All language subtitles for Time At The Top (1999) Elisha Cuthbert_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:18,100 The quality of mercy is not strained; It droppeth like the gentle rain from heaven upon the place beneath. 2 00:00:18,124 --> 00:00:26,124 It is twice blest; It blesseth him that gives and him that takes: Tis mightiest in the mightiest; 3 00:00:26,148 --> 00:00:32,948 It becomes the throned monarch better than his crown: His sceptre shows the force of temporal power, 4 00:00:32,972 --> 00:00:39,172 The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings; 5 00:00:39,196 --> 00:00:44,996 But mercy is above his sceptred sway; It is enthroned in the hearts of kings, 6 00:00:45,020 --> 00:00:51,520 It is an attribute to God himself; And earthly power doth then show likest God’s 7 00:00:51,544 --> 00:00:55,944 When mercy seasons justice. 8 00:00:57,468 --> 00:01:00,068 Next! 9 00:01:07,792 --> 00:01:09,292 It's not fair. 10 00:01:09,316 --> 00:01:13,016 Susan, just go ask McLernon why you didn't get the part. 11 00:01:16,240 --> 00:01:22,640 Susan, you may be the best actress in the school. Even when you overdo it a little bit. But but that's not the point here. 12 00:01:23,764 --> 00:01:25,464 It's not just about who's the best. 13 00:01:25,488 --> 00:01:27,788 It's about giving everyone a chance to learn. 14 00:01:27,812 --> 00:01:30,712 So you'll just have to share the spotlight for a change. 15 00:01:30,736 --> 00:01:37,036 Yeah but Ashley as Portia? I'm mean I don't think she understands ---- ----, and plus she's too young. 16 00:01:37,060 --> 00:01:39,960 Susan, were you listening to anything that I said? 17 00:01:39,984 --> 00:01:48,784 Yeah I understand. But... were students, not real actors. 18 00:02:04,408 --> 00:02:07,108 Oh... you scared me, coming in like that. 19 00:02:07,132 --> 00:02:10,132 How was the day at school? 20 00:02:10,156 --> 00:02:11,856 Oh... I see. 21 00:02:11,880 --> 00:02:13,880 Well I have just what you need. 22 00:02:13,904 --> 00:02:16,704 Mrs. Clutchett, unless you can get me the lead in the school play... 23 00:02:16,708 --> 00:02:19,908 ...there is really nothing much you can do to cheer me up. 24 00:02:21,532 --> 00:02:24,432 Your favorite! 25 00:02:29,656 --> 00:02:32,256 I'm home! 26 00:02:32,280 --> 00:02:34,980 Susan! 27 00:02:35,404 --> 00:02:37,204 Susan? 28 00:02:37,228 --> 00:02:38,528 Hi Pumpkin. 29 00:02:38,552 --> 00:02:40,052 Dad. 30 00:03:04,676 --> 00:03:05,976 What's up Susan? 31 00:03:06,000 --> 00:03:07,900 I'm not playing Portia. That's what's up. 32 00:03:07,924 --> 00:03:09,124 Who? 33 00:03:09,148 --> 00:03:12,848 Portia. The Merchant of Venice. The school play. 34 00:03:12,852 --> 00:03:15,252 Oh... well how are you doing in math? 35 00:03:15,276 --> 00:03:17,176 What does that have anything to do with it? 36 00:03:17,200 --> 00:03:19,200 It has a lot more to do with anything than acting. 37 00:03:19,224 --> 00:03:20,524 That's a hobby. 38 00:03:20,548 --> 00:03:22,748 How can you say that? Acting was mom's profession. 39 00:03:22,772 --> 00:03:23,572 That's true. 40 00:03:23,596 --> 00:03:25,596 But your mother would have been the first one to tell you... 41 00:03:25,620 --> 00:03:30,520 ...that you need a solid foundation in math if you're ever going to make it into a good college program. 42 00:03:30,544 --> 00:03:34,244 Ah.... I can't get this thing to work. 43 00:03:37,668 --> 00:03:43,068 You need a solid foundation in computers if you want to make it in the 21st century. 44 00:03:43,392 --> 00:03:47,392 I'm going to the top. Mr. Reynolds is waiting for me. 45 00:04:09,292 --> 00:04:11,392 It's me Mr. Reynolds! 46 00:04:11,416 --> 00:04:14,416 I'll be right there. 47 00:04:22,140 --> 00:04:23,640 Is that all the mail for today? 48 00:04:23,644 --> 00:04:26,944 uh... some flyers and an insurance bill, oh I wrote out a check. 49 00:04:26,968 --> 00:04:29,168 Thank you. 50 00:04:29,192 --> 00:04:35,492 Ok... pay to the order of Susan Shawson, one million dollars and no cents... 51 00:04:35,516 --> 00:04:39,216 Somehow I think that one's going to bounce. 52 00:04:39,240 --> 00:04:41,140 Well I tried. 53 00:04:41,164 --> 00:04:47,664 How about some headlines? School Lunch Program. Freeway Vandals. 54 00:04:47,688 --> 00:04:50,988 Oh... here's one: Gold Coins found at Construction Site. 55 00:04:51,012 --> 00:04:51,912 Gold Coins? 56 00:04:51,936 --> 00:04:52,536 Yeah. 57 00:04:52,560 --> 00:04:54,560 Is there a theme emerging here? 58 00:04:54,584 --> 00:04:59,384 A cache of US Double Eagle Gold pieces probably buried during the civil war... 59 00:04:59,408 --> 00:05:05,308 ...were discovered during excavations at a former Oak Park today and construction work will be suspended... 60 00:05:05,332 --> 00:05:08,832 ...while archaeological experts explore the site. 61 00:05:08,856 --> 00:05:14,056 Oak Park. Isn't that the playground just around the corner from here? 62 00:05:14,080 --> 00:05:18,680 Yeah... well they're digging it up to put in another one of those new mini-malls. 63 00:05:18,704 --> 00:05:21,704 Ok so... tell me what's wrong. 64 00:05:21,928 --> 00:05:23,928 Nothing... it's just that I used to play in that park. 65 00:05:23,952 --> 00:05:27,852 That's not what I meant. What happened today? 66 00:05:27,876 --> 00:05:29,676 Oh... I didn't get the part. 67 00:05:29,700 --> 00:05:32,900 But you were perfect when you read for me yesterday. 68 00:05:32,924 --> 00:05:35,124 Well I wasn't so perfect today. 69 00:05:35,148 --> 00:05:37,048 I mean it's so unfair. 70 00:05:37,072 --> 00:05:38,772 How unfair? 71 00:05:38,796 --> 00:05:43,596 "Susan, you may be the best actress in the school, but you have to share the spotlight for a change." 72 00:05:43,620 --> 00:05:46,120 eheh heh heh... is that what the teacher said? 73 00:05:46,144 --> 00:05:47,144 Yeah, but... 74 00:05:47,168 --> 00:05:49,368 Well, maybe she has a point. 75 00:05:49,392 --> 00:05:52,192 How can you say that? I mean that's so unfair. 76 00:05:52,216 --> 00:05:58,516 Well maybe... I used to think a lot of little things were unfair... and then I had my accident. 77 00:05:58,540 --> 00:06:04,340 Maybe it's just a question of perspective, as to what's fair. Isn't it? 78 00:06:04,364 --> 00:06:09,164 I guess you're right. I'm sorry I was whiny. 79 00:06:09,188 --> 00:06:11,188 I'll make us some tea. 80 00:06:11,212 --> 00:06:15,712 You know Susan, I can only judge by your voice, but I think you'd be a wonderful actress. 81 00:06:15,736 --> 00:06:17,736 Your mother would be proud. 82 00:06:17,760 --> 00:06:18,360 You really think so? 83 00:06:18,384 --> 00:06:24,184 I have several books here on famous actresses and not one of them was an overnight success. 84 00:06:24,208 --> 00:06:26,008 Perhaps you'd like to borrow one? 85 00:06:26,032 --> 00:06:27,032 That'd be great! 86 00:06:27,056 --> 00:06:33,856 On the shelf behind you. Ah... I used to go to the theater often with my wife Eleonora. 87 00:06:33,880 --> 00:06:41,480 She was named after two famous actresses of the 1920s: Eleonora Duse and Theda Bara. 88 00:06:41,504 --> 00:06:44,204 Why don't you take the one on Duse. 89 00:06:44,228 --> 00:06:45,628 Okay. 90 00:06:45,652 --> 00:06:47,652 Oh... 91 00:06:52,376 --> 00:06:53,976 What's this? 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 ---- 93 00:07:04,224 --> 00:07:06,224 Where did you find this? 94 00:07:06,248 --> 00:07:08,848 Over by the books. So what is it? 95 00:07:08,872 --> 00:07:12,972 I... don't know, maybe something my wife put there. 96 00:07:12,996 --> 00:07:15,396 Oh... 97 00:07:15,420 --> 00:07:21,220 Well look Susan. Just as long as you are taking the newspapers down to the basement... 98 00:07:21,244 --> 00:07:26,444 ...why don't you take that and put it in my storage locker. You know, the key is on the hook by the door. 99 00:07:26,468 --> 00:07:28,768 All right. 100 00:07:28,792 --> 00:07:32,692 Sure you're ok? 101 00:07:33,216 --> 00:07:37,416 Let's have some shortbread cookies with our tea shall we? 102 00:07:37,440 --> 00:07:40,440 Okay. 103 00:07:57,164 --> 00:07:59,064 Hello Susan. 104 00:07:59,088 --> 00:07:59,988 What have you got there? 105 00:08:00,412 --> 00:08:03,512 Oh... I'm not sure Mr. Ormondroyd. I found it in Mr. Reynold's bookshelf. 106 00:08:03,536 --> 00:08:06,736 Looks like something that belongs in here. 107 00:08:06,760 --> 00:08:09,760 Yes it looks like the old floor selector panel. 108 00:08:09,784 --> 00:08:11,784 How long ago did Mrs. Reynolds die? 109 00:08:11,808 --> 00:08:13,808 Oh... over ten years now. 110 00:08:13,832 --> 00:08:18,532 Oh... and uh... she died and he was blinded in the same laboratory fire? 111 00:08:18,556 --> 00:08:20,556 Yes. 112 00:08:20,580 --> 00:08:25,380 He lost everything all at once. I mean how does somebody go on after something like that? 113 00:08:25,404 --> 00:08:29,304 That's a good question Susan, but you know him better than anyone. 114 00:08:38,128 --> 00:08:40,128 Aren't you getting off here? 115 00:08:40,152 --> 00:08:42,952 No I'm going down to the basement. I have to drop this off for Mr. Reynolds. 116 00:08:42,976 --> 00:08:49,276 Hmm... I don't know why Mr. Reynolds would have it, but I wouldn't trouble myself over it. Goodnight Susan. 117 00:08:49,300 --> 00:08:52,300 Goodnight Mr. Ormondroyd. 118 00:09:00,124 --> 00:09:04,124 Hmmm... that wasn't there on the old plate. 119 00:09:38,548 --> 00:09:41,548 Eleonora Duse died? 120 00:09:56,472 --> 00:09:57,372 Ahhh! 121 00:09:57,396 --> 00:09:59,796 Susy! It's a me Bodoni 122 00:09:59,820 --> 00:10:02,020 Oh! You scared me to death Mr. Bodoni. 123 00:10:02,044 --> 00:10:06,544 Sorry! I was putting out rat traps on my way to bed. 124 00:10:06,968 --> 00:10:08,968 What is that? 125 00:10:08,992 --> 00:10:11,492 They're uh... what do you call them, decoys. 126 00:10:11,516 --> 00:10:12,616 Oh... 127 00:10:12,740 --> 00:10:14,640 Why are you here so late Susy? 128 00:10:14,664 --> 00:10:17,064 Oh Mr. Reynolds ask me to put something in his locker. 129 00:10:17,088 --> 00:10:19,088 Huh... 130 00:10:20,512 --> 00:10:22,912 Are you... are you hungry? 131 00:10:23,136 --> 00:10:28,236 Don't worry, I'll eat. I brought something down to the basement. And yes my homework's all done. 132 00:10:31,260 --> 00:10:33,060 I am sorry about the play. 133 00:10:33,084 --> 00:10:35,984 Oh... who cares about some dumb school play anyhow. 134 00:10:36,008 --> 00:10:37,208 Can I go online? 135 00:10:37,232 --> 00:10:39,332 Sure... 136 00:11:05,756 --> 00:11:07,756 School day tomorrow ok? 137 00:11:07,780 --> 00:11:10,780 Yes. Just a couple more minutes. 138 00:11:28,904 --> 00:11:31,204 I miss her too. 139 00:11:31,228 --> 00:11:33,828 It's so hard on both of us, without her. 140 00:11:33,852 --> 00:11:36,552 It's ok dad. 141 00:11:36,576 --> 00:11:38,576 Some of us have to get up early tomorrow. 142 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 Good night. 143 00:11:40,124 --> 00:11:43,024 Bed soon ok? 144 00:12:06,248 --> 00:12:13,048 Eleonora Duse and Mrs. Reynolds? That's impossible! Where did I leave those keys? 145 00:12:23,872 --> 00:12:26,672 Oh! Yes! 146 00:12:46,896 --> 00:12:53,496 Time travel equations!? Time-space continuum? What is this? 147 00:13:07,520 --> 00:13:19,420 eh... yep... too small... that's it...what's a mattter with you guys... I give you my best a cheese... 