All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,956 --> 00:00:18,165 En place. 4 00:00:19,542 --> 00:00:22,294 {\an8}Silence, je vous prie. Quittez le canal un. 5 00:00:22,294 --> 00:00:25,381 {\an8}C'est une prise, pas une répétition. 6 00:00:25,881 --> 00:00:27,299 La caméra est prête. 7 00:00:27,299 --> 00:00:28,551 On envoie le son. 8 00:00:28,551 --> 00:00:29,635 Son prêt. 9 00:00:30,135 --> 00:00:32,054 Démarrons les caméras. 10 00:00:32,429 --> 00:00:33,847 Caméra un, ça roule. 11 00:00:33,847 --> 00:00:34,974 {\an8}Caméra deux. 12 00:00:35,766 --> 00:00:36,850 {\an8}Repère de caméra. 13 00:00:38,602 --> 00:00:39,812 Repère B. 14 00:00:40,813 --> 00:00:42,273 Cascadeurs prêts? 15 00:00:43,274 --> 00:00:44,275 Prêts. 16 00:00:45,609 --> 00:00:47,945 {\an8}Dans trois, deux, un, action! 17 00:00:56,704 --> 00:00:58,831 Ils sont dans presque chaque film. 18 00:00:59,582 --> 00:01:01,417 Mais on ne le sait pas. 19 00:01:02,710 --> 00:01:04,461 Car c'est leur travail. 20 00:01:06,463 --> 00:01:08,591 Ce sont les cascadeurs inconnus. 21 00:01:10,342 --> 00:01:12,928 Ils sont payés pour faire des trucs cool. 22 00:01:17,182 --> 00:01:19,184 Et pour vivre dangereusement. 23 00:01:21,729 --> 00:01:22,730 ARRÊT 24 00:01:22,938 --> 00:01:25,107 Dans tous les sens du terme. 25 00:01:27,818 --> 00:01:31,113 Oh, c'est moi. Colt Seavers. 26 00:01:31,780 --> 00:01:34,992 On m'explose, et je me cache le visage dans la boue. 27 00:01:34,992 --> 00:01:39,038 Ce n'est pas l'idéal quand on veut impressionner Jody, 28 00:01:39,038 --> 00:01:42,082 pour qui on a un énorme béguin. 29 00:01:42,082 --> 00:01:43,584 C'est une caméraman. 30 00:01:43,584 --> 00:01:45,044 Doublure de Tom Ryder. 31 00:01:45,044 --> 00:01:48,923 Elle va réaliser son rêve de devenir une grande réalisatrice. 32 00:01:48,923 --> 00:01:50,382 - Es-tu... - Tu es nul. 33 00:01:50,382 --> 00:01:53,093 Je ne veux pas avoir l'air trop romantique, 34 00:01:53,093 --> 00:01:55,596 mais entre Jody et moi, 35 00:01:55,596 --> 00:01:57,640 c'est comme dans les films. 36 00:01:57,640 --> 00:01:58,933 - Salut. - Merci. 37 00:01:58,933 --> 00:02:00,976 Merci pour la discussion, Colt. 38 00:02:00,976 --> 00:02:02,895 De rien, j'adore ça. 39 00:02:03,312 --> 00:02:05,231 Tom veut te voir au moniteur. 40 00:02:05,231 --> 00:02:08,149 - J'ai des ennuis? - Oui. 41 00:02:08,149 --> 00:02:12,446 Elle parle de Tom Ryder, la plus grande vedette au monde. 42 00:02:12,571 --> 00:02:14,198 Pourquoi je dis tout ça? 43 00:02:14,198 --> 00:02:16,742 Vous connaissez Tom Ryder. 44 00:02:17,493 --> 00:02:20,496 Je suis sa doublure depuis six ans. 45 00:02:21,872 --> 00:02:23,082 J'arrive. 46 00:02:27,836 --> 00:02:29,880 Qu'est-ce qui se passe? 47 00:02:29,880 --> 00:02:31,131 On recommence. 48 00:02:31,131 --> 00:02:32,675 Tu connais Tom et Gail. 49 00:02:32,675 --> 00:02:35,594 Ils marmonnent et font des gestes au moniteur, 50 00:02:35,594 --> 00:02:37,638 alors j'ignore ce qui se passe. 51 00:02:37,638 --> 00:02:39,223 On voit trop mon visage. 52 00:02:40,391 --> 00:02:42,685 Bon, en place, tout le monde. 53 00:02:44,395 --> 00:02:46,188 - Jody, c'est ça? - Ton nom? 54 00:02:46,188 --> 00:02:47,356 Pas mon menton. 55 00:02:47,356 --> 00:02:49,692 Comparez ma mâchoire à la sienne, 56 00:02:49,692 --> 00:02:52,987 - ça ne va pas. - On ne peut pas changer son visage. 57 00:02:53,112 --> 00:02:54,488 C'est comme M. Patate. 58 00:02:54,488 --> 00:02:56,073 Sans vouloir t'offenser. 59 00:02:56,073 --> 00:02:58,993 Désolé. Je me suis perdu dans ton beau visage. 60 00:02:59,243 --> 00:03:00,411 - À rêver. - Écoute. 61 00:03:00,411 --> 00:03:02,413 Ça ne fonctionne pas pour nous. 62 00:03:02,413 --> 00:03:04,957 Bon. On recommence. 63 00:03:04,957 --> 00:03:06,333 Oui, il le faut. 64 00:03:06,333 --> 00:03:07,418 - Bien. - Oui. 65 00:03:07,418 --> 00:03:08,544 - Certain. - Oui. 66 00:03:08,544 --> 00:03:11,213 - Tu crois que... - On fait de la magie? 67 00:03:11,213 --> 00:03:13,299 Tu peux le faire à reculons? 68 00:03:13,299 --> 00:03:15,885 On verra moins ton visage. 69 00:03:15,885 --> 00:03:19,471 Avec le Coke Diète, c'est la productrice de Tom, Gail. 70 00:03:19,471 --> 00:03:22,600 Elle le fait bien paraître. Pas toujours facile. 71 00:03:22,600 --> 00:03:24,184 - Allez. - Je vais... 72 00:03:24,184 --> 00:03:27,521 Je ne me plains pas. C'est mon travail de rêve, 73 00:03:28,230 --> 00:03:30,232 avec la fille de mes rêves. 74 00:03:30,232 --> 00:03:31,400 On change ça. 75 00:03:31,400 --> 00:03:33,444 - Une vie de rêve. - On repart. 76 00:03:33,444 --> 00:03:35,154 - Compris, Colt. - Merci. 77 00:03:35,279 --> 00:03:36,572 Tombe par derrière. 78 00:03:36,947 --> 00:03:38,032 Jody, canal deux. 79 00:03:38,032 --> 00:03:40,367 Silence. Quittez le canal un. 80 00:03:41,785 --> 00:03:43,078 Tu as une question? 81 00:03:43,996 --> 00:03:46,999 Tu avais l'air de vouloir me poser une question. 82 00:03:46,999 --> 00:03:49,543 Je veux une margarita après le travail. 83 00:03:49,543 --> 00:03:51,670 Je me demandais si tu en buvais. 84 00:03:54,340 --> 00:03:57,843 Pour être professionnel, je peux en boire une seule. 85 00:03:57,843 --> 00:04:01,430 Deux, et je vais prendre de mauvaises décisions. 86 00:04:01,430 --> 00:04:05,392 Les margaritas, c'est fait pour prendre de mauvaises décisions. 87 00:04:05,684 --> 00:04:08,562 Au fait, après le travail, 88 00:04:08,562 --> 00:04:11,023 je dois aller m'asseoir sur la plage. 89 00:04:11,023 --> 00:04:13,400 J'allais te demander un truc. 90 00:04:13,859 --> 00:04:14,860 Vas-y. 91 00:04:16,069 --> 00:04:18,239 Je peux t'emprunter une serviette? 