00:03:47,220
You knocked him out with a hand strike.
89
00:03:47,940 --> 00:03:48,380
What else could I do?
90
00:03:48,980 --> 00:03:50,420
Let him witness
91
00:03:50,420 --> 00:03:51,500
how his two brothers fight?
92
00:03:54,260 --> 00:03:55,380
You are quite considerate.
93
00:03:55,860 --> 00:03:57,580
You are my brother. You should help me.
94
00:03:58,060 --> 00:03:58,660
What about me?
95
00:04:02,380 --> 00:04:04,820
From now on, lock yourself up at home.
96
00:04:05,540 --> 00:04:07,140
Don't leave home before I come back.
97
00:04:07,860 --> 00:04:08,380
All right.
98
00:04:08,660 --> 00:04:10,100
Don't tell anyone
about what happened today.
99
00:04:10,540 --> 00:04:11,060
I know.
100
00:04:12,380 --> 00:04:13,660
Don't worry.
Everything will be all right.
101
00:04:14,100 --> 00:04:14,660
Wait for me.
102
00:04:14,860 --> 00:04:15,500
I will wait for you.
103
00:04:16,380 --> 00:04:17,140
Take care, Young Master.
104
00:04:26,580 --> 00:04:27,660
Making a living isn't easy.
105
00:05:12,340 --> 00:05:13,540
I was supposed to be on this table.
106
00:05:16,900 --> 00:05:17,460
Sizhe.
107
00:05:18,460 --> 00:05:18,900
Sizhe.
108
00:05:22,580 --> 00:05:23,380
Why are you asleep?
109
00:05:26,140 --> 00:05:28,140
Perhaps I'm still growing,
and I get sleepy easily.
110
00:05:31,220 --> 00:05:31,820
It shouldn't be.
111
00:05:33,220 --> 00:05:35,820
I remember that someone was in this room
112
00:05:35,900 --> 00:05:38,220
who came out of nowhere
and knocked me out.
113
00:05:38,900 --> 00:05:41,460
Then, I was lying here.
114
00:05:42,900 --> 00:05:43,540
Impossible.
115
00:05:44,260 --> 00:05:45,660
You said someone from that corner
116
00:05:45,780 --> 00:05:46,540
and hand-stroked you,
117
00:05:46,540 --> 00:05:47,980
and you laid on the table.
118
00:05:50,100 --> 00:05:50,700
Seems like it.
119
00:05:51,660 --> 00:05:52,140
Impossible.
120
00:05:52,700 --> 00:05:53,580
You seemed strange
121
00:05:53,580 --> 00:05:54,220
when you came in here.
122
00:05:54,460 --> 00:05:55,260
You went straight
123
00:05:55,580 --> 00:05:56,700
to the bed.
124
00:05:56,900 --> 00:05:58,540
You said you were tired
125
00:05:58,540 --> 00:05:59,220
and wanted to take a nap.
126
00:05:59,900 --> 00:06:00,900
I think you had a dream.
127
00:06:01,140 --> 00:06:01,980
A dream?
128
00:06:05,340 --> 00:06:06,380
Sizhe, what happened to your eye?
129
00:06:07,460 --> 00:06:08,100
A donkey kicked me.
130
00:06:08,700 --> 00:06:09,820
A donkey? You have a donkey?
131
00:06:10,140 --> 00:06:11,660
No. I dreamed of it.
132
00:06:12,380 --> 00:06:15,020
A donkey kicked me in my dream.
133
00:06:16,540 --> 00:06:17,660
You had an interesting dream.
134
00:06:17,980 --> 00:06:18,340
I know.
135
00:06:18,340 --> 00:06:19,980
I also dreamed
of two dogs fighting here.
136
00:06:21,460 --> 00:06:23,220
Well, let's continue
137
00:06:23,780 --> 00:06:24,220
with the songs.
138
00:06:25,820 --> 00:06:26,900
Chengping, listen.
139
00:06:27,220 --> 00:06:28,260
We are not listening to songs today.
140
00:06:28,580 --> 00:06:29,700
You should return to the palace
and take a good rest.
141
00:06:29,780 --> 00:06:30,220
Why?
142
00:06:30,780 --> 00:06:31,700
Recently,
143
00:06:31,700 --> 00:06:32,780
our mental state
has been in poor condition.
144
00:06:33,100 --> 00:06:33,460
Right?
145
00:06:33,580 --> 00:06:35,140
We have a lot of dreams.
146
00:06:35,380 --> 00:06:36,340
I was kicked by a donkey in my dream.
147
00:06:36,580 --> 00:06:38,140
And you were
knocked out by Fan Xian, right?
148
00:06:38,220 --> 00:06:38,700
Fan Xian?
149
00:06:39,900 --> 00:06:41,540
I mean, a bad guy knocked you out
in your dream.
150
00:06:41,780 --> 00:06:42,220
Right?
151
00:06:42,380 --> 00:06:43,460
So, let's call it a day.
152
00:06:50,260 --> 00:06:50,700
Mr. Fan,
153
00:06:51,460 --> 00:06:52,020
they are not here.
154
00:06:53,580 --> 00:06:54,100
Where...
155
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
Where did they go?
156
00:06:56,140 --> 00:06:57,780
If the Second Prince didn't seize them,
157
00:06:58,220 --> 00:06:59,340
where could they go?
158
00:06:59,460 --> 00:07:00,780
Did you offend anyone here?
159
00:07:02,020 --> 00:07:02,900
While I was away
for the past six months,
160
00:07:03,780 --> 00:07:05,700
there might be some monetary conflicts.
161
00:07:06,020 --> 00:07:07,780
But it wouldn't get the family involved.
162
00:07:09,020 --> 00:07:09,460
Mr. Fan,
163
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
you have to return
to the diplomatic corps by yourself.
164
00:07:11,580 --> 00:07:13,260
I'm sorry. I can't accompany you.
165
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
I need to go searching for them.
166
00:07:14,900 --> 00:07:15,660
I will go with you.
167
00:07:16,140 --> 00:07:17,460
Mr. Fan, you have to leave
168
00:07:17,460 --> 00:07:18,220
before it's too late.
169
00:07:18,340 --> 00:07:19,700
Don't worry. They are more important.
170
00:07:23,140 --> 00:07:24,020
Dear.
171
00:07:26,820 --> 00:07:27,780
You were inside?
172
00:07:28,140 --> 00:07:28,700
Where is Baba?
173
00:07:31,580 --> 00:07:32,780
Why did you avoid me?
174
00:07:33,700 --> 00:07:34,780
I'm wiping your sweat.
175
00:07:35,380 --> 00:07:36,700
Why nervous?
176
00:07:37,100 --> 00:07:38,220
We were inside the room.
177
00:07:38,340 --> 00:07:39,340
I was putting her to sleep.
178
00:07:39,980 --> 00:07:41,460
But I didn't see you.
179
00:07:42,580 --> 00:07:43,100
Then,
180
00:07:43,780 --> 00:07:45,220
why did you disappear?
181
00:07:46,540 --> 00:07:47,340
Someone took us away.
182
00:07:47,900 --> 00:07:48,900
What do you mean?
183
00:07:49,260 --> 00:07:50,020
We were protected.
184
00:07:50,260 --> 00:07:50,900
Protect?
