All language subtitles for eng-2_2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:06,310
Good morning.
2
00:00:07,260 --> 00:00:11,320
Sorry. I only meant
to rest for a little while.
3
00:00:11,650 --> 00:00:13,740
Please, don't let it bother you.
4
00:00:13,740 --> 00:00:17,460
That battle with the dragon
must have left you tired, Alan.
5
00:00:19,740 --> 00:00:20,900
What about the others?
6
00:00:21,590 --> 00:00:22,290
Just over there.
7
00:00:26,020 --> 00:00:27,130
They seem full of energy.
8
00:00:28,800 --> 00:00:29,860
Alan...
9
00:00:31,200 --> 00:00:34,470
Um, it's about, well, you know.
10
00:00:48,600 --> 00:00:53,920
Among the homes of the needy, there travels
a woman who can heal any wound or illness,
11
00:00:53,920 --> 00:00:55,610
a miraculous saintess.
12
00:00:56,290 --> 00:01:00,230
I'd heard rumors, but I never
imagined they were about you, Lise.
13
00:01:00,230 --> 00:01:02,500
I'm sorry I never told you.
14
00:01:04,900 --> 00:01:06,300
Don't beat yourself up over it.
15
00:01:06,300 --> 00:01:07,460
But...
16
00:01:07,460 --> 00:01:10,140
Whether you're a princess or a saintess,
17
00:01:10,140 --> 00:01:13,210
to me, you'll always be you, Lise.
18
00:01:13,210 --> 00:01:14,470
Alan...
19
00:01:17,280 --> 00:01:19,220
Hey, Alan!
20
00:01:19,930 --> 00:01:21,600
Come spar with me!
21
00:01:22,960 --> 00:01:24,480
Well, duty calls.
22
00:01:24,480 --> 00:01:26,590
Hurry up and get over here!
23
00:01:25,670 --> 00:01:27,470
I would also ask for a round of instruction!
24
00:01:27,470 --> 00:01:28,550
Yes, I'm coming!
25
00:01:34,010 --> 00:01:37,340
THE BANISHED FORMER HERO
26
00:01:34,010 --> 00:01:37,340
THE BANISHED FORMER HERO
LIVES AS HE PLEASES
27
00:03:00,030 --> 00:03:04,030
Episode 2
The Master Blacksmith of the Sacred Sword
28
00:03:00,030 --> 00:03:04,030
Episode 2
The Master Blacksmith of the Sacred Sword
29
00:03:01,990 --> 00:03:04,030
Well, I'll see you around sometime.
30
00:03:04,640 --> 00:03:07,910
You could ride with us
to the nearest village.
31
00:03:07,910 --> 00:03:10,750
I'm not good with wagons and stuff.
32
00:03:10,750 --> 00:03:13,550
Walking wherever my mood takes
me suits me much better.
33
00:03:16,550 --> 00:03:20,170
Akira, are you certain
you want to look after her?
34
00:03:20,170 --> 00:03:22,870
She's gotten so attached to me.
35
00:03:22,870 --> 00:03:25,300
I'll take her with me as I
continue on my journey.
36
00:03:25,300 --> 00:03:27,090
She says she doesn't have any family,
37
00:03:28,360 --> 00:03:31,310
and it's not like I can send
her back to that village.
38
00:03:32,180 --> 00:03:33,560
That's true.
39
00:03:34,310 --> 00:03:35,520
Isn't that wonderful?
40
00:03:35,520 --> 00:03:36,320
Yes!
41
00:03:38,660 --> 00:03:40,820
I'm sorry about your sword, Alan.
42
00:03:41,190 --> 00:03:43,200
It's not your fault it broke, Akira.
43
00:03:43,510 --> 00:03:44,350
No...
44
00:03:45,340 --> 00:03:48,390
But that dragon was a foe
I was meant to defeat,
45
00:03:48,880 --> 00:03:50,810
and all I did was rely on you for everything.