92 00:04:19,990 --> 00:04:23,202 Bien sûr. Mais c'est dangereux de nager seul. 93 00:04:24,453 --> 00:04:26,997 Je te demanderais bien de m'accompagner, 94 00:04:26,997 --> 00:04:29,291 mais j'ignore si tu as un maillot. 95 00:04:29,291 --> 00:04:31,794 Vous appelez ça comment, chez vous? 96 00:04:32,795 --> 00:04:34,713 Un costume de bain. 97 00:04:37,716 --> 00:04:39,134 Tu imagines? 98 00:04:39,134 --> 00:04:42,388 Après, on pourrait aller à la plage, toi et moi, 99 00:04:42,388 --> 00:04:47,184 en costume de bain, avec des margaritas et de mauvaises décisions. 100 00:04:47,184 --> 00:04:48,269 Bon, on y va. 101 00:04:48,269 --> 00:04:49,603 Tu imagines? 102 00:04:50,980 --> 00:04:53,440 - Silence! - On verrouille tout. 103 00:04:55,943 --> 00:04:57,361 Silence. 104 00:04:58,487 --> 00:04:59,613 Caméra A. 105 00:05:03,033 --> 00:05:04,034 Ça va? 106 00:05:04,034 --> 00:05:05,119 En place. 107 00:05:05,119 --> 00:05:06,203 Repère. 108 00:05:06,203 --> 00:05:08,455 - Position un. - Mets-toi en place. 109 00:05:09,915 --> 00:05:11,208 Allez, les cascades. 110 00:05:11,208 --> 00:05:12,459 Au bord. 111 00:05:13,752 --> 00:05:15,713 - On se place. - Tout va bien? 112 00:05:15,713 --> 00:05:17,464 Oui. C'est parti. 113 00:05:17,464 --> 00:05:18,716 En position. 114 00:05:20,009 --> 00:05:21,010 En première. 115 00:05:23,596 --> 00:05:24,597 On descend. 116 00:05:24,597 --> 00:05:27,683 Trois, deux, un. 117 00:05:27,683 --> 00:05:30,102 Action, action, action! 118 00:05:34,648 --> 00:05:36,984 Appelez une ambulance. Une ambulance! 119 00:05:36,984 --> 00:05:38,194 Hors du chemin. 120 00:05:38,194 --> 00:05:40,654 En route vers l'hôpital Memorial. 121 00:05:40,779 --> 00:05:43,199 - Colt, ça va? - Appelez la chirurgie. 122 00:05:43,199 --> 00:05:44,283 Reculez. 123 00:05:44,283 --> 00:05:45,951 - Ça va? - Reculez. 124 00:05:53,292 --> 00:05:57,004 DIX-HUIT MOIS PLUS TARD 125 00:06:05,012 --> 00:06:08,891 On dit que la fierté vient avant la chute. 126 00:06:08,891 --> 00:06:11,852 On ne dit pas qu'elle reste après aussi. 127 00:06:13,354 --> 00:06:16,065 Jody a vraiment essayé d'être là pour moi. 128 00:06:16,065 --> 00:06:18,734 Mais je ne pouvais pas. 129 00:06:21,737 --> 00:06:23,906 Puis, j'ai complètement disparu. 130 00:06:25,991 --> 00:06:27,076 Eh bien... 131 00:06:28,494 --> 00:06:29,995 Du moins, je le croyais. 132 00:06:39,547 --> 00:06:40,548 Allô? 133 00:06:41,549 --> 00:06:43,968 Colt! C'est Gail. 134 00:06:43,968 --> 00:06:45,719 Ta productrice préférée. 135 00:06:45,719 --> 00:06:47,555 Comment as-tu eu mon numéro? 136 00:06:47,555 --> 00:06:50,266 On dit que tu travailles au Cockatoo. 137 00:06:50,266 --> 00:06:53,435 Comme Valet. Ouah! Pas croyable. 138 00:06:53,435 --> 00:06:56,397 Ça s'appelle El Cacatúa. 139 00:06:56,397 --> 00:06:59,358 Un resto familial. Les pourboires sont bons. 140 00:07:01,569 --> 00:07:03,863 Et j'ai des burritos gratuits. 141 00:07:03,988 --> 00:07:06,031 C'est une vie de rêve, au fond. 142 00:07:06,031 --> 00:07:07,992 Pause finie. Il y a un client. 143 00:07:08,367 --> 00:07:09,535 Numéro 43. 144 00:07:14,540 --> 00:07:16,750 Je t'ai déjà vu quelque part. 145 00:07:16,750 --> 00:07:18,335 Où est-ce que je t'ai vu? 146 00:07:19,169 --> 00:07:21,881 Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder. 147 00:07:21,881 --> 00:07:24,258 - Le cascadeur. - Plus maintenant. 148 00:07:24,258 --> 00:07:26,010 Tu t'es brisé le dos? 149 00:07:26,010 --> 00:07:27,094 En effet, oui. 150 00:07:27,094 --> 00:07:31,140 Ce n'est pas facile pour toi, depuis l'accident. 151 00:07:31,140 --> 00:07:35,477 J'espère que tu n'es pas fâché contre moi ou Tom. 152 00:07:35,477 --> 00:07:38,355 On était tellement bouleversés. 153 00:07:38,355 --> 00:07:39,648 Il t'a écrit, non? 154 00:07:42,026 --> 00:07:45,321 - L'emoji qui prie? - Oui. Ça reste un connard. 155 00:07:46,030 --> 00:07:47,781 Comment as-tu survécu? 156 00:07:47,781 --> 00:07:50,409 - Bébé. - J'aurais préféré le contraire. 157 00:07:50,409 --> 00:07:52,036 Viens. Tu dois voir ça. 158 00:07:52,036 --> 00:07:54,205 Non, ça va. Salut. 159 00:07:54,205 --> 00:07:55,873 Il était dans mon film. 160 00:07:55,873 --> 00:07:59,710 - Oui. - Une chute épique. 161 00:07:59,710 --> 00:08:02,713 Je ne vous en veux pas, Gail. C'était ma faute. 162 00:08:02,713 --> 00:08:04,965 Quand on fait de telles erreurs, 163 00:08:04,965 --> 00:08:06,550 il est temps d'arrêter. 164 00:08:06,550 --> 00:08:10,054 C'était un accident, Colt. Tout le monde le sait. 165 00:08:10,054 --> 00:08:14,475 Écoute, Tom m'a mise dans une situation délicate. 166 00:08:14,475 --> 00:08:17,353 J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami, 167 00:08:17,353 --> 00:08:19,980 qui est le meilleur cascadeur 168 00:08:19,980 --> 00:08:21,565 que je connaisse. 169 00:08:21,690 --> 00:08:25,194 Alors, tu prends l'avion demain et tu viens à Sydney. 170 00:08:25,778 --> 00:08:27,363 Pas question, Gail. 171 00:08:27,363 --> 00:08:29,740 Tu ne peux pas gaspiller ton talent. 172 00:08:29,740 --> 00:08:31,909 Tu ne peux pas être un valet. 173 00:08:31,909 --> 00:08:35,829 Tu dois traverser des panneaux de vitre à moto. 174 00:08:35,829 --> 00:08:37,705 Hé, la chute? 175 00:08:37,705 --> 00:08:40,376 Rapporte ma voiture sans égratignure. 176 00:08:41,334 --> 00:08:43,504 J'ai cinq beaux dollars pour toi. 177 00:09:05,901 --> 00:09:09,697 Allez. Comme dans le bon vieux temps. Ça te manque, je le sais. 178 00:09:10,322 --> 00:09:12,116 - Au revoir, Gail. - Attends. 