185
00:07:53,780 --> 00:07:54,260
Who?
186
00:07:54,340 --> 00:07:55,220
Who else could it be?
187
00:08:03,100 --> 00:08:03,700
Chen Pingping?
188
00:08:04,980 --> 00:08:05,580
Exactly.
189
00:08:06,460 --> 00:08:08,340
Mr. Chen wants me
to relay a message to you.
190
00:08:09,100 --> 00:08:10,660
The Tengs have been released.
191
00:08:10,780 --> 00:08:13,020
He will escort them
to Danzhou to settle down.
192
00:08:13,380 --> 00:08:14,260
He asks you
193
00:08:14,780 --> 00:08:16,460
if you would want to meet them
before they depart.
194
00:08:18,340 --> 00:08:18,780
No.
195
00:08:19,540 --> 00:08:20,340
The farther I stay from them,
196
00:08:20,780 --> 00:08:21,540
the safer they can be.
197
00:08:23,340 --> 00:08:25,700
Mr. Chen advises you to return
to the diplomatic corps quickly.
198
00:08:26,980 --> 00:08:27,900
What actually does he want?
199
00:08:30,380 --> 00:08:31,340
Mr. Chen says
200
00:08:31,780 --> 00:08:32,980
that you might be wary of him
201
00:08:33,299 --> 00:08:34,619
after the trip to Northern Qi.
202
00:08:35,220 --> 00:08:36,460
But he won't explain himself
203
00:08:36,860 --> 00:08:38,700
because words are meaningless sometimes.
204
00:08:39,620 --> 00:08:40,700
How he treats you
205
00:08:41,299 --> 00:08:42,499
depends not on his words
206
00:08:43,100 --> 00:08:45,340
but on his actions.
207
00:08:50,220 --> 00:08:51,060
Can you see through him?
208
00:08:52,100 --> 00:08:54,460
I doubt anyone in this world can.
209
00:08:57,740 --> 00:08:58,220
Dear,
210
00:08:58,980 --> 00:09:00,100
thank you for looking after Baba.
211
00:09:00,340 --> 00:09:02,220
Mr. Fan and I should rejoin
the diplomatic corps now.
212
00:09:05,740 --> 00:09:08,060
Mr. Fan, where are you?
213
00:09:08,980 --> 00:09:11,180
We are reaching the Capital soon.
214
00:09:11,460 --> 00:09:13,940
Hurry back, or I will be exposed.
215
00:09:38,980 --> 00:09:39,580
Did you see that?
216
00:09:40,980 --> 00:09:41,700
This fellow
217
00:09:41,700 --> 00:09:43,460
talks to Fan Xian's ashes every day.
218
00:09:44,340 --> 00:09:45,860
I can't hear what he's talking about.
219
00:09:46,620 --> 00:09:47,580
But I'm truly impressed
220
00:09:48,300 --> 00:09:49,500
by his loyalty.
221
00:09:50,860 --> 00:09:52,700
Where are you now?
222
00:09:52,980 --> 00:09:54,220
I'm going crazy.
223
00:10:03,860 --> 00:10:04,220
Well,
224
00:10:05,220 --> 00:10:06,340
the corps is reaching the Capital.
225
00:10:07,220 --> 00:10:08,340
Fan Xian's death
226
00:10:08,740 --> 00:10:09,980
is confirmed.
227
00:10:12,340 --> 00:10:12,700
Let's go
228
00:10:13,300 --> 00:10:14,340
and report to His Highness.
229
00:10:47,940 --> 00:10:49,100
He hasn't been out for days?
230
00:10:49,340 --> 00:10:51,060
Yes, we delivered the meals to his room.
231
00:10:51,820 --> 00:10:52,980
Is he sick?
232
00:10:53,420 --> 00:10:54,460
He eats a lot.
233
00:10:54,820 --> 00:10:56,820
We also prepared yogurt for him.
234
00:10:56,940 --> 00:10:57,940
With fruits.
235
00:10:58,300 --> 00:11:00,060
He doesn't look unwell.
236
00:11:00,580 --> 00:11:01,820
Is anyone else in the room?
237
00:11:02,740 --> 00:11:03,460
No.
238
00:11:04,180 --> 00:11:04,860
You won't know.
239
00:11:05,700 --> 00:11:06,940
Boys at this age
240
00:11:07,340 --> 00:11:08,580
could do anything.
241
00:11:10,460 --> 00:11:11,620
Give that to me. You may go.
242
00:11:12,100 --> 00:11:12,580
Yes.
243
00:11:34,100 --> 00:11:35,620
Mother, do you want to come in?
244
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
I brought you yogurt.
245
00:11:44,180 --> 00:11:45,500
You can check under the bed.
246
00:11:51,820 --> 00:11:52,620
There is a cabinet over there.
247
00:12:05,740 --> 00:12:06,460
No one here, right?
248
00:12:06,620 --> 00:12:08,300
Then, why do you coop yourself up?
249
00:12:08,620 --> 00:12:09,700
You aren't usually like this.
250
00:12:09,980 --> 00:12:11,300
He won't let me go out.
251
00:12:12,060 --> 00:12:12,500
Who?
252
00:12:14,420 --> 00:12:16,460
No one. I don't want to go out.
253
00:12:16,980 --> 00:12:17,500
Why not?
254
00:12:18,500 --> 00:12:19,180
Are you in trouble?
255
00:12:19,980 --> 00:12:21,220
Stop asking.
256
00:12:21,220 --> 00:12:22,980
I can't go out. That's all.
257
00:12:25,420 --> 00:12:27,580
Do you have a run-in with a girl?
258
00:12:28,340 --> 00:12:30,700
What girl? There is no such girl.
259
00:12:30,860 --> 00:12:32,220
No. Stop guessing.
260
00:12:33,700 --> 00:12:35,180
How long are you going
to stay in your room?
261
00:12:38,340 --> 00:12:39,460
I don't know either.
262
00:12:40,740 --> 00:12:43,100
Perhaps I still have to wait
for a while more.
263
00:12:44,500 --> 00:12:45,100
Are you waiting for someone?
264
00:12:46,700 --> 00:12:48,580
No... No one. Please stop asking.
265
00:12:48,980 --> 00:12:49,940
Enough.
266
00:12:50,420 --> 00:12:51,220
A girl?
267
00:12:52,580 --> 00:12:54,100
I wish it were a girl.
268
00:12:54,340 --> 00:12:55,100
It's a man.
269
00:12:59,580 --> 00:13:00,100
Mother,
270
00:13:01,980 --> 00:13:03,860
did Father
271
00:13:04,620 --> 00:13:05,860
ask about me?
272
00:13:06,340 --> 00:13:07,220
Why would he ask?
273
00:13:07,620 --> 00:13:09,700
I haven't greeted him these days.
274
00:13:09,980 --> 00:13:10,580
Isn't he angry?
275
00:13:11,500 --> 00:13:12,060
No.
276
00:13:13,340 --> 00:13:14,860
He has been in a good mood
277
00:13:14,860 --> 00:13:16,300
since you didn't show up.
278
00:13:20,100 --> 00:13:20,980
I bet he is.
279
00:13:22,940 --> 00:13:24,580
Father has never
had expectations for me.
280
00:13:26,460 --> 00:13:27,460
Oh, my.