46
00:03:51,270 --> 00:03:54,330
I'm really not fit to be a hero, am I?
47
00:03:55,400 --> 00:03:57,120
This divine sword, too...
48
00:03:57,120 --> 00:04:00,340
Maybe someone like you should be
the one carrying it.
49
00:04:01,780 --> 00:04:05,590
I was only able to defeat the dragon
because you fought it first.
50
00:04:05,850 --> 00:04:07,010
Alan...
51
00:04:07,010 --> 00:04:11,110
Besides, the only hero that exists
for this girl is you, Akira.
52
00:04:14,170 --> 00:04:16,310
Come on! We're going!
53
00:04:19,000 --> 00:04:20,570
Quit dawdling!
54
00:04:23,450 --> 00:04:24,670
Wait for me!
55
00:04:27,400 --> 00:04:28,950
Take care of yourselves!
56
00:04:29,550 --> 00:04:31,330
They seem good for each other.
57
00:04:31,670 --> 00:04:32,730
Don't they?
58
00:04:36,870 --> 00:04:37,840
I see.
59
00:04:38,190 --> 00:04:40,090
So the Red Dragon King was struck down.
60
00:04:40,410 --> 00:04:41,580
Yes.
61
00:04:41,580 --> 00:04:43,750
Lure the hero in...
62
00:04:43,750 --> 00:04:45,550
and dispose of her. That was the plan.
63
00:04:45,550 --> 00:04:47,590
For her to best him instead...
64
00:04:48,180 --> 00:04:52,650
Did we overestimate the dragon? Or...
65
00:04:53,350 --> 00:04:57,100
It appears the saintess lent a hand.
66
00:04:59,200 --> 00:05:02,990
So we mustn't scorn the
saintess's power. Is that it?
67
00:05:02,990 --> 00:05:04,160
Blast it!
68
00:05:04,900 --> 00:05:06,990
How could this be?
69
00:05:06,990 --> 00:05:10,040
If only the clay wolves had killed them!
70
00:05:10,580 --> 00:05:12,750
Next time, we'll send a huge pack
71
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
and ensure their complete obliteration!
72
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
Calm yourself, Bret.
73
00:05:18,490 --> 00:05:20,520
There's the issue of materials.
74
00:05:20,520 --> 00:05:22,550
With the Red Dragon King felled,
75
00:05:23,190 --> 00:05:25,800
we cannot afford to waste
sorcerous life-forms.
76
00:05:25,800 --> 00:05:30,840
But Father, at this rate, we're simply
allowing the hero and saintess to escape!
77
00:05:30,840 --> 00:05:32,060
What do you mean?
78
00:05:32,060 --> 00:05:35,160
As long as they remain
within the borderlands, we'll have
79
00:05:35,160 --> 00:05:37,930
any number of opportunities
to consign them to oblivion.
80
00:05:37,930 --> 00:05:39,320
More importantly...
81
00:05:39,320 --> 00:05:41,820
Have you discovered
the whereabouts of that elf?
82
00:05:42,420 --> 00:05:44,360
There's no need to rush me.
83
00:05:44,360 --> 00:05:47,030
I'll send you the elf's head soon enough.
84
00:05:47,760 --> 00:05:49,620
Now, if you'll excuse me...
85
00:05:51,690 --> 00:05:55,120
We'll entomb those infuriating
puppets of the divine...
86
00:05:55,120 --> 00:05:57,830
and have our revenge on both
this kingdom and the gods.
87
00:06:00,080 --> 00:06:02,620
You're friends with a smith, Lise?
88
00:06:02,620 --> 00:06:07,130
She lives in a village not far
from here called Granholm.
89
00:06:07,440 --> 00:06:11,640
I was thinking perhaps she
could make a new sword for you.
90
00:06:11,640 --> 00:06:14,510
I didn't know there were towns
out in the borderlands.
91
00:06:14,510 --> 00:06:18,140
The smith is a peculiar elf,
but her skills are sound.
