All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP05:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 5] 19 00:01:35,180 --> 00:01:36,100 Shut the business down for the time being. 20 00:01:38,100 --> 00:01:38,820 You calm the ladies down. 21 00:01:39,660 --> 00:01:40,540 Once I return to the Capital properly, 22 00:01:40,540 --> 00:01:41,660 I will help them. 23 00:01:41,980 --> 00:01:42,380 All right. 24 00:01:43,300 --> 00:01:43,740 By the way, 25 00:01:44,100 --> 00:01:45,540 there is this lady with the surname Jin here. 26 00:01:45,740 --> 00:01:46,620 Look after her well. 27 00:01:46,740 --> 00:01:47,820 Return the indenture to her. 28 00:01:50,740 --> 00:01:51,820 Is this fair to Wan'er? 29 00:01:52,900 --> 00:01:54,100 The business is doing quite well. 30 00:01:54,300 --> 00:01:56,020 Do you really want to close it down? 31 00:01:57,100 --> 00:01:57,900 I dare not continue. 32 00:01:58,180 --> 00:01:59,380 Aren't you intrepid? 33 00:01:59,660 --> 00:02:00,540 I wouldn't cross the boundary. 34 00:02:01,100 --> 00:02:01,620 Well. 35 00:02:02,260 --> 00:02:03,180 I should get going. 36 00:02:04,100 --> 00:02:05,460 You should rejoin the diplomatic corps as soon as possible. 37 00:02:05,740 --> 00:02:07,660 Don't delay their return to the Capital. 38 00:02:08,419 --> 00:02:09,219 I will. 39 00:02:09,539 --> 00:02:09,979 Your Highness, 40 00:02:10,539 --> 00:02:12,540 please send someone 41 00:02:12,660 --> 00:02:13,820 to take care of the Tengs. 42 00:02:14,100 --> 00:02:14,940 Don't worry. 43 00:02:17,340 --> 00:02:18,380 How are you going 44 00:02:18,820 --> 00:02:19,540 to deal with Chengze... 45 00:02:19,540 --> 00:02:20,500 I will get to the bottom of it. 46 00:02:22,340 --> 00:02:22,860 Good, then. 47 00:02:23,700 --> 00:02:25,820 We will expect news from Shijia Town in the next few days. 48 00:02:26,260 --> 00:02:27,100 Well, enough said. 49 00:02:27,540 --> 00:02:28,540 Once you return to the Capital, 50 00:02:29,340 --> 00:02:30,260 let's achieve big things. 51 00:02:35,980 --> 00:02:36,820 Goodbye, Your Highness. 52 00:02:43,780 --> 00:02:44,100 Xian, 53 00:02:45,260 --> 00:02:46,340 you must listen to me. 54 00:02:46,860 --> 00:02:48,980 The Crown Prince and the Second Prince 55 00:02:48,980 --> 00:02:50,100 are locking horns. 56 00:02:50,380 --> 00:02:51,340 Let's not meddle in it. 57 00:02:51,660 --> 00:02:53,060 Your head could be lopped off. 58 00:02:53,420 --> 00:02:54,580 It's not your head, though. 59 00:02:56,100 --> 00:02:57,660 None of us should die, anyway. 60 00:02:57,860 --> 00:02:59,700 It was a big mess in the Capital 61 00:02:59,980 --> 00:03:01,420 upon receiving the news of your death last time. 62 00:03:01,540 --> 00:03:02,380 It was an uproar. 63 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 Many people came to our residence bearing gifts. 64 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Don't make us experience that again. 65 00:03:05,340 --> 00:03:06,260 When I come back here, 66 00:03:06,340 --> 00:03:07,420 return all those things. 67 00:03:07,780 --> 00:03:08,700 They won't take them. 68 00:03:09,580 --> 00:03:10,140 Why not? 69 00:03:10,660 --> 00:03:11,580 Mr. Fan, think about this. 70 00:03:12,220 --> 00:03:13,260 If you are not dead, 71 00:03:13,540 --> 00:03:15,660 no one dares to take back the gifts. 72 00:03:16,220 --> 00:03:16,980 If you are alive, 73 00:03:17,380 --> 00:03:19,940 those street smarts will probably send more gifts. 74 00:03:20,140 --> 00:03:21,660 You are never fit to be a bureaucrat. 75 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 This is nonsense. 76 00:03:25,660 --> 00:03:26,940 Not at all. 77 00:03:27,260 --> 00:03:28,820 This is the bureaucracy 78 00:03:29,540 --> 00:03:31,100 and customary diplomacy. 79 00:03:32,380 --> 00:03:33,820 Well, shut down the business. 80 00:03:34,540 --> 00:03:35,420 Everything is taken care of now. 81 00:03:35,540 --> 00:03:36,100 We are leaving. 82 00:03:38,220 --> 00:03:38,980 Xian, don't go yet. 83 00:03:39,660 --> 00:03:40,660 What do you mean, "everything"? 84 00:03:40,980 --> 00:03:42,140 What about this one? 85 00:03:42,220 --> 00:03:42,980 What should we do with him? 86 00:03:43,820 --> 00:03:44,380 You will take care of him. 87 00:03:44,660 --> 00:03:45,540 Me? 88 00:03:45,540 --> 00:03:47,220 You knocked him out with a hand strike. 89 00:03:47,940 --> 00:03:48,380 What else could I do? 90 00:03:48,980 --> 00:03:50,420 Let him witness 91 00:03:50,420 --> 00:03:51,500 how his two brothers fight? 92 00:03:54,260 --> 00:03:55,380 You are quite considerate. 93 00:03:55,860 --> 00:03:57,580 You are my brother. You should help me. 94 00:03:58,060 --> 00:03:58,660 What about me? 95 00:04:02,380 --> 00:04:04,820 From now on, lock yourself up at home. 96 00:04:05,540 --> 00:04:07,140 Don't leave home before I come back. 97 00:04:07,860 --> 00:04:08,380 All right. 98 00:04:08,660 --> 00:04:10,100 Don't tell anyone about what happened today. 99 00:04:10,540 --> 00:04:11,060 I know. 100 00:04:12,380 --> 00:04:13,660 Don't worry. Everything will be all right. 101 00:04:14,100 --> 00:04:14,660 Wait for me. 102 00:04:14,860 --> 00:04:15,500 I will wait for you. 103 00:04:16,380 --> 00:04:17,140 Take care, Young Master. 104 00:04:26,580 --> 00:04:27,660 Making a living isn't easy. 105 00:05:12,340 --> 00:05:13,540 I was supposed to be on this table. 106 00:05:16,900 --> 00:05:17,460 Sizhe. 107 00:05:18,460 --> 00:05:18,900 Sizhe. 108 00:05:22,580 --> 00:05:23,380 Why are you asleep? 109 00:05:26,140 --> 00:05:28,140 Perhaps I'm still growing, and I get sleepy easily. 110 00:05:31,220 --> 00:05:31,820 It shouldn't be. 111 00:05:33,220 --> 00:05:35,820 I remember that someone was in this room 112 00:05:35,900 --> 00:05:38,220 who came out of nowhere and knocked me out. 113 00:05:38,900 --> 00:05:41,460 Then, I was lying here. 114 00:05:42,900 --> 00:05:43,540 Impossible. 115 00:05:44,260 --> 00:05:45,660 You said someone from that corner 116 00:05:45,780 --> 00:05:46,540 and hand-stroked you, 117 00:05:46,540 --> 00:05:47,980 and you laid on the table. 118 00:05:50,100 --> 00:05:50,700 Seems like it. 119 00:05:51,660 --> 00:05:52,140 Impossible. 120 00:05:52,700 --> 00:05:53,580 You seemed strange 121 00:05:53,580 --> 00:05:54,220 when you came in here. 122 00:05:54,460 --> 00:05:55,260 You went straight 123 00:05:55,580 --> 00:05:56,700 to the bed. 124 00:05:56,900 --> 00:05:58,540 You said you were tired 125 00:05:58,540 --> 00:05:59,220 and wanted to take a nap. 126 00:05:59,900 --> 00:06:00,900 I think you had a dream. 