281
00:13:27,820 --> 00:13:30,060
I was just kidding.
282
00:13:30,740 --> 00:13:32,820
It's fine. You don't have to comfort me.
283
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Since childhood,
284
00:13:35,820 --> 00:13:36,700
I have always known
285
00:13:38,060 --> 00:13:39,460
that Father is never satisfied
with everything I do.
286
00:13:40,940 --> 00:13:42,820
No matter how well I do,
he thinks I'm useless.
287
00:13:47,340 --> 00:13:47,740
Mother,
288
00:13:50,580 --> 00:13:51,220
if I could never
289
00:13:52,420 --> 00:13:53,420
do one thing in this life
290
00:13:53,820 --> 00:13:56,060
that makes Father proud,
291
00:13:57,740 --> 00:13:59,700
wouldn't my life be a failure?
292
00:14:03,100 --> 00:14:04,180
Sizhe,
293
00:14:04,580 --> 00:14:05,740
he is your father.
294
00:14:06,300 --> 00:14:07,700
It's not that he looks down on you.
295
00:14:08,580 --> 00:14:09,980
He just expects nothing less from you.
296
00:14:18,860 --> 00:14:21,460
So, can you tell me who that guy is?
297
00:14:36,340 --> 00:14:37,980
Mr. Fan, do you feel better?
298
00:14:38,500 --> 00:14:39,700
It's not serious.
299
00:14:39,980 --> 00:14:41,300
Why can it not be serious?
300
00:14:41,700 --> 00:14:43,580
Since the battle
where Xiao En was captured,
301
00:14:43,860 --> 00:14:45,700
the Dominant Qi in your body
302
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
has been out of control.
303
00:14:47,300 --> 00:14:48,700
Fortunately, I found this carriage
304
00:14:49,220 --> 00:14:50,980
so you can rest well.
305
00:14:51,180 --> 00:14:52,300
If not, you would be
coughing up blood again.
306
00:14:56,820 --> 00:14:57,860
The confirmed death of Fan Xian
307
00:14:58,460 --> 00:14:59,980
has relieved His Highness
of his biggest concern.
308
00:15:00,580 --> 00:15:01,220
After returning to the Capital,
309
00:15:01,620 --> 00:15:02,460
I will commend you all.
310
00:15:05,700 --> 00:15:06,420
It's a shame
311
00:15:07,220 --> 00:15:07,940
that he is reduced to ashes.
312
00:15:09,060 --> 00:15:11,100
If not, we could reassure His Highness
313
00:15:12,460 --> 00:15:13,340
by showing Fan Xian's body.
314
00:15:13,700 --> 00:15:14,340
That's enough.
315
00:15:15,300 --> 00:15:16,100
How much longer
until we reunite with the corps?
316
00:15:17,300 --> 00:15:18,100
We should be able to catch up with them
317
00:15:18,700 --> 00:15:19,820
before dark.
318
00:15:29,740 --> 00:15:30,700
I need some fresh air.
319
00:15:30,980 --> 00:15:31,940
Just stay inside.
320
00:15:41,180 --> 00:15:41,820
Fan Xian?
321
00:15:44,340 --> 00:15:45,100
What a surprise.
322
00:15:45,460 --> 00:15:46,420
It truly is a surprise.
323
00:15:47,820 --> 00:15:49,820
Xie Bi'an, I have already died for days.
324
00:15:49,820 --> 00:15:50,740
You still follow the diplomatic corps.
325
00:15:50,820 --> 00:15:51,700
Are you keeping vigil for me?
326
00:15:53,220 --> 00:15:53,820
Kill him.
327
00:15:54,460 --> 00:15:55,460
Let him die one more time.
328
00:15:56,460 --> 00:15:57,340
Wang, charge!
329
00:16:58,180 --> 00:16:59,700
Mr. Fan, it's a cliff.
330
00:17:03,340 --> 00:17:04,780
Take a chance!
331
00:17:37,660 --> 00:17:38,140
Mr. Fan,
332
00:17:38,700 --> 00:17:39,460
we won.
333
00:17:40,700 --> 00:17:42,460
Thanks for accompanying me all along.
We need to part now.
334
00:17:43,380 --> 00:17:43,900
Go back.
335
00:17:51,620 --> 00:17:52,860
Tell Li Chengze
336
00:17:53,660 --> 00:17:54,940
to wait for me at the Capital.
337
00:18:02,860 --> 00:18:03,980
Mr. Fan, aren't we chasing after them?
338
00:18:05,180 --> 00:18:06,460
It's already close to the Capital.
339
00:18:07,460 --> 00:18:08,540
We can't attack the diplomatic corps.
340
00:18:09,780 --> 00:18:10,260
At this point,
341
00:18:12,460 --> 00:18:13,980
he has come back to life.
342
00:18:40,180 --> 00:18:41,380
Mr. Fan, you are back!
343
00:18:42,620 --> 00:18:43,460
I'm back too.
344
00:18:43,500 --> 00:18:45,260
You are all back. That's great!
345
00:18:45,260 --> 00:18:46,460
What a journey.
346
00:18:46,460 --> 00:18:47,700
Finally, I made it back alive.
347
00:18:48,140 --> 00:18:50,220
Mr. Yan said you wouldn't make it.
348
00:18:50,460 --> 00:18:51,540
What nonsense is he talking about?
349
00:18:51,980 --> 00:18:53,220
Let me smash this first.
350
00:18:53,460 --> 00:18:54,060
Don't.
351
00:19:02,860 --> 00:19:03,780
Whose convoy is that behind?
352
00:19:04,620 --> 00:19:05,780
The Crown Princess of Northern Qi.
353
00:19:07,140 --> 00:19:08,500
The Crown Princess of Northern Qi?
354
00:19:08,900 --> 00:19:09,420
Where did she come from?
355
00:19:10,220 --> 00:19:11,860
They have been following
the diplomatic corps.
356
00:19:11,980 --> 00:19:13,500
Her convoy caught up
right after you guys left.
357
00:19:13,940 --> 00:19:15,740
The young Northern Qi emperor
appointed a marriage alliance
358
00:19:15,860 --> 00:19:17,060
with the Qing State.
359
00:19:17,180 --> 00:19:19,460
They have been urging us to travel fast.
360
00:19:20,140 --> 00:19:21,780
Thanks to Mr. Yan,
361
00:19:21,940 --> 00:19:23,260
we have been able to travel slowly.
362
00:19:26,700 --> 00:19:27,380
Who is she marrying?
363
00:19:27,700 --> 00:19:28,940
First Prince.
364
00:19:29,700 --> 00:19:30,700
First Prince?
365
00:19:31,180 --> 00:19:33,980
Isn't he always fighting in the battles?
366
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
How can he get married?
367
00:20:35,650 --> 00:20:37,525
[Second Prince's Residence]
368
00:20:41,020 --> 00:20:42,260
Chengru is returning to the Capital?
369
00:20:42,940 --> 00:20:44,140
A new commander took over
his duty at the border.
370
00:20:45,060 --> 00:20:47,700
The First Prince only brought
his personal guards back.
371
00:20:48,900 --> 00:20:49,500
Why is he
372
00:20:49,500 --> 00:20:51,300
suddenly transferred back
after so many years?
373
00:20:54,460 --> 00:20:55,620
It's said that he is getting married.
