All language subtitles for eng-2_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:06,310 Good morning. 2 00:00:07,260 --> 00:00:11,320 Sorry. I only meant to rest for a little while. 3 00:00:11,650 --> 00:00:13,740 Please, don't let it bother you. 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,460 That battle with the dragon must have left you tired, Alan. 5 00:00:19,740 --> 00:00:20,900 What about the others? 6 00:00:21,590 --> 00:00:22,290 Just over there. 7 00:00:26,020 --> 00:00:27,130 They seem full of energy. 8 00:00:28,800 --> 00:00:29,860 Alan... 9 00:00:31,200 --> 00:00:34,470 Um, it's about, well, you know. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,920 Among the homes of the needy, there travels a woman who can heal any wound or illness, 11 00:00:53,920 --> 00:00:55,610 a miraculous saintess. 12 00:00:56,290 --> 00:01:00,230 I'd heard rumors, but I never imagined they were about you, Lise. 13 00:01:00,230 --> 00:01:02,500 I'm sorry I never told you. 14 00:01:04,900 --> 00:01:06,300 Don't beat yourself up over it. 15 00:01:06,300 --> 00:01:07,460 But... 16 00:01:07,460 --> 00:01:10,140 Whether you're a princess or a saintess, 17 00:01:10,140 --> 00:01:13,210 to me, you'll always be you, Lise. 18 00:01:13,210 --> 00:01:14,470 Alan... 19 00:01:17,280 --> 00:01:19,220 Hey, Alan! 20 00:01:19,930 --> 00:01:21,600 Come spar with me! 21 00:01:22,960 --> 00:01:24,480 Well, duty calls. 22 00:01:24,480 --> 00:01:26,590 Hurry up and get over here! 23 00:01:25,670 --> 00:01:27,470 I would also ask for a round of instruction! 24 00:01:27,470 --> 00:01:28,550 Yes, I'm coming! 25 00:01:34,010 --> 00:01:37,340 THE BANISHED FORMER HERO 26 00:01:34,010 --> 00:01:37,340 THE BANISHED FORMER HERO LIVES AS HE PLEASES 27 00:03:00,030 --> 00:03:04,030 Episode 2 The Master Blacksmith of the Sacred Sword 28 00:03:00,030 --> 00:03:04,030 Episode 2 The Master Blacksmith of the Sacred Sword 29 00:03:01,990 --> 00:03:04,030 Well, I'll see you around sometime. 30 00:03:04,640 --> 00:03:07,910 You could ride with us to the nearest village. 31 00:03:07,910 --> 00:03:10,750 I'm not good with wagons and stuff. 32 00:03:10,750 --> 00:03:13,550 Walking wherever my mood takes me suits me much better. 33 00:03:16,550 --> 00:03:20,170 Akira, are you certain you want to look after her? 34 00:03:20,170 --> 00:03:22,870 She's gotten so attached to me. 35 00:03:22,870 --> 00:03:25,300 I'll take her with me as I continue on my journey. 36 00:03:25,300 --> 00:03:27,090 She says she doesn't have any family, 37 00:03:28,360 --> 00:03:31,310 and it's not like I can send her back to that village. 38 00:03:32,180 --> 00:03:33,560 That's true. 39 00:03:34,310 --> 00:03:35,520 Isn't that wonderful? 40 00:03:35,520 --> 00:03:36,320 Yes! 41 00:03:38,660 --> 00:03:40,820 I'm sorry about your sword, Alan. 42 00:03:41,190 --> 00:03:43,200 It's not your fault it broke, Akira. 43 00:03:43,510 --> 00:03:44,350 No... 44 00:03:45,340 --> 00:03:48,390 But that dragon was a foe I was meant to defeat, 45 00:03:48,880 --> 00:03:50,810 and all I did was rely on you for everything. 