127 00:06:01,140 --> 00:06:01,980 A dream? 128 00:06:05,340 --> 00:06:06,380 Sizhe, what happened to your eye? 129 00:06:07,460 --> 00:06:08,100 A donkey kicked me. 130 00:06:08,700 --> 00:06:09,820 A donkey? You have a donkey? 131 00:06:10,140 --> 00:06:11,660 No. I dreamed of it. 132 00:06:12,380 --> 00:06:15,020 A donkey kicked me in my dream. 133 00:06:16,540 --> 00:06:17,660 You had an interesting dream. 134 00:06:17,980 --> 00:06:18,340 I know. 135 00:06:18,340 --> 00:06:19,980 I also dreamed of two dogs fighting here. 136 00:06:21,460 --> 00:06:23,220 Well, let's continue 137 00:06:23,780 --> 00:06:24,220 with the songs. 138 00:06:25,820 --> 00:06:26,900 Chengping, listen. 139 00:06:27,220 --> 00:06:28,260 We are not listening to songs today. 140 00:06:28,580 --> 00:06:29,700 You should return to the palace and take a good rest. 141 00:06:29,780 --> 00:06:30,220 Why? 142 00:06:30,780 --> 00:06:31,700 Recently, 143 00:06:31,700 --> 00:06:32,780 our mental state has been in poor condition. 144 00:06:33,100 --> 00:06:33,460 Right? 145 00:06:33,580 --> 00:06:35,140 We have a lot of dreams. 146 00:06:35,380 --> 00:06:36,340 I was kicked by a donkey in my dream. 147 00:06:36,580 --> 00:06:38,140 And you were knocked out by Fan Xian, right? 148 00:06:38,220 --> 00:06:38,700 Fan Xian? 149 00:06:39,900 --> 00:06:41,540 I mean, a bad guy knocked you out in your dream. 150 00:06:41,780 --> 00:06:42,220 Right? 151 00:06:42,380 --> 00:06:43,460 So, let's call it a day. 152 00:06:50,260 --> 00:06:50,700 Mr. Fan, 153 00:06:51,460 --> 00:06:52,020 they are not here. 154 00:06:53,580 --> 00:06:54,100 Where... 155 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 Where did they go? 156 00:06:56,140 --> 00:06:57,780 If the Second Prince didn't seize them, 157 00:06:58,220 --> 00:06:59,340 where could they go? 158 00:06:59,460 --> 00:07:00,780 Did you offend anyone here? 159 00:07:02,020 --> 00:07:02,900 While I was away for the past six months, 160 00:07:03,780 --> 00:07:05,700 there might be some monetary conflicts. 161 00:07:06,020 --> 00:07:07,780 But it wouldn't get the family involved. 162 00:07:09,020 --> 00:07:09,460 Mr. Fan, 163 00:07:10,020 --> 00:07:11,020 you have to return to the diplomatic corps by yourself. 164 00:07:11,580 --> 00:07:13,260 I'm sorry. I can't accompany you. 165 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 I need to go searching for them. 166 00:07:14,900 --> 00:07:15,660 I will go with you. 167 00:07:16,140 --> 00:07:17,460 Mr. Fan, you have to leave 168 00:07:17,460 --> 00:07:18,220 before it's too late. 169 00:07:18,340 --> 00:07:19,700 Don't worry. They are more important. 170 00:07:23,140 --> 00:07:24,020 Dear. 171 00:07:26,820 --> 00:07:27,780 You were inside? 172 00:07:28,140 --> 00:07:28,700 Where is Baba? 173 00:07:31,580 --> 00:07:32,780 Why did you avoid me? 174 00:07:33,700 --> 00:07:34,780 I'm wiping your sweat. 175 00:07:35,380 --> 00:07:36,700 Why nervous? 176 00:07:37,100 --> 00:07:38,220 We were inside the room. 177 00:07:38,340 --> 00:07:39,340 I was putting her to sleep. 178 00:07:39,980 --> 00:07:41,460 But I didn't see you. 179 00:07:42,580 --> 00:07:43,100 Then, 180 00:07:43,780 --> 00:07:45,220 why did you disappear? 181 00:07:46,540 --> 00:07:47,340 Someone took us away. 182 00:07:47,900 --> 00:07:48,900 What do you mean? 183 00:07:49,260 --> 00:07:50,020 We were protected. 184 00:07:50,260 --> 00:07:50,900 Protect? 185 00:07:53,780 --> 00:07:54,260 Who? 186 00:07:54,340 --> 00:07:55,220 Who else could it be? 187 00:08:03,100 --> 00:08:03,700 Chen Pingping? 188 00:08:04,980 --> 00:08:05,580 Exactly. 189 00:08:06,460 --> 00:08:08,340 Mr. Chen wants me to relay a message to you. 190 00:08:09,100 --> 00:08:10,660 The Tengs have been released. 191 00:08:10,780 --> 00:08:13,020 He will escort them to Danzhou to settle down. 192 00:08:13,380 --> 00:08:14,260 He asks you 193 00:08:14,780 --> 00:08:16,460 if you would want to meet them before they depart. 194 00:08:18,340 --> 00:08:18,780 No. 195 00:08:19,540 --> 00:08:20,340 The farther I stay from them, 196 00:08:20,780 --> 00:08:21,540 the safer they can be. 197 00:08:23,340 --> 00:08:25,700 Mr. Chen advises you to return to the diplomatic corps quickly. 198 00:08:26,980 --> 00:08:27,900 What actually does he want? 199 00:08:30,380 --> 00:08:31,340 Mr. Chen says 200 00:08:31,780 --> 00:08:32,980 that you might be wary of him 201 00:08:33,299 --> 00:08:34,619 after the trip to Northern Qi. 202 00:08:35,220 --> 00:08:36,460 But he won't explain himself 203 00:08:36,860 --> 00:08:38,700 because words are meaningless sometimes. 204 00:08:39,620 --> 00:08:40,700 How he treats you 205 00:08:41,299 --> 00:08:42,499 depends not on his words 206 00:08:43,100 --> 00:08:45,340 but on his actions. 207 00:08:50,220 --> 00:08:51,060 Can you see through him? 208 00:08:52,100 --> 00:08:54,460 I doubt anyone in this world can. 209 00:08:57,740 --> 00:08:58,220 Dear, 210 00:08:58,980 --> 00:09:00,100 thank you for looking after Baba. 211 00:09:00,340 --> 00:09:02,220 Mr. Fan and I should rejoin the diplomatic corps now. 212 00:09:05,740 --> 00:09:08,060 Mr. Fan, where are you? 213 00:09:08,980 --> 00:09:11,180 We are reaching the Capital soon. 214 00:09:11,460 --> 00:09:13,940 Hurry back, or I will be exposed. 215 00:09:38,980 --> 00:09:39,580 Did you see that? 216 00:09:40,980 --> 00:09:41,700 This fellow 217 00:09:41,700 --> 00:09:43,460 talks to Fan Xian's ashes every day. 218 00:09:44,340 --> 00:09:45,860 I can't hear what he's talking about. 219 00:09:46,620 --> 00:09:47,580 But I'm truly impressed 220 00:09:48,300 --> 00:09:49,500 by his loyalty. 221 00:09:50,860 --> 00:09:52,700 Where are you now? 222 00:09:52,980 --> 00:09:54,220 I'm going crazy. 223 00:10:03,860 --> 00:10:04,220 Well, 224 00:10:05,220 --> 00:10:06,340 the corps is reaching the Capital. 225 00:10:07,220 --> 00:10:08,340 Fan Xian's death 226 00:10:08,740 --> 00:10:09,980 is confirmed. 227 00:10:12,340 --> 00:10:12,700 Let's go 228 00:10:13,300 --> 00:10:14,340 and report to His Highness. 229 00:10:47,940 --> 00:10:49,100 He hasn't been out for days? 230 00:10:49,340 --> 00:10:51,060 Yes, we delivered the meals to his room. 231 00:10:51,820 --> 00:10:52,980 Is he sick? 232 00:10:53,420 --> 00:10:54,460 He eats a lot. 233 00:10:54,820 --> 00:10:56,820 We also prepared yogurt for him. 234 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 With fruits. 