148 00:13:29,844 --> 00:13:34,444 Why isn't this thing moving? The keys! 149 00:14:42,268 --> 00:14:45,268 Where am I? 150 00:14:55,692 --> 00:14:58,692 Thank you Maggie, that'll be all for now. 151 00:15:16,016 --> 00:15:18,116 Mommy? 152 00:15:18,140 --> 00:15:22,340 Victoria? Please come down to the kitchen for dinner. It's just you and I this evening. 153 00:15:22,364 --> 00:15:24,564 I don't want to trouble Maggie with serving. 154 00:15:24,588 --> 00:15:29,788 Mama, is Mr. Sweeney coming to call tonight by any chance? 155 00:15:29,812 --> 00:15:33,812 Please Victoria. That's none of your concern. Come now. 156 00:15:33,836 --> 00:15:36,836 Yes maam. 157 00:15:39,360 --> 00:15:43,760 It's nice to be just the two of us at dinner tonight. 158 00:17:03,284 --> 00:17:08,784 Miss Autumn. This house must be too taxing for you do I assume? 159 00:17:08,808 --> 00:17:12,408 Many things have been difficult since my husband passed away, Mr. Sweeney. 160 00:17:12,432 --> 00:17:19,032 Which I hope to change. Can a handsome woman such as yourself can enjoy a life of travel? 161 00:17:19,056 --> 00:17:23,756 And not a pleasure for which she is best suited as my wife. 162 00:17:24,580 --> 00:17:30,180 It is too soon for me. I'm am widowed hardly more than a year and we barely know each other. 163 00:17:30,204 --> 00:17:32,704 Two months merely constitutes an acquaintance. 164 00:17:32,728 --> 00:17:38,528 Not more than acquaintances by now my dear. What difference the amount of time? 165 00:17:39,552 --> 00:17:45,452 I cannot consider so momentous a decision as marriage without thinking of my children first. 166 00:17:45,476 --> 00:17:53,276 As I do. When I suggest a fine military academy for Robert and finishing school for Victoria. 167 00:17:53,800 --> 00:18:03,000 I must think of the feelings of Victoria and Robert, but your offer is more than generous, and I will seriously consider it. 168 00:18:03,024 --> 00:18:09,724 Thank you dear lady. Robert and I can get better acquainted when I fetch him from her Great Aunt's tomorrow. 169 00:18:24,048 --> 00:18:27,048 Good night Nora. 170 00:18:27,772 --> 00:18:30,772 Good night. 171 00:18:56,096 --> 00:19:01,596 Hello Mr. Toad. And here I was expecting the white rabbit. 172 00:19:08,920 --> 00:19:11,920 Ow... 173 00:19:34,744 --> 00:19:40,844 Toby... hey you... here kitty kitty... meow... 174 00:19:41,068 --> 00:19:41,868 ...meow... 175 00:19:42,592 --> 00:19:44,392 Good. 176 00:19:44,416 --> 00:19:46,416 ...meow... 177 00:19:55,540 --> 00:19:58,040 Please be here somewhere. 178 00:19:58,064 --> 00:19:59,064 Ohhh!... 179 00:19:59,088 --> 00:20:01,788 Oh God... now a ghost... 180 00:20:01,812 --> 00:20:03,812 You should not swear. 181 00:20:03,836 --> 00:20:06,236 I'm not a ghost. 182 00:20:06,360 --> 00:20:08,860 But are you ---- accomplice? 183 00:20:08,984 --> 00:20:10,784 Of course not. 184 00:20:10,808 --> 00:20:12,808 I'm just a little lost that's all. 185 00:20:12,832 --> 00:20:16,232 As soon as I can find the elevator, I'll go back to my floor. 186 00:20:16,256 --> 00:20:18,256 Your floor? 187 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Whatever do you mean? 188 00:20:20,104 --> 00:20:26,504 Look, all I know is I got on the elevator in the basement and it came out on this floor. All I want to do is go back. 189 00:20:26,528 --> 00:20:29,128 Well we do not have a basement. 190 00:20:29,152 --> 00:20:31,752 And we certainly do not have an elevator. 191 00:20:32,376 --> 00:20:34,376 Who's we? 192 00:20:34,400 --> 00:20:36,300 Well we are The Walkers. 193 00:20:36,324 --> 00:20:38,524 I'm Victoria Albertine Walker. 194 00:20:38,548 --> 00:20:40,948 And you are in our house! 195 00:20:40,972 --> 00:20:42,972 Well where's my apartment building? 196 00:20:42,996 --> 00:20:45,196 Where's Susan Shawson's house? 197 00:20:45,220 --> 00:20:47,820 I honestly don't know Susan. 198 00:20:47,844 --> 00:20:51,744 Did you fall perhaps and hit your head? 199 00:20:51,768 --> 00:20:53,768 Good night Maggie. 200 00:20:53,992 --> 00:20:57,692 Mom and Maggie are still up. We need to hide you. 201 00:21:04,316 --> 00:21:06,716 Are you running from someone? 202 00:21:06,740 --> 00:21:08,740 Is that how you got all wet? 203 00:21:08,764 --> 00:21:11,464 No I tripped and fell in your frog pond. 204 00:21:11,488 --> 00:21:13,488 What's it doing over there? 205 00:21:13,512 --> 00:21:14,612 Where am I? 206 00:21:14,636 --> 00:21:15,736 Shhh... 207 00:21:15,760 --> 00:21:17,460 I already told you. 208 00:21:17,484 --> 00:21:20,684 You're in the Walker house. 209 00:21:20,708 --> 00:21:22,108 I... I got to be dreaming. 210 00:21:22,132 --> 00:21:26,232 Oh pinch youself, you'll see that you're not. 211 00:21:26,256 --> 00:21:32,956 We need to get you out of those wet things, whatever sort of strange garments they may be. 212 00:21:32,980 --> 00:21:37,680 Well what's with you people? You're the one's in the weird strange old fashioned outfit. 213 00:21:38,104 --> 00:21:46,204 Old fashioned! We certainly are not old fashioned. Mama just bought me this dress a month ago. 214 00:21:46,228 --> 00:21:49,028 Don't you know what people wear in this day and age? 215 00:21:49,052 --> 00:21:52,352 I'm afraid to ask. Wha... what day and age is this? 216 00:21:52,376 --> 00:21:54,676 Are you certain you didn't hit your head? 217 00:21:54,700 --> 00:21:56,200 Just answer please? 218 00:21:56,224 --> 00:22:03,424 Well it's 1881 of course. The first of July. And lucky for you or else you would have caught your death. 219 00:22:03,648 --> 00:22:04,648 1881? 220 00:22:04,672 --> 00:22:06,672 Mm-hmm... 221 00:22:06,696 --> 00:22:07,696 Oh my God. 222 00:22:07,720 --> 00:22:14,720 Susan! Stop it or else I'm going to have to call someone alright? 223 00:22:16,944 --> 00:22:20,244 Please help me get back to the elevator. 224 00:22:20,268 --> 00:22:25,368 Please, you have to believe me. That's how I got here. 225 00:22:30,092 --> 00:22:32,292 Susan. 226 00:22:33,316 --> 00:22:37,216 I brought some tea Susan. It'll warm you up. 227 00:22:37,240 --> 00:22:39,640 What street is it that I saw the horse and carriage? 228 00:22:39,664 --> 00:22:41,564 Uh... that's Ward Lane. 229 00:22:41,588 --> 00:22:41,988 Ward Lane? 230 00:22:42,412 --> 00:22:42,712 Mm-huh... 231 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 Were not in the city? 232 00:22:43,760 --> 00:22:48,760 Oh no of course not. The city is two miles from here. 233 00:22:49,384 --> 00:22:50,684 I brought two biscuits. 234 00:22:50,708 --> 00:22:52,008 Thanks. 235 00:22:52,032 --> 00:22:54,032 Sorry I freaked. 236 00:22:54,056 --> 00:22:55,256 Freaked? 237 00:22:55,280 --> 00:23:02,380 Right. Come on Toto, let go back to the Emerald City and find the Great Oz and find our way back to Kansas. 238 00:23:02,404 --> 00:23:04,604 Toto? The Great Oz? 239 00:23:04,628 --> 00:23:06,628 You know? The Wizard of Oz. 240 00:23:06,652 --> 00:23:11,752 Oh Susan, that's what you think happened to you. A wizard cast a spell on you? 241 00:23:11,776 --> 00:23:18,076 No. I mean the Wizard of Oz. The famous children's book. I guess it's not out yet. 242 00:23:18,100 --> 00:23:20,100 Well then how can you read it? 243 00:23:20,124 --> 00:23:22,924 Well it was published back in 1900. 244 00:23:23,048 --> 00:23:24,448 I'd better go get a doctor. 245 00:23:24,472 --> 00:23:28,872 No listen. Where I'm from, 1900 is back then. 246 00:23:28,896 --> 00:23:33,296 Oh my poor dear. You must be completely mad. 247 00:23:33,320 --> 00:23:35,320 Maybe, I don't know anymore. 248 00:23:36,444 --> 00:23:45,544 Wait. What about these clothes? Look at my shoes. Have you even seen anything like this? 249 00:23:45,568 --> 00:23:48,068 Can you get this in 1881? 250 00:23:48,092 --> 00:23:50,692 I cannot say. 251 00:23:50,716 --> 00:23:53,016 But I have heard of confidence schemes. 252 00:23:53,040 --> 00:23:54,840 I don't want to argue. 253 00:23:54,864 --> 00:24:00,464 I just want to go back. Wait, my CD player. 254 00:24:00,488 --> 00:24:07,888 Look. Here...oh. Come on. Oh no it must have broke when I fell in the frog pond. 255 00:24:08,212 --> 00:24:15,412 Oh... I have to go back. I have to go home. My dad must be going crazy by now. 256 00:24:15,636 --> 00:24:20,436 Susan, I don't know what happened to you or where you want to go back to... 257 00:24:20,460 --> 00:24:24,960 ...but please come back into my room before someone hears you. 258 00:24:26,384 --> 00:24:30,484 So... who's the president now? 259 00:24:30,508 --> 00:24:32,508 James Garfield of course. 260 00:24:32,732 --> 00:24:40,332 Garfield. We just studied him. Wasn't he the one who got shot by some guy with a French name? 261 00:24:40,356 --> 00:24:45,656 Bite you tongue Susan Shawson. Why would you wish something like that? 262 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 Guess that hasn't happened yet either. 263 00:24:48,704 --> 00:24:51,304 You must be exhausted. 264 00:24:51,328 --> 00:24:54,028 You can sleep in the bed. 265 00:24:54,052 --> 00:24:55,652 And I'll take the divan. 266 00:24:55,676 --> 00:24:57,576 What if someone comes in. 267 00:24:57,600 --> 00:25:01,600 Nobody would come into my room without knocking first. 268 00:25:12,624 --> 00:25:16,124 Susan honey lets go your breakfast... 269 00:25:23,348 --> 00:25:25,748 Susan! 270 00:25:28,172 --> 00:25:29,072 Have you seen my daughter? 271 00:25:29,096 --> 00:25:31,596 No sir. 272 00:25:39,220 --> 00:25:42,220 Gagin. Take line 3. Missing kid. 273 00:25:44,244 --> 00:25:46,644 Gagin. 274 00:25:46,968 --> 00:25:50,968 Alright sir... calm down. How old is your daughter... 275 00:25:50,992 --> 00:25:52,992 How long has she been missing? 276 00:25:53,616 --> 00:25:59,316 Al... alright sir... you're going to have to calm down if you want my help. Now who am I speaking with? 277 00:25:59,340 --> 00:26:01,240 Alright Mr. Shawson. I understand what you're saying... 278 00:26:01,264 --> 00:26:04,664 ...but... but could she have gone somewhere maybe to meet a friend a little early? 279 00:26:10,088 --> 00:26:13,088 President Garfield has been shot! 280 00:26:13,112 --> 00:26:14,012 What do you mean? 281 00:26:14,036 --> 00:26:17,136 The postman came with the mail today and he told me that president Garfield... 282 00:26:17,160 --> 00:26:21,160 ...was shot this morning in a Pennsylvania Station by a man named Guiteau. 283 00:26:21,484 --> 00:26:24,384 Susan, how did you know? 284 00:26:24,408 --> 00:26:26,408 I told you. 285 00:26:26,432 --> 00:26:28,432 This can't be. 286 00:26:36,056 --> 00:26:38,256 Now do you believe me? 287 00:26:38,280 --> 00:26:40,680 Half of what you say is gibberish and it makes no sense. 288 00:26:40,704 --> 00:26:42,204 Shhh... your mom. 289 00:26:42,228 --> 00:26:44,528 Oh... 290 00:26:54,352 --> 00:26:56,352 I don't understand why you say your hands are tied? 291 00:26:56,376 --> 00:27:01,176 Mr. Shawson, I understand your anxiety, I do. But the fact is your daughter could have gone somewhere on her own. 292 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 Why would she do that? 293 00:27:02,824 --> 00:27:08,124 I'm not saying she has, look she's a minor, so even though she has not been missing for 24 hours... 