46 00:03:51,270 --> 00:03:54,330 I'm really not fit to be a hero, am I? 47 00:03:55,400 --> 00:03:57,120 This divine sword, too... 48 00:03:57,120 --> 00:04:00,340 Maybe someone like you should be the one carrying it. 49 00:04:01,780 --> 00:04:05,590 I was only able to defeat the dragon because you fought it first. 50 00:04:05,850 --> 00:04:07,010 Alan... 51 00:04:07,010 --> 00:04:11,110 Besides, the only hero that exists for this girl is you, Akira. 52 00:04:14,170 --> 00:04:16,310 Come on! We're going! 53 00:04:19,000 --> 00:04:20,570 Quit dawdling! 54 00:04:23,450 --> 00:04:24,670 Wait for me! 55 00:04:27,400 --> 00:04:28,950 Take care of yourselves! 56 00:04:29,550 --> 00:04:31,330 They seem good for each other. 57 00:04:31,670 --> 00:04:32,730 Don't they? 58 00:04:36,870 --> 00:04:37,840 I see. 59 00:04:38,190 --> 00:04:40,090 So the Red Dragon King was struck down. 60 00:04:40,410 --> 00:04:41,580 Yes. 61 00:04:41,580 --> 00:04:43,750 Lure the hero in... 62 00:04:43,750 --> 00:04:45,550 and dispose of her. That was the plan. 63 00:04:45,550 --> 00:04:47,590 For her to best him instead... 64 00:04:48,180 --> 00:04:52,650 Did we overestimate the dragon? Or... 65 00:04:53,350 --> 00:04:57,100 It appears the saintess lent a hand. 66 00:04:59,200 --> 00:05:02,990 So we mustn't scorn the saintess's power. Is that it? 67 00:05:02,990 --> 00:05:04,160 Blast it! 68 00:05:04,900 --> 00:05:06,990 How could this be? 69 00:05:06,990 --> 00:05:10,040 If only the clay wolves had killed them! 70 00:05:10,580 --> 00:05:12,750 Next time, we'll send a huge pack 71 00:05:12,750 --> 00:05:15,250 and ensure their complete obliteration! 72 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Calm yourself, Bret. 73 00:05:18,490 --> 00:05:20,520 There's the issue of materials. 74 00:05:20,520 --> 00:05:22,550 With the Red Dragon King felled, 75 00:05:23,190 --> 00:05:25,800 we cannot afford to waste sorcerous life-forms. 76 00:05:25,800 --> 00:05:30,840 But Father, at this rate, we're simply allowing the hero and saintess to escape! 77 00:05:30,840 --> 00:05:32,060 What do you mean? 78 00:05:32,060 --> 00:05:35,160 As long as they remain within the borderlands, we'll have 79 00:05:35,160 --> 00:05:37,930 any number of opportunities to consign them to oblivion. 80 00:05:37,930 --> 00:05:39,320 More importantly... 81 00:05:39,320 --> 00:05:41,820 Have you discovered the whereabouts of that elf? 82 00:05:42,420 --> 00:05:44,360 There's no need to rush me. 83 00:05:44,360 --> 00:05:47,030 I'll send you the elf's head soon enough. 84 00:05:47,760 --> 00:05:49,620 Now, if you'll excuse me... 85 00:05:51,690 --> 00:05:55,120 We'll entomb those infuriating puppets of the divine... 86 00:05:55,120 --> 00:05:57,830 and have our revenge on both this kingdom and the gods. 87 00:06:00,080 --> 00:06:02,620 You're friends with a smith, Lise? 88 00:06:02,620 --> 00:06:07,130 She lives in a village not far from here called Granholm. 89 00:06:07,440 --> 00:06:11,640 I was thinking perhaps she could make a new sword for you. 90 00:06:11,640 --> 00:06:14,510 I didn't know there were towns out in the borderlands. 91 00:06:14,510 --> 00:06:18,140 The smith is a peculiar elf, but her skills are sound. 