92
00:06:18,420 --> 00:06:22,650
I just... really want
to apologize to you, Alan.
93
00:06:22,650 --> 00:06:23,550
Apologize?
94
00:06:23,550 --> 00:06:27,620
My revelation is the reason
you got caught up in everything.
95
00:06:27,620 --> 00:06:30,700
Of course, we'll only do this
if it's okay with you, Alan.
96
00:06:32,330 --> 00:06:33,950
In that case, I'd appreciate it.
97
00:06:34,750 --> 00:06:35,950
Leave everything to me!
98
00:06:35,950 --> 00:06:39,290
But Lise, don't you need
to go back to the capital?
99
00:06:39,290 --> 00:06:41,330
You are the princess, after all.
100
00:06:42,940 --> 00:06:45,080
Béatrice is here with me,
101
00:06:45,080 --> 00:06:48,220
and I've already contacted Father.
There's no issue whatsoever.
102
00:06:48,560 --> 00:06:49,950
That's good, then.
103
00:06:56,390 --> 00:06:59,980
Lady Lise, I'll start a fire.
Please wait a moment.
104
00:07:00,380 --> 00:07:03,250
Parallel Paradox: Create Fire!
105
00:07:05,390 --> 00:07:06,960
Wow, incredible!
106
00:07:09,230 --> 00:07:11,110
Wh-Wh-Wha—?
107
00:07:21,280 --> 00:07:23,510
I-I-I'm so sorry!
108
00:07:23,510 --> 00:07:25,020
It's all right.
109
00:07:26,000 --> 00:07:28,130
Since you're engaged to each other,
110
00:07:28,130 --> 00:07:30,510
surely it's fine to lay your head in his lap.
111
00:07:34,380 --> 00:07:36,260
H-He's my former fiancé!
112
00:07:36,260 --> 00:07:38,770
Ah, yes, that's right.
113
00:07:39,290 --> 00:07:43,060
You can go ahead and fall asleep
like that. I don't mind at all.
114
00:07:43,060 --> 00:07:45,520
Well, I do mind!
115
00:07:59,360 --> 00:08:01,370
Passing the time like this...
116
00:08:01,980 --> 00:08:05,050
I don't think I've done it
since reincarnating into this world.
117
00:08:06,670 --> 00:08:11,540
We first met on a beautiful
moonlit night like this, didn't we?
118
00:08:15,230 --> 00:08:16,930
The moon is lovely, isn't it?
119
00:08:18,450 --> 00:08:19,490
Who are you?
120
00:08:20,800 --> 00:08:24,960
I'm sorry I didn't introduce myself.
I'm Lise Adoastella.
121
00:08:26,240 --> 00:08:30,070
Um, I'm looking forward
to getting to know you, Lord Alan.
122
00:08:30,360 --> 00:08:31,820
Getting to know me?
123
00:08:31,820 --> 00:08:33,710
W-Well, um...
124
00:08:33,710 --> 00:08:35,820
Lord Alan, you and I are...
125
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
betrothed.
126
00:08:39,110 --> 00:08:41,330
That's what I've been told.
127
00:08:41,840 --> 00:08:42,830
What?
128
00:08:47,580 --> 00:08:50,090
The peaceful life I've so longed for...
129
00:08:50,500 --> 00:08:52,740
Maybe it's something like this.
130
00:08:55,160 --> 00:08:57,340
Welcome to Granholm.
131
00:08:58,390 --> 00:09:02,580
It's so lively here that I'd never
guess it was in the borderlands.
132
00:09:02,580 --> 00:09:06,480
Adventurers and wanderers
with particular circumstances...
133
00:09:06,480 --> 00:09:10,360
Such folk gather here precisely
because it's in the borderlands.
134
00:09:11,810 --> 00:09:13,050
I see.
135
00:09:18,770 --> 00:09:20,990
So, Lise, this is...
136
00:09:21,570 --> 00:09:23,500
where your smith friend lives?