179 00:09:12,116 --> 00:09:14,577 Non, attends. Je ne t'ai pas dit... 180 00:09:14,577 --> 00:09:16,829 La réalisatrice te demande. 181 00:09:16,829 --> 00:09:18,289 Désolé de la décevoir. 182 00:09:18,289 --> 00:09:20,457 - Tu veux savoir qui c'est? - Non. 183 00:09:22,543 --> 00:09:23,544 C'est Jody. 184 00:09:28,674 --> 00:09:30,301 C'est son premier film. 185 00:09:30,301 --> 00:09:31,969 Je veux un siège d'allée. 186 00:09:32,511 --> 00:09:35,014 LES PROVIDORES 187 00:09:35,264 --> 00:09:39,101 J'ai été un passager trop longtemps dans la vie des autres. 188 00:09:39,101 --> 00:09:41,395 J'ai oublié comment être au volant. 189 00:09:42,354 --> 00:09:44,398 C'est logique ou non? 190 00:09:46,692 --> 00:09:47,860 {\an8}Il ajuste le rétroviseur. Je suis pas le héros de l'histoire. 191 00:09:47,860 --> 00:09:49,028 {\an8}Je parle vraiment beaucoup. 192 00:09:49,028 --> 00:09:50,905 {\an8}À la radio. Va sur la un pour moi. 193 00:09:51,113 --> 00:09:53,032 {\an8}Je ne suis pas le héros. 194 00:09:54,408 --> 00:09:55,659 Je suis le cascadeur. 195 00:09:56,368 --> 00:09:58,245 Une cafetière crache du café lorsqu'arrive la productrice de films. 196 00:10:00,664 --> 00:10:02,291 {\an8}Des souvenirs de films d'action décorent la pièce, y compris des gants 197 00:10:03,083 --> 00:10:04,585 {\an8}Tente désespérément de survivre et s'accroche... 198 00:10:05,377 --> 00:10:07,129 {\an8}Effervescence au CAMP, électriciens et des cascadeurs s'activent... 199 00:10:09,548 --> 00:10:11,467 Elle a des millions d'idées! Et une phénoménale distribution des rôles... 200 00:10:12,885 --> 00:10:14,470 {\an8}Colt escalade l'escalier de secours extérieur... 201 00:10:15,221 --> 00:10:16,889 Monologue enflammé vêtu d'un costume métallique... 202 00:10:17,723 --> 00:10:19,350 {\an8}La voiture de Colt exécute un dérapage parfaitement édité par montage... 203 00:10:20,059 --> 00:10:21,894 {\an8}En pleine bataille épique... ... combats avec des lasers. 204 00:10:21,894 --> 00:10:23,812 direction photographie JONATHAN SELA et configuration de la caméra. 205 00:10:24,063 --> 00:10:26,232 Coucher de soleil sur plusieurs rangées... 206 00:10:27,691 --> 00:10:29,652 En flammes, produit par... et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a. 207 00:10:29,818 --> 00:10:30,861 Non! 208 00:10:30,861 --> 00:10:32,821 Long métrage produit par et avec Hotel et DAVID LEITCH, p.g.a. 209 00:10:36,450 --> 00:10:38,953 Du calme! C'est une location! 210 00:10:39,662 --> 00:10:41,163 La SCRIPTE tourne violemment les pages du scénario écrit par DREW PEARCE. 211 00:10:41,914 --> 00:10:44,416 {\an8}Colt Seavers traverse Ventura Blvd vers sa VINTAGE GMC SIERRA. 212 00:10:50,422 --> 00:10:53,384 Terre, minéraux, pierre. 213 00:10:53,384 --> 00:10:56,220 Un nouveau parfum de Tom Ryder. 214 00:10:59,390 --> 00:11:00,766 {\an8}"Je fais mes cascades" 215 00:11:03,602 --> 00:11:04,895 Réveiller pour repas 216 00:11:06,939 --> 00:11:13,112 le CASCADEUR. 217 00:11:19,910 --> 00:11:21,537 Est-ce... Oui? 218 00:11:21,537 --> 00:11:24,331 J'ignorais qu'ils scannaient les doublures. 219 00:11:24,331 --> 00:11:25,916 Nouvelle technologie. 220 00:11:25,916 --> 00:11:29,587 On utilise la géométrie de ton visage 221 00:11:29,587 --> 00:11:32,047 pour placer celui de Ryder par-dessus. 222 00:11:32,047 --> 00:11:33,966 Comme un hypertrucage. 223 00:11:34,800 --> 00:11:37,136 Tu peux me transformer en Tom Cruise? 224 00:11:38,637 --> 00:11:41,307 Bienvenue à Sydney. Tu es Colt Seavers? 225 00:11:41,307 --> 00:11:43,809 Oui. Salut. Il y a du café? 226 00:11:43,809 --> 00:11:45,269 Décalage horaire. 227 00:11:45,269 --> 00:11:46,854 Bien sûr. Tout de suite. 228 00:11:46,854 --> 00:11:49,857 La réalisatrice sait que je suis là? 229 00:11:49,857 --> 00:11:53,319 - Elle veut me saluer? - Je l'ignore. Non, désolé. 230 00:11:53,319 --> 00:11:55,237 Le coordinateur veut te voir. 231 00:11:55,362 --> 00:11:57,406 - Avec le manteau. - Super. 232 00:11:57,406 --> 00:12:00,868 Tu peux lui dire que je suis là? Et m'apporter un café? 233 00:12:02,369 --> 00:12:03,370 Dan Tucker. 234 00:12:03,871 --> 00:12:06,290 Célèbre coordinateur de cascades. 235 00:12:07,499 --> 00:12:08,667 Il était temps. 236 00:12:09,501 --> 00:12:11,462 - Félicitations. - Merci. 237 00:12:11,462 --> 00:12:14,089 - Regarde-toi! - Je t'appelle "monsieur"? 238 00:12:14,089 --> 00:12:16,634 - Ou quoi? - Appelle-moi "patron". 239 00:12:16,634 --> 00:12:19,470 D'accord, patron. Je dois être dans ce Nomex? 240 00:12:19,470 --> 00:12:23,015 - On ne fera rien de fou, hein? - J'allais t'en parler. 241 00:12:23,015 --> 00:12:24,225 Un tonneau? 242 00:12:24,225 --> 00:12:26,644 Tu dois faire capoter les voitures, 243 00:12:26,644 --> 00:12:28,062 pas les stationner. 244 00:12:28,062 --> 00:12:29,480 Tu as eu un accident. 245 00:12:30,397 --> 00:12:33,359 On avait mal calculé. 246 00:12:33,359 --> 00:12:35,694 J'ai failli me tuer devant l'équipe. 247 00:12:35,694 --> 00:12:38,864 Je ne veux pas que mon retour soit un autre échec. 248 00:12:38,989 --> 00:12:40,741 Surtout pas devant Jody. 249 00:12:40,741 --> 00:12:43,702 "Peu importe si tu frappes fort." 250 00:12:44,662 --> 00:12:47,122 "Tu dois continuer à avancer..." 251 00:12:47,122 --> 00:12:49,708 - Allons. - "... même si on te frappe." 252 00:12:49,708 --> 00:12:52,253 C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky. 253 00:12:53,629 --> 00:12:55,631 Un fusil laser avec une dague. 254 00:12:55,631 --> 00:12:56,757 Une baïonnette. 255 00:12:56,757 --> 00:12:59,134 On en a besoin? Le laser est... 256 00:12:59,134 --> 00:13:02,555 - Sur le champ de bataille, oui. - La forme est bizarre. 