92 00:06:18,420 --> 00:06:22,650 I just... really want to apologize to you, Alan. 93 00:06:22,650 --> 00:06:23,550 Apologize? 94 00:06:23,550 --> 00:06:27,620 My revelation is the reason you got caught up in everything. 95 00:06:27,620 --> 00:06:30,700 Of course, we'll only do this if it's okay with you, Alan. 96 00:06:32,330 --> 00:06:33,950 In that case, I'd appreciate it. 97 00:06:34,750 --> 00:06:35,950 Leave everything to me! 98 00:06:35,950 --> 00:06:39,290 But Lise, don't you need to go back to the capital? 99 00:06:39,290 --> 00:06:41,330 You are the princess, after all. 100 00:06:42,940 --> 00:06:45,080 Béatrice is here with me, 101 00:06:45,080 --> 00:06:48,220 and I've already contacted Father. There's no issue whatsoever. 102 00:06:48,560 --> 00:06:49,950 That's good, then. 103 00:06:56,390 --> 00:06:59,980 Lady Lise, I'll start a fire. Please wait a moment. 104 00:07:00,380 --> 00:07:03,250 Parallel Paradox: Create Fire! 105 00:07:05,390 --> 00:07:06,960 Wow, incredible! 106 00:07:09,230 --> 00:07:11,110 Wh-Wh-Wha—? 107 00:07:21,280 --> 00:07:23,510 I-I-I'm so sorry! 108 00:07:23,510 --> 00:07:25,020 It's all right. 109 00:07:26,000 --> 00:07:28,130 Since you're engaged to each other, 110 00:07:28,130 --> 00:07:30,510 surely it's fine to lay your head in his lap. 111 00:07:34,380 --> 00:07:36,260 H-He's my former fiancé! 112 00:07:36,260 --> 00:07:38,770 Ah, yes, that's right. 113 00:07:39,290 --> 00:07:43,060 You can go ahead and fall asleep like that. I don't mind at all. 114 00:07:43,060 --> 00:07:45,520 Well, I do mind! 115 00:07:59,360 --> 00:08:01,370 Passing the time like this... 116 00:08:01,980 --> 00:08:05,050 I don't think I've done it since reincarnating into this world. 117 00:08:06,670 --> 00:08:11,540 We first met on a beautiful moonlit night like this, didn't we? 118 00:08:15,230 --> 00:08:16,930 The moon is lovely, isn't it? 119 00:08:18,450 --> 00:08:19,490 Who are you? 120 00:08:20,800 --> 00:08:24,960 I'm sorry I didn't introduce myself. I'm Lise Adoastella. 121 00:08:26,240 --> 00:08:30,070 Um, I'm looking forward to getting to know you, Lord Alan. 122 00:08:30,360 --> 00:08:31,820 Getting to know me? 123 00:08:31,820 --> 00:08:33,710 W-Well, um... 124 00:08:33,710 --> 00:08:35,820 Lord Alan, you and I are... 125 00:08:36,820 --> 00:08:38,240 betrothed. 126 00:08:39,110 --> 00:08:41,330 That's what I've been told. 127 00:08:41,840 --> 00:08:42,830 What? 128 00:08:47,580 --> 00:08:50,090 The peaceful life I've so longed for... 129 00:08:50,500 --> 00:08:52,740 Maybe it's something like this. 130 00:08:55,160 --> 00:08:57,340 Welcome to Granholm. 131 00:08:58,390 --> 00:09:02,580 It's so lively here that I'd never guess it was in the borderlands. 132 00:09:02,580 --> 00:09:06,480 Adventurers and wanderers with particular circumstances... 133 00:09:06,480 --> 00:09:10,360 Such folk gather here precisely because it's in the borderlands. 134 00:09:11,810 --> 00:09:13,050 I see. 135 00:09:18,770 --> 00:09:20,990 So, Lise, this is... 136 00:09:21,570 --> 00:09:23,500 where your smith friend lives? 