235 00:10:58,300 --> 00:11:00,060 He doesn't look unwell. 236 00:11:00,580 --> 00:11:01,820 Is anyone else in the room? 237 00:11:02,740 --> 00:11:03,460 No. 238 00:11:04,180 --> 00:11:04,860 You won't know. 239 00:11:05,700 --> 00:11:06,940 Boys at this age 240 00:11:07,340 --> 00:11:08,580 could do anything. 241 00:11:10,460 --> 00:11:11,620 Give that to me. You may go. 242 00:11:12,100 --> 00:11:12,580 Yes. 243 00:11:34,100 --> 00:11:35,620 Mother, do you want to come in? 244 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 I brought you yogurt. 245 00:11:44,180 --> 00:11:45,500 You can check under the bed. 246 00:11:51,820 --> 00:11:52,620 There is a cabinet over there. 247 00:12:05,740 --> 00:12:06,460 No one here, right? 248 00:12:06,620 --> 00:12:08,300 Then, why do you coop yourself up? 249 00:12:08,620 --> 00:12:09,700 You aren't usually like this. 250 00:12:09,980 --> 00:12:11,300 He won't let me go out. 251 00:12:12,060 --> 00:12:12,500 Who? 252 00:12:14,420 --> 00:12:16,460 No one. I don't want to go out. 253 00:12:16,980 --> 00:12:17,500 Why not? 254 00:12:18,500 --> 00:12:19,180 Are you in trouble? 255 00:12:19,980 --> 00:12:21,220 Stop asking. 256 00:12:21,220 --> 00:12:22,980 I can't go out. That's all. 257 00:12:25,420 --> 00:12:27,580 Do you have a run-in with a girl? 258 00:12:28,340 --> 00:12:30,700 What girl? There is no such girl. 259 00:12:30,860 --> 00:12:32,220 No. Stop guessing. 260 00:12:33,700 --> 00:12:35,180 How long are you going to stay in your room? 261 00:12:38,340 --> 00:12:39,460 I don't know either. 262 00:12:40,740 --> 00:12:43,100 Perhaps I still have to wait for a while more. 263 00:12:44,500 --> 00:12:45,100 Are you waiting for someone? 264 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 No... No one. Please stop asking. 265 00:12:48,980 --> 00:12:49,940 Enough. 266 00:12:50,420 --> 00:12:51,220 A girl? 267 00:12:52,580 --> 00:12:54,100 I wish it were a girl. 268 00:12:54,340 --> 00:12:55,100 It's a man. 269 00:12:59,580 --> 00:13:00,100 Mother, 270 00:13:01,980 --> 00:13:03,860 did Father 271 00:13:04,620 --> 00:13:05,860 ask about me? 272 00:13:06,340 --> 00:13:07,220 Why would he ask? 273 00:13:07,620 --> 00:13:09,700 I haven't greeted him these days. 274 00:13:09,980 --> 00:13:10,580 Isn't he angry? 275 00:13:11,500 --> 00:13:12,060 No. 276 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 He has been in a good mood 277 00:13:14,860 --> 00:13:16,300 since you didn't show up. 278 00:13:20,100 --> 00:13:20,980 I bet he is. 279 00:13:22,940 --> 00:13:24,580 Father has never had expectations for me. 280 00:13:26,460 --> 00:13:27,460 Oh, my. 281 00:13:27,820 --> 00:13:30,060 I was just kidding. 282 00:13:30,740 --> 00:13:32,820 It's fine. You don't have to comfort me. 283 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Since childhood, 284 00:13:35,820 --> 00:13:36,700 I have always known 285 00:13:38,060 --> 00:13:39,460 that Father is never satisfied with everything I do. 286 00:13:40,940 --> 00:13:42,820 No matter how well I do, he thinks I'm useless. 287 00:13:47,340 --> 00:13:47,740 Mother, 288 00:13:50,580 --> 00:13:51,220 if I could never 289 00:13:52,420 --> 00:13:53,420 do one thing in this life 290 00:13:53,820 --> 00:13:56,060 that makes Father proud, 291 00:13:57,740 --> 00:13:59,700 wouldn't my life be a failure? 292 00:14:03,100 --> 00:14:04,180 Sizhe, 293 00:14:04,580 --> 00:14:05,740 he is your father. 294 00:14:06,300 --> 00:14:07,700 It's not that he looks down on you. 295 00:14:08,580 --> 00:14:09,980 He just expects nothing less from you. 296 00:14:18,860 --> 00:14:21,460 So, can you tell me who that guy is? 297 00:14:36,340 --> 00:14:37,980 Mr. Fan, do you feel better? 298 00:14:38,500 --> 00:14:39,700 It's not serious. 299 00:14:39,980 --> 00:14:41,300 Why can it not be serious? 300 00:14:41,700 --> 00:14:43,580 Since the battle where Xiao En was captured, 301 00:14:43,860 --> 00:14:45,700 the Dominant Qi in your body 302 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 has been out of control. 303 00:14:47,300 --> 00:14:48,700 Fortunately, I found this carriage 304 00:14:49,220 --> 00:14:50,980 so you can rest well. 305 00:14:51,180 --> 00:14:52,300 If not, you would be coughing up blood again. 306 00:14:56,820 --> 00:14:57,860 The confirmed death of Fan Xian 307 00:14:58,460 --> 00:14:59,980 has relieved His Highness of his biggest concern. 308 00:15:00,580 --> 00:15:01,220 After returning to the Capital, 309 00:15:01,620 --> 00:15:02,460 I will commend you all. 310 00:15:05,700 --> 00:15:06,420 It's a shame 311 00:15:07,220 --> 00:15:07,940 that he is reduced to ashes. 312 00:15:09,060 --> 00:15:11,100 If not, we could reassure His Highness 313 00:15:12,460 --> 00:15:13,340 by showing Fan Xian's body. 314 00:15:13,700 --> 00:15:14,340 That's enough. 315 00:15:15,300 --> 00:15:16,100 How much longer until we reunite with the corps? 316 00:15:17,300 --> 00:15:18,100 We should be able to catch up with them 317 00:15:18,700 --> 00:15:19,820 before dark. 318 00:15:29,740 --> 00:15:30,700 I need some fresh air. 319 00:15:30,980 --> 00:15:31,940 Just stay inside. 320 00:15:41,180 --> 00:15:41,820 Fan Xian? 321 00:15:44,340 --> 00:15:45,100 What a surprise. 322 00:15:45,460 --> 00:15:46,420 It truly is a surprise. 323 00:15:47,820 --> 00:15:49,820 Xie Bi'an, I have already died for days. 324 00:15:49,820 --> 00:15:50,740 You still follow the diplomatic corps. 325 00:15:50,820 --> 00:15:51,700 Are you keeping vigil for me? 326 00:15:53,220 --> 00:15:53,820 Kill him. 327 00:15:54,460 --> 00:15:55,460 Let him die one more time. 328 00:15:56,460 --> 00:15:57,340 Wang, charge! 329 00:16:58,180 --> 00:16:59,700 Mr. Fan, it's a cliff. 330 00:17:03,340 --> 00:17:04,780 Take a chance! 331 00:17:37,660 --> 00:17:38,140 Mr. Fan, 332 00:17:38,700 --> 00:17:39,460 we won. 333 00:17:40,700 --> 00:17:42,460 Thanks for accompanying me all along. We need to part now. 334 00:17:43,380 --> 00:17:43,900 Go back. 335 00:17:51,620 --> 00:17:52,860 Tell Li Chengze 336 00:17:53,660 --> 00:17:54,940 to wait for me at the Capital. 337 00:18:02,860 --> 00:18:03,980 Mr. Fan, aren't we chasing after them? 338 00:18:05,180 --> 00:18:06,460 It's already close to the Capital. 339 00:18:07,460 --> 00:18:08,540 We can't attack the diplomatic corps. 