257 00:13:02,555 --> 00:13:04,056 - La guitare? - Oui. 258 00:13:04,056 --> 00:13:07,142 Tu voulais du métal. C'est du heavy métal. 259 00:13:07,142 --> 00:13:09,353 Tu en as fait combien? 260 00:13:09,353 --> 00:13:10,479 - Deux... - Bon. 261 00:13:10,479 --> 00:13:12,690 - Cents. - Fantastique. 262 00:13:12,690 --> 00:13:14,859 - Merci. - On dirait une guitare. 263 00:13:14,859 --> 00:13:17,027 - Oui. - Nigel, et la pyrotechnie? 264 00:13:17,027 --> 00:13:18,404 - Alors? - Une prise. 265 00:13:18,529 --> 00:13:19,905 - Non. - Écoute! 266 00:13:19,905 --> 00:13:21,448 - Oui. - Ce sera mieux 267 00:13:21,448 --> 00:13:23,158 avec des effets visuels. 268 00:13:23,158 --> 00:13:25,286 - Venti, non. - Allez! 269 00:13:25,286 --> 00:13:28,122 - Une histoire d'amour cosmique. - Pourquoi? 270 00:13:28,122 --> 00:13:29,790 Proportions cosmiques. 271 00:13:29,790 --> 00:13:32,751 Le sentiment mystique quand on est amoureux. 272 00:13:32,751 --> 00:13:36,130 C'est imparfait et beau. C'est ce que je veux. 273 00:13:36,130 --> 00:13:38,340 - En une seule prise. - D'accord. 274 00:13:38,340 --> 00:13:40,885 Bordel. C'était ma prise, ça? 275 00:13:40,885 --> 00:13:42,845 - Il nous en reste. - Bon sang. 276 00:13:42,845 --> 00:13:44,680 C'est superbe, par contre. 277 00:13:44,680 --> 00:13:46,974 Tu veux vraiment de la pyrotechnie? 278 00:13:46,974 --> 00:13:48,309 - Oui. - Pas besoin. 279 00:13:48,309 --> 00:13:50,269 Non. Les acteurs reviendront. 280 00:13:50,269 --> 00:13:53,981 Ça va. Ray, c'est un cascadeur avec un casque. 281 00:13:53,981 --> 00:13:55,149 Pas de monologue. 282 00:13:55,149 --> 00:13:56,442 Que se passe-t-il? 283 00:13:56,442 --> 00:13:58,736 - Pourquoi la pyro? - Bon sang. 284 00:13:58,736 --> 00:14:01,322 Je vais trouver ta famille et vous tuer! 285 00:14:01,447 --> 00:14:02,489 C'est pour ça. 286 00:14:02,489 --> 00:14:04,617 Tu ne les respectes pas, Nigel. 287 00:14:04,617 --> 00:14:06,368 - C'est mon ton. - Les mots. 288 00:14:06,368 --> 00:14:07,453 - Bon. - Tout. 289 00:14:07,453 --> 00:14:09,622 - Darla? Oui. - Jody? Pardon. 290 00:14:09,622 --> 00:14:11,707 Mon imprimante ne marche plus. 291 00:14:11,707 --> 00:14:13,292 - D'accord. - Un idée. 292 00:14:13,292 --> 00:14:16,837 Peut-être qu'un personnage du film peut reconnaître 293 00:14:16,837 --> 00:14:18,380 dans le film qu'il y a 294 00:14:18,380 --> 00:14:20,591 un problème avec le 3e acte. 295 00:14:20,591 --> 00:14:21,675 Oui? 296 00:14:21,675 --> 00:14:24,762 Non, mais merci pour ton originalité, Darla. 297 00:14:24,762 --> 00:14:25,971 Nigel, arrête-les. 298 00:14:25,971 --> 00:14:28,224 Je vais vous égorger. 299 00:14:28,224 --> 00:14:29,683 Arrêtez! 300 00:14:29,683 --> 00:14:30,893 - Patronne? - Oui? 301 00:14:30,893 --> 00:14:33,187 - Le test s'est bien passé. - Super. 302 00:14:33,187 --> 00:14:35,231 Bon, on se calme. 303 00:14:35,231 --> 00:14:37,274 Regardez-moi. Je vous explique. 304 00:14:37,274 --> 00:14:39,193 Pas d'effets, c'est superbe. 305 00:14:39,193 --> 00:14:40,861 Nigel, on doit tourner. 306 00:14:40,861 --> 00:14:42,571 Allez. Ce sera épique. 307 00:14:42,696 --> 00:14:44,573 Dans cinq minutes. Merci. 308 00:14:56,043 --> 00:14:57,628 Colt? Mon gars? 309 00:14:58,879 --> 00:15:00,214 Qu'y a-t-il? 310 00:15:01,048 --> 00:15:02,758 - Mauvais sable. - Ah? 311 00:15:02,758 --> 00:15:06,136 On va devoir remettre ça. 312 00:15:06,136 --> 00:15:07,972 - Désolé. - Dan, qu'y a-t-il? 313 00:15:07,972 --> 00:15:10,057 Vérification de sécurité. 314 00:15:10,057 --> 00:15:11,392 Mauvaise densité. 315 00:15:11,392 --> 00:15:13,227 C'est la densité du sable. 316 00:15:13,227 --> 00:15:14,311 Un nouveau. 317 00:15:14,311 --> 00:15:16,230 - Où est Henry? - Aucune idée. 318 00:15:16,230 --> 00:15:19,650 C'est une prise importante, je ne veux pas un nouveau. 319 00:15:20,693 --> 00:15:22,528 Dan dit que ça va. 320 00:15:22,528 --> 00:15:24,738 On va déraper. 321 00:15:25,531 --> 00:15:27,032 C'est une marée royale? 322 00:15:27,032 --> 00:15:28,534 Attends la marée. 323 00:15:28,534 --> 00:15:31,328 Le sable se compactera. On filmera après. 324 00:15:31,328 --> 00:15:33,247 - Tu retardes ça. - Peut-être. 325 00:15:33,247 --> 00:15:35,040 - C'est vrai. - Je sais. 326 00:15:35,040 --> 00:15:39,795 J'ai plein de jeunes Australiens là-bas. 327 00:15:39,795 --> 00:15:41,213 Je vais être malade. 328 00:15:41,213 --> 00:15:42,923 Tu peux le faire. 329 00:15:42,923 --> 00:15:44,633 - D'accord? - Ne dis pas ça. 330 00:15:44,633 --> 00:15:45,926 Tu as déjà fait ça. 331 00:15:45,926 --> 00:15:48,095 Toi aussi. Tu me portes malchance. 332 00:15:49,138 --> 00:15:50,139 Malchance! 333 00:15:50,139 --> 00:15:52,016 Dan, envoie le conducteur. 334 00:15:52,016 --> 00:15:54,226 La marée monte. Merci. 335 00:15:54,226 --> 00:15:55,311 C'est Jody? 336 00:15:55,311 --> 00:15:56,395 Oui, c'est Jody. 337 00:15:58,189 --> 00:15:59,565 Elle a parlé de moi? 338 00:15:59,899 --> 00:16:01,734 Arrête cet air. 339 00:16:01,734 --> 00:16:04,236 Arrête. Elle n'a pas parlé de toi. 340 00:16:05,154 --> 00:16:06,614 Monte! 341 00:16:10,034 --> 00:16:11,327 Ça compte pour elle. 342 00:16:11,327 --> 00:16:12,953 Oui, beaucoup. 343 00:16:13,329 --> 00:16:15,372 - C'est le Comic-Con? - Hall H. 344 00:16:16,498 --> 00:16:21,378 "Peu importe de combien, une victoire est une victoire." 345 00:16:23,797 --> 00:16:25,466 Facile. Rapide et dangereux. 346 00:16:27,051 --> 00:16:29,345 Allez. Tu peux le faire. 