294 00:27:08,148 --> 00:27:13,848 I'm here and I'm talking to you, and I talk to anybody that knows anything, but until we receive a phone call... 295 00:27:13,872 --> 00:27:17,172 ...or some kind of ransom note, we can't assume she's been kidnapped. 296 00:27:17,196 --> 00:27:18,996 Instead your assuming that she's runaway. 297 00:27:19,020 --> 00:27:24,920 No... I'm not. Look why don't we just look at the facts. Alright the last time you saw her was in her bedroom. 298 00:27:24,944 --> 00:27:28,144 You didn't hear any sound of disturbance, I've looked around... 299 00:27:28,168 --> 00:27:35,668 Look! My daughter's missing. I don't care about any of that, I just want her found. 300 00:27:35,992 --> 00:27:38,792 I think it has something to do with Mr. Reynolds keys, but... 301 00:27:38,816 --> 00:27:43,116 Your blind friend? Who was once a scientist gave you a set of keys. 302 00:27:43,140 --> 00:27:47,540 And your said that you went into an elevator but it would not work so you pressed some buttons right? 303 00:27:48,364 --> 00:27:52,864 And then you put the key in and turned it. And here you are. 304 00:27:52,888 --> 00:27:55,288 Yeah but why here? 305 00:27:55,312 --> 00:27:57,312 Maybe something wanted you here. 306 00:27:57,336 --> 00:28:02,336 No... that's too far out. Outlandish. 307 00:28:02,460 --> 00:28:05,560 No more outlandish than going back into time for no reason. 308 00:28:06,784 --> 00:28:08,684 Hmmm... 309 00:28:08,708 --> 00:28:17,408 Promise to tell no one? But I have a serious problem. Our maid, Maggie, she's Irish and believes in spirits. 310 00:28:18,032 --> 00:28:21,632 So we asked the spirits for help. And her you are. 311 00:28:22,056 --> 00:28:23,556 Help with what? 312 00:28:23,580 --> 00:28:26,680 With Mr. Sweeney. The fortune hunter who's after mama. 313 00:28:26,704 --> 00:28:29,604 Is that the man I heard in the garden with her last night? 314 00:28:29,628 --> 00:28:31,628 You heard them? 315 00:28:34,752 --> 00:28:38,152 And you're sure there's nothing down in that locker. I would like to take a look myself. 316 00:28:38,176 --> 00:28:40,776 Susan would never take anything of mine. 317 00:28:40,900 --> 00:28:43,800 Of course she wouldn't. Susan doesn't steal things. 318 00:28:43,824 --> 00:28:49,024 Mr. Shawson, I didn't say she would, I'm simply following a line of questioning, trying to establish circumstances. 319 00:28:50,548 --> 00:28:54,748 Now this play she was upset over. Would she have gone to see a friend about it? 320 00:28:54,772 --> 00:29:00,672 Not without telling Frank, Mr. Shawson. Susan wouldn't want to upset him. 321 00:29:04,096 --> 00:29:06,396 I can't believe mother said that to Mr. Sweeney. 322 00:29:06,620 --> 00:29:08,420 Well that's what I heard. 323 00:29:08,444 --> 00:29:10,444 But your mother didn't make any promises. 324 00:29:10,768 --> 00:29:12,168 No? 325 00:29:12,192 --> 00:29:16,292 She thinks Robert and I need a new father. 326 00:29:16,316 --> 00:29:22,016 I miss my father. But I don't need that awful man. 327 00:29:22,040 --> 00:29:25,740 Is he really that bad? When I saw him he kind of looked dorky. 328 00:29:26,664 --> 00:29:30,564 I don't know that dorky is, but it's too good for Sweeney. 329 00:29:30,588 --> 00:29:31,288 Hmm-mm... 330 00:29:31,312 --> 00:29:34,512 And with Robert at Great Aunt Brisley's it's all been up to me. 331 00:29:34,536 --> 00:29:36,036 I wish I could help. 332 00:29:36,060 --> 00:29:38,060 Well you have by telling me what mother said to him. 333 00:29:38,984 --> 00:29:41,684 I wonder what time it is at home? 334 00:29:41,708 --> 00:29:47,708 Oh my... Go....gracious... it's 10am... when I get home my dad's going to ground me for life. 335 00:29:47,732 --> 00:29:49,032 Grounded? 336 00:29:49,056 --> 00:29:51,956 Is that something like locking you in the cellar? 337 00:29:51,980 --> 00:29:54,480 Something like that yeah. 338 00:30:07,804 --> 00:30:09,704 Hello Frank, how are you today? 339 00:30:09,728 --> 00:30:11,728 Not very well Edward. Susan's missing. 340 00:30:11,752 --> 00:30:13,952 Missing! Really since when? 341 00:30:13,976 --> 00:30:16,576 Since last night. It's Detective Gagin. 342 00:30:16,600 --> 00:30:18,600 So you know Susan, Mr.? 343 00:30:18,624 --> 00:30:20,424 Ormondroyd. Yes of course I know her. 344 00:30:20,448 --> 00:30:21,848 When was the last time you saw her? 345 00:30:21,872 --> 00:30:23,472 Well just last night in this elevator. 346 00:30:23,496 --> 00:30:24,696 Did you see her get off? 347 00:30:24,720 --> 00:30:29,520 Well no actually I got off on the ground floor to go to supper and Susan was going down to the basement. 348 00:30:29,544 --> 00:30:31,544 Now we talked to Reynolds upstairs... 349 00:30:31,568 --> 00:30:36,068 ...and he said she went down to the basement, she was taking some books downstairs to the storage locker for him. 350 00:30:36,092 --> 00:30:40,792 Well no actually it wasn't books. It was some newspapers and a sort of a brass plate. 351 00:30:40,816 --> 00:30:42,816 He said they were books. 352 00:30:42,840 --> 00:30:46,040 Well what... being blind and all he might have thought it was books. 353 00:30:46,064 --> 00:30:48,064 That could very well be. How do you spell that? 354 00:30:48,088 --> 00:30:49,188 B. O. O. 355 00:30:49,212 --> 00:30:50,512 Your name. 356 00:30:50,536 --> 00:30:52,436 O. R. M... 357 00:30:52,460 --> 00:30:57,260 I got to get off here and make some phone calls see if I can find out something about what's going on. 358 00:31:09,184 --> 00:31:12,084 Susan where precisely is the elevator supposed to be? 359 00:31:12,608 --> 00:31:15,408 Vicky, what about your mom and Maggie? 360 00:31:15,432 --> 00:31:18,532 Oh... they went to town a while ago to do some shopping. 361 00:31:18,556 --> 00:31:20,556 And when were you going to clue me in on this? 362 00:31:20,780 --> 00:31:22,080 Is that "me tell you"? 363 00:31:22,104 --> 00:31:24,104 Yeah. 364 00:31:24,128 --> 00:31:26,128 You said that the elevator came here? 365 00:31:27,052 --> 00:31:28,452 Yeah... but it's gone. 366 00:31:28,476 --> 00:31:29,976 This is cool wallpaper! 367 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Actually I think it's rather warm myself. 368 00:31:33,724 --> 00:31:34,924 May I see the keys. 369 00:31:34,948 --> 00:31:36,748 Yeah sure. 370 00:31:36,772 --> 00:31:38,072 What's this? 371 00:31:38,096 --> 00:31:40,096 I think it's a remote control for a car alarm. 372 00:31:40,120 --> 00:31:42,620 Well it sends radio signals. 373 00:31:42,644 --> 00:31:46,744 Ok you guys don't have radios or pagers and cellular phones. 374 00:31:46,768 --> 00:31:48,268 Is that like a telephone? 375 00:31:48,292 --> 00:31:49,792 You have a telephone? 376 00:31:49,816 --> 00:31:51,816 Well not here of course. 377 00:31:51,840 --> 00:31:56,040 I'll have you know that very few people have talked on a telephone. 378 00:31:56,064 --> 00:32:03,464 But I am one. My father took me to the 1876 Centennial Exposition in Philadelphia when I was 9. 379 00:32:04,188 --> 00:32:07,788 Well do you know the radio signal that goes through the telephone wire... 380 00:32:07,812 --> 00:32:14,012 ...this is exactly the same thing except without the wire. It sends a signal to the car alarm to turn it off and on. 381 00:32:14,036 --> 00:32:15,536 What's a car alarm? 382 00:32:15,560 --> 00:32:19,260 Well... don't worry about that, but why would Mr. Reynolds have it? 383 00:32:19,284 --> 00:32:21,284 To send a signal because he's blind. 384 00:32:22,208 --> 00:32:24,208 Would a blind man drive a horse and carriage? 385 00:32:24,632 --> 00:32:26,332 Now that doesn't sound very safe. 386 00:32:26,356 --> 00:32:28,356 Exactly. 387 00:32:29,580 --> 00:32:33,080 The lockers are at the doors end. 388 00:32:33,104 --> 00:32:35,104 Thanks. I can take it from here. 389 00:32:39,828 --> 00:32:41,828 That's the Super. Mr. Bodoni! 390 00:32:42,452 --> 00:32:47,852 Ahh... Mr. Ormondroyd. How are you? I'm a fixing rat traps. 391 00:32:47,876 --> 00:32:53,476 Fine fine... this is detective Gagin. He investigating the disappearance of Susan Shawson. 392 00:32:54,100 --> 00:32:55,000 Little Susy? 393 00:32:55,024 --> 00:32:56,024 Mmm-huh... 394 00:32:56,348 --> 00:32:59,248 Disappeared? When? 395 00:32:59,272 --> 00:33:04,672 We don't know. Apparently she came down to the Reynolds locker last night. 396 00:33:06,296 --> 00:33:09,396 Sure! Sure. Yes I... I saw her. 397 00:33:09,420 --> 00:33:11,020 Really? 398 00:33:11,044 --> 00:33:13,044 What time would that have been, huh? 399 00:33:13,068 --> 00:33:15,068 Don't know. Eh... 8, 9 400 00:33:17,892 --> 00:33:19,892 That would be right after when I saw her. 401 00:33:19,916 --> 00:33:20,816 Huh! 402 00:33:20,840 --> 00:33:23,340 I'd like to take a look at the Reynolds locker. Would you mind opening it up. 403 00:33:23,364 --> 00:33:25,064 Really? 404 00:33:25,088 --> 00:33:26,288 Really. 405 00:33:26,312 --> 00:33:28,312 Sure! 406 00:33:30,436 --> 00:33:32,136 See the top one has a crack. 407 00:33:32,160 --> 00:33:34,160 How does this send a signal? 408 00:33:34,184 --> 00:33:36,184 Oh you just push the button. 409 00:33:39,308 --> 00:33:42,308 My heavens! 410 00:33:48,932 --> 00:33:51,932 Oh... yes! 411 00:33:52,156 --> 00:33:54,256 Oh my Lord! 412 00:33:54,280 --> 00:33:57,280 Thank you. 413 00:33:57,504 --> 00:33:59,404 It's true! 414 00:33:59,428 --> 00:34:02,828 Yeah, just press a button and I'm going to be home. 415 00:34:03,752 --> 00:34:05,052 Do you want to come? 416 00:34:05,076 --> 00:34:07,476 Oh no... I wouldn't dare. 417 00:34:07,500 --> 00:34:12,000 I was just kidding. Well, how am I ever going to thank you? 418 00:34:12,024 --> 00:34:14,024 Susan you can't just leave. 419 00:34:14,048 --> 00:34:15,348 I can't just stay. 420 00:34:15,372 --> 00:34:19,472 I mean you just got here, and you haven't even met Robert yet. 421 00:34:19,496 --> 00:34:24,796 I'd love to stay in 1881, but I got to go home and see my dad. 422 00:34:24,820 --> 00:34:28,720 Wow. You'll need these. 423 00:34:28,744 --> 00:34:32,644 Duh. See ya... maybe... 424 00:34:37,768 --> 00:34:39,568 Bye. 425 00:34:39,592 --> 00:34:42,592 Goodbye Susan. 426 00:34:47,316 --> 00:34:50,316 Ah... how do I do this? 427 00:35:14,540 --> 00:35:16,940 You know, I am a the man in charge eh? 428 00:35:18,064 --> 00:35:21,164 Mr. Ormondroyd, don't you have some place you need to be? 429 00:35:21,188 --> 00:35:24,688 Oh no, I'm a writer and I keep whatever hours I want. 430 00:35:28,012 --> 00:35:31,412 Mr. Bodoni. This bulb looks new. Did you change it? 431 00:35:31,436 --> 00:35:33,936 No. The tenant's take a care of it. 432 00:35:58,860 --> 00:36:01,260 There's a missing bulb in here? Did you use it in here somewhere? 433 00:36:01,284 --> 00:36:03,284 What does this have to do with Susan? 434 00:36:03,308 --> 00:36:07,908 I'm not sure yet. I'm going back to see Reynolds. 435 00:36:08,132 --> 00:36:10,032 Have you found something? 436 00:36:10,056 --> 00:36:14,356 You just keep making phone calls. I'll come back and... and fill you in later. 