340 00:18:09,780 --> 00:18:10,260 At this point, 341 00:18:12,460 --> 00:18:13,980 he has come back to life. 342 00:18:40,180 --> 00:18:41,380 Mr. Fan, you are back! 343 00:18:42,620 --> 00:18:43,460 I'm back too. 344 00:18:43,500 --> 00:18:45,260 You are all back. That's great! 345 00:18:45,260 --> 00:18:46,460 What a journey. 346 00:18:46,460 --> 00:18:47,700 Finally, I made it back alive. 347 00:18:48,140 --> 00:18:50,220 Mr. Yan said you wouldn't make it. 348 00:18:50,460 --> 00:18:51,540 What nonsense is he talking about? 349 00:18:51,980 --> 00:18:53,220 Let me smash this first. 350 00:18:53,460 --> 00:18:54,060 Don't. 351 00:19:02,860 --> 00:19:03,780 Whose convoy is that behind? 352 00:19:04,620 --> 00:19:05,780 The Crown Princess of Northern Qi. 353 00:19:07,140 --> 00:19:08,500 The Crown Princess of Northern Qi? 354 00:19:08,900 --> 00:19:09,420 Where did she come from? 355 00:19:10,220 --> 00:19:11,860 They have been following the diplomatic corps. 356 00:19:11,980 --> 00:19:13,500 Her convoy caught up right after you guys left. 357 00:19:13,940 --> 00:19:15,740 The young Northern Qi emperor appointed a marriage alliance 358 00:19:15,860 --> 00:19:17,060 with the Qing State. 359 00:19:17,180 --> 00:19:19,460 They have been urging us to travel fast. 360 00:19:20,140 --> 00:19:21,780 Thanks to Mr. Yan, 361 00:19:21,940 --> 00:19:23,260 we have been able to travel slowly. 362 00:19:26,700 --> 00:19:27,380 Who is she marrying? 363 00:19:27,700 --> 00:19:28,940 First Prince. 364 00:19:29,700 --> 00:19:30,700 First Prince? 365 00:19:31,180 --> 00:19:33,980 Isn't he always fighting in the battles? 366 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 How can he get married? 367 00:20:35,650 --> 00:20:37,525 [Second Prince's Residence] 368 00:20:41,020 --> 00:20:42,260 Chengru is returning to the Capital? 369 00:20:42,940 --> 00:20:44,140 A new commander took over his duty at the border. 370 00:20:45,060 --> 00:20:47,700 The First Prince only brought his personal guards back. 371 00:20:48,900 --> 00:20:49,500 Why is he 372 00:20:49,500 --> 00:20:51,300 suddenly transferred back after so many years? 373 00:20:54,460 --> 00:20:55,620 It's said that he is getting married. 374 00:20:56,980 --> 00:20:57,980 The Crown Princess of Northern Qi 375 00:20:58,700 --> 00:21:00,740 is going to marry the First Prince. 376 00:21:15,540 --> 00:21:17,220 Is he going to take the plunge? 377 00:21:18,260 --> 00:21:19,460 After all, he marries a princess. 378 00:21:21,020 --> 00:21:22,260 When will Chengru arrive in the Capital? 379 00:21:23,500 --> 00:21:24,420 In two days. 380 00:21:25,540 --> 00:21:27,860 They are preparing to welcome him outside the city. 381 00:21:28,700 --> 00:21:29,740 That's good. 382 00:21:32,020 --> 00:21:33,540 But he might run into Fan Xian there. 383 00:21:37,140 --> 00:21:37,700 How so? 384 00:21:39,020 --> 00:21:40,180 I calculated the timing. 385 00:21:41,180 --> 00:21:43,740 The diplomatic corps Fan Xian being in and the First Prince 386 00:21:43,740 --> 00:21:44,780 should arrive on the same day. 387 00:21:45,540 --> 00:21:46,460 What a coincidence. 388 00:21:46,900 --> 00:21:48,980 By right, they should enter through two different city gates. 389 00:21:50,620 --> 00:21:51,740 But if they enter through the same gate, 390 00:21:52,620 --> 00:21:53,700 who do you think will make way? 391 00:21:56,620 --> 00:21:57,300 Pass my order. 392 00:21:57,860 --> 00:21:59,660 Be it a coincidence or a roadwork, 393 00:21:59,660 --> 00:22:01,060 make sure they 394 00:22:02,180 --> 00:22:03,380 use the same city gate. 395 00:22:19,975 --> 00:22:20,860 [Miss Shen, sister of Shen Zhong of Northern Qi] 396 00:22:20,860 --> 00:22:21,460 Fan Xian? 397 00:22:27,380 --> 00:22:28,900 You guys get along quite well. 398 00:22:30,140 --> 00:22:31,220 You can't be serious. 399 00:22:31,980 --> 00:22:33,220 Can't you see who is being chained? 400 00:22:33,540 --> 00:22:34,140 I did. 401 00:22:34,620 --> 00:22:35,220 What is this supposed to mean? 402 00:22:35,540 --> 00:22:36,420 She isn't from the Qing State. 403 00:22:36,620 --> 00:22:37,260 How could I not be cautious? 404 00:22:37,700 --> 00:22:38,780 Why don't you just kill her 405 00:22:39,220 --> 00:22:39,980 instead of guarding her every day? 406 00:22:42,140 --> 00:22:42,900 Killing her 407 00:22:43,700 --> 00:22:44,780 won't do me any good. 408 00:22:44,980 --> 00:22:45,740 Nor harm. 409 00:22:47,780 --> 00:22:48,540 Stop deluding yourself. 410 00:22:50,780 --> 00:22:51,740 Why did you come back here? 411 00:22:52,140 --> 00:22:52,900 What a question. 412 00:22:53,180 --> 00:22:54,220 My fake death is over. 413 00:22:54,700 --> 00:22:55,700 It's time to come back to life. 414 00:22:57,860 --> 00:22:58,700 You won't. 415 00:23:34,500 --> 00:23:35,020 Mr. Gao. 416 00:23:35,180 --> 00:23:35,700 Mr. Gao. 417 00:23:39,780 --> 00:23:40,420 Wang. 418 00:23:42,380 --> 00:23:42,900 I'm here. 419 00:23:45,260 --> 00:23:45,700 Take this. 420 00:23:46,140 --> 00:23:46,860 What is this for? 421 00:23:46,940 --> 00:23:47,420 Just take it. 422 00:23:48,460 --> 00:23:49,380 Do you have something to ask of me? 423 00:23:50,060 --> 00:23:51,220 We are buddies. 424 00:23:51,460 --> 00:23:52,300 You don't have to do this. 425 00:23:55,700 --> 00:23:57,460 Are these Northern Qi's silver taels? 426 00:23:58,140 --> 00:23:58,700 How did you know? 427 00:23:58,780 --> 00:23:59,660 They smell different. 428 00:24:00,900 --> 00:24:01,300 Gao, 429 00:24:02,500 --> 00:24:04,620 why are you giving me money? 430 00:24:04,980 --> 00:24:05,500 To compensate you. 431 00:24:07,020 --> 00:24:07,460 To compensate me? 432 00:24:07,700 --> 00:24:08,260 What for? 433 00:24:08,500 --> 00:24:09,980 Did you break my things? 434 00:24:10,300 --> 00:24:10,940 No. 435 00:24:11,780 --> 00:24:12,460 I'm paying for your clothes. 436 00:24:12,780 --> 00:24:14,540 You left in haste last time 437 00:24:14,540 --> 00:24:16,700 and had left some clothes here. 438 00:24:17,180 --> 00:24:18,060 Did you lose them? 439 00:24:18,660 --> 00:24:20,180 But they wouldn't cost 440 00:24:20,180 --> 00:24:21,540 this much. 441 00:24:21,980 --> 00:24:22,980 How would the clothes get lost 442 00:24:23,460 --> 00:24:25,060 under my watch? 443 00:24:25,980 --> 00:24:26,940 If it's not, 444 00:24:27,500 --> 00:24:28,660 then why are you paying me? 445 00:24:30,700 --> 00:24:31,700 Someone bought them. 446 00:24:32,140 --> 00:24:32,980 Someone bought them? 447 00:24:34,060 --> 00:24:35,460 Do those old clothes 448 00:24:35,460 --> 00:24:36,940 sell for this much money? 