347 00:16:29,345 --> 00:16:31,388 Tu as vu la fille du café? 348 00:16:31,388 --> 00:16:33,057 - Dans la voiture. - Oui. 349 00:16:34,266 --> 00:16:35,601 Les secours en place. 350 00:16:35,601 --> 00:16:36,685 Pour le héros. 351 00:16:36,685 --> 00:16:37,770 - Cinq. - Oui. 352 00:16:37,770 --> 00:16:38,854 - Allez - Prêts? 353 00:16:38,854 --> 00:16:39,939 On se lance. 354 00:16:39,939 --> 00:16:41,398 On verrouille. 355 00:16:41,857 --> 00:16:42,900 Merci. 356 00:16:44,777 --> 00:16:47,029 Bon, il est en place. On est prêts. 357 00:16:47,154 --> 00:16:48,614 Bonne chance, Colt. 358 00:16:48,614 --> 00:16:50,324 Chacun connaît sa place. 359 00:16:50,324 --> 00:16:52,618 - Les effets. - Ses responsabilités. 360 00:16:52,618 --> 00:16:54,119 Les effets, on y va. 361 00:16:54,119 --> 00:16:56,705 - Bien. - On y va pour le tonneau. 362 00:16:56,705 --> 00:16:58,290 De manière sécuritaire. 363 00:16:58,290 --> 00:16:59,625 On se place. 364 00:16:59,625 --> 00:17:03,837 Deux mille PSI. Tout est en place. 365 00:17:03,837 --> 00:17:05,172 Le tonneau est prêt. 366 00:17:06,799 --> 00:17:08,300 Les caméras, ça roule? 367 00:17:08,300 --> 00:17:09,385 - Un. - Ça roule. 368 00:17:09,385 --> 00:17:10,594 - Deux. - Ça roule. 369 00:17:10,594 --> 00:17:11,720 - Trois. - Oui. 370 00:17:11,720 --> 00:17:13,556 Bon, on se donne à fond. 371 00:17:13,556 --> 00:17:15,474 Toutes les caméras, ça roule. 372 00:17:15,474 --> 00:17:17,475 C'est la bonne. On est prêts. 373 00:17:17,475 --> 00:17:21,312 Arrière-plan. Trois, deux, un. 374 00:17:21,312 --> 00:17:22,940 Action, action! 375 00:17:28,571 --> 00:17:31,282 - Restez alertes. - Trois, deux, un! 376 00:17:38,998 --> 00:17:40,416 Il doit se rapprocher. 377 00:17:40,416 --> 00:17:42,084 Bien reçu! 378 00:17:42,751 --> 00:17:45,629 Bon, désolée, mais le sable n'est pas stable. 379 00:17:45,629 --> 00:17:48,716 Je n'ai pas de traction. Ça saute, 380 00:17:48,716 --> 00:17:50,885 donc vous allez perdre la caméra. 381 00:17:52,344 --> 00:17:54,805 Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire. 382 00:17:55,097 --> 00:17:56,140 Avance. 383 00:17:57,766 --> 00:17:59,602 Non, pas aussi près. 384 00:18:01,395 --> 00:18:03,230 Allez, il reste sept caméras. 385 00:18:03,230 --> 00:18:05,191 - On continue! - Oui! 386 00:18:05,191 --> 00:18:08,235 Prêt dans trois, deux, un! 387 00:18:33,761 --> 00:18:36,347 On attend le signal du cascadeur. 388 00:18:44,313 --> 00:18:45,397 - Ça va? - Colt? 389 00:18:45,397 --> 00:18:47,233 Vite, aidez-le. 390 00:18:47,233 --> 00:18:48,776 - Allez. - Ça va? 391 00:18:48,776 --> 00:18:51,487 - Il va bien. - Colt, tu as réussi! 392 00:18:51,612 --> 00:18:53,531 Huit tonneaux et demi! 393 00:18:53,531 --> 00:18:55,824 Ça va? Tout va bien? 394 00:18:55,824 --> 00:18:57,409 Hé! 395 00:18:59,620 --> 00:19:01,705 - Jody arrive. - D'accord. 396 00:19:02,498 --> 00:19:04,166 Excellent. Il va bien? 397 00:19:04,166 --> 00:19:06,669 - C'était génial. - Bien sûr. 398 00:19:06,669 --> 00:19:08,254 - Incroyable. - D'accord. 399 00:19:18,556 --> 00:19:19,682 C'est l'idée de qui? 400 00:19:20,975 --> 00:19:23,185 - Celle de Gail. - Pas la tienne? 401 00:19:23,185 --> 00:19:25,729 Je l'ai seulement appris hier. 402 00:19:25,729 --> 00:19:28,816 Dan, allons. Je n'ai pas approuvé. 403 00:19:28,816 --> 00:19:31,277 Jamais je n'aurais approuvé ça. 404 00:19:31,277 --> 00:19:32,778 Elle n'a pas approuvé. 405 00:19:32,778 --> 00:19:35,072 - Je peux te parler? - Pas approuvé. 406 00:19:35,197 --> 00:19:36,323 Intéressant. 407 00:19:36,323 --> 00:19:39,410 Vraiment intéressant. 408 00:19:39,785 --> 00:19:42,830 Tu débarques ici comme nouveau cascadeur. 409 00:19:55,175 --> 00:19:56,844 - Ne fais pas ça. - Quoi? 410 00:19:56,844 --> 00:19:58,304 Tu ne peux pas. 411 00:19:58,304 --> 00:20:00,222 - Je réalise... - Ton chapeau. 412 00:20:02,558 --> 00:20:04,935 - Que fais-tu ici? - Un malentendu. 413 00:20:04,935 --> 00:20:08,147 - Clairement. - On m'a dit que... 414 00:20:09,857 --> 00:20:11,066 Tu voulais de moi. 415 00:20:11,066 --> 00:20:13,444 C'est ridicule. On ne se parle plus. 416 00:20:13,444 --> 00:20:14,653 - Arrêtons. - Gail... 417 00:20:14,778 --> 00:20:16,113 - Gail m'a dit ça. - Bon. 418 00:20:16,113 --> 00:20:17,781 Tu as brisé la caméra. 419 00:20:17,781 --> 00:20:20,201 Je suis un peu rouillé. 420 00:20:20,201 --> 00:20:21,911 - Prise ruinée. - Pardon. 421 00:20:21,911 --> 00:20:22,995 - Hall H. - Oui. 422 00:20:22,995 --> 00:20:24,163 - C'est gros. - Oui. 423 00:20:24,622 --> 00:20:26,123 - Félicitations. - Merci. 424 00:20:26,999 --> 00:20:28,083 Content pour toi. 425 00:20:31,128 --> 00:20:33,589 Le rôle de réalisatrice te va bien. 426 00:20:34,215 --> 00:20:36,091 Même le chapeau. Étonnamment. 427 00:20:36,592 --> 00:20:40,638 Tout le monde porte ça sur le plateau. 428 00:20:40,638 --> 00:20:43,933 Oui, je vois ça. Ça te va mieux qu'à eux. 429 00:20:43,933 --> 00:20:46,518 Je ne veux pas... C'est juste un fait. 430 00:20:46,977 --> 00:20:48,354 Mais tout te va bien. 431 00:20:48,354 --> 00:20:50,147 Ou rien du tout. 432 00:20:50,898 --> 00:20:52,107 - Non. - Ah? 433 00:20:52,233 --> 00:20:53,776 - Ça ne... - C'est vrai. 434 00:20:53,776 --> 00:20:56,362 - Ça ne marche pas. - Ce n'est pas... 435 00:20:59,740 --> 00:21:02,451 Donnez-moi n'importe qui, sauf lui. 436 00:21:02,451 --> 00:21:03,994 - Je serai honnête. - Oui. 437 00:21:03,994 --> 00:21:05,871 On n'a personne d'autre. 438 00:21:06,747 --> 00:21:09,291 - La prochaine prise? - Le feu. 439 00:21:11,210 --> 00:21:13,420 - C'est ta décision. - D'accord. 