374
00:20:56,980 --> 00:20:57,980
The Crown Princess of Northern Qi
375
00:20:58,700 --> 00:21:00,740
is going to marry the First Prince.
376
00:21:15,540 --> 00:21:17,220
Is he going to take the plunge?
377
00:21:18,260 --> 00:21:19,460
After all, he marries a princess.
378
00:21:21,020 --> 00:21:22,260
When will Chengru arrive in the Capital?
379
00:21:23,500 --> 00:21:24,420
In two days.
380
00:21:25,540 --> 00:21:27,860
They are preparing
to welcome him outside the city.
381
00:21:28,700 --> 00:21:29,740
That's good.
382
00:21:32,020 --> 00:21:33,540
But he might run into Fan Xian there.
383
00:21:37,140 --> 00:21:37,700
How so?
384
00:21:39,020 --> 00:21:40,180
I calculated the timing.
385
00:21:41,180 --> 00:21:43,740
The diplomatic corps Fan Xian being in
and the First Prince
386
00:21:43,740 --> 00:21:44,780
should arrive on the same day.
387
00:21:45,540 --> 00:21:46,460
What a coincidence.
388
00:21:46,900 --> 00:21:48,980
By right, they should enter
through two different city gates.
389
00:21:50,620 --> 00:21:51,740
But if they enter through the same gate,
390
00:21:52,620 --> 00:21:53,700
who do you think will make way?
391
00:21:56,620 --> 00:21:57,300
Pass my order.
392
00:21:57,860 --> 00:21:59,660
Be it a coincidence or a roadwork,
393
00:21:59,660 --> 00:22:01,060
make sure they
394
00:22:02,180 --> 00:22:03,380
use the same city gate.
395
00:22:19,975 --> 00:22:20,860
[Miss Shen, sister of Shen Zhong
of Northern Qi]
396
00:22:20,860 --> 00:22:21,460
Fan Xian?
397
00:22:27,380 --> 00:22:28,900
You guys get along quite well.
398
00:22:30,140 --> 00:22:31,220
You can't be serious.
399
00:22:31,980 --> 00:22:33,220
Can't you see who is being chained?
400
00:22:33,540 --> 00:22:34,140
I did.
401
00:22:34,620 --> 00:22:35,220
What is this supposed to mean?
402
00:22:35,540 --> 00:22:36,420
She isn't from the Qing State.
403
00:22:36,620 --> 00:22:37,260
How could I not be cautious?
404
00:22:37,700 --> 00:22:38,780
Why don't you just kill her
405
00:22:39,220 --> 00:22:39,980
instead of guarding her every day?
406
00:22:42,140 --> 00:22:42,900
Killing her
407
00:22:43,700 --> 00:22:44,780
won't do me any good.
408
00:22:44,980 --> 00:22:45,740
Nor harm.
409
00:22:47,780 --> 00:22:48,540
Stop deluding yourself.
410
00:22:50,780 --> 00:22:51,740
Why did you come back here?
411
00:22:52,140 --> 00:22:52,900
What a question.
412
00:22:53,180 --> 00:22:54,220
My fake death is over.
413
00:22:54,700 --> 00:22:55,700
It's time to come back to life.
414
00:22:57,860 --> 00:22:58,700
You won't.
415
00:23:34,500 --> 00:23:35,020
Mr. Gao.
416
00:23:35,180 --> 00:23:35,700
Mr. Gao.
417
00:23:39,780 --> 00:23:40,420
Wang.
418
00:23:42,380 --> 00:23:42,900
I'm here.
419
00:23:45,260 --> 00:23:45,700
Take this.
420
00:23:46,140 --> 00:23:46,860
What is this for?
421
00:23:46,940 --> 00:23:47,420
Just take it.
422
00:23:48,460 --> 00:23:49,380
Do you have something to ask of me?
423
00:23:50,060 --> 00:23:51,220
We are buddies.
424
00:23:51,460 --> 00:23:52,300
You don't have to do this.
425
00:23:55,700 --> 00:23:57,460
Are these Northern Qi's silver taels?
426
00:23:58,140 --> 00:23:58,700
How did you know?
427
00:23:58,780 --> 00:23:59,660
They smell different.
428
00:24:00,900 --> 00:24:01,300
Gao,
429
00:24:02,500 --> 00:24:04,620
why are you giving me money?
430
00:24:04,980 --> 00:24:05,500
To compensate you.
431
00:24:07,020 --> 00:24:07,460
To compensate me?
432
00:24:07,700 --> 00:24:08,260
What for?
433
00:24:08,500 --> 00:24:09,980
Did you break my things?
434
00:24:10,300 --> 00:24:10,940
No.
435
00:24:11,780 --> 00:24:12,460
I'm paying for your clothes.
436
00:24:12,780 --> 00:24:14,540
You left in haste last time
437
00:24:14,540 --> 00:24:16,700
and had left some clothes here.
438
00:24:17,180 --> 00:24:18,060
Did you lose them?
439
00:24:18,660 --> 00:24:20,180
But they wouldn't cost
440
00:24:20,180 --> 00:24:21,540
this much.
441
00:24:21,980 --> 00:24:22,980
How would the clothes get lost
442
00:24:23,460 --> 00:24:25,060
under my watch?
443
00:24:25,980 --> 00:24:26,940
If it's not,
444
00:24:27,500 --> 00:24:28,660
then why are you paying me?
445
00:24:30,700 --> 00:24:31,700
Someone bought them.
446
00:24:32,140 --> 00:24:32,980
Someone bought them?
447
00:24:34,060 --> 00:24:35,460
Do those old clothes
448
00:24:35,460 --> 00:24:36,940
sell for this much money?
449
00:24:37,180 --> 00:24:37,980
You weren't there.
450
00:24:38,980 --> 00:24:40,740
Every time the diplomatic corps
passed a town,
451
00:24:40,860 --> 00:24:42,060
the place was swarmed with people.
452
00:24:42,460 --> 00:24:43,260
Swarmed?
453
00:24:43,940 --> 00:24:45,220
Did they gather to collect old clothes?
454
00:24:45,460 --> 00:24:47,780
Enough about old clothes.
455
00:24:48,660 --> 00:24:50,180
They came to mourn for Mr. Fan.
456
00:24:50,860 --> 00:24:54,540
Mr. Fan!
457
00:25:00,900 --> 00:25:02,940
Everyone rushed to the carriage
458
00:25:03,220 --> 00:25:05,140
as they thought the diplomatic corps
was the last place Mr. Fan had been.
459
00:25:05,540 --> 00:25:06,380
They were begging in tears,
460
00:25:06,380 --> 00:25:07,940
saying that they wanted
Mr. Fan's clothes
461
00:25:07,940 --> 00:25:08,780
as memorabilia.
462
00:25:09,380 --> 00:25:11,180
The news of his death
really spread so far.
463
00:25:11,460 --> 00:25:12,140
I thought
464
00:25:12,460 --> 00:25:14,460
it would only spread in the Capital.
465
00:25:15,300 --> 00:25:16,180
Not only in the Capital,
466
00:25:17,180 --> 00:25:17,900
but the entire Qing State also knows
467
00:25:18,500 --> 00:25:19,460
you are dead.
468
00:25:19,980 --> 00:25:20,540
This doesn't make sense.