437 00:36:17,780 --> 00:36:19,180 Who's there please? 438 00:36:19,204 --> 00:36:20,904 It's me Mr. Reynolds. 439 00:36:20,928 --> 00:36:22,528 Susan where were you? 440 00:36:22,552 --> 00:36:24,552 That's what I want to know? 441 00:36:24,576 --> 00:36:25,676 What do you mean? 442 00:36:25,700 --> 00:36:29,000 I mean what did you do to the elevator? 443 00:36:29,024 --> 00:36:30,324 Di... di... did you go back? 444 00:36:30,348 --> 00:36:32,248 Yes! 445 00:36:32,272 --> 00:36:34,072 Whoever it is, don't tell 'em I'm here. 446 00:36:34,096 --> 00:36:36,096 Mr. Reynolds, it's Detective Gagin again. 447 00:36:37,420 --> 00:36:39,120 Ye... ye... yes? 448 00:36:39,344 --> 00:36:40,844 Am I disturbing something? 449 00:36:40,868 --> 00:36:44,968 Oh of course not. Um... did you have any luck? 450 00:36:44,992 --> 00:36:47,892 No, not yet. Do you mind if I come in? 451 00:36:47,916 --> 00:36:50,016 Of course not. I... uh... 452 00:36:50,040 --> 00:36:54,840 Now, you stated that she took some books down to the basement for you. 453 00:36:54,864 --> 00:36:57,964 Yes that's what I said. 454 00:36:57,988 --> 00:36:59,988 Uh-huh... 455 00:37:02,112 --> 00:37:05,312 Well well well, miss Susan Shawson I presume. 456 00:37:05,336 --> 00:37:07,336 Uh... do I know you? 457 00:37:07,360 --> 00:37:11,160 No. No I'm the detective your father called to find you. 458 00:37:11,184 --> 00:37:12,584 Oh. 459 00:37:12,608 --> 00:37:14,608 Care to tell me where you've been? 460 00:37:14,632 --> 00:37:17,732 uh... been? It's personal. 461 00:37:17,756 --> 00:37:19,756 Oh, it's personal. 462 00:37:19,780 --> 00:37:24,180 Well I don't think your father would like hearing that Mr. Reynolds here had to lie for you. 463 00:37:24,204 --> 00:37:25,904 Mr. Reynolds didn't know where I was. 464 00:37:25,928 --> 00:37:31,028 Mmmm-hmm... ok what do you say you and I go downstairs and have a little chat with your father. 465 00:37:33,752 --> 00:37:35,752 What's going on Susan? 466 00:37:36,076 --> 00:37:38,076 Maybe we should talk to Sandy Hoffman. 467 00:37:38,100 --> 00:37:41,200 That shrink you dated? Dad I'm not crazy. 468 00:37:41,224 --> 00:37:46,224 Then you are grounded for the rest of your life unless you tell me where you've been! 469 00:37:46,248 --> 00:37:49,148 Fine. I'll go talk to Reynolds myself. 470 00:37:50,272 --> 00:37:53,072 Whoa! Mr. Shawson, let's just let things simmer down for a while. 471 00:37:53,096 --> 00:37:55,096 Why should I do that? I deserve an explanation. 472 00:37:55,120 --> 00:38:00,120 Yes sir you do. I don't know where she has been, but at least she didn't wind up in a hospital or worse. 473 00:38:00,444 --> 00:38:03,844 Now Reynolds was not lying about knowing where she was just about what she took down to the basement. 474 00:38:03,868 --> 00:38:05,168 Well how can you be so sure? 475 00:38:05,192 --> 00:38:09,192 Because he is a bad liar and it takes a pretty good liar to get past me. 476 00:38:09,216 --> 00:38:10,516 I hope so. 477 00:38:10,540 --> 00:38:12,840 Sir I am just trying to do my job to get to the truth. 478 00:38:13,464 --> 00:38:15,164 Whatever. 479 00:38:15,188 --> 00:38:16,488 Fine. I'll just show myself out. 480 00:38:16,512 --> 00:38:19,012 Mmmm-hmm... 481 00:38:28,036 --> 00:38:31,236 You want a career in the military, don't you Robert? 482 00:38:31,260 --> 00:38:34,160 Yes sir, I want to make Colonel by 1905. 483 00:38:34,184 --> 00:38:34,984 Oh... 484 00:38:35,008 --> 00:38:35,608 Yeah... 485 00:38:35,632 --> 00:38:37,632 ---- ---- ---- ---- to make your name. 486 00:38:37,656 --> 00:38:38,656 Exactly sir! 487 00:38:38,680 --> 00:38:49,380 Huhhuh... well, surest approach to the successful military career means that ---- ---- ----. 488 00:38:51,404 --> 00:38:53,804 You will put in a good word with your mama for me won't you? 489 00:38:53,828 --> 00:38:56,428 Oh yes sir. Yes. 490 00:38:56,452 --> 00:38:58,252 That's a good boy. 491 00:38:58,276 --> 00:39:01,476 Robert Walker, how could you accept a ride from that man? 492 00:39:01,500 --> 00:39:06,800 Listen Vic, I don't know why you hate Mr. Sweeney the way you do. He seems alright when you get to know him. 493 00:39:06,824 --> 00:39:11,724 Can't you see him for what he is? He's a cad and a scoundrel. 494 00:39:11,748 --> 00:39:14,148 He's no gentleman I can assure you. 495 00:39:14,272 --> 00:39:16,272 But he wants to marry Mother and then... 496 00:39:16,296 --> 00:39:20,996 And then let me guess, he's going to send you off to military school. 497 00:39:21,020 --> 00:39:22,720 How'd you know that? 498 00:39:22,744 --> 00:39:25,244 Susan heard him proposing last night in the garden. 499 00:39:25,268 --> 00:39:28,468 And to sweeten it up, he promised to send us both away. 500 00:39:28,492 --> 00:39:29,692 Who's Susan? 501 00:39:29,716 --> 00:39:33,816 You don't know her. And she's left the country. 502 00:39:33,840 --> 00:39:37,840 You're acting mighty strange Vic. 503 00:40:22,864 --> 00:40:25,864 Thank you Maggie. 504 00:40:28,588 --> 00:40:32,688 Children, we must have a serious discussion. 505 00:40:32,712 --> 00:40:34,412 About Mr. Sweeney. 506 00:40:34,736 --> 00:40:38,036 About several matters including that gentleman, yes. 507 00:40:38,060 --> 00:40:40,560 Victoria, why do you despise him so? 508 00:40:40,584 --> 00:40:42,784 Because he's a blaggard mama. 509 00:40:42,808 --> 00:40:45,708 Victoria, I will not have such talk. 510 00:40:45,732 --> 00:40:48,232 You may not like him, but you will be civil. 511 00:40:48,456 --> 00:40:54,156 Now Mr. Sweeney has proposed to me on many an occasion. And until now, I thought it better to refuse him... 512 00:40:54,280 --> 00:40:56,580 Until now mama, what are you saying? 513 00:40:56,604 --> 00:41:00,404 Such an offer and proposal do not come along everyday. 514 00:41:00,428 --> 00:41:02,228 I cannot risk refusing. 515 00:41:02,252 --> 00:41:03,252 What offer? 516 00:41:03,276 --> 00:41:05,276 To send us both away. 517 00:41:05,300 --> 00:41:08,600 To provide for a proper education for both of you, yes. 518 00:41:08,624 --> 00:41:12,024 You're not in love with you are you mother? 519 00:41:12,048 --> 00:41:14,348 There are many reasons for my decision. 520 00:41:14,572 --> 00:41:19,472 Mama, please don't do this for us. 521 00:41:19,496 --> 00:41:21,996 uhh... we do well as we are. 522 00:41:22,020 --> 00:41:25,520 Children, there's something that you're not aware of. 523 00:41:25,544 --> 00:41:29,444 Your fathers investments have gone bad. We're nearly bankrupt. 524 00:41:29,468 --> 00:41:31,068 Bankrupt? 525 00:41:31,092 --> 00:41:32,492 How can this be? 526 00:41:32,516 --> 00:41:34,516 Suffice to say this it is. 527 00:41:34,540 --> 00:41:38,540 Our financial advisor Mr. Branscomb gave me all the details today. 528 00:41:38,564 --> 00:41:43,164 Without Mr. Sweeney's proposal, I'm afraid we will have to sell the house. 529 00:41:43,188 --> 00:41:47,788 Sell the house? No mama! I'll find employment. 530 00:41:47,812 --> 00:41:50,812 Robert, be sensible. 531 00:41:50,836 --> 00:41:54,736 We don't want to be forced to impose on Great Aunt Brisley. 532 00:41:54,760 --> 00:41:58,460 Mama... but there has to be some other way. 533 00:41:58,684 --> 00:42:02,284 Oh my darlings, I would never so anything to make you unhappy. 534 00:42:02,308 --> 00:42:10,908 Your papa invested everything in business ventures to provide the best for us. Sometimes that is a gamble. 535 00:42:10,932 --> 00:42:16,932 And I'm afraid we lost. I'm sorry. 536 00:42:42,156 --> 00:42:43,256 How does it work? 537 00:42:43,280 --> 00:42:50,380 Well, I'm not sure anymore Susan. It's.. it's... it's been twelve years and so much had happened since then... 538 00:42:51,304 --> 00:42:57,804 I never really believed it would work, but Eleonora believed and then when she never came back... 539 00:42:57,828 --> 00:43:03,228 wh... I mea... but... where your wife? 540 00:43:03,252 --> 00:43:05,952 Somewhere in time! I don't know! 541 00:43:06,176 --> 00:43:07,876 And you never looked!? 542 00:43:07,900 --> 00:43:15,500 Well I might have one day but then I paniced and I uh... set fire to the lab to cover her disappearance and afterwards... 543 00:43:15,524 --> 00:43:17,924 I guess being blind, time travel's difficult. 544 00:43:18,448 --> 00:43:25,348 No... no... no... I was always too scared you see, that's whay I never argued with her about going first. 545 00:43:25,372 --> 00:43:30,372 Besides, you're just like her... 546 00:43:32,096 --> 00:43:35,596 I must be nuts but here it goes. 547 00:46:11,520 --> 00:46:13,120 No... 548 00:46:13,144 --> 00:46:15,044 They go over your ears. 549 00:46:15,068 --> 00:46:17,068 But why? Oh... 550 00:46:17,892 --> 00:46:25,892 They're like the telephone ear pieces I told you about. My friend Susan left it behind. 551 00:46:40,116 --> 00:46:47,616 Last time I saw Mr. Bodoni I pressed 1 then 8 then nothing... how does that work? 552 00:46:47,640 --> 00:46:57,440 1, 8, or is it 1... ohhh... 1, 8... 1... 1, 8, 8, 1! 553 00:46:57,464 --> 00:47:08,264 That's it! 1881! So that means the Indians were 1, 3, 5, 7. Oh wow. 1357. 554 00:47:08,788 --> 00:47:11,288 So lets go. 555 00:47:30,812 --> 00:47:33,312 Susan! 556 00:47:35,236 --> 00:47:37,336 Susan. Susan! 557 00:47:37,360 --> 00:47:38,460 Vicky! 558 00:47:38,484 --> 00:47:40,484 Thank goodness you came back. 559 00:47:42,908 --> 00:47:48,308 Oh... yes. May I please present my younger brother. Master Robert Lincoln Walker. 560 00:47:48,432 --> 00:47:53,632 Robert this is Miss Susan Shawson. Nevermind that. 561 00:47:53,656 --> 00:47:55,556 Hey! 562 00:47:55,580 --> 00:47:57,580 Say hello. 563 00:47:58,804 --> 00:48:01,004 Pleased to meet you. 564 00:48:01,028 --> 00:48:03,528 Hi Robert. 565 00:48:06,052 --> 00:48:08,552 Wow... 566 00:48:19,276 --> 00:48:22,176 So now you guys are broke? That stinks! 567 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 I beg your pardon? 568 00:48:23,424 --> 00:48:25,424 The hard cheese! 569 00:48:25,448 --> 00:48:26,748 No that's British. 570 00:48:26,772 --> 00:48:28,272 Have you been to Britain? 571 00:48:28,296 --> 00:48:32,996 No I haven't even been to Disneyworld. My dad keeps telling me he's trying to find time. 572 00:48:33,020 --> 00:48:34,620 What's Disneyworld? 573 00:48:34,644 --> 00:48:40,344 Oh, it's kind of like The Centennial Exposition where you saw all the telephones, except a lot bigger. 574 00:48:40,368 --> 00:48:43,768 Well I assure you The Centennial Exposition was quite large. 575 00:48:43,792 --> 00:48:49,192 Well, we were all going to go, my mom, my dad and me, then she died. 576 00:48:49,216 --> 00:48:51,216 Your mother's dead? 577 00:48:51,240 --> 00:48:52,340 Yeah. 578 00:48:52,364 --> 00:48:53,664 Tell me about your mama. 579 00:48:53,688 --> 00:48:55,688 Well she was so beautiful. 580 00:48:55,712 --> 00:48:57,212 Just like your mom. 581 00:48:57,236 --> 00:48:59,336 She was an actress, just like I want to be. 582 00:48:59,360 --> 00:49:01,360 Really? 583 00:49:01,384 --> 00:49:05,084 Being an actor or actress is considered somewhat disreputable. 584 00:49:05,108 --> 00:49:05,708 Mmm-hmm. 585 00:49:05,732 --> 00:49:11,232 Well in 1998, some of the most famous people in the world are actors and actresses. 