137
00:09:24,370 --> 00:09:27,740
I'm positive she'll forge
the perfect sword for you, Alan!
138
00:09:30,300 --> 00:09:31,250
This is strange.
139
00:09:32,050 --> 00:09:36,510
Normally, you'd hear the ringing of a sword
being struck even out here.
140
00:09:36,510 --> 00:09:38,390
Perhaps she's gone somewhere?
141
00:09:38,390 --> 00:09:41,940
That woman? Whose only interest
is in forging swords?
142
00:09:43,190 --> 00:09:44,640
Hey, Lise?
143
00:09:45,120 --> 00:09:47,140
The door doesn't seem to be locked.
144
00:09:52,540 --> 00:09:53,770
Noelle?
145
00:09:53,770 --> 00:09:56,290
Are you here? Noelle?
146
00:09:59,350 --> 00:10:01,530
These are all finely crafted pieces.
147
00:10:02,240 --> 00:10:04,180
They're far better than my sword.
148
00:10:07,430 --> 00:10:08,770
Lise, are you all right?
149
00:10:09,910 --> 00:10:11,080
Noelle is...
150
00:10:11,450 --> 00:10:12,690
Noelle has...
151
00:10:14,280 --> 00:10:15,500
Noelle...
152
00:10:18,190 --> 00:10:19,340
Keep your spirits up.
153
00:10:20,030 --> 00:10:22,800
Lady Lise, have you forgotten?
154
00:10:22,800 --> 00:10:24,630
This is normal for her.
155
00:10:28,990 --> 00:10:30,280
She's sleeping?
156
00:10:31,060 --> 00:10:35,070
THE BANISHED FORMER HERO
LIVES AS HE PLEASES
157
00:10:36,980 --> 00:10:41,630
So every time she collapses
from exhaustion, you heal her, Lise?
158
00:10:43,080 --> 00:10:47,760
Yes. It's been a while, so I was taken aback.
159
00:10:47,760 --> 00:10:52,580
Once Mistress Noelle begins forging a sword,
she doesn't eat, drink, or sleep.
160
00:10:52,580 --> 00:10:55,010
Most of the time, she doesn't stop at all.
161
00:10:56,460 --> 00:10:59,720
I've told her to take care of herself.
162
00:10:59,720 --> 00:11:01,970
I've told her so many times, and yet...
163
00:11:04,920 --> 00:11:06,680
I slept great.
164
00:11:08,020 --> 00:11:08,890
What's this?
165
00:11:09,240 --> 00:11:11,990
Lise and Béatrice? It's been a while.
166
00:11:12,900 --> 00:11:14,190
Who is he?
167
00:11:14,870 --> 00:11:16,330
Oh, um...
168
00:11:16,330 --> 00:11:20,330
He's serving as Lady Lise's guard
with me. This is Master Alan.
169
00:11:21,620 --> 00:11:22,910
Nice to meet you.
170
00:11:23,580 --> 00:11:24,710
I see.
171
00:11:25,440 --> 00:11:27,660
You want me to forge
a sword for him, right?
172
00:11:27,660 --> 00:11:30,850
Yes! You really are quick
to grasp a situation, Noelle.
173
00:11:30,850 --> 00:11:31,480
I can't do it.
174
00:11:31,480 --> 00:11:33,420
What? Why not?
175
00:11:34,270 --> 00:11:37,830
I've got orders piled up right now.
I'm insanely busy.
176
00:11:38,460 --> 00:11:39,420
She's your friend?
177
00:11:39,420 --> 00:11:46,430
H-Honest! At least...
that's how I think of us, anyway.
178
00:11:46,840 --> 00:11:50,110
Lise and I are friends,
but that has nothing to do with this.
179
00:11:50,110 --> 00:11:52,850
If you haven't got the time, then so be it.
180
00:11:52,850 --> 00:11:53,940
Besides...
181
00:11:53,940 --> 00:11:55,860
he already has a sword.
182
00:11:55,860 --> 00:11:58,190
No, this one is broken.