137 00:09:24,370 --> 00:09:27,740 I'm positive she'll forge the perfect sword for you, Alan! 138 00:09:30,300 --> 00:09:31,250 This is strange. 139 00:09:32,050 --> 00:09:36,510 Normally, you'd hear the ringing of a sword being struck even out here. 140 00:09:36,510 --> 00:09:38,390 Perhaps she's gone somewhere? 141 00:09:38,390 --> 00:09:41,940 That woman? Whose only interest is in forging swords? 142 00:09:43,190 --> 00:09:44,640 Hey, Lise? 143 00:09:45,120 --> 00:09:47,140 The door doesn't seem to be locked. 144 00:09:52,540 --> 00:09:53,770 Noelle? 145 00:09:53,770 --> 00:09:56,290 Are you here? Noelle? 146 00:09:59,350 --> 00:10:01,530 These are all finely crafted pieces. 147 00:10:02,240 --> 00:10:04,180 They're far better than my sword. 148 00:10:07,430 --> 00:10:08,770 Lise, are you all right? 149 00:10:09,910 --> 00:10:11,080 Noelle is... 150 00:10:11,450 --> 00:10:12,690 Noelle has... 151 00:10:14,280 --> 00:10:15,500 Noelle... 152 00:10:18,190 --> 00:10:19,340 Keep your spirits up. 153 00:10:20,030 --> 00:10:22,800 Lady Lise, have you forgotten? 154 00:10:22,800 --> 00:10:24,630 This is normal for her. 155 00:10:28,990 --> 00:10:30,280 She's sleeping? 156 00:10:31,060 --> 00:10:35,070 THE BANISHED FORMER HERO LIVES AS HE PLEASES 157 00:10:36,980 --> 00:10:41,630 So every time she collapses from exhaustion, you heal her, Lise? 158 00:10:43,080 --> 00:10:47,760 Yes. It's been a while, so I was taken aback. 159 00:10:47,760 --> 00:10:52,580 Once Mistress Noelle begins forging a sword, she doesn't eat, drink, or sleep. 160 00:10:52,580 --> 00:10:55,010 Most of the time, she doesn't stop at all. 161 00:10:56,460 --> 00:10:59,720 I've told her to take care of herself. 162 00:10:59,720 --> 00:11:01,970 I've told her so many times, and yet... 163 00:11:04,920 --> 00:11:06,680 I slept great. 164 00:11:08,020 --> 00:11:08,890 What's this? 165 00:11:09,240 --> 00:11:11,990 Lise and Béatrice? It's been a while. 166 00:11:12,900 --> 00:11:14,190 Who is he? 167 00:11:14,870 --> 00:11:16,330 Oh, um... 168 00:11:16,330 --> 00:11:20,330 He's serving as Lady Lise's guard with me. This is Master Alan. 169 00:11:21,620 --> 00:11:22,910 Nice to meet you. 170 00:11:23,580 --> 00:11:24,710 I see. 171 00:11:25,440 --> 00:11:27,660 You want me to forge a sword for him, right? 172 00:11:27,660 --> 00:11:30,850 Yes! You really are quick to grasp a situation, Noelle. 173 00:11:30,850 --> 00:11:31,480 I can't do it. 174 00:11:31,480 --> 00:11:33,420 What? Why not? 175 00:11:34,270 --> 00:11:37,830 I've got orders piled up right now. I'm insanely busy. 176 00:11:38,460 --> 00:11:39,420 She's your friend? 177 00:11:39,420 --> 00:11:46,430 H-Honest! At least... that's how I think of us, anyway. 178 00:11:46,840 --> 00:11:50,110 Lise and I are friends, but that has nothing to do with this. 179 00:11:50,110 --> 00:11:52,850 If you haven't got the time, then so be it. 180 00:11:52,850 --> 00:11:53,940 Besides... 181 00:11:53,940 --> 00:11:55,860 he already has a sword. 182 00:11:55,860 --> 00:11:58,190 No, this one is broken. 