586 00:49:11,256 --> 00:49:12,056 Really? 587 00:49:12,080 --> 00:49:13,780 More famous than writers? 588 00:49:13,804 --> 00:49:15,004 Or soldiers? 589 00:49:15,028 --> 00:49:17,728 Mmmm... sure because of movies and TV. 590 00:49:17,752 --> 00:49:22,752 Well... well TV's kind of like a box with a window with moving pictures. 591 00:49:22,776 --> 00:49:26,076 My mom was a TV actress on a soap opera. 592 00:49:26,100 --> 00:49:29,900 If we're starting that campaign tomorrow, we better get some shut eye. 593 00:49:29,924 --> 00:49:34,124 Honestly Robert, do you have to use that slang? 594 00:49:34,148 --> 00:49:37,948 Actually I could use some sack time myself. 595 00:49:59,872 --> 00:50:08,372 Daddy, if I'm not back yet don't worry, there is something I have to do. Love, Susan. 596 00:50:14,796 --> 00:50:20,196 These are beautiful Vicky. I've neven seen anything like this. How long have you been doing this? 597 00:50:20,220 --> 00:50:22,020 Since I was six. 598 00:50:22,044 --> 00:50:23,144 What time is it? 599 00:50:23,168 --> 00:50:28,868 Oh... 8:35 in my world but here the crack of dawn. 600 00:50:28,892 --> 00:50:30,592 What did you tell your father? 601 00:50:30,616 --> 00:50:33,216 Nothing, I had to keep a secret from Mr. Reynolds. 602 00:50:33,240 --> 00:50:34,740 No, I mean about coming back. 603 00:50:34,764 --> 00:50:36,764 I snuck out. 604 00:50:36,788 --> 00:50:38,788 Oh.. won't he be awfully angry? 605 00:50:38,812 --> 00:50:41,812 I'm already grounded for life. I mean what more can he do? 606 00:50:45,736 --> 00:50:50,336 Robert Walker. We might have been indisposed. 607 00:50:50,360 --> 00:50:55,860 Really Vic. I wished you hadn't tossed out my good collar. This one is deucedly tight. 608 00:50:57,384 --> 00:51:01,384 Oh Robert, we have much greater worries than your silly... 609 00:51:03,708 --> 00:51:04,708 Ok... 610 00:51:04,732 --> 00:51:06,632 Come in... 611 00:51:07,656 --> 00:51:12,656 Victoria, would you be leaving your room now so I can be doing some dusting in there? 612 00:51:23,180 --> 00:51:25,480 Nobody's coming. 613 00:51:26,404 --> 00:51:28,004 So, what's your strategy? 614 00:51:28,028 --> 00:51:30,028 I don't know yet. 615 00:51:30,052 --> 00:51:32,952 Sue, this is unbelievable! 616 00:51:32,976 --> 00:51:34,076 You can keep it Robert. 617 00:51:34,100 --> 00:51:35,500 Seriously? 618 00:51:35,524 --> 00:51:36,024 Robert... 619 00:51:36,048 --> 00:51:37,748 No! Give... 620 00:51:37,772 --> 00:51:39,072 Let go. 621 00:51:39,096 --> 00:51:41,696 Vic! That was a high score game! 622 00:51:41,720 --> 00:51:43,520 Robert this is serious. 623 00:51:43,544 --> 00:51:45,244 We have to come up with a plan. 624 00:51:45,268 --> 00:51:48,568 Too bad we can't lure ol' Sweeney into Susan's elevator. 625 00:51:48,592 --> 00:51:52,392 No... and even if we could, that would not be right. 626 00:51:52,416 --> 00:51:53,716 Could we scare him off? 627 00:51:53,740 --> 00:51:56,340 Maybe with a letter threatening to reveal all. 628 00:51:56,364 --> 00:51:58,564 No, he's too smart for that. 629 00:51:58,588 --> 00:52:01,888 Wait a minute. He wants your mom's money right? 630 00:52:01,912 --> 00:52:02,712 Mmm-hmm. 631 00:52:02,736 --> 00:52:05,136 Well what if he thought you guy didn't have any. 632 00:52:05,160 --> 00:52:07,460 He'd show a clean pair of heels then. 633 00:52:07,484 --> 00:52:09,484 Wait, but why would he think that? 634 00:52:10,308 --> 00:52:12,008 Because we don't Vic. 635 00:52:12,032 --> 00:52:14,132 Right now all we have to do is let him know. 636 00:52:14,456 --> 00:52:17,156 But what if he really loves mom and sticks by her? 637 00:52:17,180 --> 00:52:20,280 Well, if he does, he just proves himself to you. 638 00:52:20,304 --> 00:52:25,804 Yes if he does that, now I'll just have to learn to accept him. But I know he won't. 639 00:52:25,828 --> 00:52:27,128 So who will tell him? 640 00:52:27,152 --> 00:52:34,152 Well it can't be you or me, so... 641 00:52:41,976 --> 00:52:43,576 Good morning Frank. 642 00:52:43,600 --> 00:52:45,100 Edward. 643 00:52:45,124 --> 00:52:46,124 How is Susan today? 644 00:52:46,148 --> 00:52:47,448 Missing. Again. 645 00:52:47,472 --> 00:52:48,472 Really? 646 00:52:48,496 --> 00:52:50,896 I don't know what's gotten into her, but when I find her, I swear... 647 00:52:50,920 --> 00:52:52,120 Where are you going to look? 648 00:52:52,144 --> 00:52:55,844 Well I thought I start in the basement, see what she found so fascinating about Reynold's locker. 649 00:52:55,868 --> 00:52:58,368 Mmm... good idea. 650 00:52:59,092 --> 00:53:01,492 Mind if I come along? 651 00:53:01,516 --> 00:53:04,016 uhh... well... actually... 652 00:53:08,940 --> 00:53:10,740 Whoa... 653 00:53:10,764 --> 00:53:15,064 My morning dress is all black. The perfect color for a serving girl. 654 00:53:15,088 --> 00:53:17,088 This reminds me of a school play. 655 00:53:17,612 --> 00:53:19,012 Have you been in many? 656 00:53:19,036 --> 00:53:20,436 Eleven so far. 657 00:53:20,460 --> 00:53:23,460 You must be an extraordinary actress. 658 00:53:23,484 --> 00:53:25,984 Please... I'm nervous enough. 659 00:53:26,008 --> 00:53:28,008 Do people wear handbags? 660 00:53:28,032 --> 00:53:29,632 Oh. 661 00:53:29,656 --> 00:53:31,856 How about this old shawl? 662 00:53:31,880 --> 00:53:34,980 Oh! This is the perfect prop! 663 00:53:35,004 --> 00:53:39,404 Robert, I want you go to see if mother and Maggie have gone to the grocers. 664 00:53:39,428 --> 00:53:44,628 And if they have, then I want you to give this letter to Sweeney. 665 00:53:44,652 --> 00:53:45,352 Done. 666 00:53:45,376 --> 00:53:47,876 Yes... 667 00:53:50,800 --> 00:53:53,800 What if Sweeney realizes that the letter is not from your mom? 668 00:53:53,824 --> 00:53:57,224 He won't. I can imitate her writing perfectly. 669 00:53:57,248 --> 00:54:00,248 Perfect. 670 00:54:12,972 --> 00:54:15,972 I guess I better get Badoney. 671 00:54:16,096 --> 00:54:19,096 I think we should. 672 00:54:20,220 --> 00:54:22,820 Whoa. 673 00:54:37,944 --> 00:54:42,444 He wasted no time. Look at him swagger. 674 00:54:50,168 --> 00:54:52,168 Is Mrs. Walker at home? 675 00:54:52,192 --> 00:54:54,192 I'm sorry sir, she's just left. 676 00:54:54,416 --> 00:54:56,116 Really? 677 00:54:56,140 --> 00:54:58,840 I have a note from her to come see her most urgently. 678 00:54:59,164 --> 00:55:00,864 I don't know anything about that. 679 00:55:00,888 --> 00:55:04,788 Mrs. Walker is gone and I don't see how it's any concern of yours. 680 00:55:04,812 --> 00:55:06,812 Quite snippy ain't you? 681 00:55:07,236 --> 00:55:09,236 What is she doing?... he'll leave. 682 00:55:09,260 --> 00:55:14,360 I don't mean to be disrespectful. I've just been discharged, and it's quite upsetting. 683 00:55:14,384 --> 00:55:15,784 Discharged? 684 00:55:15,808 --> 00:55:17,308 For what cause? 685 00:55:17,332 --> 00:55:19,032 I'm not at liberty to say. 686 00:55:19,056 --> 00:55:22,756 Who are you anyway? I've dined here many times, I've never seen you. 687 00:55:22,780 --> 00:55:25,680 My name's Winona. I'm the upstairs. 688 00:55:25,704 --> 00:55:28,204 I've heard of no Winona. 689 00:55:28,228 --> 00:55:33,628 Oh... Miss Winona Ryder at liberty does not no you either, Mr... 690 00:55:33,652 --> 00:55:37,952 Sweeney. Federation girl, I'm Mrs. Walker's Fiance. 691 00:55:37,976 --> 00:55:38,676 Fiance? That presumptuous... 692 00:55:38,700 --> 00:55:43,100 I've have quite a bit of your cheek girl. Now what are you taking about? 693 00:55:43,124 --> 00:55:50,624 If you'll excuse me Mr. Sweeney but I cannot say. 694 00:55:50,648 --> 00:55:52,348 Just a minute Missy. 695 00:55:52,372 --> 00:55:58,272 Un-hand me sir, I am not your missy. 696 00:55:58,296 --> 00:56:04,796 Miss Ryder is it? Please forgive me. The thought of any possible distress in... 697 00:56:04,820 --> 00:56:09,420 ...Mrs. Walker's life nearly unhinges me. 698 00:56:09,444 --> 00:56:15,544 I'm sorry Mrs. Walker is in such desperate straits but why should I be paid only half wages. 699 00:56:15,568 --> 00:56:18,868 Half wages? My dear girl, what do you mean? 700 00:56:18,892 --> 00:56:23,292 You seem like a fine upstanding gentleman, and if no one's told you... 701 00:56:23,316 --> 00:56:27,716 My dear... dear Miss Ryder, Winona. 702 00:56:30,040 --> 00:56:31,040 ...tell him... tell him... 703 00:56:31,064 --> 00:56:32,464 she's got him Vic... 704 00:56:32,688 --> 00:56:33,788 I implore you. 705 00:56:35,312 --> 00:56:38,212 Their money's all gone, there I've said it. 706 00:56:38,236 --> 00:56:41,036 Really? 707 00:56:41,060 --> 00:56:45,060 Gone? How so? 708 00:56:45,684 --> 00:56:49,984 Bad investments. Speculation. That's all they'd say. 709 00:56:51,308 --> 00:56:57,108 Oh... sir are you alright? See I...I desperately need a ride into town and I was... 710 00:56:57,132 --> 00:56:57,832 No... 711 00:56:57,856 --> 00:57:00,256 ...wondering... not alright? not going to town? 712 00:57:00,280 --> 00:57:03,780 No... 713 00:57:19,604 --> 00:57:25,104 If Mrs. McLernon could see me now she'd have no doubt who the best actress in the school. 714 00:57:25,128 --> 00:57:27,128 My that was simply inspired. 715 00:57:27,152 --> 00:57:31,752 That was bully! Absolutely bully! But we don't know if he's gone yet or not. 716 00:57:31,776 --> 00:57:34,176 Of course he has, he's packing his ---- right now. 717 00:57:42,100 --> 00:57:45,100 Okay... I'll be going now. 718 00:57:45,124 --> 00:57:45,924 I'll lock out. 719 00:57:45,948 --> 00:57:48,448 Sure. Sure. 720 00:57:49,472 --> 00:57:51,472 Wow! 721 00:57:51,796 --> 00:57:55,096 As much as I would like to stay, I have an appointment. 722 00:57:55,120 --> 00:57:56,320 You'll be here when I return? 723 00:57:56,344 --> 00:58:03,144 You know Edward, I don't think so. I think I'm going to go to Susan's school and talk to someone. 724 00:58:03,168 --> 00:58:04,168 Really? 725 00:58:04,192 --> 00:58:06,192 Yeah... 726 00:58:10,916 --> 00:58:12,916 So mom will know him for the confidence man he really is. 727 00:58:17,740 --> 00:58:19,740 Oh no! 728 00:58:20,764 --> 00:58:24,464 To my room. Mama's arriving with someone else. Let's go! 729 00:58:28,088 --> 00:58:30,588 Come on! 730 00:58:30,812 --> 00:58:37,112 The quality of mercy is not strained; It droppeth as the gentle rain from heaven upon a place beneath. 731 00:58:37,636 --> 00:58:43,636 It is twice blest; It blesseth him that gives and him that takes: Tis mightiest in the mightiest; 732 00:58:43,660 --> 00:58:49,160 It becomes the throned monarch better than his crown: His sceptre shows the force of temporal power, 733 00:58:49,184 --> 00:58:53,684 ...alright let's take 5 and then we'll try it again from the top of the scene ok? 734 00:59:00,608 --> 00:59:03,708 Mr. Shawson. Any word from Susan? 735 00:59:03,732 --> 00:59:09,732 Not yet. I'm just trying to figure out what's going on inside her head. 736 00:59:10,056 --> 00:59:12,556 It's pretty clear I'm a poor excuse for a parent. 737 00:59:12,580 --> 00:59:16,180 No, real poor parents don't care about being poor parents. 