449 00:24:37,180 --> 00:24:37,980 You weren't there. 450 00:24:38,980 --> 00:24:40,740 Every time the diplomatic corps passed a town, 451 00:24:40,860 --> 00:24:42,060 the place was swarmed with people. 452 00:24:42,460 --> 00:24:43,260 Swarmed? 453 00:24:43,940 --> 00:24:45,220 Did they gather to collect old clothes? 454 00:24:45,460 --> 00:24:47,780 Enough about old clothes. 455 00:24:48,660 --> 00:24:50,180 They came to mourn for Mr. Fan. 456 00:24:50,860 --> 00:24:54,540 Mr. Fan! 457 00:25:00,900 --> 00:25:02,940 Everyone rushed to the carriage 458 00:25:03,220 --> 00:25:05,140 as they thought the diplomatic corps was the last place Mr. Fan had been. 459 00:25:05,540 --> 00:25:06,380 They were begging in tears, 460 00:25:06,380 --> 00:25:07,940 saying that they wanted Mr. Fan's clothes 461 00:25:07,940 --> 00:25:08,780 as memorabilia. 462 00:25:09,380 --> 00:25:11,180 The news of his death really spread so far. 463 00:25:11,460 --> 00:25:12,140 I thought 464 00:25:12,460 --> 00:25:14,460 it would only spread in the Capital. 465 00:25:15,300 --> 00:25:16,180 Not only in the Capital, 466 00:25:17,180 --> 00:25:17,900 but the entire Qing State also knows 467 00:25:18,500 --> 00:25:19,460 you are dead. 468 00:25:19,980 --> 00:25:20,540 This doesn't make sense. 469 00:25:20,980 --> 00:25:21,660 Of course. 470 00:25:22,460 --> 00:25:23,780 It's the publicity campaign of the Imperial Inspectorate. 471 00:25:25,900 --> 00:25:26,700 What is a publicity campaign? 472 00:25:27,660 --> 00:25:29,220 Someone behind is doing propaganda. 473 00:25:30,260 --> 00:25:31,460 The Imperial Inspectorate alone 474 00:25:31,460 --> 00:25:32,700 isn't able to achieve this. 475 00:25:33,420 --> 00:25:34,460 It's His Majesty. 476 00:25:35,700 --> 00:25:37,620 But His Majesty knows that I'm alive. 477 00:25:37,780 --> 00:25:39,220 Why would he disseminate news of my death? 478 00:25:39,540 --> 00:25:40,460 His Majesty always considers 479 00:25:41,140 --> 00:25:41,980 the greater good. 480 00:25:43,020 --> 00:25:44,460 So, the motive behind disseminating news of my death 481 00:25:45,380 --> 00:25:46,220 is for the sake of the Qing State? 482 00:25:47,300 --> 00:25:48,700 It's all for the sake of the Qing State. 483 00:25:49,220 --> 00:25:51,180 If my death benefits the Qing State, 484 00:25:52,940 --> 00:25:55,300 why don't you make it a real one? 485 00:26:16,620 --> 00:26:17,260 What do you want? 486 00:26:17,540 --> 00:26:18,500 I must stay alive and return to the Capital. 487 00:26:19,140 --> 00:26:20,940 I need to investigate Li Chengze's thoroughly. 488 00:26:21,980 --> 00:26:23,020 It's not that I want to kill you, 489 00:26:23,180 --> 00:26:24,180 but you simply must die. 490 00:26:24,420 --> 00:26:25,020 I understand. 491 00:26:26,180 --> 00:26:28,980 Unless my fake death has a reasonable 492 00:26:29,980 --> 00:26:30,980 and valid reason, 493 00:26:31,740 --> 00:26:32,740 I will be considered deceiving the emperor. 494 00:26:33,860 --> 00:26:37,220 It would be best if I could also verify 495 00:26:37,700 --> 00:26:38,620 the literary succession. 496 00:26:39,540 --> 00:26:40,460 How could it be possible? 497 00:26:42,860 --> 00:26:44,420 Is the Crown Princess of Northern Qi also in the diplomatic corps? 498 00:26:46,380 --> 00:26:47,140 What are you planning? 499 00:26:47,380 --> 00:26:47,980 What is she like? 500 00:26:48,540 --> 00:26:49,980 Just a princess. 501 00:27:02,020 --> 00:27:02,980 It's already late. 502 00:27:03,500 --> 00:27:04,860 Mr. Yan, why do you... 503 00:27:17,700 --> 00:27:18,460 Fan... Fan... 504 00:27:18,940 --> 00:27:19,700 Fan... Fan Xian. 505 00:27:20,700 --> 00:27:21,980 Aren't you already dead? 506 00:27:23,060 --> 00:27:24,060 Have you seen me before? 507 00:27:28,940 --> 00:27:30,460 Secretly. 508 00:27:32,540 --> 00:27:33,900 I'm more surprised than you are. 509 00:27:34,140 --> 00:27:35,300 What do you mean, "secretly"? 510 00:27:35,620 --> 00:27:37,020 During Mother's birthday banquet. 511 00:27:37,700 --> 00:27:38,460 In the back hall. 512 00:27:39,060 --> 00:27:40,260 I saw 513 00:27:40,900 --> 00:27:43,220 you and the Holy Maiden of Northern Qi, Miss Duoduo, 514 00:27:43,980 --> 00:27:45,900 looking at each other affectionately 515 00:27:46,620 --> 00:27:48,060 in front of everyone. 516 00:27:48,420 --> 00:27:49,980 No! Not affectionate! 517 00:27:51,460 --> 00:27:52,260 Are you that nervous? 518 00:27:54,860 --> 00:27:55,700 Pick it up. 519 00:27:59,300 --> 00:28:01,300 Emissary Fan, are you 520 00:28:02,540 --> 00:28:03,860 not dead enough? 521 00:28:05,260 --> 00:28:06,380 It isn't a real death. 522 00:28:10,700 --> 00:28:11,460 Not a real death. 523 00:28:22,660 --> 00:28:23,460 All right. 524 00:28:25,220 --> 00:28:25,940 Back to your position. 525 00:28:40,500 --> 00:28:41,675 [Crown Princess of Northern Qi] 526 00:28:42,220 --> 00:28:43,860 When I first heard of your death, 527 00:28:44,460 --> 00:28:45,500 I was shocked. 528 00:28:46,220 --> 00:28:47,060 Now 529 00:28:47,620 --> 00:28:49,460 that I see you are safe, 530 00:28:50,460 --> 00:28:52,660 I feel rather relieved. 531 00:28:53,660 --> 00:28:55,700 Fortunately, we didn't lose a great talent. 532 00:28:58,740 --> 00:29:00,900 Do you not go out much, Your Highness? 533 00:29:01,260 --> 00:29:02,540 I'm a princess. 534 00:29:03,540 --> 00:29:05,460 How could I leave the palace casually? 535 00:29:06,700 --> 00:29:08,220 Got it. That's why you are nervous. 536 00:29:09,460 --> 00:29:10,420 As the Qi royal, 537 00:29:11,020 --> 00:29:12,220 we must be composed 538 00:29:13,020 --> 00:29:14,220 whenever we are. 539 00:29:15,260 --> 00:29:16,220 We won't be nervous. 540 00:29:20,220 --> 00:29:21,460 All right, got it. 541 00:29:22,180 --> 00:29:23,980 Your Highness, let's talk about something serious. 542 00:29:25,260 --> 00:29:26,260 Before you departed, 543 00:29:27,420 --> 00:29:28,900 what did the Emperor and the Empress Dowager 544 00:29:29,220 --> 00:29:30,260 inform you? 545 00:29:34,900 --> 00:29:35,780 You may leave. 546 00:29:47,220 --> 00:29:49,460 Mother and His Majesty told me 547 00:29:50,420 --> 00:29:51,980 that you and the Qi State 548 00:29:52,700 --> 00:29:54,460 had a secret smuggling deal. 549 00:29:55,940 --> 00:29:58,660 If you have any news in the future, 550 00:29:58,980 --> 00:29:59,940 you can inform me, 551 00:30:00,780 --> 00:30:02,980 and I will pass it on to Qi. 552 00:30:03,260 --> 00:30:05,220 So, we are on the same side. 553 00:30:07,220 --> 00:30:08,540 Maybe. 