183 00:11:58,190 --> 00:11:59,820 What? You broke it? 184 00:12:00,480 --> 00:12:04,320 Someone with lackluster skills carrying one of my blades would be... 185 00:12:11,960 --> 00:12:14,870 This sword was used to its absolute limit. 186 00:12:14,870 --> 00:12:16,210 It's completely dead. 187 00:12:17,040 --> 00:12:19,070 How could anyone even manage this? 188 00:12:20,220 --> 00:12:21,590 I've changed my mind. 189 00:12:21,590 --> 00:12:22,860 I'll forge him a sword. 190 00:12:22,860 --> 00:12:24,290 Really? 191 00:12:24,290 --> 00:12:25,970 Before that, let me ask one thing. 192 00:12:27,470 --> 00:12:30,910 Do you have any interest in a blade that surpasses a divine sword? 193 00:12:30,910 --> 00:12:32,480 Surpasses a divine sword...? 194 00:12:35,420 --> 00:12:37,860 A sword only a hero could wield. 195 00:12:37,860 --> 00:12:39,500 A sword which exists for the hero. 196 00:12:40,190 --> 00:12:42,870 You mean a sword to transcend even that? 197 00:12:42,870 --> 00:12:43,820 That's right. 198 00:12:44,500 --> 00:12:47,740 A piece whose value far exceeds that of any sword here. 199 00:12:48,440 --> 00:12:50,950 No matter how outstanding a smith may be, 200 00:12:50,950 --> 00:12:54,960 they can't make their best sword without knowing who will be wielding it. 201 00:12:55,810 --> 00:12:58,630 They require a worthy bearer. 202 00:12:59,300 --> 00:13:01,870 Until now, I haven't been able to find one, 203 00:13:01,870 --> 00:13:03,380 but at long last, you're here. 204 00:13:03,760 --> 00:13:04,880 Noelle... 205 00:13:04,880 --> 00:13:07,410 The events of that day are truly still... 206 00:13:07,410 --> 00:13:08,390 Lise. 207 00:13:08,390 --> 00:13:10,090 I'm sorry. 208 00:13:10,090 --> 00:13:11,750 Now, what do you say? 209 00:13:13,340 --> 00:13:16,760 Well, after hearing all that, I've got no reason to refuse. 210 00:13:17,520 --> 00:13:21,350 All right! With that settled, I'll get to work right away! 211 00:13:21,350 --> 00:13:21,900 What? 212 00:13:23,750 --> 00:13:25,190 What? Wait! 213 00:13:30,450 --> 00:13:31,500 Vanessa... 214 00:13:44,780 --> 00:13:46,220 No matter what... 215 00:13:46,510 --> 00:13:49,020 I have to forge a blade that surpasses a divine sword. 216 00:13:54,980 --> 00:13:57,620 I hope she doesn't do anything reckless. 217 00:13:57,620 --> 00:13:58,530 Lise? 218 00:13:58,530 --> 00:14:00,610 Oh, it's nothing. 219 00:14:00,920 --> 00:14:04,730 While working on a sword, she wouldn't converse with us even if we stayed to visit. 220 00:14:05,020 --> 00:14:07,290 Shall we look for somewhere to lodge? 221 00:14:07,290 --> 00:14:10,510 We'll probably be staying in this village for a while. 222 00:14:13,430 --> 00:14:15,620 This must be reported. 223 00:14:16,330 --> 00:14:20,880 Really? The fact that the saintess is here too is quite convenient for us. 224 00:14:21,560 --> 00:14:24,140 But something concerns me. 225 00:14:25,410 --> 00:14:27,550 According to Westfelt's information, 226 00:14:27,550 --> 00:14:31,510 the saintess's personal guard should be a lone female knight. 227 00:14:32,240 --> 00:14:34,640 Did she hire him in town? 228 00:14:34,640 --> 00:14:37,180 Who could he be? 229 00:14:37,680 --> 00:14:40,440 I suppose we should investigate a little. 