440 00:21:13,420 --> 00:21:16,382 Préparez les secours. On va lui mettre le feu. 441 00:21:34,149 --> 00:21:35,985 - Coupez. - On coupe. 442 00:21:35,985 --> 00:21:37,486 On coupe! 443 00:21:41,615 --> 00:21:44,159 - Ça va, Colt Seavers? - Il va bien. 444 00:21:44,159 --> 00:21:46,328 On recommence. Pouce en l'air. 445 00:21:46,912 --> 00:21:49,039 Problème technique avec la caméra. 446 00:21:49,039 --> 00:21:51,709 - Arrange ça, Jimmy. - Première position. 447 00:21:51,709 --> 00:21:53,752 - On repart. - On recommence. 448 00:21:53,752 --> 00:21:56,088 Colt, te sens-tu un peu perdu? 449 00:21:56,088 --> 00:21:57,882 Tu n'as pas lu le scénario. 450 00:21:57,882 --> 00:22:00,384 Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait? 451 00:22:00,384 --> 00:22:03,554 - Vas-y. - Oui? D'accord. 452 00:22:03,554 --> 00:22:07,266 Histoire d'amour, deux personnages, dont un extraterrestre. 453 00:22:07,266 --> 00:22:09,435 Aliena et toi, le cowboy spatial. 454 00:22:09,435 --> 00:22:11,604 Ils partagent une saison lunaire. 455 00:22:11,979 --> 00:22:14,315 Dans la vraie vie, c'est une liaison. 456 00:22:15,232 --> 00:22:17,109 Brève, mais intense. 457 00:22:17,526 --> 00:22:19,612 Et pleine d'espoir. 458 00:22:21,655 --> 00:22:25,367 Aucun d'eux n'a déjà été dans une relation. 459 00:22:25,367 --> 00:22:28,245 Ils se sont répété ça encore et encore. 460 00:22:28,245 --> 00:22:29,705 Lui plus qu'elle. 461 00:22:29,705 --> 00:22:32,041 Parfois, il disait même "détends-toi". 462 00:22:32,625 --> 00:22:34,919 Mais par une tournure tragique, 463 00:22:34,919 --> 00:22:39,673 le cowboy se blesse et disparaît. 464 00:22:41,133 --> 00:22:42,509 Sans laisser de trace. 465 00:22:48,098 --> 00:22:49,183 Je peux continuer. 466 00:22:49,183 --> 00:22:51,227 Je ferai une meilleure cascade. 467 00:22:51,894 --> 00:22:52,895 On recommence! 468 00:22:55,898 --> 00:22:57,066 Le son, ça roule. 469 00:22:57,608 --> 00:22:58,901 Et action! 470 00:23:02,905 --> 00:23:05,032 - Coupez! - On coupe! 471 00:23:08,410 --> 00:23:09,620 Ça va? 472 00:23:09,620 --> 00:23:14,208 Un peu plus de contexte, Colt. Aliena est dévastée. 473 00:23:14,208 --> 00:23:16,168 Elle repasse tout dans sa tête 474 00:23:16,168 --> 00:23:17,419 encore et encore. 475 00:23:17,419 --> 00:23:20,381 A-t-elle fait fausse route? 476 00:23:20,381 --> 00:23:23,551 A-t-elle laissé son imagination s'emballer? 477 00:23:23,551 --> 00:23:25,553 Ou bien lui a-t-il menti? 478 00:23:26,053 --> 00:23:27,638 Était-il un sale menteur? 479 00:23:29,807 --> 00:23:32,977 Mais un jour, Aliena a fini par aller de l'avant. 480 00:23:32,977 --> 00:23:34,103 D'accord? 481 00:23:35,771 --> 00:23:37,231 Elle a commencé le yoga. 482 00:23:38,232 --> 00:23:40,359 Elle s'est forgé un corps sublime, 483 00:23:40,985 --> 00:23:45,030 et elle fréquenté plein d'autres humains. 484 00:23:45,155 --> 00:23:48,951 Elle a vécu des expériences incroyablement supérieures, 485 00:23:48,951 --> 00:23:50,452 tu ne le croirais pas. 486 00:23:50,786 --> 00:23:53,414 - Pas vrai? - Oui. 487 00:23:53,414 --> 00:23:54,707 Un train de sushis. 488 00:23:56,250 --> 00:23:57,376 Je vais être malade. 489 00:23:57,376 --> 00:23:59,169 On va la refaire, Colt. 490 00:23:59,169 --> 00:24:00,963 La caméra a vibré. 491 00:24:00,963 --> 00:24:02,423 D'accord, on l'allume! 492 00:24:03,382 --> 00:24:05,509 Dernière fois. Action! 493 00:24:09,638 --> 00:24:13,183 C'est vide. Pourquoi pas un peu de dialogue? 494 00:24:13,183 --> 00:24:15,686 Oui, Darla, je vais aller à la source. 495 00:24:16,312 --> 00:24:19,565 Colt, si le cowboy avait quelque chose à dire, 496 00:24:19,565 --> 00:24:22,693 s'il était forcé de parler, que dirait-il? 497 00:24:23,152 --> 00:24:24,987 Comment justifier l'année 498 00:24:25,112 --> 00:24:26,739 qu'elle a passée? 499 00:24:26,739 --> 00:24:28,532 Difficile. Tu as des idées? 500 00:24:28,532 --> 00:24:31,493 - Il pourrait... - Nigel, un porte-voix. 501 00:24:31,493 --> 00:24:32,870 Je ne l'entends pas. 502 00:24:34,079 --> 00:24:35,206 D'accord. 503 00:24:44,048 --> 00:24:46,258 - Répète ça, Colt. - C'est allumé. 504 00:24:46,258 --> 00:24:47,551 Dans ce film, 505 00:24:47,551 --> 00:24:50,179 les extraterrestres et les humains 506 00:24:51,513 --> 00:24:52,848 parlent-ils en privé? 507 00:24:54,225 --> 00:24:56,268 - Pas vraiment. - Jamais? 508 00:24:56,268 --> 00:24:57,645 Ils n'aiment pas ça. 509 00:24:57,645 --> 00:25:00,272 Ils aiment que tout soit public. 510 00:25:02,650 --> 00:25:06,737 D'accord, je vais m'ouvrir au groupe. 511 00:25:07,530 --> 00:25:10,241 Vous avez déjà voulu dire un truc important, 512 00:25:11,492 --> 00:25:15,371 mais en craignant de tout gâcher? 513 00:25:16,080 --> 00:25:19,291 Alors, vous réfléchissez longuement, 514 00:25:20,459 --> 00:25:24,672 puis vous comprenez que vous avez déjà tout gâché? 515 00:25:25,673 --> 00:25:29,218 Parce que vous avez réfléchi trop longtemps? 516 00:25:30,761 --> 00:25:31,845 Vous... 517 00:25:32,471 --> 00:25:33,514 Pardon? 518 00:25:35,140 --> 00:25:36,225 Tu veux... 519 00:25:41,814 --> 00:25:45,317 J'ai vécu ça en tombant amoureux de la soeur de ma femme. 520 00:25:45,317 --> 00:25:46,986 - Non. - D'accord. 521 00:25:46,986 --> 00:25:48,696 Non. 522 00:25:50,990 --> 00:25:55,619 C'est dur, parce que je n'ai pas lu le scénario. 523 00:25:55,619 --> 00:25:56,954 Mais... 524 00:25:59,206 --> 00:26:00,791 Il dirait sûrement 525 00:26:02,918 --> 00:26:04,587 qu'il vit 526 00:26:07,214 --> 00:26:09,592 avec un profond regret depuis ce jour. 527 00:26:11,176 --> 00:26:12,803 Il a peur 528 00:26:13,304 --> 00:26:16,473 de ne jamais avoir la chance de se racheter, 529 00:26:18,100 --> 00:26:19,518 car il a trop attendu. 