183
00:11:58,190 --> 00:11:59,820
What? You broke it?
184
00:12:00,480 --> 00:12:04,320
Someone with lackluster skills
carrying one of my blades would be...
185
00:12:11,960 --> 00:12:14,870
This sword was used to its absolute limit.
186
00:12:14,870 --> 00:12:16,210
It's completely dead.
187
00:12:17,040 --> 00:12:19,070
How could anyone even manage this?
188
00:12:20,220 --> 00:12:21,590
I've changed my mind.
189
00:12:21,590 --> 00:12:22,860
I'll forge him a sword.
190
00:12:22,860 --> 00:12:24,290
Really?
191
00:12:24,290 --> 00:12:25,970
Before that, let me ask one thing.
192
00:12:27,470 --> 00:12:30,910
Do you have any interest in a blade
that surpasses a divine sword?
193
00:12:30,910 --> 00:12:32,480
Surpasses a divine sword...?
194
00:12:35,420 --> 00:12:37,860
A sword only a hero could wield.
195
00:12:37,860 --> 00:12:39,500
A sword which exists for the hero.
196
00:12:40,190 --> 00:12:42,870
You mean a sword to transcend even that?
197
00:12:42,870 --> 00:12:43,820
That's right.
198
00:12:44,500 --> 00:12:47,740
A piece whose value far exceeds
that of any sword here.
199
00:12:48,440 --> 00:12:50,950
No matter how outstanding a smith may be,
200
00:12:50,950 --> 00:12:54,960
they can't make their best sword without
knowing who will be wielding it.
201
00:12:55,810 --> 00:12:58,630
They require a worthy bearer.
202
00:12:59,300 --> 00:13:01,870
Until now, I haven't been able to find one,
203
00:13:01,870 --> 00:13:03,380
but at long last, you're here.
204
00:13:03,760 --> 00:13:04,880
Noelle...
205
00:13:04,880 --> 00:13:07,410
The events of that day are truly still...
206
00:13:07,410 --> 00:13:08,390
Lise.
207
00:13:08,390 --> 00:13:10,090
I'm sorry.
208
00:13:10,090 --> 00:13:11,750
Now, what do you say?
209
00:13:13,340 --> 00:13:16,760
Well, after hearing all that,
I've got no reason to refuse.
210
00:13:17,520 --> 00:13:21,350
All right! With that settled,
I'll get to work right away!
211
00:13:21,350 --> 00:13:21,900
What?
212
00:13:23,750 --> 00:13:25,190
What? Wait!
213
00:13:30,450 --> 00:13:31,500
Vanessa...
214
00:13:44,780 --> 00:13:46,220
No matter what...
215
00:13:46,510 --> 00:13:49,020
I have to forge a blade that
surpasses a divine sword.
216
00:13:54,980 --> 00:13:57,620
I hope she doesn't do anything reckless.
217
00:13:57,620 --> 00:13:58,530
Lise?
218
00:13:58,530 --> 00:14:00,610
Oh, it's nothing.
219
00:14:00,920 --> 00:14:04,730
While working on a sword, she wouldn't
converse with us even if we stayed to visit.
220
00:14:05,020 --> 00:14:07,290
Shall we look for somewhere to lodge?
221
00:14:07,290 --> 00:14:10,510
We'll probably be staying
in this village for a while.
222
00:14:13,430 --> 00:14:15,620
This must be reported.
223
00:14:16,330 --> 00:14:20,880
Really? The fact that the saintess is
here too is quite convenient for us.
224
00:14:21,560 --> 00:14:24,140
But something concerns me.
225
00:14:25,410 --> 00:14:27,550
According to Westfelt's information,
226
00:14:27,550 --> 00:14:31,510
the saintess's personal guard should be
a lone female knight.
227
00:14:32,240 --> 00:14:34,640
Did she hire him in town?
228
00:14:34,640 --> 00:14:37,180
Who could he be?