469
00:25:20,980 --> 00:25:21,660
Of course.
470
00:25:22,460 --> 00:25:23,780
It's the publicity campaign
of the Imperial Inspectorate.
471
00:25:25,900 --> 00:25:26,700
What is a publicity campaign?
472
00:25:27,660 --> 00:25:29,220
Someone behind is doing propaganda.
473
00:25:30,260 --> 00:25:31,460
The Imperial Inspectorate alone
474
00:25:31,460 --> 00:25:32,700
isn't able to achieve this.
475
00:25:33,420 --> 00:25:34,460
It's His Majesty.
476
00:25:35,700 --> 00:25:37,620
But His Majesty knows that I'm alive.
477
00:25:37,780 --> 00:25:39,220
Why would he disseminate
news of my death?
478
00:25:39,540 --> 00:25:40,460
His Majesty always considers
479
00:25:41,140 --> 00:25:41,980
the greater good.
480
00:25:43,020 --> 00:25:44,460
So, the motive behind
disseminating news of my death
481
00:25:45,380 --> 00:25:46,220
is for the sake of the Qing State?
482
00:25:47,300 --> 00:25:48,700
It's all for the sake of the Qing State.
483
00:25:49,220 --> 00:25:51,180
If my death benefits the Qing State,
484
00:25:52,940 --> 00:25:55,300
why don't you make it a real one?
485
00:26:16,620 --> 00:26:17,260
What do you want?
486
00:26:17,540 --> 00:26:18,500
I must stay alive
and return to the Capital.
487
00:26:19,140 --> 00:26:20,940
I need to investigate
Li Chengze's thoroughly.
488
00:26:21,980 --> 00:26:23,020
It's not that I want to kill you,
489
00:26:23,180 --> 00:26:24,180
but you simply must die.
490
00:26:24,420 --> 00:26:25,020
I understand.
491
00:26:26,180 --> 00:26:28,980
Unless my fake death has a reasonable
492
00:26:29,980 --> 00:26:30,980
and valid reason,
493
00:26:31,740 --> 00:26:32,740
I will be considered
deceiving the emperor.
494
00:26:33,860 --> 00:26:37,220
It would be best if I could also verify
495
00:26:37,700 --> 00:26:38,620
the literary succession.
496
00:26:39,540 --> 00:26:40,460
How could it be possible?
497
00:26:42,860 --> 00:26:44,420
Is the Crown Princess of Northern Qi
also in the diplomatic corps?
498
00:26:46,380 --> 00:26:47,140
What are you planning?
499
00:26:47,380 --> 00:26:47,980
What is she like?
500
00:26:48,540 --> 00:26:49,980
Just a princess.
501
00:27:02,020 --> 00:27:02,980
It's already late.
502
00:27:03,500 --> 00:27:04,860
Mr. Yan, why do you...
503
00:27:17,700 --> 00:27:18,460
Fan... Fan...
504
00:27:18,940 --> 00:27:19,700
Fan... Fan Xian.
505
00:27:20,700 --> 00:27:21,980
Aren't you already dead?
506
00:27:23,060 --> 00:27:24,060
Have you seen me before?
507
00:27:28,940 --> 00:27:30,460
Secretly.
508
00:27:32,540 --> 00:27:33,900
I'm more surprised than you are.
509
00:27:34,140 --> 00:27:35,300
What do you mean, "secretly"?
510
00:27:35,620 --> 00:27:37,020
During Mother's birthday banquet.
511
00:27:37,700 --> 00:27:38,460
In the back hall.
512
00:27:39,060 --> 00:27:40,260
I saw
513
00:27:40,900 --> 00:27:43,220
you and the Holy Maiden of Northern Qi,
Miss Duoduo,
514
00:27:43,980 --> 00:27:45,900
looking at each other affectionately
515
00:27:46,620 --> 00:27:48,060
in front of everyone.
516
00:27:48,420 --> 00:27:49,980
No! Not affectionate!
517
00:27:51,460 --> 00:27:52,260
Are you that nervous?
518
00:27:54,860 --> 00:27:55,700
Pick it up.
519
00:27:59,300 --> 00:28:01,300
Emissary Fan, are you
520
00:28:02,540 --> 00:28:03,860
not dead enough?
521
00:28:05,260 --> 00:28:06,380
It isn't a real death.
522
00:28:10,700 --> 00:28:11,460
Not a real death.
523
00:28:22,660 --> 00:28:23,460
All right.
524
00:28:25,220 --> 00:28:25,940
Back to your position.
525
00:28:40,500 --> 00:28:41,675
[Crown Princess of Northern Qi]
526
00:28:42,220 --> 00:28:43,860
When I first heard of your death,
527
00:28:44,460 --> 00:28:45,500
I was shocked.
528
00:28:46,220 --> 00:28:47,060
Now
529
00:28:47,620 --> 00:28:49,460
that I see you are safe,
530
00:28:50,460 --> 00:28:52,660
I feel rather relieved.
531
00:28:53,660 --> 00:28:55,700
Fortunately, we didn't
lose a great talent.
532
00:28:58,740 --> 00:29:00,900
Do you not go out much, Your Highness?
533
00:29:01,260 --> 00:29:02,540
I'm a princess.
534
00:29:03,540 --> 00:29:05,460
How could I leave the palace casually?
535
00:29:06,700 --> 00:29:08,220
Got it. That's why you are nervous.
536
00:29:09,460 --> 00:29:10,420
As the Qi royal,
537
00:29:11,020 --> 00:29:12,220
we must be composed
538
00:29:13,020 --> 00:29:14,220
whenever we are.
539
00:29:15,260 --> 00:29:16,220
We won't be nervous.
540
00:29:20,220 --> 00:29:21,460
All right, got it.
541
00:29:22,180 --> 00:29:23,980
Your Highness,
let's talk about something serious.
542
00:29:25,260 --> 00:29:26,260
Before you departed,
543
00:29:27,420 --> 00:29:28,900
what did the Emperor
and the Empress Dowager
544
00:29:29,220 --> 00:29:30,260
inform you?
545
00:29:34,900 --> 00:29:35,780
You may leave.
546
00:29:47,220 --> 00:29:49,460
Mother and His Majesty told me
547
00:29:50,420 --> 00:29:51,980
that you and the Qi State
548
00:29:52,700 --> 00:29:54,460
had a secret smuggling deal.
549
00:29:55,940 --> 00:29:58,660
If you have any news in the future,
550
00:29:58,980 --> 00:29:59,940
you can inform me,
551
00:30:00,780 --> 00:30:02,980
and I will pass it on to Qi.
552
00:30:03,260 --> 00:30:05,220
So, we are on the same side.
553
00:30:07,220 --> 00:30:08,540
Maybe.
554
00:30:08,900 --> 00:30:10,060
That's why I can't die.
555
00:30:10,220 --> 00:30:11,260
You are not dead.
556
00:30:11,460 --> 00:30:12,460
But I can't stay alive either.
557
00:30:13,020 --> 00:30:14,020
If I can't stay alive,
558
00:30:14,700 --> 00:30:16,460
how can we continue our deal?
559
00:30:17,780 --> 00:30:18,260
If so,
560
00:30:19,500 --> 00:30:21,060
how can you keep yourself alive?