554 00:30:08,900 --> 00:30:10,060 That's why I can't die. 555 00:30:10,220 --> 00:30:11,260 You are not dead. 556 00:30:11,460 --> 00:30:12,460 But I can't stay alive either. 557 00:30:13,020 --> 00:30:14,020 If I can't stay alive, 558 00:30:14,700 --> 00:30:16,460 how can we continue our deal? 559 00:30:17,780 --> 00:30:18,260 If so, 560 00:30:19,500 --> 00:30:21,060 how can you keep yourself alive? 561 00:30:22,180 --> 00:30:23,660 Do you lie, Your Highness? 562 00:30:26,460 --> 00:30:27,460 The Qi royal 563 00:30:28,420 --> 00:30:29,220 values integrity. 564 00:30:29,500 --> 00:30:31,180 We never commit dishonesty. 565 00:30:31,620 --> 00:30:33,860 But if you don't lie, 566 00:30:35,140 --> 00:30:38,180 you might fail the task 567 00:30:38,380 --> 00:30:39,220 your Mother and the Emperor gave you. 568 00:30:44,940 --> 00:30:45,460 Still, 569 00:30:46,740 --> 00:30:48,220 I don't know how to lie. 570 00:30:50,140 --> 00:30:51,220 Don't worry. 571 00:30:52,540 --> 00:30:53,740 It's simple. 572 00:30:54,420 --> 00:30:55,420 I will teach you. 573 00:30:57,000 --> 00:30:58,700 [Qi] 574 00:31:17,980 --> 00:31:18,860 What has happened? 575 00:31:19,740 --> 00:31:20,740 What is going on? 576 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 Congratulations, everyone. 577 00:31:28,220 --> 00:31:30,460 You have finally escaped the grave danger. 578 00:31:30,620 --> 00:31:31,860 Grave danger? 579 00:31:33,180 --> 00:31:34,420 While the diplomatic corps left Qi 580 00:31:34,620 --> 00:31:35,980 and entered the land of the Qing State, 581 00:31:36,660 --> 00:31:38,140 someone had been following us 582 00:31:38,300 --> 00:31:39,460 and spying on us. 583 00:31:39,980 --> 00:31:41,220 Your Highness, you are exaggerating the danger. 584 00:31:42,220 --> 00:31:43,460 Ever since the diplomatic corps entered the Qing State, 585 00:31:43,620 --> 00:31:44,780 we have been under military protection. 586 00:31:44,980 --> 00:31:46,140 No one dares to attack us. 587 00:31:46,620 --> 00:31:47,260 Still, there is someone, 588 00:31:48,220 --> 00:31:51,500 even a legion, who can't stop. 589 00:31:52,420 --> 00:31:53,420 Could it be the Grandmaster? 590 00:31:56,020 --> 00:31:56,540 Exactly. 591 00:31:56,540 --> 00:31:57,180 Grandmaster? 592 00:31:57,500 --> 00:31:58,460 Grandmaster? 593 00:31:59,540 --> 00:32:02,980 Grandmaster is more powerful than an army. 594 00:32:02,980 --> 00:32:05,660 In this case, why did the Grandmaster attack us? 595 00:32:08,020 --> 00:32:10,700 Before Mr. Zhuang Mohan's pass, 596 00:32:11,060 --> 00:32:15,020 he entrusted Mr. Fan Xian with his important collection. 597 00:32:15,660 --> 00:32:16,500 What does that symbolize? 598 00:32:16,700 --> 00:32:19,940 It symbolizes the literary succession. 599 00:32:19,980 --> 00:32:20,540 Precisely. 600 00:32:21,460 --> 00:32:23,620 Literary talents only emerge between our two states. 601 00:32:23,980 --> 00:32:24,700 What would others 602 00:32:25,460 --> 00:32:26,660 think? 603 00:32:26,900 --> 00:32:28,700 That's right. 604 00:32:29,260 --> 00:32:30,460 It must be the foreign barbarian clan. 605 00:32:31,140 --> 00:32:32,020 It's Dongyi City. 606 00:32:34,900 --> 00:32:37,460 Your Highness, how did you know about Grandmaster? 607 00:32:37,980 --> 00:32:39,500 I saw 608 00:32:39,740 --> 00:32:40,900 someone from the diplomatic corps 609 00:32:41,540 --> 00:32:44,700 confront the Grandmaster alone. 610 00:32:45,300 --> 00:32:46,700 He risked his own life 611 00:32:47,220 --> 00:32:49,140 to secure the literary succession 612 00:32:49,860 --> 00:32:51,860 and protect your lives. 613 00:32:52,540 --> 00:32:53,460 Who? 614 00:32:53,460 --> 00:32:53,900 Who is this person? 615 00:32:53,900 --> 00:32:54,460 I don't know. 616 00:32:54,460 --> 00:32:55,500 It must be an expert. 617 00:32:55,620 --> 00:32:56,380 It must be. 618 00:32:56,940 --> 00:32:59,060 He is brave enough to confront the Grandmaster alone. 619 00:32:59,540 --> 00:33:00,300 That's Fan Xian. 620 00:33:00,980 --> 00:33:02,060 Don't come closer. 621 00:33:04,140 --> 00:33:04,780 Mr. Fan. 622 00:33:04,780 --> 00:33:05,500 Fan Xian? 623 00:33:07,500 --> 00:33:08,900 Aren't you already dead? 624 00:33:09,180 --> 00:33:09,940 Mr. Fan, 625 00:33:10,300 --> 00:33:11,460 what is going on? 626 00:33:11,780 --> 00:33:12,980 Please tell us. 627 00:33:12,980 --> 00:33:14,260 Right. 628 00:33:14,460 --> 00:33:15,260 Please tell us. 629 00:33:20,980 --> 00:33:21,460 Forget it. 630 00:33:22,740 --> 00:33:23,620 It really doesn't matter. 631 00:33:25,180 --> 00:33:27,780 Mr. Fan doesn't want to take credit. 632 00:33:28,460 --> 00:33:29,260 But all of you 633 00:33:29,620 --> 00:33:31,540 have the right to know the truth. 634 00:33:31,980 --> 00:33:32,740 Qinian, no. 635 00:33:32,940 --> 00:33:33,700 Mr. Fan! 636 00:33:35,460 --> 00:33:35,980 Gentlemen, 637 00:33:36,740 --> 00:33:38,460 when confronting the Grandmaster, 638 00:33:39,140 --> 00:33:41,940 Mr. Fan couldn't do anything but fake his death. 639 00:33:42,220 --> 00:33:44,860 Only if Mr. Fan died 640 00:33:44,980 --> 00:33:46,380 would the literary succession 641 00:33:46,780 --> 00:33:48,780 be interrupted 642 00:33:49,260 --> 00:33:50,500 and the Grandmaster 643 00:33:50,500 --> 00:33:52,460 wouldn't attack the diplomatic corps. 644 00:33:52,700 --> 00:33:55,700 That's how he protected all of you. 645 00:33:56,060 --> 00:33:58,940 Turns out Mr. Fan faked his death to protect our lives. 646 00:33:59,220 --> 00:34:00,380 He is doing this for the Qing State. 647 00:34:00,460 --> 00:34:01,260 It's all thanks to him. 648 00:34:01,260 --> 00:34:02,460 It's not worth mentioning. 649 00:34:02,500 --> 00:34:02,980 Right. 650 00:34:05,940 --> 00:34:06,540 Your Highness. 651 00:34:09,420 --> 00:34:10,460 You ran into this incident 652 00:34:10,820 --> 00:34:12,060 by accident. 653 00:34:12,540 --> 00:34:13,380 Thank you 654 00:34:13,620 --> 00:34:14,620 for keeping this secret for me. 655 00:34:19,100 --> 00:34:20,860 Literature greatly concerns the state itself. 656 00:34:22,620 --> 00:34:24,020 Qi and Southern Qing 657 00:34:24,780 --> 00:34:25,780 should share it. 658 00:34:26,820 --> 00:34:28,340 No one else should get their hands on it. 659 00:34:28,460 --> 00:34:29,860 - That's right. - Please be seated, Your Highness. 660 00:34:36,980 --> 00:34:37,940 Here's water. 