738 00:59:16,904 --> 00:59:21,104 And single parents usually have trouble finding enough time. I know I do. 739 00:59:22,628 --> 00:59:24,628 Has she ever met your mother? 740 00:59:24,952 --> 00:59:31,052 A couple of times. I imagine Susan idolized her mom and that's why she's so dedicated to acting. 741 00:59:31,476 --> 00:59:33,976 I'm just trying to figure out what going on inside her head. 742 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 I was hoping that maybe she'd confide in a student or... 743 00:59:56,724 --> 00:59:58,324 Who is that? 744 00:59:58,348 --> 01:00:05,148 That's Mr. Branscomb, mother's accountant. She wanted him to fully explain our financial situation to me and Robert. 745 01:00:05,172 --> 01:00:09,172 Vic, Sue, it me. 746 01:00:10,396 --> 01:00:13,396 Under the bed. 747 01:00:19,720 --> 01:00:22,720 Victoria, are you alright? You look a bit pekid. 748 01:00:23,044 --> 01:00:24,444 I'm fine mama. 749 01:00:24,468 --> 01:00:34,568 I'm sorry children. I'm sorry I didn't tell your father to... to bury the money in the yard. Now you know everything. 750 01:00:34,592 --> 01:00:38,592 Dinner will be ready in 5 minutes. Don't doddle. 751 01:00:45,616 --> 01:00:49,116 When your mother said "buried money" it flashed on me. 752 01:00:49,140 --> 01:00:54,140 The newspaper article I read to Mr. Reynolds before I left! I got to go back and find it. 753 01:00:54,164 --> 01:00:55,364 What are you talking about? 754 01:00:55,388 --> 01:01:01,888 Some old Civil War coins buried near my apartment building. So Ward Lane becomes Ward Street! 755 01:01:01,912 --> 01:01:03,612 So they must be near here too. 756 01:01:03,636 --> 01:01:05,836 The streets must be different than they are now. 757 01:01:05,860 --> 01:01:11,460 Very different! But it depends on this house and my apartment building being in the same place. 758 01:01:11,484 --> 01:01:16,484 But don't worry, I'll be back before you guys even finish dinner. So let's go. Come on. 759 01:01:22,508 --> 01:01:25,008 Robert let's go. 760 01:01:44,432 --> 01:01:46,932 Toby! 761 01:01:53,856 --> 01:01:55,356 Toby! 762 01:01:55,380 --> 01:01:57,180 ...meow... 763 01:01:57,604 --> 01:01:59,604 ...oh Toby... 764 01:02:02,328 --> 01:02:06,528 Tuesday... oh! Wednesday. 765 01:02:07,352 --> 01:02:09,552 D4! That's it! Yes! 766 01:02:09,576 --> 01:02:11,376 ...alright this is it! 767 01:02:11,400 --> 01:02:15,300 Toby! Come back. Don't do this. We have to go. 768 01:02:21,824 --> 01:02:29,424 1, 8, 8... Toby! Ugh! 769 01:02:30,648 --> 01:02:33,148 1 770 01:02:41,172 --> 01:02:44,172 Mission accomplished! 771 01:02:45,396 --> 01:02:47,396 What happened? 772 01:02:47,420 --> 01:02:49,520 You were gone for hours. 773 01:02:50,044 --> 01:02:54,544 What are you talking about? I was only gone for 5 mintes. Except I had to... 774 01:02:54,568 --> 01:02:56,768 Sue, I was going to bring this up before. 775 01:02:56,792 --> 01:03:03,592 It seems to me that if the treasure was dug up in 1998, how can we find it now? 776 01:03:03,616 --> 01:03:04,616 What are you talking about? 777 01:03:04,640 --> 01:03:11,640 If down in the elevator is the future, and up is now, it must have already happened before now in the future past. 778 01:03:11,664 --> 01:03:13,864 But we'll get there a full century before anyone else. 779 01:03:13,988 --> 01:03:21,388 But Sue, if we find them, they can't. So how can they be in this newspaper, if it still won't be there in 1998? 780 01:03:21,412 --> 01:03:23,512 Look, all I'm doing is trying to help. 781 01:03:23,536 --> 01:03:28,736 I know!... if we leave a part of it to the future, then we can dig up the rest. 782 01:03:29,260 --> 01:03:30,860 Oh... if you say so. 783 01:03:30,884 --> 01:03:37,184 Well I for one am going to find it no matter how long it takes. Now who's with me? 784 01:03:37,208 --> 01:03:39,208 Right-o, let's go! 785 01:03:40,332 --> 01:03:42,532 Wait for daylight would you? 786 01:03:44,156 --> 01:03:44,956 Mother. 787 01:03:44,980 --> 01:03:45,780 Hide. 788 01:03:45,804 --> 01:03:47,804 Robert, go to your room. 789 01:03:52,728 --> 01:03:54,428 Mama. 790 01:03:54,452 --> 01:03:56,452 Have you heard from Mr. Sweeney? 791 01:03:57,576 --> 01:03:59,576 Why do you ask that? 792 01:03:59,600 --> 01:04:03,700 Nothing... I... just... 793 01:04:03,724 --> 01:04:06,224 You won't be seeing him anymore Vicky. 794 01:04:06,248 --> 01:04:08,248 Aww... mother. 795 01:04:08,272 --> 01:04:12,372 Come on now Victoria, don't pretend that you're sorry. 796 01:04:12,396 --> 01:04:18,096 I'm glad that he's gone. Marrying him would have been a colossal mistake. 797 01:04:18,120 --> 01:04:24,020 I don't know exactly how, but we'll manage. Perhaps Aunt Brisley may help. 798 01:04:24,044 --> 01:04:30,344 Robert may be too young really to find employment, but I could. 799 01:04:30,468 --> 01:04:34,268 Oh... don't be silly Victoria. 800 01:04:35,592 --> 01:04:37,592 Perhaps I could find employment. 801 01:04:37,616 --> 01:04:39,116 Mother. 802 01:04:39,140 --> 01:04:44,640 Well why not? It's not impossbile for a lady to work nowadays. 803 01:04:44,864 --> 01:04:52,364 I can't play piano well enough to give lessons. But I could sell lady's hats. 804 01:04:52,788 --> 01:04:54,288 Lady's hats? 805 01:04:54,812 --> 01:05:05,412 Yes. If we sold the house, I could buy a little shop and we could live upstairs and you could help with the customers. 806 01:05:05,436 --> 01:05:08,736 What do you think? 807 01:05:08,760 --> 01:05:17,360 I think that I would do anything for you mama. Anything at all. 808 01:05:17,384 --> 01:05:22,184 Victoria. I love you and Robert so much. 809 01:05:25,508 --> 01:05:29,308 So... as distasteful as it might be... 810 01:05:29,332 --> 01:05:36,532 ...perhaps I'll go and talk to Great Aunt Brisley before I turn your lives upside-down again. 811 01:05:44,156 --> 01:05:46,956 You just brought sandwiches? 812 01:05:46,980 --> 01:05:50,780 Robert Lincoln Walker, it's barely two hours since we breakfasted. 813 01:05:51,704 --> 01:05:53,704 Mmmm. 814 01:05:54,628 --> 01:05:59,028 What if the treasure's on someone elses property? Then it would belong to them. 815 01:05:59,252 --> 01:06:04,352 Well, let's look for it first, and worry about that later. Which way is north? 816 01:06:04,376 --> 01:06:06,376 That way! 817 01:06:07,400 --> 01:06:09,900 Are your mom and Maggie home all day? 818 01:06:09,924 --> 01:06:14,424 They're going to go to town. They'll be back late this afternoon to prepare for Aunt Brisley. 819 01:06:18,448 --> 01:06:21,548 Are you sure were allowed to cross their fields? 820 01:06:21,572 --> 01:06:25,072 Yeah, we're friends. Robert and I trade them apples in the fall. 821 01:06:25,096 --> 01:06:26,396 Where are we Sue? 822 01:06:26,720 --> 01:06:30,820 I don't know but it seems like about the same distance from my house to Oak Park. 823 01:06:31,144 --> 01:06:33,644 Shoo! Shoo! Go! 824 01:06:33,868 --> 01:06:36,368 Come on cows... come on. 825 01:06:36,392 --> 01:06:38,892 Hurry! 826 01:06:39,416 --> 01:06:42,716 That tree looks exactly like the one in Oak Park. 827 01:06:42,740 --> 01:06:44,740 Oh... 828 01:06:45,764 --> 01:06:50,764 Ha! Here it is. It's big. Quick! Here. 829 01:06:51,088 --> 01:06:53,088 Come on... 830 01:06:53,712 --> 01:06:55,512 What is it? What did you find? 831 01:06:55,536 --> 01:06:58,136 Ahhh! Oh darn. 832 01:06:58,660 --> 01:07:00,460 Dumb horseshoe... 833 01:07:00,484 --> 01:07:01,284 It's ok Robert. 834 01:07:01,308 --> 01:07:03,308 Here. You two work the sword for a while. 835 01:07:05,332 --> 01:07:06,332 Right here. 836 01:07:06,356 --> 01:07:06,856 Right here? 837 01:07:06,880 --> 01:07:09,880 Yeah. 838 01:07:12,304 --> 01:07:15,504 It must be past lunchtime. I'm hungry. Let's eat. 839 01:07:15,528 --> 01:07:18,428 Oh. Honestly. Isn't he impossible? 840 01:07:18,752 --> 01:07:20,852 Well who's doing most of the work? 841 01:07:20,876 --> 01:07:22,876 Oh!... 842 01:07:23,400 --> 01:07:24,500 I found something! 843 01:07:24,524 --> 01:07:27,524 Aahuh! The gold?! Wow! 844 01:07:35,848 --> 01:07:39,548 Do you believe the soldier who lost this was killed in battle? 845 01:07:39,572 --> 01:07:41,572 There was a war here? 846 01:07:41,596 --> 01:07:44,396 No, but papa said there was a bivouac. 847 01:07:44,920 --> 01:07:46,620 Was your father in the Cival War? 848 01:07:46,644 --> 01:07:48,344 Of course! 849 01:07:48,368 --> 01:07:50,068 Was your father in the army Susan? 850 01:07:50,092 --> 01:07:52,992 No he was born 10 years after World War II. 851 01:07:53,016 --> 01:07:54,216 World War?! 852 01:07:54,240 --> 01:07:56,940 There were two World Wars? 853 01:07:56,964 --> 01:07:59,564 Well but no more after that I hope? 854 01:07:59,588 --> 01:08:04,488 Well little ones sure, but my dad was too young to fight in Vietnam. 855 01:08:04,512 --> 01:08:07,112 Vietnam, was that an Indian war? 856 01:08:07,136 --> 01:08:09,136 No but just about as useless. 857 01:08:09,160 --> 01:08:10,660 Useless?! 858 01:08:10,984 --> 01:08:17,284 Fighting that opened the West for Americans is not useless. Custard's name will live on in glory forever. 859 01:08:17,308 --> 01:08:18,208 Not! 860 01:08:18,232 --> 01:08:20,432 I hate all this talk about war. 861 01:08:20,456 --> 01:08:23,156 Why does there have to be so much fighting and killing? 862 01:08:23,180 --> 01:08:23,880 Give me that. 863 01:08:23,904 --> 01:08:27,404 No! Give! 864 01:08:28,728 --> 01:08:30,128 Hmmm! 865 01:08:30,152 --> 01:08:34,352 There! That's what should happen to all guns. 866 01:08:37,552 --> 01:08:41,352 We have to fight sometimes Vic, to make the world a safer place. 867 01:08:41,376 --> 01:08:43,676 That doesn't make the world a safer place Robert. 868 01:08:44,100 --> 01:08:50,000 Where I come from, in my time, if we were in Oak Park right now, we'd being worrying about how dark it is outside... 869 01:08:50,024 --> 01:08:53,024 ...or trying to find a well lit street to walk down. 870 01:08:53,048 --> 01:08:58,848 But Susan, if people in your time can't sit in a park or walk the streets without being frightened... 871 01:08:58,872 --> 01:09:00,872 ...how can they keep from going mad? 872 01:09:00,896 --> 01:09:02,396 Yeah how? 873 01:09:02,420 --> 01:09:06,320 That's a good question. But how are we going to find these coins? 874 01:09:06,344 --> 01:09:09,344 Well when we're done eating, we'll keep digging. 875 01:09:13,768 --> 01:09:16,468 Shoo! Shoo! Go away! 876 01:09:17,692 --> 01:09:19,692 I'm sorry. 877 01:09:19,716 --> 01:09:28,216 Oh... I'm as stupid as the cows! Stupider! You know they wouldn't try and look for a needle in a haystack. 878 01:09:28,240 --> 01:09:29,940 They'd eat the hay. 879 01:09:29,964 --> 01:09:36,664 Susan Shawson, I can't believe what I'm hearing. How many people do you imagine have traveled in time? 880 01:09:36,688 --> 01:09:39,988 Or pulled the wool completely over ol' Sweeney's eyes. 881 01:09:40,012 --> 01:09:51,512 What a minute! You're right! We have a time machine. What are we doing stepping in cow piles? And digging in the dirt. 882 01:10:04,736 --> 01:10:06,436 It's not fair! 883 01:10:06,460 --> 01:10:11,560 Robert it is fair. I called tails. Robert, you can go next time. 884 01:10:11,561 --> 01:10:12,783 Hmmm! 885 01:10:13,184 --> 01:10:17,784 Make sure you're back for supper. Aunt Brisley's coming at six o'clock. 