230 00:14:42,230 --> 00:14:44,690 Now... what should I be doing? 231 00:14:45,010 --> 00:14:48,610 Why don't you simply relax and spend your time as you like? 232 00:14:48,610 --> 00:14:51,890 That's what you've always wished for, isn't it? 233 00:14:51,890 --> 00:14:53,200 That's true. 234 00:14:53,780 --> 00:14:58,550 Since you have the time, what about going to have a look at the adventurers guild? 235 00:14:58,550 --> 00:15:02,830 The materials we obtained from that dragon can likely be traded for a large sum. 236 00:15:02,830 --> 00:15:04,020 You're right. 237 00:15:04,530 --> 00:15:08,520 Since being cast out of my family, I've had basically no money. 238 00:15:09,140 --> 00:15:10,590 What will you and Lise do? 239 00:15:12,510 --> 00:15:16,600 Béatrice and I will wander around town and do some sightseeing. 240 00:15:16,600 --> 00:15:19,060 I see. Well, I'll see you later, then. 241 00:15:20,660 --> 00:15:21,960 Come back safely! 242 00:15:25,150 --> 00:15:26,610 Are you certain about this? 243 00:15:27,190 --> 00:15:31,400 You and I are unlikely to be able to handle this on our own. 244 00:15:31,400 --> 00:15:32,870 I know. 245 00:15:32,870 --> 00:15:36,620 But I don't want to involve Alan any more than he already has been. 246 00:15:41,140 --> 00:15:42,620 Come right in! 247 00:15:43,090 --> 00:15:45,470 Welcome to the adventurers guild. 248 00:15:45,470 --> 00:15:47,300 I'd like to exchange this for money. 249 00:15:47,300 --> 00:15:50,260 I'll appraise it if you'll wait just a... 250 00:15:50,260 --> 00:15:53,170 Th-This is a dragon scale! 251 00:15:53,170 --> 00:15:56,490 What a precious item! And you've got a whole bag full of them? 252 00:15:56,490 --> 00:15:58,520 I'm afraid I have no use for them. 253 00:15:58,520 --> 00:15:59,750 B-Branch Manager! 254 00:15:59,750 --> 00:16:01,720 Th-This is tremendous! 255 00:16:00,550 --> 00:16:01,270 Wait! 256 00:16:01,720 --> 00:16:03,700 Take a look at this! 257 00:16:03,700 --> 00:16:06,490 Sounds like this is turning into a big deal. 258 00:16:06,490 --> 00:16:07,720 Excuse me. 259 00:16:09,410 --> 00:16:11,780 Do you have a moment? 260 00:16:12,070 --> 00:16:14,120 Regarding that dragon... 261 00:16:14,750 --> 00:16:17,280 Could I ask you to tell me all about it in detail? 262 00:16:17,690 --> 00:16:19,070 I wouldn't mind, but... 263 00:16:19,790 --> 00:16:21,050 My. 264 00:16:22,150 --> 00:16:25,500 Pardon the belated introductions. I'm Horace. 265 00:16:26,320 --> 00:16:28,290 And this is Mylène. 266 00:16:28,730 --> 00:16:30,000 An Amazoness? 267 00:16:30,000 --> 00:16:33,750 They're somewhat unusual in this kingdom. 268 00:16:34,760 --> 00:16:40,520 Despite how we may look, we simply can't get enough of adventure stories. 269 00:16:40,520 --> 00:16:44,140 We're traveling around listening to adventurers. 270 00:16:44,140 --> 00:16:45,310 Really? 271 00:16:46,040 --> 00:16:50,440 Did you obtain those dragon scales all on your own? 272 00:16:50,440 --> 00:16:52,690 Or did you have allies with you? 273 00:16:52,690 --> 00:16:55,680 Well, there's no way I could've defeated it by myself, is there? 