661 00:34:39,780 --> 00:34:40,980 Mr. Fan, 662 00:34:41,139 --> 00:34:43,299 which Grandmaster you encountered? 663 00:34:43,980 --> 00:34:44,860 We didn't fight. 664 00:34:45,540 --> 00:34:47,380 If the Grandmaster had fought me, 665 00:34:48,580 --> 00:34:50,020 I would have been dead by now. 666 00:34:51,580 --> 00:34:53,300 I only saw from a distance 667 00:34:54,739 --> 00:34:55,939 that the person was using a sword. 668 00:34:57,860 --> 00:34:58,580 Your question seems rather unnecessary. 669 00:34:59,020 --> 00:35:00,100 Who else could it be among the four Grandmasters 670 00:35:00,180 --> 00:35:01,860 except Northern Qi and Qing? 671 00:35:01,900 --> 00:35:02,780 It's Sigu Jian. 672 00:35:03,100 --> 00:35:03,980 I didn't really get a good look. 673 00:35:04,020 --> 00:35:05,780 I don't want to blame the wrong person. 674 00:35:05,980 --> 00:35:08,460 We can't make an accusation without proof. 675 00:35:08,660 --> 00:35:10,980 What if he comes to seek revenge for this? 676 00:35:12,820 --> 00:35:13,580 Right. 677 00:35:15,060 --> 00:35:16,660 Thank you, Mr. Fan. 678 00:35:16,900 --> 00:35:20,300 Thank you, Mr. Fan. 679 00:35:34,100 --> 00:35:36,340 For the Qing State all the way. 680 00:35:36,940 --> 00:35:37,620 The Qing State! 681 00:35:37,620 --> 00:35:49,980 The Qing State! 682 00:35:49,980 --> 00:35:50,860 Silence. 683 00:35:52,740 --> 00:35:55,100 You have an hour 684 00:35:55,580 --> 00:35:56,580 to get ready and break camp. 685 00:35:57,620 --> 00:35:58,620 After that, 686 00:35:59,020 --> 00:35:59,980 we will depart without delay. 687 00:36:01,060 --> 00:36:02,340 Knowing that Mr. Fan is in one piece 688 00:36:02,460 --> 00:36:03,500 is a blessing to the Qing State. 689 00:36:03,780 --> 00:36:05,300 Deliver this message back to the Capital immediately. 690 00:36:05,380 --> 00:36:06,020 Yes. 691 00:36:06,020 --> 00:36:07,020 Yes, Mr. Yan. 692 00:36:07,860 --> 00:36:08,420 Let's go. 693 00:36:09,180 --> 00:36:10,380 Deliver this message back to the Capital immediately. 694 00:36:10,380 --> 00:36:10,980 Yes. 695 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 Mr. Fan is truly a blessing to the Qing State. 696 00:36:14,340 --> 00:36:15,060 Exactly. 697 00:36:27,580 --> 00:36:28,900 Finally, I came back to life. 698 00:36:29,300 --> 00:36:29,820 Yes, you did. 699 00:36:35,020 --> 00:36:35,740 Mr. Fan, 700 00:36:36,980 --> 00:36:39,500 aren't you afraid that Sigu Jian will come after you? 701 00:36:40,900 --> 00:36:42,060 If he had to come 702 00:36:42,180 --> 00:36:42,820 for a trivial matter like this, 703 00:36:42,940 --> 00:36:43,940 he would have come already. 704 00:36:45,940 --> 00:36:46,980 Thank you for cooperating with us, Your Highness. 705 00:36:53,100 --> 00:36:53,620 Mr. Fan, 706 00:36:54,100 --> 00:36:56,820 may I ask you 707 00:36:56,940 --> 00:36:57,860 something? 708 00:36:57,980 --> 00:36:58,460 Ask away. 709 00:37:01,460 --> 00:37:03,460 The two states have a marriage alliance. 710 00:37:04,420 --> 00:37:05,980 Do you know 711 00:37:06,180 --> 00:37:08,460 what the First Prince is like? 712 00:37:09,020 --> 00:37:10,460 The First Prince has been stationed outside for years. 713 00:37:10,540 --> 00:37:11,380 I have never met him before. 714 00:37:23,460 --> 00:37:25,900 Have you met the First Prince before? 715 00:37:26,580 --> 00:37:27,180 No. 716 00:37:32,540 --> 00:37:33,100 Watch your step. 717 00:37:34,940 --> 00:37:35,660 Mr. Yan. 718 00:37:42,100 --> 00:37:42,580 Thank you. 719 00:37:43,740 --> 00:37:44,660 You died 720 00:37:44,900 --> 00:37:45,620 by my hand, 721 00:37:46,540 --> 00:37:48,060 yet back to life by my mouth. 722 00:37:49,940 --> 00:37:50,460 Fan Xian, 723 00:37:51,900 --> 00:37:52,580 it won't happen again. 724 00:38:24,340 --> 00:38:24,820 Wang, 725 00:38:25,340 --> 00:38:26,180 there is a man ahead. 726 00:38:26,740 --> 00:38:27,940 Is he here to receive the diplomatic corps? 727 00:38:28,980 --> 00:38:30,580 How come he is alone? 728 00:38:31,140 --> 00:38:32,580 His face seems familiar. 729 00:38:39,100 --> 00:38:40,460 Mr. Fan! 730 00:38:41,260 --> 00:38:42,620 You are finally back. 731 00:38:49,860 --> 00:38:50,900 Mr. Fan. 732 00:39:09,500 --> 00:39:11,180 Official Xin, do you want to rest in the carriage? 733 00:39:18,540 --> 00:39:19,180 Official Xin, here you go. 734 00:39:21,820 --> 00:39:22,380 Slowly. 735 00:39:26,140 --> 00:39:26,580 Thanks. 736 00:39:26,980 --> 00:39:27,460 Thanks. 737 00:39:31,940 --> 00:39:32,300 Mr... 738 00:39:33,460 --> 00:39:33,980 Mr. Fan, 739 00:39:34,660 --> 00:39:37,180 you have made contributions to the state on this trip. 740 00:39:37,620 --> 00:39:39,004 [Xin Qiwu, Vice Minister] You will probably 741 00:39:39,005 --> 00:39:40,380 [of the Court of State Ceremonial] be promoted. 742 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 Congratulations. 743 00:39:42,980 --> 00:39:44,060 By the looks of it, 744 00:39:44,940 --> 00:39:46,460 His Majesty didn't blame me for deceiving him. 745 00:39:48,660 --> 00:39:49,460 His Majesty didn't say about it. 746 00:39:50,540 --> 00:39:52,780 He asks us to receive the diplomatic corps. 747 00:39:53,540 --> 00:39:54,300 Thank you, Official Xin. 748 00:39:54,460 --> 00:39:55,540 Should we enter the Capital now? 749 00:39:56,180 --> 00:39:56,820 Um. 750 00:39:57,900 --> 00:39:59,060 The arrival of the diplomatic corps 751 00:39:59,780 --> 00:40:00,860 is on everyone's radar. 752 00:40:01,860 --> 00:40:02,460 Well. 753 00:40:02,660 --> 00:40:05,060 The Ministry of Rites has already prepared a ceremony. 754 00:40:05,940 --> 00:40:06,820 It's just... 755 00:40:07,420 --> 00:40:08,020 It's just... 756 00:40:08,180 --> 00:40:09,300 What is it? Tell us. 757 00:40:10,300 --> 00:40:11,180 It's coincidental 758 00:40:12,260 --> 00:40:14,300 that the First Prince returns from the army 759 00:40:14,780 --> 00:40:15,660 today. 760 00:40:17,620 --> 00:40:18,540 What a coincidence. 761 00:40:23,380 --> 00:40:24,060 Supposedly, 762 00:40:24,540 --> 00:40:25,380 you could've avoided each other. 763 00:40:26,140 --> 00:40:27,540 Unfortunately, the official road in the east 764 00:40:27,740 --> 00:40:29,940 was washed away the other day due to the rising water, 765 00:40:30,340 --> 00:40:32,660 and the First Prince suddenly changed his schedule. 