561
00:30:22,180 --> 00:30:23,660
Do you lie, Your Highness?
562
00:30:26,460 --> 00:30:27,460
The Qi royal
563
00:30:28,420 --> 00:30:29,220
values integrity.
564
00:30:29,500 --> 00:30:31,180
We never commit dishonesty.
565
00:30:31,620 --> 00:30:33,860
But if you don't lie,
566
00:30:35,140 --> 00:30:38,180
you might fail the task
567
00:30:38,380 --> 00:30:39,220
your Mother and the Emperor gave you.
568
00:30:44,940 --> 00:30:45,460
Still,
569
00:30:46,740 --> 00:30:48,220
I don't know how to lie.
570
00:30:50,140 --> 00:30:51,220
Don't worry.
571
00:30:52,540 --> 00:30:53,740
It's simple.
572
00:30:54,420 --> 00:30:55,420
I will teach you.
573
00:30:57,000 --> 00:30:58,700
[Qi]
574
00:31:17,980 --> 00:31:18,860
What has happened?
575
00:31:19,740 --> 00:31:20,740
What is going on?
576
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
Congratulations, everyone.
577
00:31:28,220 --> 00:31:30,460
You have finally escaped
the grave danger.
578
00:31:30,620 --> 00:31:31,860
Grave danger?
579
00:31:33,180 --> 00:31:34,420
While the diplomatic corps left Qi
580
00:31:34,620 --> 00:31:35,980
and entered the land of the Qing State,
581
00:31:36,660 --> 00:31:38,140
someone had been following us
582
00:31:38,300 --> 00:31:39,460
and spying on us.
583
00:31:39,980 --> 00:31:41,220
Your Highness,
you are exaggerating the danger.
584
00:31:42,220 --> 00:31:43,460
Ever since the diplomatic corps
entered the Qing State,
585
00:31:43,620 --> 00:31:44,780
we have been under military protection.
586
00:31:44,980 --> 00:31:46,140
No one dares to attack us.
587
00:31:46,620 --> 00:31:47,260
Still, there is someone,
588
00:31:48,220 --> 00:31:51,500
even a legion, who can't stop.
589
00:31:52,420 --> 00:31:53,420
Could it be the Grandmaster?
590
00:31:56,020 --> 00:31:56,540
Exactly.
591
00:31:56,540 --> 00:31:57,180
Grandmaster?
592
00:31:57,500 --> 00:31:58,460
Grandmaster?
593
00:31:59,540 --> 00:32:02,980
Grandmaster
is more powerful than an army.
594
00:32:02,980 --> 00:32:05,660
In this case, why did
the Grandmaster attack us?
595
00:32:08,020 --> 00:32:10,700
Before Mr. Zhuang Mohan's pass,
596
00:32:11,060 --> 00:32:15,020
he entrusted Mr. Fan Xian
with his important collection.
597
00:32:15,660 --> 00:32:16,500
What does that symbolize?
598
00:32:16,700 --> 00:32:19,940
It symbolizes the literary succession.
599
00:32:19,980 --> 00:32:20,540
Precisely.
600
00:32:21,460 --> 00:32:23,620
Literary talents only emerge
between our two states.
601
00:32:23,980 --> 00:32:24,700
What would others
602
00:32:25,460 --> 00:32:26,660
think?
603
00:32:26,900 --> 00:32:28,700
That's right.
604
00:32:29,260 --> 00:32:30,460
It must be the foreign barbarian clan.
605
00:32:31,140 --> 00:32:32,020
It's Dongyi City.
606
00:32:34,900 --> 00:32:37,460
Your Highness, how did you know
about Grandmaster?
607
00:32:37,980 --> 00:32:39,500
I saw
608
00:32:39,740 --> 00:32:40,900
someone from the diplomatic corps
609
00:32:41,540 --> 00:32:44,700
confront the Grandmaster alone.
610
00:32:45,300 --> 00:32:46,700
He risked his own life
611
00:32:47,220 --> 00:32:49,140
to secure the literary succession
612
00:32:49,860 --> 00:32:51,860
and protect your lives.
613
00:32:52,540 --> 00:32:53,460
Who?
614
00:32:53,460 --> 00:32:53,900
Who is this person?
615
00:32:53,900 --> 00:32:54,460
I don't know.
616
00:32:54,460 --> 00:32:55,500
It must be an expert.
617
00:32:55,620 --> 00:32:56,380
It must be.
618
00:32:56,940 --> 00:32:59,060
He is brave enough to confront
the Grandmaster alone.
619
00:32:59,540 --> 00:33:00,300
That's Fan Xian.
620
00:33:00,980 --> 00:33:02,060
Don't come closer.
621
00:33:04,140 --> 00:33:04,780
Mr. Fan.
622
00:33:04,780 --> 00:33:05,500
Fan Xian?
623
00:33:07,500 --> 00:33:08,900
Aren't you already dead?
624
00:33:09,180 --> 00:33:09,940
Mr. Fan,
625
00:33:10,300 --> 00:33:11,460
what is going on?
626
00:33:11,780 --> 00:33:12,980
Please tell us.
627
00:33:12,980 --> 00:33:14,260
Right.
628
00:33:14,460 --> 00:33:15,260
Please tell us.
629
00:33:20,980 --> 00:33:21,460
Forget it.
630
00:33:22,740 --> 00:33:23,620
It really doesn't matter.
631
00:33:25,180 --> 00:33:27,780
Mr. Fan doesn't want to take credit.
632
00:33:28,460 --> 00:33:29,260
But all of you
633
00:33:29,620 --> 00:33:31,540
have the right to know the truth.
634
00:33:31,980 --> 00:33:32,740
Qinian, no.
635
00:33:32,940 --> 00:33:33,700
Mr. Fan!
636
00:33:35,460 --> 00:33:35,980
Gentlemen,
637
00:33:36,740 --> 00:33:38,460
when confronting the Grandmaster,
638
00:33:39,140 --> 00:33:41,940
Mr. Fan couldn't do anything
but fake his death.
639
00:33:42,220 --> 00:33:44,860
Only if Mr. Fan died
640
00:33:44,980 --> 00:33:46,380
would the literary succession
641
00:33:46,780 --> 00:33:48,780
be interrupted
642
00:33:49,260 --> 00:33:50,500
and the Grandmaster
643
00:33:50,500 --> 00:33:52,460
wouldn't attack the diplomatic corps.
644
00:33:52,700 --> 00:33:55,700
That's how he protected all of you.
645
00:33:56,060 --> 00:33:58,940
Turns out Mr. Fan faked his death
to protect our lives.
646
00:33:59,220 --> 00:34:00,380
He is doing this for the Qing State.
647
00:34:00,460 --> 00:34:01,260
It's all thanks to him.
648
00:34:01,260 --> 00:34:02,460
It's not worth mentioning.
649
00:34:02,500 --> 00:34:02,980
Right.
650
00:34:05,940 --> 00:34:06,540
Your Highness.
651
00:34:09,420 --> 00:34:10,460
You ran into this incident
652
00:34:10,820 --> 00:34:12,060
by accident.
653
00:34:12,540 --> 00:34:13,380
Thank you
654
00:34:13,620 --> 00:34:14,620
for keeping this secret for me.
655
00:34:19,100 --> 00:34:20,860
Literature greatly concerns
the state itself.