229
00:14:37,680 --> 00:14:40,440
I suppose we should investigate a little.
230
00:14:42,230 --> 00:14:44,690
Now... what should I be doing?
231
00:14:45,010 --> 00:14:48,610
Why don't you simply relax
and spend your time as you like?
232
00:14:48,610 --> 00:14:51,890
That's what you've always
wished for, isn't it?
233
00:14:51,890 --> 00:14:53,200
That's true.
234
00:14:53,780 --> 00:14:58,550
Since you have the time, what about going
to have a look at the adventurers guild?
235
00:14:58,550 --> 00:15:02,830
The materials we obtained from that dragon
can likely be traded for a large sum.
236
00:15:02,830 --> 00:15:04,020
You're right.
237
00:15:04,530 --> 00:15:08,520
Since being cast out of my family,
I've had basically no money.
238
00:15:09,140 --> 00:15:10,590
What will you and Lise do?
239
00:15:12,510 --> 00:15:16,600
Béatrice and I will wander around
town and do some sightseeing.
240
00:15:16,600 --> 00:15:19,060
I see. Well, I'll see you later, then.
241
00:15:20,660 --> 00:15:21,960
Come back safely!
242
00:15:25,150 --> 00:15:26,610
Are you certain about this?
243
00:15:27,190 --> 00:15:31,400
You and I are unlikely to be
able to handle this on our own.
244
00:15:31,400 --> 00:15:32,870
I know.
245
00:15:32,870 --> 00:15:36,620
But I don't want to involve Alan
any more than he already has been.
246
00:15:41,140 --> 00:15:42,620
Come right in!
247
00:15:43,090 --> 00:15:45,470
Welcome to the adventurers guild.
248
00:15:45,470 --> 00:15:47,300
I'd like to exchange this for money.
249
00:15:47,300 --> 00:15:50,260
I'll appraise it if you'll wait just a...
250
00:15:50,260 --> 00:15:53,170
Th-This is a dragon scale!
251
00:15:53,170 --> 00:15:56,490
What a precious item!
And you've got a whole bag full of them?
252
00:15:56,490 --> 00:15:58,520
I'm afraid I have no use for them.
253
00:15:58,520 --> 00:15:59,750
B-Branch Manager!
254
00:15:59,750 --> 00:16:01,720
Th-This is tremendous!
255
00:16:00,550 --> 00:16:01,270
Wait!
256
00:16:01,720 --> 00:16:03,700
Take a look at this!
257
00:16:03,700 --> 00:16:06,490
Sounds like this is turning into a big deal.
258
00:16:06,490 --> 00:16:07,720
Excuse me.
259
00:16:09,410 --> 00:16:11,780
Do you have a moment?
260
00:16:12,070 --> 00:16:14,120
Regarding that dragon...
261
00:16:14,750 --> 00:16:17,280
Could I ask you to tell me
all about it in detail?
262
00:16:17,690 --> 00:16:19,070
I wouldn't mind, but...
263
00:16:19,790 --> 00:16:21,050
My.
264
00:16:22,150 --> 00:16:25,500
Pardon the belated introductions. I'm Horace.
265
00:16:26,320 --> 00:16:28,290
And this is Mylène.
266
00:16:28,730 --> 00:16:30,000
An Amazoness?
267
00:16:30,000 --> 00:16:33,750
They're somewhat unusual in this kingdom.
268
00:16:34,760 --> 00:16:40,520
Despite how we may look, we simply
can't get enough of adventure stories.
269
00:16:40,520 --> 00:16:44,140
We're traveling around
listening to adventurers.
270
00:16:44,140 --> 00:16:45,310
Really?
271
00:16:46,040 --> 00:16:50,440
Did you obtain those dragon
scales all on your own?
272
00:16:50,440 --> 00:16:52,690
Or did you have allies with you?
273
00:16:52,690 --> 00:16:55,680
Well, there's no way I could've
defeated it by myself, is there?