274 00:16:55,680 --> 00:16:58,700 By some chance, was the hero with you? 275 00:16:59,460 --> 00:17:01,290 Your intuition is very good. 276 00:17:01,290 --> 00:17:05,120 It must have been quite incredible to behold. 277 00:17:05,120 --> 00:17:06,990 Sorry to keep you waiting! 278 00:17:06,990 --> 00:17:10,570 We've finished the appraisal, so we can begin the exchange now. 279 00:17:10,570 --> 00:17:12,880 Well, if you'll excuse us... 280 00:17:13,160 --> 00:17:14,780 Let's meet again. 281 00:17:17,380 --> 00:17:21,390 I came to see the fellow because I wanted to get his measure, 282 00:17:21,390 --> 00:17:24,700 but I never expected him to be a failure without so much as a gift. 283 00:17:24,700 --> 00:17:26,390 It's astounding. 284 00:17:28,320 --> 00:17:30,400 Something about him bothers Mylène a little. 285 00:17:30,980 --> 00:17:34,880 Come now. He's a completely trivial opponent. 286 00:17:40,140 --> 00:17:43,160 Noelle, is the sword ready? 287 00:17:46,560 --> 00:17:47,750 I knew it. 288 00:17:52,390 --> 00:17:54,260 Sorry to have kept you waiting. 289 00:17:54,260 --> 00:17:55,710 It's finished. 290 00:17:58,690 --> 00:18:02,740 It's the very best blade I'm capable of forging right now. 291 00:18:08,870 --> 00:18:09,900 Yeah. 292 00:18:12,560 --> 00:18:15,150 You're not kidding. This is an incredible sword. 293 00:18:17,440 --> 00:18:20,580 Let's go and test it... right now... 294 00:18:20,580 --> 00:18:23,200 Noelle. 295 00:18:24,210 --> 00:18:27,910 Let's go after you've recovered, shall we? 296 00:18:30,660 --> 00:18:32,610 If this is just about ease of use, 297 00:18:32,610 --> 00:18:34,540 I could have tested that on my own. 298 00:18:34,540 --> 00:18:37,570 I want to see you using it with my own eyes. 299 00:18:37,570 --> 00:18:40,430 It will probably need some adjustments to suit you better. 300 00:18:40,430 --> 00:18:42,170 You're very particular. 301 00:18:42,170 --> 00:18:43,350 Of course I am. 302 00:18:43,350 --> 00:18:46,430 Say, Noelle, why are you a smith? 303 00:18:46,430 --> 00:18:48,430 Is it odd to see an elven smith? 304 00:18:48,430 --> 00:18:52,980 Well, considering the special traits bestowed by their gifts, 305 00:18:52,980 --> 00:18:56,430 I'd say that more dwarves are better cut out for the work. 306 00:18:58,510 --> 00:18:59,460 Noelle? 307 00:19:00,550 --> 00:19:04,200 I was raised by a dwarf. 308 00:19:04,200 --> 00:19:07,620 I don't know where I was born or who my parents are. 309 00:19:08,070 --> 00:19:10,120 I wound up someplace I'd never seen before. 310 00:19:10,120 --> 00:19:11,620 Hang in there! 311 00:19:11,620 --> 00:19:15,380 I was just wandering with nowhere to go, and the person who took me in... 312 00:19:15,380 --> 00:19:16,660 was Vanessa. 313 00:19:18,380 --> 00:19:21,000 She was awkward, unyielding, and obstinate. 314 00:19:21,680 --> 00:19:25,660 She didn't teach me a single thing about forging swords, 315 00:19:25,660 --> 00:19:28,900 but to me, she's still my dear master. 316 00:19:29,500 --> 00:19:30,310 I see. 317 00:19:30,570 --> 00:19:33,940 But my personal history hardly matters here, does it?! 318 00:19:33,940 --> 00:19:35,360 Let's get a move on! 319 00:19:37,290 --> 00:19:39,500 You're the one who started talking about it. 320 00:19:39,500 --> 00:19:42,700 Well, well. What a coincidence. 