656
00:34:22,620 --> 00:34:24,020
Qi and Southern Qing
657
00:34:24,780 --> 00:34:25,780
should share it.
658
00:34:26,820 --> 00:34:28,340
No one else should
get their hands on it.
659
00:34:28,460 --> 00:34:29,860
- That's right.
- Please be seated, Your Highness.
660
00:34:36,980 --> 00:34:37,940
Here's water.
661
00:34:39,780 --> 00:34:40,980
Mr. Fan,
662
00:34:41,139 --> 00:34:43,299
which Grandmaster you encountered?
663
00:34:43,980 --> 00:34:44,860
We didn't fight.
664
00:34:45,540 --> 00:34:47,380
If the Grandmaster had fought me,
665
00:34:48,580 --> 00:34:50,020
I would have been dead by now.
666
00:34:51,580 --> 00:34:53,300
I only saw from a distance
667
00:34:54,739 --> 00:34:55,939
that the person was using a sword.
668
00:34:57,860 --> 00:34:58,580
Your question seems rather unnecessary.
669
00:34:59,020 --> 00:35:00,100
Who else could it be
among the four Grandmasters
670
00:35:00,180 --> 00:35:01,860
except Northern Qi and Qing?
671
00:35:01,900 --> 00:35:02,780
It's Sigu Jian.
672
00:35:03,100 --> 00:35:03,980
I didn't really get a good look.
673
00:35:04,020 --> 00:35:05,780
I don't want to blame the wrong person.
674
00:35:05,980 --> 00:35:08,460
We can't make an accusation
without proof.
675
00:35:08,660 --> 00:35:10,980
What if he comes to seek revenge
for this?
676
00:35:12,820 --> 00:35:13,580
Right.
677
00:35:15,060 --> 00:35:16,660
Thank you, Mr. Fan.
678
00:35:16,900 --> 00:35:20,300
Thank you, Mr. Fan.
679
00:35:34,100 --> 00:35:36,340
For the Qing State all the way.
680
00:35:36,940 --> 00:35:37,620
The Qing State!
681
00:35:37,620 --> 00:35:49,980
The Qing State!
682
00:35:49,980 --> 00:35:50,860
Silence.
683
00:35:52,740 --> 00:35:55,100
You have an hour
684
00:35:55,580 --> 00:35:56,580
to get ready and break camp.
685
00:35:57,620 --> 00:35:58,620
After that,
686
00:35:59,020 --> 00:35:59,980
we will depart without delay.
687
00:36:01,060 --> 00:36:02,340
Knowing that Mr. Fan is in one piece
688
00:36:02,460 --> 00:36:03,500
is a blessing to the Qing State.
689
00:36:03,780 --> 00:36:05,300
Deliver this message back
to the Capital immediately.
690
00:36:05,380 --> 00:36:06,020
Yes.
691
00:36:06,020 --> 00:36:07,020
Yes, Mr. Yan.
692
00:36:07,860 --> 00:36:08,420
Let's go.
693
00:36:09,180 --> 00:36:10,380
Deliver this message back
to the Capital immediately.
694
00:36:10,380 --> 00:36:10,980
Yes.
695
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Mr. Fan is truly a blessing
to the Qing State.
696
00:36:14,340 --> 00:36:15,060
Exactly.
697
00:36:27,580 --> 00:36:28,900
Finally, I came back to life.
698
00:36:29,300 --> 00:36:29,820
Yes, you did.
699
00:36:35,020 --> 00:36:35,740
Mr. Fan,
700
00:36:36,980 --> 00:36:39,500
aren't you afraid
that Sigu Jian will come after you?
701
00:36:40,900 --> 00:36:42,060
If he had to come
702
00:36:42,180 --> 00:36:42,820
for a trivial matter like this,
703
00:36:42,940 --> 00:36:43,940
he would have come already.
704
00:36:45,940 --> 00:36:46,980
Thank you for cooperating with us,
Your Highness.
705
00:36:53,100 --> 00:36:53,620
Mr. Fan,
706
00:36:54,100 --> 00:36:56,820
may I ask you
707
00:36:56,940 --> 00:36:57,860
something?
708
00:36:57,980 --> 00:36:58,460
Ask away.
709
00:37:01,460 --> 00:37:03,460
The two states have a marriage alliance.
710
00:37:04,420 --> 00:37:05,980
Do you know
711
00:37:06,180 --> 00:37:08,460
what the First Prince is like?
712
00:37:09,020 --> 00:37:10,460
The First Prince has been stationed
outside for years.
713
00:37:10,540 --> 00:37:11,380
I have never met him before.
714
00:37:23,460 --> 00:37:25,900
Have you met the First Prince before?
715
00:37:26,580 --> 00:37:27,180
No.
716
00:37:32,540 --> 00:37:33,100
Watch your step.
717
00:37:34,940 --> 00:37:35,660
Mr. Yan.
718
00:37:42,100 --> 00:37:42,580
Thank you.
719
00:37:43,740 --> 00:37:44,660
You died
720
00:37:44,900 --> 00:37:45,620
by my hand,
721
00:37:46,540 --> 00:37:48,060
yet back to life by my mouth.
722
00:37:49,940 --> 00:37:50,460
Fan Xian,
723
00:37:51,900 --> 00:37:52,580
it won't happen again.
724
00:38:24,340 --> 00:38:24,820
Wang,
725
00:38:25,340 --> 00:38:26,180
there is a man ahead.
726
00:38:26,740 --> 00:38:27,940
Is he here to receive
the diplomatic corps?
727
00:38:28,980 --> 00:38:30,580
How come he is alone?
728
00:38:31,140 --> 00:38:32,580
His face seems familiar.
729
00:38:39,100 --> 00:38:40,460
Mr. Fan!
730
00:38:41,260 --> 00:38:42,620
You are finally back.
731
00:38:49,860 --> 00:38:50,900
Mr. Fan.
732
00:39:09,500 --> 00:39:11,180
Official Xin, do you want
to rest in the carriage?
733
00:39:18,540 --> 00:39:19,180
Official Xin, here you go.
734
00:39:21,820 --> 00:39:22,380
Slowly.
735
00:39:26,140 --> 00:39:26,580
Thanks.
736
00:39:26,980 --> 00:39:27,460
Thanks.
737
00:39:31,940 --> 00:39:32,300
Mr...
738
00:39:33,460 --> 00:39:33,980
Mr. Fan,
739
00:39:34,660 --> 00:39:37,180
you have made contributions
to the state on this trip.
740
00:39:37,620 --> 00:39:39,004
[Xin Qiwu, Vice Minister]
You will probably
741
00:39:39,005 --> 00:39:40,380
[of the Court of State Ceremonial]
be promoted.
742
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
Congratulations.
743
00:39:42,980 --> 00:39:44,060
By the looks of it,
744
00:39:44,940 --> 00:39:46,460
His Majesty didn't blame me
for deceiving him.
745
00:39:48,660 --> 00:39:49,460
His Majesty didn't say about it.
746
00:39:50,540 --> 00:39:52,780
He asks us to receive
the diplomatic corps.
747
00:39:53,540 --> 00:39:54,300
Thank you, Official Xin.
748
00:39:54,460 --> 00:39:55,540
Should we enter the Capital now?