274
00:16:55,680 --> 00:16:58,700
By some chance, was the hero with you?
275
00:16:59,460 --> 00:17:01,290
Your intuition is very good.
276
00:17:01,290 --> 00:17:05,120
It must have been quite incredible to behold.
277
00:17:05,120 --> 00:17:06,990
Sorry to keep you waiting!
278
00:17:06,990 --> 00:17:10,570
We've finished the appraisal,
so we can begin the exchange now.
279
00:17:10,570 --> 00:17:12,880
Well, if you'll excuse us...
280
00:17:13,160 --> 00:17:14,780
Let's meet again.
281
00:17:17,380 --> 00:17:21,390
I came to see the fellow
because I wanted to get his measure,
282
00:17:21,390 --> 00:17:24,700
but I never expected him to be
a failure without so much as a gift.
283
00:17:24,700 --> 00:17:26,390
It's astounding.
284
00:17:28,320 --> 00:17:30,400
Something about him bothers Mylène a little.
285
00:17:30,980 --> 00:17:34,880
Come now. He's a completely trivial opponent.
286
00:17:40,140 --> 00:17:43,160
Noelle, is the sword ready?
287
00:17:46,560 --> 00:17:47,750
I knew it.
288
00:17:52,390 --> 00:17:54,260
Sorry to have kept you waiting.
289
00:17:54,260 --> 00:17:55,710
It's finished.
290
00:17:58,690 --> 00:18:02,740
It's the very best blade I'm
capable of forging right now.
291
00:18:08,870 --> 00:18:09,900
Yeah.
292
00:18:12,560 --> 00:18:15,150
You're not kidding.
This is an incredible sword.
293
00:18:17,440 --> 00:18:20,580
Let's go and test it... right now...
294
00:18:20,580 --> 00:18:23,200
Noelle.
295
00:18:24,210 --> 00:18:27,910
Let's go after you've recovered, shall we?
296
00:18:30,660 --> 00:18:32,610
If this is just about ease of use,
297
00:18:32,610 --> 00:18:34,540
I could have tested that on my own.
298
00:18:34,540 --> 00:18:37,570
I want to see you using it with my own eyes.
299
00:18:37,570 --> 00:18:40,430
It will probably need some
adjustments to suit you better.
300
00:18:40,430 --> 00:18:42,170
You're very particular.
301
00:18:42,170 --> 00:18:43,350
Of course I am.
302
00:18:43,350 --> 00:18:46,430
Say, Noelle, why are you a smith?
303
00:18:46,430 --> 00:18:48,430
Is it odd to see an elven smith?
304
00:18:48,430 --> 00:18:52,980
Well, considering the special
traits bestowed by their gifts,
305
00:18:52,980 --> 00:18:56,430
I'd say that more dwarves
are better cut out for the work.
306
00:18:58,510 --> 00:18:59,460
Noelle?
307
00:19:00,550 --> 00:19:04,200
I was raised by a dwarf.
308
00:19:04,200 --> 00:19:07,620
I don't know where I was born
or who my parents are.
309
00:19:08,070 --> 00:19:10,120
I wound up someplace I'd never seen before.
310
00:19:10,120 --> 00:19:11,620
Hang in there!
311
00:19:11,620 --> 00:19:15,380
I was just wandering with nowhere to go,
and the person who took me in...
312
00:19:15,380 --> 00:19:16,660
was Vanessa.
313
00:19:18,380 --> 00:19:21,000
She was awkward, unyielding, and obstinate.
314
00:19:21,680 --> 00:19:25,660
She didn't teach me a single
thing about forging swords,
315
00:19:25,660 --> 00:19:28,900
but to me, she's still my dear master.
316
00:19:29,500 --> 00:19:30,310
I see.
317
00:19:30,570 --> 00:19:33,940
But my personal history hardly
matters here, does it?!
318
00:19:33,940 --> 00:19:35,360
Let's get a move on!
319
00:19:37,290 --> 00:19:39,500
You're the one who started talking about it.