766 00:40:32,980 --> 00:40:34,940 So, both of you will be using 767 00:40:35,340 --> 00:40:36,020 the north gate. 768 00:40:37,780 --> 00:40:38,460 Where is he now? 769 00:40:39,540 --> 00:40:39,980 He is not far away. 770 00:40:40,860 --> 00:40:42,140 Less than three li from here. 771 00:40:42,460 --> 00:40:43,020 So? 772 00:40:43,980 --> 00:40:45,940 The cavalry guards of the First Prince 773 00:40:46,940 --> 00:40:47,660 will arrive soon. 774 00:40:47,900 --> 00:40:50,140 So, it is not good if both convoys 775 00:40:50,540 --> 00:40:51,260 crowd outside the city? 776 00:40:53,780 --> 00:40:54,260 Exactly. 777 00:40:54,740 --> 00:40:56,660 The Ministry of Rites sends you over to persuade me to make way. 778 00:41:02,180 --> 00:41:03,820 After all, he is the prince. 779 00:41:08,300 --> 00:41:09,420 Mr. Fan, you have worked hard. 780 00:41:10,300 --> 00:41:11,100 So, you may 781 00:41:11,340 --> 00:41:12,420 take a rest 782 00:41:12,420 --> 00:41:13,420 by the roadside. 783 00:41:13,820 --> 00:41:14,860 Once the First Prince enters the city, 784 00:41:15,380 --> 00:41:17,060 officers of the Ministry of Rites and the Court of State Ceremonial 785 00:41:17,140 --> 00:41:19,500 will come out of the city to welcome the diplomatic corps. 786 00:41:21,820 --> 00:41:22,620 You could've sent over 787 00:41:22,620 --> 00:41:23,860 a runner 788 00:41:24,380 --> 00:41:25,420 to inform. 789 00:41:25,540 --> 00:41:26,900 Why did you come here personally? 790 00:41:29,020 --> 00:41:30,300 It's fine. 791 00:41:30,940 --> 00:41:34,300 I have missed you so much. 792 00:41:34,540 --> 00:41:34,980 Look, 793 00:41:35,140 --> 00:41:37,780 I was so excited that I couldn't sleep last night. 794 00:41:38,740 --> 00:41:40,580 Look at how excited I am after seeing you. 795 00:41:40,580 --> 00:41:41,820 Tears are bursting out. 796 00:41:41,980 --> 00:41:42,900 Official Xin, stop. 797 00:41:44,100 --> 00:41:45,340 You can cry later. 798 00:41:47,460 --> 00:41:47,860 All right. 799 00:41:48,460 --> 00:41:49,340 I will cry later. 800 00:41:49,940 --> 00:41:51,140 Could you please make way... 801 00:41:52,460 --> 00:41:53,460 This is simple. 802 00:41:53,940 --> 00:41:54,540 Yes. 803 00:41:55,780 --> 00:41:56,740 I can't decide. 804 00:41:57,900 --> 00:42:00,620 Do you know the Crown Princess of Northern Qi is in the convoy? 805 00:42:02,300 --> 00:42:02,980 I do. 806 00:42:03,180 --> 00:42:04,420 Do you also know 807 00:42:04,460 --> 00:42:07,100 she'll be the First Princess Consort after the marriage alliance is formed? 808 00:42:08,180 --> 00:42:08,620 I do. 809 00:42:09,100 --> 00:42:10,060 So, should we ask for her permission 810 00:42:10,180 --> 00:42:11,540 to make way? 811 00:42:13,940 --> 00:42:15,460 I don't think this is necessary. 812 00:42:15,660 --> 00:42:16,420 You don't want to let her know? 813 00:42:16,900 --> 00:42:17,820 That's a good idea. 814 00:42:18,060 --> 00:42:19,540 Good. Everyone heard that? 815 00:42:19,740 --> 00:42:20,740 Yes. 816 00:42:21,340 --> 00:42:22,500 It's Official Xin's idea 817 00:42:22,820 --> 00:42:24,500 to keep this from the future First Princess Consort. 818 00:42:24,820 --> 00:42:26,380 Don't. 819 00:42:26,780 --> 00:42:27,260 Well... 820 00:42:27,860 --> 00:42:29,900 We should ask for her permission. 821 00:42:30,140 --> 00:42:30,660 Sure. 822 00:42:31,500 --> 00:42:32,740 Anything you say, Official Xin. 823 00:42:33,140 --> 00:42:33,580 No. 824 00:42:34,060 --> 00:42:35,340 No, I didn't mean that. 825 00:42:35,540 --> 00:42:36,060 Official Xin. 826 00:42:36,500 --> 00:42:36,980 Please, don't. 827 00:42:37,100 --> 00:42:37,740 Official Xin. 828 00:42:38,060 --> 00:42:39,940 I can't decide on this. 829 00:42:40,660 --> 00:42:42,020 What a weird coincidence. 830 00:42:42,540 --> 00:42:43,940 It's said that he changed his schedule. 831 00:42:44,740 --> 00:42:45,460 He changed his schedule, 832 00:42:46,140 --> 00:42:47,380 and it clashes with mine? 833 00:42:48,060 --> 00:42:49,900 It's said that the princess's carriage 834 00:42:50,260 --> 00:42:52,340 represents the state's dignity. 835 00:42:52,980 --> 00:42:54,060 But I think 836 00:42:54,340 --> 00:42:55,900 both of you are going to be a family. 837 00:42:55,980 --> 00:42:57,340 So, there is no need to argue over this. 838 00:42:57,820 --> 00:42:58,380 Not a problem. 839 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 840 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 841 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 842 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 843 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 844 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 845 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 846 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 847 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 848 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 849 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 850 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 851 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 852 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 853 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 854 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 855 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 856 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 857 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 858 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 859 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 860 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 861 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 862 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 863 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 864 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 865 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 866 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 867 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 868 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 869 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 870 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 871 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 872 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 873 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 874 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 875 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 876 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 877 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 53555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.