321 00:19:42,700 --> 00:19:44,290 Hey, we meet again. 322 00:19:44,290 --> 00:19:47,530 Are you off to hunt monsters at the request of the guild? 323 00:19:47,530 --> 00:19:49,200 Something like that. 324 00:19:49,200 --> 00:19:53,910 Well, when you return, please tell us all about it. 325 00:19:55,430 --> 00:19:56,720 Hey, Alan! 326 00:19:57,610 --> 00:19:59,340 Hurry up and get over here! 327 00:19:59,340 --> 00:20:00,650 I'm coming! 328 00:20:00,650 --> 00:20:03,440 Well then, we'll be going. 329 00:20:06,930 --> 00:20:08,070 That person is... 330 00:20:09,390 --> 00:20:10,520 No, it couldn't be. 331 00:20:12,100 --> 00:20:16,610 It doesn't appear he was snooping around about us at all. 332 00:20:18,080 --> 00:20:19,640 What's his objective? 333 00:20:19,640 --> 00:20:21,400 Shadow him. 334 00:20:21,400 --> 00:20:24,530 If he stumbles upon it, it will mean trouble for us. 335 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 I like it! 336 00:20:35,680 --> 00:20:37,090 Let me see it for a moment. 337 00:20:37,980 --> 00:20:38,840 By all means. 338 00:20:42,410 --> 00:20:44,080 Is that your gift, Noelle? 339 00:20:44,080 --> 00:20:44,750 Yes. 340 00:20:45,450 --> 00:20:47,320 A sword's strength, sharpness, 341 00:20:47,320 --> 00:20:50,100 and conditions imperceptible to the eye... I can see all of it. 342 00:20:50,510 --> 00:20:53,090 The speed of the blade, its angle, the positioning... 343 00:20:53,090 --> 00:20:55,100 He's wielding the sword flawlessly. 344 00:20:55,670 --> 00:20:58,520 You've used this perfectly, leaving not a single scratch on it. 345 00:21:00,080 --> 00:21:03,360 As I thought. My eyes didn't deceive me. 346 00:21:06,570 --> 00:21:08,120 I'm glad I didn't disappoint. 347 00:21:08,530 --> 00:21:12,330 Looks like I need to have you fight some stronger monsters. 348 00:21:13,080 --> 00:21:14,600 Let's try going a little deeper in. 349 00:21:15,070 --> 00:21:16,870 Noelle? 350 00:21:16,870 --> 00:21:18,630 Hang on just a second! 351 00:21:22,140 --> 00:21:23,130 This is strange. 352 00:21:24,030 --> 00:21:27,110 Monsters normally come in droves here. 353 00:21:27,920 --> 00:21:30,760 Perhaps they all ran scared because of you. 354 00:21:31,070 --> 00:21:33,470 No. It isn't me they're scared of. 355 00:21:33,470 --> 00:21:34,080 What? 356 00:21:34,590 --> 00:21:35,730 I imagine... 357 00:21:35,730 --> 00:21:36,790 it's that. 358 00:21:40,770 --> 00:21:42,030 Amazing. 359 00:21:49,350 --> 00:21:50,030 Run! 360 00:21:50,940 --> 00:21:52,540 Run! 361 00:21:53,120 --> 00:21:54,290 Noelle! 362 00:21:54,290 --> 00:21:55,550 You have to run! 363 00:21:59,560 --> 00:22:00,420 Alan. 364 00:22:01,570 --> 00:22:03,210 Use that sword... 365 00:22:03,210 --> 00:22:05,720 against... against that thing... 366 00:22:07,340 --> 00:22:09,540 and kill it! 367 00:23:45,060 --> 00:23:50,070 Stubbornness and Determination 368 00:23:46,140 --> 00:23:48,840 Next time: "Stubbornness and Determination." 25287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.