530 00:26:20,227 --> 00:26:21,478 Et parce que... 531 00:26:23,939 --> 00:26:25,774 Elle est passée à autre chose. 532 00:26:26,483 --> 00:26:28,819 Désolé, Jody, il faudrait avancer... 533 00:26:31,780 --> 00:26:33,073 Une autre? 534 00:26:38,621 --> 00:26:40,456 J'adorerais une autre chance. 535 00:26:44,168 --> 00:26:46,170 - Vas-y, Nigel. - On reprend. 536 00:26:46,170 --> 00:26:48,088 - Caméras, ça roule. - Le son. 537 00:26:48,088 --> 00:26:49,173 On l'allume! 538 00:26:52,134 --> 00:26:53,260 Action. Merci. 539 00:26:59,183 --> 00:27:00,559 PRODUCTRICE GAIL 540 00:27:00,559 --> 00:27:01,810 Gail? 541 00:27:04,104 --> 00:27:05,147 Gail? 542 00:27:05,814 --> 00:27:08,025 Oh, du café. 543 00:27:12,821 --> 00:27:14,532 MAUVAIS POLICIER BON CHIEN 544 00:27:18,202 --> 00:27:20,412 Tu es là. Non, c'est brisé. 545 00:27:20,412 --> 00:27:22,373 Huit tonneaux et demi? 546 00:27:22,373 --> 00:27:25,417 C'est un record mondial! 547 00:27:25,709 --> 00:27:27,711 Merci énormément. 548 00:27:28,837 --> 00:27:31,257 C'est mieux que d'être valet, non? 549 00:27:33,592 --> 00:27:35,177 - Arrête ça, Gail. - Quoi? 550 00:27:35,177 --> 00:27:36,720 C'était génial, voyons. 551 00:27:37,012 --> 00:27:38,973 Elle ne veut pas de moi ici. 552 00:27:38,973 --> 00:27:41,934 Mais oui. Bien sûr que oui. 553 00:27:41,934 --> 00:27:44,770 Tu as menti. Tu as menti. 554 00:27:44,770 --> 00:27:46,772 - Colt. - Tu sais ce que ça me fait? 555 00:27:47,064 --> 00:27:48,607 Tu mérites une 2e chance. 556 00:27:48,607 --> 00:27:51,694 C'est le message dans tous mes films. 557 00:27:52,570 --> 00:27:54,154 Quel est mon message? 558 00:27:56,490 --> 00:27:59,243 Le nihilisme est une belle philosophie? 559 00:28:00,411 --> 00:28:03,163 Non, c'est juste du divertissement. 560 00:28:03,163 --> 00:28:04,331 C'est le... 561 00:28:05,082 --> 00:28:06,917 C'est le bacon sexy. 562 00:28:06,917 --> 00:28:08,085 - Quoi? - Tu vois? 563 00:28:08,085 --> 00:28:11,005 Comme pour les chiens. On enveloppe le message 564 00:28:11,714 --> 00:28:13,549 dans du bacon sexy. 565 00:28:14,717 --> 00:28:16,302 Dans tous les films. 566 00:28:16,302 --> 00:28:18,679 Les gens tombent. Ils ont des failles. 567 00:28:18,679 --> 00:28:21,473 Ils croient que tout est perdu, mais se relèvent. 568 00:28:21,473 --> 00:28:23,309 Je vais m'étendre. 569 00:28:23,309 --> 00:28:26,312 Avec le feu et les tonneaux, 570 00:28:26,312 --> 00:28:28,689 - le décalage... - Oui. 571 00:28:28,689 --> 00:28:31,275 - Je dois dormir. - Oui. 572 00:28:31,275 --> 00:28:32,943 Bon, je veux comprendre. 573 00:28:34,236 --> 00:28:36,780 - Le nihilisme est le bacon sexy? - Oui. 574 00:28:36,906 --> 00:28:40,159 - Le publie est un chien? - Voilà. 575 00:28:40,159 --> 00:28:43,579 Quand on tombe, on se relève. 576 00:28:43,579 --> 00:28:45,497 - Merci. - Quelle joie! 577 00:28:45,956 --> 00:28:48,292 Bon, qu'est-ce que je fais ici? 578 00:28:52,963 --> 00:28:54,256 Ryder a disparu. 579 00:28:54,256 --> 00:28:58,260 Il s'est mêlé à des gens louches. 580 00:28:58,260 --> 00:28:59,678 Eh bien, Gail... 581 00:29:01,764 --> 00:29:04,433 - Appelle la police. - Je ne peux pas. 582 00:29:04,433 --> 00:29:05,684 Pourquoi? 583 00:29:05,684 --> 00:29:08,687 Le studio saura que j'ai dépassé le budget. 584 00:29:08,687 --> 00:29:11,774 Ils annuleront tout. Tu le sais. 585 00:29:12,858 --> 00:29:14,151 Retrouve-le. 586 00:29:14,151 --> 00:29:15,361 Pourquoi moi? 587 00:29:15,361 --> 00:29:19,657 Tu es un cascadeur, bon sang. On ne remarque pas si tu es là ou non. 588 00:29:19,782 --> 00:29:22,284 - Ne sois pas offensé. - Je le suis. 589 00:29:22,284 --> 00:29:24,370 Tu le connais bien. 590 00:29:24,787 --> 00:29:26,080 Ça peut être simple. 591 00:29:26,080 --> 00:29:30,167 Tu le trouves, tu le nettoies un peu, tu le ramènes ici. 592 00:29:30,167 --> 00:29:31,627 J'ai confiance en toi. 593 00:29:31,627 --> 00:29:33,420 Et Jody a confiance en toi 594 00:29:33,420 --> 00:29:36,173 même si elle ne le sait pas. 595 00:29:36,173 --> 00:29:38,592 C'est la chance de sa vie. 596 00:29:39,468 --> 00:29:42,179 Tu veux que son premier film soit son dernier? 597 00:29:42,555 --> 00:29:44,223 Tu dois m'aider. 598 00:29:45,933 --> 00:29:47,685 J'ai eu de longues journées. 599 00:29:48,269 --> 00:29:51,438 Je vais aller à l'hôtel... 600 00:29:51,438 --> 00:29:54,358 Quel jour on est? Hier, c'est... 601 00:29:54,358 --> 00:29:55,734 Je t'appelle demain. 602 00:29:55,734 --> 00:29:57,319 - Aujourd'hui. - Oui. 603 00:29:57,319 --> 00:29:58,904 Le code du loft de Ryder. 604 00:29:59,029 --> 00:30:00,865 C'était dans sa roulotte. 605 00:30:00,865 --> 00:30:03,284 Il écrit encore tout sur des Post-it? 606 00:30:03,826 --> 00:30:07,997 N'en parlons pas. C'est comme dans Memento. 607 00:30:07,997 --> 00:30:12,543 Je peux cacher ça à Jody et au studio pendant 48 heures. 608 00:30:12,543 --> 00:30:14,086 Sauve le film de Jody. 609 00:30:14,086 --> 00:30:16,589 Et récupère l'amour de ta vie. 610 00:30:18,340 --> 00:30:20,926 Tu as fait de Jody du bacon sexy? 611 00:30:20,926 --> 00:30:23,053 Elle l'a toujours été. 612 00:30:24,096 --> 00:30:25,097 Tu es douée. 613 00:30:25,598 --> 00:30:27,141 C'est mon seul gaucher. 614 00:30:29,393 --> 00:30:32,938 Ne le brise pas. Placement de produit. On n'en a que deux. 615 00:30:34,231 --> 00:30:36,025 Je connais les cascadeurs. 616 00:30:39,236 --> 00:30:41,906 Ils aiment tout détruire. 