749
00:39:56,180 --> 00:39:56,820
Um.
750
00:39:57,900 --> 00:39:59,060
The arrival of the diplomatic corps
751
00:39:59,780 --> 00:40:00,860
is on everyone's radar.
752
00:40:01,860 --> 00:40:02,460
Well.
753
00:40:02,660 --> 00:40:05,060
The Ministry of Rites has already
prepared a ceremony.
754
00:40:05,940 --> 00:40:06,820
It's just...
755
00:40:07,420 --> 00:40:08,020
It's just...
756
00:40:08,180 --> 00:40:09,300
What is it? Tell us.
757
00:40:10,300 --> 00:40:11,180
It's coincidental
758
00:40:12,260 --> 00:40:14,300
that the First Prince
returns from the army
759
00:40:14,780 --> 00:40:15,660
today.
760
00:40:17,620 --> 00:40:18,540
What a coincidence.
761
00:40:23,380 --> 00:40:24,060
Supposedly,
762
00:40:24,540 --> 00:40:25,380
you could've avoided each other.
763
00:40:26,140 --> 00:40:27,540
Unfortunately,
the official road in the east
764
00:40:27,740 --> 00:40:29,940
was washed away the other day
due to the rising water,
765
00:40:30,340 --> 00:40:32,660
and the First Prince suddenly
changed his schedule.
766
00:40:32,980 --> 00:40:34,940
So, both of you will be using
767
00:40:35,340 --> 00:40:36,020
the north gate.
768
00:40:37,780 --> 00:40:38,460
Where is he now?
769
00:40:39,540 --> 00:40:39,980
He is not far away.
770
00:40:40,860 --> 00:40:42,140
Less than three li from here.
771
00:40:42,460 --> 00:40:43,020
So?
772
00:40:43,980 --> 00:40:45,940
The cavalry guards of the First Prince
773
00:40:46,940 --> 00:40:47,660
will arrive soon.
774
00:40:47,900 --> 00:40:50,140
So, it is not good if both convoys
775
00:40:50,540 --> 00:40:51,260
crowd outside the city?
776
00:40:53,780 --> 00:40:54,260
Exactly.
777
00:40:54,740 --> 00:40:56,660
The Ministry of Rites sends you over
to persuade me to make way.
778
00:41:02,180 --> 00:41:03,820
After all, he is the prince.
779
00:41:08,300 --> 00:41:09,420
Mr. Fan, you have worked hard.
780
00:41:10,300 --> 00:41:11,100
So, you may
781
00:41:11,340 --> 00:41:12,420
take a rest
782
00:41:12,420 --> 00:41:13,420
by the roadside.
783
00:41:13,820 --> 00:41:14,860
Once the First Prince enters the city,
784
00:41:15,380 --> 00:41:17,060
officers of the Ministry of Rites
and the Court of State Ceremonial
785
00:41:17,140 --> 00:41:19,500
will come out of the city
to welcome the diplomatic corps.
786
00:41:21,820 --> 00:41:22,620
You could've sent over
787
00:41:22,620 --> 00:41:23,860
a runner
788
00:41:24,380 --> 00:41:25,420
to inform.
789
00:41:25,540 --> 00:41:26,900
Why did you come here personally?
790
00:41:29,020 --> 00:41:30,300
It's fine.
791
00:41:30,940 --> 00:41:34,300
I have missed you so much.
792
00:41:34,540 --> 00:41:34,980
Look,
793
00:41:35,140 --> 00:41:37,780
I was so excited
that I couldn't sleep last night.
794
00:41:38,740 --> 00:41:40,580
Look at how excited I am
after seeing you.
795
00:41:40,580 --> 00:41:41,820
Tears are bursting out.
796
00:41:41,980 --> 00:41:42,900
Official Xin, stop.
797
00:41:44,100 --> 00:41:45,340
You can cry later.
798
00:41:47,460 --> 00:41:47,860
All right.
799
00:41:48,460 --> 00:41:49,340
I will cry later.
800
00:41:49,940 --> 00:41:51,140
Could you please make way...
801
00:41:52,460 --> 00:41:53,460
This is simple.
802
00:41:53,940 --> 00:41:54,540
Yes.
803
00:41:55,780 --> 00:41:56,740
I can't decide.
804
00:41:57,900 --> 00:42:00,620
Do you know the Crown Princess
of Northern Qi is in the convoy?
805
00:42:02,300 --> 00:42:02,980
I do.
806
00:42:03,180 --> 00:42:04,420
Do you also know
807
00:42:04,460 --> 00:42:07,100
she'll be the First Princess Consort
after the marriage alliance is formed?
808
00:42:08,180 --> 00:42:08,620
I do.
809
00:42:09,100 --> 00:42:10,060
So, should we ask for her permission
810
00:42:10,180 --> 00:42:11,540
to make way?
811
00:42:13,940 --> 00:42:15,460
I don't think this is necessary.
812
00:42:15,660 --> 00:42:16,420
You don't want to let her know?
813
00:42:16,900 --> 00:42:17,820
That's a good idea.
814
00:42:18,060 --> 00:42:19,540
Good. Everyone heard that?
815
00:42:19,740 --> 00:42:20,740
Yes.
816
00:42:21,340 --> 00:42:22,500
It's Official Xin's idea
817
00:42:22,820 --> 00:42:24,500
to keep this from the future
First Princess Consort.
818
00:42:24,820 --> 00:42:26,380
Don't.
819
00:42:26,780 --> 00:42:27,260
Well...
820
00:42:27,860 --> 00:42:29,900
We should ask for her permission.
821
00:42:30,140 --> 00:42:30,660
Sure.
822
00:42:31,500 --> 00:42:32,740
Anything you say, Official Xin.
823
00:42:33,140 --> 00:42:33,580
No.
824
00:42:34,060 --> 00:42:35,340
No, I didn't mean that.
825
00:42:35,540 --> 00:42:36,060
Official Xin.
826
00:42:36,500 --> 00:42:36,980
Please, don't.
827
00:42:37,100 --> 00:42:37,740
Official Xin.
828
00:42:38,060 --> 00:42:39,940
I can't decide on this.
829
00:42:40,660 --> 00:42:42,020
What a weird coincidence.
830
00:42:42,540 --> 00:42:43,940
It's said that he changed his schedule.
831
00:42:44,740 --> 00:42:45,460
He changed his schedule,
832
00:42:46,140 --> 00:42:47,380
and it clashes with mine?
833
00:42:48,060 --> 00:42:49,900
It's said that the princess's carriage
834
00:42:50,260 --> 00:42:52,340
represents the state's dignity.
835
00:42:52,980 --> 00:42:54,060
But I think
836
00:42:54,340 --> 00:42:55,900
both of you are going to be a family.
837
00:42:55,980 --> 00:42:57,340
So, there is no need to argue over this.
838
00:42:57,820 --> 00:42:58,380
Not a problem.
839
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
840
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
841
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
842
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
843
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
844
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
845
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
846
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
847
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
848
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
849
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
850
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
851
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
852
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
853
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
854
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
855
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
856
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
857
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
858
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
859
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
860
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
861
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
862
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
863
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
864
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
865
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
866
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
867
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
868
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
869
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
870
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
871
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
872
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
873
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
874
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
875
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
876
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
877
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
53555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.