320
00:19:39,500 --> 00:19:42,700
Well, well. What a coincidence.
321
00:19:42,700 --> 00:19:44,290
Hey, we meet again.
322
00:19:44,290 --> 00:19:47,530
Are you off to hunt monsters
at the request of the guild?
323
00:19:47,530 --> 00:19:49,200
Something like that.
324
00:19:49,200 --> 00:19:53,910
Well, when you return,
please tell us all about it.
325
00:19:55,430 --> 00:19:56,720
Hey, Alan!
326
00:19:57,610 --> 00:19:59,340
Hurry up and get over here!
327
00:19:59,340 --> 00:20:00,650
I'm coming!
328
00:20:00,650 --> 00:20:03,440
Well then, we'll be going.
329
00:20:06,930 --> 00:20:08,070
That person is...
330
00:20:09,390 --> 00:20:10,520
No, it couldn't be.
331
00:20:12,100 --> 00:20:16,610
It doesn't appear he was
snooping around about us at all.
332
00:20:18,080 --> 00:20:19,640
What's his objective?
333
00:20:19,640 --> 00:20:21,400
Shadow him.
334
00:20:21,400 --> 00:20:24,530
If he stumbles upon it,
it will mean trouble for us.
335
00:20:34,280 --> 00:20:35,680
I like it!
336
00:20:35,680 --> 00:20:37,090
Let me see it for a moment.
337
00:20:37,980 --> 00:20:38,840
By all means.
338
00:20:42,410 --> 00:20:44,080
Is that your gift, Noelle?
339
00:20:44,080 --> 00:20:44,750
Yes.
340
00:20:45,450 --> 00:20:47,320
A sword's strength, sharpness,
341
00:20:47,320 --> 00:20:50,100
and conditions imperceptible to the eye...
I can see all of it.
342
00:20:50,510 --> 00:20:53,090
The speed of the blade, its angle,
the positioning...
343
00:20:53,090 --> 00:20:55,100
He's wielding the sword flawlessly.
344
00:20:55,670 --> 00:20:58,520
You've used this perfectly,
leaving not a single scratch on it.
345
00:21:00,080 --> 00:21:03,360
As I thought. My eyes didn't deceive me.
346
00:21:06,570 --> 00:21:08,120
I'm glad I didn't disappoint.
347
00:21:08,530 --> 00:21:12,330
Looks like I need to have you fight
some stronger monsters.
348
00:21:13,080 --> 00:21:14,600
Let's try going a little deeper in.
349
00:21:15,070 --> 00:21:16,870
Noelle?
350
00:21:16,870 --> 00:21:18,630
Hang on just a second!
351
00:21:22,140 --> 00:21:23,130
This is strange.
352
00:21:24,030 --> 00:21:27,110
Monsters normally come in droves here.
353
00:21:27,920 --> 00:21:30,760
Perhaps they all ran scared because of you.
354
00:21:31,070 --> 00:21:33,470
No. It isn't me they're scared of.
355
00:21:33,470 --> 00:21:34,080
What?
356
00:21:34,590 --> 00:21:35,730
I imagine...
357
00:21:35,730 --> 00:21:36,790
it's that.
358
00:21:40,770 --> 00:21:42,030
Amazing.
359
00:21:49,350 --> 00:21:50,030
Run!
360
00:21:50,940 --> 00:21:52,540
Run!
361
00:21:53,120 --> 00:21:54,290
Noelle!
362
00:21:54,290 --> 00:21:55,550
You have to run!
363
00:21:59,560 --> 00:22:00,420
Alan.
364
00:22:01,570 --> 00:22:03,210
Use that sword...
365
00:22:03,210 --> 00:22:05,720
against... against that thing...
366
00:22:07,340 --> 00:22:09,540
and kill it!
367
00:23:45,060 --> 00:23:50,070
Stubbornness and Determination
368
00:23:46,140 --> 00:23:48,840
Next time: "Stubbornness and Determination."
25287