886 01:10:24,708 --> 01:10:27,208 Okay... 887 01:10:27,232 --> 01:10:33,232 This thing doesn't stop on a dime, so if we're late, stall! 888 01:10:35,156 --> 01:10:38,156 It won't hurt, Vicky. 889 01:11:03,980 --> 01:11:05,480 890 01:11:05,480 --> 01:11:08,180 Hey Miss... Halloween's in October. 891 01:11:08,304 --> 01:11:11,304 That's a car. 892 01:11:16,328 --> 01:11:19,328 Come on, let's go! 893 01:11:24,552 --> 01:11:28,352 Come on Vicky! We have important work to do. 894 01:11:31,376 --> 01:11:33,476 When are we going to be at noon faster? 895 01:11:33,800 --> 01:11:37,300 Right around the corner at the construction site. 896 01:11:45,224 --> 01:11:46,924 Is that a TV? 897 01:11:46,948 --> 01:11:48,948 No, even better. 898 01:11:52,672 --> 01:11:57,372 I'm only allowed to use it on emergencies, but I guess this is one. 899 01:12:02,296 --> 01:12:04,296 A machine that makes money! 900 01:12:04,920 --> 01:12:06,620 It must be counterfeit. 901 01:12:06,644 --> 01:12:08,344 It's not. 902 01:12:08,668 --> 01:12:13,668 Too bad the money in 1881 is so different. Guess we have to spend it here! 903 01:12:24,392 --> 01:12:27,392 Alright, we have what we need. Let's get out of here. 904 01:12:27,416 --> 01:12:29,716 Whoa... 905 01:12:29,740 --> 01:12:33,740 Come on, let's go. Vicky stop. 906 01:12:36,864 --> 01:12:38,464 But we already have a camera. 907 01:12:38,488 --> 01:12:40,488 Not this one. 908 01:12:41,412 --> 01:12:43,412 As I live and breathe... 909 01:12:43,536 --> 01:12:50,536 Well a little souvenir of you in the 20th century. Which reminds me, wait 'til you see these pictures. Come on! 910 01:12:59,160 --> 01:13:01,660 Believe is or not, this was Newton's pasture. 911 01:13:02,084 --> 01:13:04,084 Ahhhh! 912 01:13:06,008 --> 01:13:07,008 It's a helicopter. 913 01:13:07,032 --> 01:13:07,632 What? 914 01:13:07,656 --> 01:13:13,056 A flying car. We have rockets to the moon! 915 01:13:13,080 --> 01:13:14,780 No, now you're joking. 916 01:13:14,804 --> 01:13:20,104 I'm serious, we've been! But we don't go anymore because, all it is is moonrocks. 917 01:13:23,328 --> 01:13:25,528 Oh no. Everything is dug up. 918 01:13:25,552 --> 01:13:28,452 We'll never find the gold this way. 919 01:13:28,476 --> 01:13:30,976 Darn Vicky! Why can't anything be easy? 920 01:13:31,300 --> 01:13:34,500 I just wish father hadn't made all those bad investments. 921 01:13:34,524 --> 01:13:36,824 Wait a minute. Let me think. 922 01:13:36,848 --> 01:13:39,648 Hey I know! Let's go online. 923 01:13:40,172 --> 01:13:41,772 Where's online? 924 01:13:41,796 --> 01:13:44,796 Good question. Come on. 925 01:13:58,020 --> 01:14:01,220 Dressed for dinner already? And not yet five o'clock? 926 01:14:01,244 --> 01:14:06,144 Mother says we must be on our best behavior for Great Aunt Brisley. Maggie, especially me. 927 01:14:06,668 --> 01:14:08,268 Aye... that we must. 928 01:14:08,292 --> 01:14:12,092 Where's your sister then? 929 01:14:12,216 --> 01:14:15,516 Getting dressed I think... 930 01:14:16,040 --> 01:14:18,040 Ok, American companies in 1880... 931 01:14:20,264 --> 01:14:22,264 Vicky, a little help here please? 932 01:14:22,288 --> 01:14:24,888 Susan whatever are these for? 933 01:14:24,912 --> 01:14:30,812 Ahh!... They're shades you know. Spectacles to protect your eyes from the sun. 934 01:14:31,436 --> 01:14:35,436 We have to get back to work. Come on, we got to get your family's money back. 935 01:14:36,760 --> 01:14:39,360 So what stock did your dad own that went bad? 936 01:14:39,884 --> 01:14:41,884 I heard papa talk about mining stocks. 937 01:14:42,208 --> 01:14:42,708 Hmmm. 938 01:14:42,732 --> 01:14:46,632 The Comstock lode. Mr. Branscomb said that that was the problem. 939 01:14:46,656 --> 01:14:55,656 Looks like that's right. Discovered in 1859, the Comstock lode declined after 20 years, and totally depleted in 1882. 940 01:14:55,680 --> 01:14:57,680 Let's try something else. 941 01:15:00,004 --> 01:15:09,204 Oh wow! Look at this! This could be it. Anaconda. In 1876, Marcus Daily struck silver near Butte, Montana. 942 01:15:09,228 --> 01:15:12,328 So Anaconda is like Comstock, another silver mine. 943 01:15:12,352 --> 01:15:16,352 No look here. It says when the silver ran out, they found copper. 944 01:15:16,876 --> 01:15:19,476 But the copper isn't valuable. It just makes pennies. 945 01:15:19,500 --> 01:15:21,300 And telephone wires. 946 01:15:21,324 --> 01:15:32,024 Look at this. In 1879 stock in Daily's Anaconda Company sold for four cents. And in July of 1881, it sold for six dollars. 947 01:15:32,048 --> 01:15:35,148 But Susan, how does this help us? 948 01:15:35,172 --> 01:15:36,372 Hmmm... 949 01:15:36,396 --> 01:15:38,096 We did not own any. 950 01:15:38,120 --> 01:15:41,920 Yeah, but it seem to me, if we can go back to 1879... 951 01:15:41,944 --> 01:15:47,144 ...and change your dad's bad investments, we can change a little piece of history. 952 01:15:47,168 --> 01:15:48,268 How? 953 01:15:48,292 --> 01:15:51,692 Remember you talking about you imitating your mom's handwriting? 954 01:15:51,716 --> 01:15:54,716 Really?... 955 01:16:05,940 --> 01:16:09,140 My mother told me to bring me this for you sir. 956 01:16:09,164 --> 01:16:14,164 She wants to sell her shares of Comstock and buy Anaconda instead. 957 01:16:34,388 --> 01:16:40,888 Five past the hour. You daughter seems to have no regard for punctuality. 958 01:16:40,912 --> 01:16:41,912 I'll go up. 959 01:16:41,936 --> 01:16:47,436 No need. Boy, fetch your sister! 960 01:16:47,460 --> 01:16:49,460 Yes maam. 961 01:16:49,484 --> 01:16:52,484 Really! 962 01:17:02,308 --> 01:17:05,308 Vic? Sue? 963 01:17:14,032 --> 01:17:17,032 You're late! 964 01:17:30,356 --> 01:17:34,756 Oh my goodness Great Aunt Brisley! I have to get ready! Whoa! 965 01:17:39,980 --> 01:17:43,480 Really Robert. I don't understand what you're trying to explain... 966 01:17:43,504 --> 01:17:48,804 For the last time, what do you mean, "Where is Great Aunt Brisley?" 967 01:17:50,628 --> 01:17:53,928 Good afternoon mama. I'm sorry I'm late. 968 01:17:53,952 --> 01:17:55,452 Good afternoon? 969 01:17:55,476 --> 01:17:57,476 Yes. 970 01:17:57,500 --> 01:18:00,100 Where is Great Aunt Brisley? 971 01:18:00,124 --> 01:18:01,124 Ready mom. 972 01:18:01,148 --> 01:18:03,448 Maggie, where is Great Aunt Brisley? 973 01:18:03,472 --> 01:18:09,572 Well at home in Pittburgh I expect! Where else should she be? And who are we all dressed up to see? 974 01:18:09,596 --> 01:18:10,696 But Mother? 975 01:18:10,720 --> 01:18:16,320 Children, what exactly is the point of this joke? I'm sorry. I don't understand how it works. 976 01:18:16,344 --> 01:18:20,044 And right now, Maggie and I have some shopping to do. 977 01:18:20,068 --> 01:18:24,068 We'll be right back. Victoria, please keep an eye on your brother. 978 01:18:33,192 --> 01:18:39,692 So you told him to sell two thousand dollars worth of Comstock and buy shares of this Anaconda company? 979 01:18:40,416 --> 01:18:43,516 At four cents, that would be 50,000 shares. 980 01:18:43,540 --> 01:18:45,840 Which are now worth six dollars a share. 981 01:18:45,864 --> 01:18:48,064 But that's 300,000 dollars!? 982 01:18:48,288 --> 01:18:52,988 You should have seen the look on Branscomb's face, when he saw how much I've grown. 983 01:18:53,012 --> 01:18:55,212 And he believed the letter was from mother? 984 01:18:55,336 --> 01:18:56,336 Oh yes. 985 01:18:56,560 --> 01:18:58,560 So if we're rich, why hasn't anything changed? 986 01:18:58,884 --> 01:19:00,884 I don't know. Maybe it takes a while. 987 01:19:00,908 --> 01:19:04,908 Well maybe after you saw Mr. Branscomb in 1879... 988 01:19:04,932 --> 01:19:10,432 ...he went to see mother to remark on how much Vic had grown, and he found out she didn't write the letter. 989 01:19:12,756 --> 01:19:17,556 I don't think this stock idea worked at all. You two were suppposed to find where the gold was. 990 01:19:17,580 --> 01:19:18,580 We know that's real. 991 01:19:18,604 --> 01:19:20,204 We got pictures. 992 01:19:20,228 --> 01:19:22,228 Yeah. 993 01:19:23,852 --> 01:19:26,852 Sue! What's that big yellow thing!? An automobile? 994 01:19:26,876 --> 01:19:30,176 Well, it's called a backhoe. It's kind of like a big bulldozer. 995 01:19:30,200 --> 01:19:30,700 A what? 996 01:19:30,824 --> 01:19:34,024 Robert! We need to concentrate. 997 01:19:34,048 --> 01:19:36,648 You can't tell where the gold is from these. 998 01:19:36,672 --> 01:19:38,072 I know. 999 01:19:38,096 --> 01:19:40,996 Now instead of poking around in 1879... 1000 01:19:41,020 --> 01:19:47,020 ...you two should have gone to 1864 during the Civil War before the coins were stashed and scouted around. 1001 01:19:58,544 --> 01:20:00,544 This is 1998? 1002 01:20:00,568 --> 01:20:04,568 Robert! Don't! It's just a basement. We got to go. This is the takeoff point. 1003 01:20:04,592 --> 01:20:05,192 ...meow... 1004 01:20:05,216 --> 01:20:06,416 Come on! 1005 01:20:06,440 --> 01:20:10,640 Sue? There's a cat in 1998 that looks just like Toby. 1006 01:20:10,664 --> 01:20:14,364 Oh brother... lets go! 1007 01:20:14,388 --> 01:20:17,388 Goby! Now Toby will have a friend. 1008 01:20:17,412 --> 01:20:18,212 ...Meow!... 1009 01:20:18,236 --> 01:20:20,736 Come on. Come on! 1010 01:20:34,060 --> 01:20:36,560 How are we going to get photographs of ----? 1011 01:20:36,884 --> 01:20:40,884 Just do it! That's the 90's slogan. They'll be blown away. 1012 01:20:40,908 --> 01:20:43,308 But they'll think were spies for The Confederacy. 1013 01:20:43,332 --> 01:20:46,332 Oh just go, go on. 1014 01:20:49,456 --> 01:20:51,456 Toby hurts... 1015 01:20:52,080 --> 01:20:54,080 Hey! Where you brats going!? 1016 01:20:54,604 --> 01:20:57,204 To Newton's house, out past the oak tree. 1017 01:20:57,228 --> 01:20:58,528 Well then go around. 1018 01:20:58,552 --> 01:21:00,552 But we always cut through here! 1019 01:21:00,976 --> 01:21:01,976 Well not today you aint! 1020 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Let 'em through Meadows. 1021 01:21:04,924 --> 01:21:06,324 They could be spies. 1022 01:21:06,348 --> 01:21:08,348 They're just kids! 1023 01:21:08,372 --> 01:21:12,972 Yeah well I hear tell there's 12 year olds fighting in Georgia now huh? 1024 01:21:12,996 --> 01:21:16,196 That's Georgia. You a spy ----? 1025 01:21:16,220 --> 01:21:18,920 No sir. 1026 01:21:19,344 --> 01:21:20,644 What else you got in that bag? 1027 01:21:20,668 --> 01:21:22,068 uh... just some personal things... 1028 01:21:22,092 --> 01:21:23,192 ...meow... 1029 01:21:23,216 --> 01:21:24,616 Cat's lazy? 1030 01:21:24,640 --> 01:21:26,340 Tired. 1031 01:21:26,364 --> 01:21:30,464 Spies bring their cats along with them? 1032 01:21:34,688 --> 01:21:38,188 Pack it up men! 1033 01:21:41,312 --> 01:21:44,712 Go on kids. 1034 01:21:51,336 --> 01:21:54,936 There it is, the old oak tree. 1035 01:22:02,860 --> 01:22:05,760 They're leaving. 1036 01:22:09,384 --> 01:22:11,384 Robert, those rocks you're sitting on. 1037 01:22:12,108 --> 01:22:13,208 What about them? 1038 01:22:13,232 --> 01:22:16,732 They're not there in 1881. 1039 01:22:16,756 --> 01:22:19,756 Wow! 1040 01:22:30,680 --> 01:22:34,680 How could mother ever afford a coachman? 1041 01:22:37,104 --> 01:22:38,604 Thank you my good man. 1042 01:22:38,628 --> 01:22:41,928 uh... Maggie, could you please take the rest of the presents into the parlor? 1043 01:22:42,952 --> 01:22:45,952 Presents? 1044 01:23:10,176 --> 01:23:12,176 ...meow... 1045 01:23:12,200 --> 01:23:15,200 Where'd she go? 1046 01:23:16,024 --> 01:23:18,024 Mother and Maggie may be home by now. 1047 01:23:18,148 --> 01:23:19,648 Have her sneak out then. 1048 01:23:19,672 --> 01:23:21,272 Go find her. Meet up with me later... 1049 01:23:21,296 --> 01:23:24,296 ...by the oak tree. 1050 01:23:52,420 --> 01:23:55,420 Pardon me. 1051 01:24:08,944 --> 01:24:11,944 Susan! Susan! You did it! We're rich! 1052 01:24:11,968 --> 01:24:14,568 Great Caesar! You found the gold! 1053 01:24:14,592 --> 01:24:17,592 Underneath the rock by the old oak tree in Oak Park. 1054 01:24:17,616 --> 01:24:19,116 You found the gold! 1055 01:24:19,140 --> 01:24:21,540 Well duh! How else would you be rich? 1056 01:24:21,564 --> 01:24:24,464 50,000 shares of Anaconda! 1057 01:24:24,688 --> 01:24:26,688 What are you talking about? 1058 01:24:26,712 --> 01:24:30,312 When we came back from Mr. Branscomb's, everything had changed. 1059 01:24:30,336 --> 01:24:33,836 And father's investments hadn't gone bad. 1060 01:24:33,860 --> 01:24:36,860 And mama didn't help from Great Aunt Brisley anymore. 1061 01:24:36,884 --> 01:24:38,984 Aunt Brisley was gone because she was... 1062 01:24:39,008 --> 01:24:39,908 because... 1063 01:24:39,932 --> 01:24:43,532 ...because she suddenly was never there! 1064 01:24:43,556 --> 01:24:46,256 Past, present, and future, you did it Susan! 1065 01:24:46,880 --> 01:24:51,280 Wow I can't believe this. We changed history! 1066 01:24:51,304 --> 01:24:55,704 So I guess we don't need these coins anymore. I guess we could bury them for a rainy day. 1067 01:24:56,428 --> 01:24:59,828 Your mom's rich now. What about Mr. Sweeney? 1068 01:24:59,852 --> 01:25:03,852 Sweeney? I don't think he ever existed! 1069 01:25:13,276 --> 01:25:18,676 Susan? When you first saw me in the hallway, did you really believe in ghosts? 1070 01:25:19,000 --> 01:25:22,800 I don't think so. But last week, I wouldn't have believed in time machines. 1071 01:25:23,324 --> 01:25:29,324 Maggie, she said that she once saw her brother seven months after he died at sea. 1072 01:25:29,348 --> 01:25:38,748 He had seaweed in his hair and his face was all blue and, Susan, I've been thinking about papa... 1073 01:25:39,472 --> 01:25:41,472 I know what you mean. 1074 01:25:41,472 --> 01:25:43,472 I've been thinking about my mom too. 1075 01:25:43,996 --> 01:25:44,996 Well? 1076 01:25:45,720 --> 01:25:51,120 Well, Vicky we can't change that past, I mean we can't go back. 1077 01:25:51,144 --> 01:25:53,144 Well what then? The future? 1078 01:25:53,168 --> 01:25:55,668 No, well that's way too scary. 1079 01:25:55,692 --> 01:25:59,292 Not for me. I've seen it. I think it's exciting! 1080 01:26:02,216 --> 01:26:05,416 I'd like to live here. 1081 01:26:05,440 --> 01:26:08,240 That'd be wonderful! But why? 1082 01:26:08,964 --> 01:26:11,564 I don't know. I could convince my dad to come down here... 1083 01:26:11,588 --> 01:26:19,188 ...I mean he needs a vacation anyways with all his tax planning and business clients. 1084 01:26:19,212 --> 01:26:20,212 Really? 1085 01:26:24,436 --> 01:26:28,636 Susan, how fine that would be! How romantic! 1086 01:26:28,660 --> 01:26:29,960 Do you think there's a chance? 1087 01:26:29,984 --> 01:26:31,584 I think you can do anything. 1088 01:26:31,608 --> 01:26:36,608 Look. 1089 01:26:42,032 --> 01:26:46,032 My goodness, she looks so much like mother. 1090 01:26:56,456 --> 01:26:59,056 Thank you. I'll look after this Mrs. Clutchett. 1091 01:26:59,080 --> 01:27:01,080 Now, don't you be too hard on her. 1092 01:27:01,204 --> 01:27:01,904 Thank you. 1093 01:27:01,928 --> 01:27:03,128 Bye Susy honey! 1094 01:27:03,152 --> 01:27:06,052 Bye! 1095 01:27:09,976 --> 01:27:12,976 Show me the proof. 1096 01:27:14,300 --> 01:27:16,700 Susan these are very expensive. Tell me where you got 'em. 1097 01:27:16,724 --> 01:27:18,624 I told you. 1098 01:27:18,648 --> 01:27:21,948 Look, you're my little girl. Alright my big girl. 1099 01:27:21,972 --> 01:27:28,372 This has nothing to do with little or big. I'm not making this aw... look at these! look! 1100 01:27:28,396 --> 01:27:30,796 I've looked! I don't know where you got these things... 1101 01:27:30,820 --> 01:27:34,820 ...but it wasn't from going back in time, now tell me where you've been! 1102 01:27:46,244 --> 01:27:53,244 You know, I've been running away from reality too since your mom died. 1103 01:27:53,268 --> 01:28:02,168 I mean it isn't easy being a parent alone, and I'm sorry. But sweetheart, you must tell me where you've been! 1104 01:28:02,192 --> 01:28:03,992 I told you! 1105 01:28:04,016 --> 01:28:06,616 I think we need to talk to Sandy Hoffman. 1106 01:28:06,640 --> 01:28:14,640 I'm not crazy! Let me prove it to you! 1107 01:28:14,764 --> 01:28:17,664 If I agree to this, will you talk to Sandy? 1108 01:28:17,688 --> 01:28:21,388 Yes! But you have to come back in the elevator with me. 1109 01:28:22,812 --> 01:28:26,412 Deal? 1110 01:28:26,436 --> 01:28:29,136 Deal. 1111 01:28:29,160 --> 01:28:31,660 Besides, I'm giving up my acting career for this. 1112 01:28:31,684 --> 01:28:34,384 Okay, your what? 1113 01:28:34,408 --> 01:28:40,908 My acting career. Being onstage wasn't really respectable in 1881, but you know that. 1114 01:28:44,032 --> 01:28:45,932 Why don't you come back with us? 1115 01:28:45,956 --> 01:28:52,156 Well if I thought there was a chance of finding Eleonora there, I might consider it. No Susan. 1116 01:28:52,180 --> 01:28:56,280 Thank you very much, but all I have left of her is here and now. 1117 01:28:56,504 --> 01:29:04,704 Do you know I can still smell the perfume on her dressing table and feel her sweater in the closet? 1118 01:29:04,728 --> 01:29:06,628 But the past is a wonderful place... 1119 01:29:06,652 --> 01:29:14,652 Oh...I'm sure it is, for the young and adventuresome, but not for me. Good luck darling. 1120 01:29:14,676 --> 01:29:21,676 Oh! I wish I could see your father's face when those doors open! 1121 01:29:36,100 --> 01:29:42,800 1, 8, 8, 1... well that's very imaginative Susan. What's this performance all about? 1122 01:29:42,824 --> 01:29:50,224 It's really kind of selfish actually. I'm kind of like Portia in Merchant of Venice. Play acting to get what I want. 1123 01:29:50,248 --> 01:29:58,048 I want a big house in the country, where it's quiet, and pretty, and birds are singing, and there's stars at night... 1124 01:29:58,072 --> 01:30:05,472 ...and there's room for everybody, there's sweet smelling air... maybe even a mom again, someone like Mrs. Walker. 1125 01:30:05,496 --> 01:30:13,496 So this has all been a scheme to get me married again? I didn't think you wanted that. It's only a matter of time. 1126 01:30:25,420 --> 01:30:28,720 1881... did you ever hear such crazy talk? 1127 01:30:29,444 --> 01:30:35,944 As soon as I saw that child yesterday, I said to myself, if I've ever seen hysteria, this is it! 1128 01:30:36,268 --> 01:30:38,368 But.. but before you said she seemed normal. 1129 01:30:38,392 --> 01:30:44,292 Oh that's ---- saves me 5 minutes. Look I've seen shock before. How it takes people sometimes. 1130 01:30:44,316 --> 01:30:51,616 Why my husband, Mr. Clutchett, God bless him, look he was hit on the head by a box of old magazines one time... 1131 01:30:51,640 --> 01:30:54,740 ...and he went around for hours with such a smile! 1132 01:30:54,764 --> 01:30:59,164 Look maam this sounds real fascinating and I would love to hear about those magazines but... 1133 01:30:59,188 --> 01:31:01,088 Detective Gagin. 1134 01:31:01,112 --> 01:31:02,712 Mr. Ormondroyd, good morning. 1135 01:31:02,736 --> 01:31:04,936 Don't tell me... Susan's gone again. 1136 01:31:04,960 --> 01:31:07,160 Yeah, uh... it would appear so. 1137 01:31:07,184 --> 01:31:08,884 And her father with her too. 1138 01:31:08,908 --> 01:31:10,008 No... 1139 01:31:10,032 --> 01:31:18,132 Any idea of... of... Reynolds isn't saying much. I can't even begin to guess what he's hiding. 1140 01:31:20,456 --> 01:31:23,756 Yeah... take a look. 1141 01:31:23,780 --> 01:31:26,380 oh... 1142 01:31:26,404 --> 01:31:28,904 ahey..hey..hey...don't... Don't touch. 1143 01:31:28,928 --> 01:31:31,628 What is all this? 1144 01:31:31,652 --> 01:31:35,152 I don't know! 1145 01:31:35,276 --> 01:31:39,076 I'm just... I'll just have to let forensics tell me. 1146 01:31:51,000 --> 01:31:54,000 Detective Gagin. Good morning. 1147 01:31:54,024 --> 01:31:56,924 Mr. Ormondroyd. 1148 01:31:58,348 --> 01:32:00,348 You write mysteries do you? 1149 01:32:00,372 --> 01:32:01,972 Yes on occasion. 1150 01:32:01,996 --> 01:32:07,696 So the girl could have had a traumatic experience. She believed these hysterical fantasies... 1151 01:32:07,720 --> 01:32:10,220 or... 1152 01:32:10,344 --> 01:32:13,044 ...or she traveled back in time. 1153 01:32:13,068 --> 01:32:17,468 I reported it as a possible kidnapping so the FBI lab will work on the newspaper. 1154 01:32:17,492 --> 01:32:21,492 The pulp process is from the turn of century, but it could still be used somewhere. 1155 01:32:21,616 --> 01:32:27,116 The ink has a blacking agent which hasn't been used since 1906. 1156 01:32:27,140 --> 01:32:30,840 But detective, don't people sell authentic old newspapers? 1157 01:32:30,864 --> 01:32:41,264 Sure they do. But paper acidifies, you can date it. This paper was manufactured less than a month ago. 1158 01:32:41,288 --> 01:32:44,988 Oh... 1159 01:32:45,012 --> 01:32:50,012 Well I've got to get back to the world of bad guys and homicides. 1160 01:32:51,536 --> 01:32:53,336 You think they'll ever come back? 1161 01:32:53,360 --> 01:32:56,860 I don't know detective. 1162 01:32:56,884 --> 01:32:58,784 I know I wouldn't. 1163 01:32:58,808 --> 01:33:02,308 See you around Ormy... 1164 01:33:15,932 --> 01:33:19,632 You are going to love this marvelous old horror. 1165 01:33:19,656 --> 01:33:25,656 Why the architectural buffs around here are going practically crazy over this house. 1166 01:33:25,680 --> 01:33:27,280 Any idea where it stood? 1167 01:33:27,304 --> 01:33:29,604 On the other side of town where you are. 1168 01:33:29,828 --> 01:33:33,028 On Ward Street. Of course it was Ward Lane back then. 1169 01:33:35,352 --> 01:33:37,352 Is there a date on this picture? 1170 01:33:37,376 --> 01:33:39,976 1882 or 3 or thereabouts. 1171 01:33:40,000 --> 01:33:43,100 uh... do you happen to have a magnifying glass nearby? 1172 01:33:43,124 --> 01:33:46,624 Okay. 1173 01:33:46,748 --> 01:33:49,748 Thank you. 1174 01:33:50,072 --> 01:33:52,072 Priceless isn't it? 1175 01:33:52,096 --> 01:33:53,596 Priceless!? 1176 01:33:53,620 --> 01:33:57,420 The word the comes to my mind is Timeless! 1177 01:33:57,444 --> 01:34:02,644 My..my..my..my..my..... . . . 95656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.