617 00:31:53,894 --> 00:31:55,187 {\an8}EFFETS SPÉCIAUX BRIS 618 00:32:13,372 --> 00:32:14,373 Que fais-tu? 619 00:32:15,749 --> 00:32:17,668 Je "chille". 620 00:32:17,668 --> 00:32:20,170 - En écoutant Taylor Swift? - Oui. 621 00:32:21,547 --> 00:32:23,632 - Les Australiens disent ça. - Ah. 622 00:32:23,632 --> 00:32:25,009 Jamais entendu ça. 623 00:32:25,009 --> 00:32:26,510 Oui, on dit "chiller", 624 00:32:26,510 --> 00:32:29,221 - se détendre. - Tu pleurais? 625 00:32:29,221 --> 00:32:31,473 - Pas du tout. - On dirait que oui. 626 00:32:32,725 --> 00:32:34,018 Décalage horaire. 627 00:32:35,936 --> 00:32:37,938 C'était dangereux. Je m'excuse. 628 00:32:37,938 --> 00:32:41,442 Mais te mettre le feu... C'était cathartique. 629 00:32:42,234 --> 00:32:44,486 - Je me sens mieux. - Je le méritais. 630 00:32:46,822 --> 00:32:49,158 Je vais te rembourser pour la caméra. 631 00:32:50,201 --> 00:32:51,785 Je peux monter? 632 00:32:54,288 --> 00:32:56,415 Nettoie ton visage. 633 00:33:00,127 --> 00:33:01,253 Comment ça va? 634 00:33:01,795 --> 00:33:03,422 Tu sais. 635 00:33:05,716 --> 00:33:07,009 Oui? Pouce en l'air? 636 00:33:07,009 --> 00:33:09,553 Je déteste ces conneries de cascadeur. 637 00:33:11,597 --> 00:33:13,474 Ça va. Rien à expliquer. 638 00:33:13,474 --> 00:33:15,434 C'était une amourette. 639 00:33:15,434 --> 00:33:17,811 Une minuscule amourette, et ça va. 640 00:33:17,811 --> 00:33:19,230 Je ne veux pas savoir. 641 00:33:19,230 --> 00:33:21,774 Quand on force un truc, ça ne marche pas. 642 00:33:21,774 --> 00:33:25,110 Ma mère a forcé mon père à faire de l'exercice. 643 00:33:25,110 --> 00:33:27,321 Il s'est foulé la cheville. 644 00:33:27,446 --> 00:33:29,907 Maintenant, il a du métal dans le pied. 645 00:33:29,907 --> 00:33:32,326 En gros, sois toi-même. 646 00:33:34,870 --> 00:33:37,540 J'ai beaucoup réfléchi, en fait... 647 00:33:38,249 --> 00:33:41,627 J'ai voulu m'excuser un million de fois. 648 00:33:41,627 --> 00:33:42,836 Oui. 649 00:33:43,546 --> 00:33:45,214 Mais chaque fois... 650 00:33:49,051 --> 00:33:50,886 Quand je trouve quoi dire... 651 00:33:55,224 --> 00:33:56,934 Ça ne semble pas suffisant. 652 00:34:01,856 --> 00:34:04,275 D'accord. Ça va. 653 00:34:05,234 --> 00:34:07,653 Les limites. 654 00:34:08,320 --> 00:34:11,156 C'est important. Je vis beaucoup de pression. 655 00:34:11,740 --> 00:34:15,285 Faire ce film, c'est tellement dur. 656 00:34:15,285 --> 00:34:17,246 Je dois me concentrer. 657 00:34:17,246 --> 00:34:21,166 Si tu restes, il faut demeurer professionnels. 658 00:34:21,959 --> 00:34:23,961 Professionnel, c'est mon surnom. 659 00:34:27,631 --> 00:34:29,633 Je croyais que c'était "danger". 660 00:34:29,633 --> 00:34:31,218 C'est un nom de scène. 661 00:34:33,762 --> 00:34:35,680 Colt Professionnel Seavers. 662 00:34:40,769 --> 00:34:43,063 Tu ne vas pas tout gâcher, promis? 663 00:34:43,354 --> 00:34:44,356 Promis. 664 00:34:48,151 --> 00:34:49,612 D'accord. 665 00:34:53,699 --> 00:34:55,200 Tu veux des beignes? 666 00:35:04,376 --> 00:35:06,128 Tu me ramènes à ma voiture? 667 00:35:07,504 --> 00:35:08,756 Oui. 668 00:35:19,725 --> 00:35:20,726 Au revoir. 669 00:36:15,155 --> 00:36:18,534 "Tom, ça fait longtemps. 670 00:36:18,534 --> 00:36:20,786 "Gail voulait de tes nouvelles." 671 00:36:22,830 --> 00:36:27,710 "Colt, je te croyais mort. Tu n'es qu'une salope." 672 00:36:27,710 --> 00:36:32,798 "Tom, ne me traite pas de salope." 673 00:36:33,841 --> 00:36:37,011 "Mais tu agis comme une vraie salope." 674 00:36:37,469 --> 00:36:38,762 Tom! 675 00:36:38,762 --> 00:36:41,015 Colt Seavers, pour une visite. 676 00:36:43,017 --> 00:36:45,269 Jody a besoin de toi sur le plateau. 677 00:36:47,479 --> 00:36:51,358 Je ne veux pas faire semblant d'entrer par effraction. 678 00:36:53,194 --> 00:36:55,654 POURQUOI LE POULET CHINOIS EST-IL ORANGE? 679 00:36:58,115 --> 00:36:59,200 Très bien. 680 00:37:19,511 --> 00:37:20,846 {\an8}PACTE D'ACTION UN 681 00:37:23,182 --> 00:37:24,934 BALLES À BLANC SEULEMENT 682 00:37:43,452 --> 00:37:44,453 Du café. 683 00:37:46,205 --> 00:37:47,790 MIAMI VICE CASCADEURS 684 00:37:52,086 --> 00:37:54,004 MASSAGE DE PIEDS 685 00:38:00,386 --> 00:38:01,387 Qu'est-ce... 686 00:38:31,041 --> 00:38:33,043 Ton visage me dit quelque chose. 687 00:38:37,631 --> 00:38:39,967 - Je te connais? - Je suis Iggy Starr. 688 00:38:39,967 --> 00:38:41,594 Actrice dans Metalstorm. 689 00:38:43,846 --> 00:38:45,222 Petite amie de Ryder. 690 00:38:45,222 --> 00:38:46,557 - Metalstorm. - Oui. 691 00:38:46,557 --> 00:38:48,642 Étais-tu dans Carjacked? 692 00:38:48,642 --> 00:38:52,813 Il vole ta voiture, et tu lui dis "J'espère que tu conduis manuel." 693 00:38:52,813 --> 00:38:57,234 - C'est idiot, la voiture est automatique... - C'est Naomi Watts! 694 00:39:03,073 --> 00:39:04,200 Je suis cascadeur. 695 00:39:04,700 --> 00:39:06,202 Aussi dans Metalstorm. 696 00:39:06,202 --> 00:39:10,456 - Menteur! - Je ne mens pas! 697 00:39:29,266 --> 00:39:30,768 C'est un accessoire? 698 00:39:32,353 --> 00:39:34,021 Je suis bonne actrice. 699 00:39:34,021 --> 00:39:36,565 Si tu es vraiment dans Metalstorm, 700 00:39:36,690 --> 00:39:38,067 que fais-tu ici? 701 00:39:38,067 --> 00:39:39,985 Je cherche Ryder. 702 00:39:39,985 --> 00:39:42,655 Il est drogué et paranoïaque en ce moment. 703 00:39:42,780 --> 00:39:44,532 Il pense qu'on veut le tuer. 704 00:39:44,532 --> 00:39:47,201 Je lui dis que s'il ne finit pas le film, 705 00:39:47,201 --> 00:39:48,953 je vais le tuer, moi. 706 00:39:49,828 --> 00:39:51,830 Il se passe des trucs louches. 707 00:39:51,830 --> 00:39:53,916 Je veux partir rapidement. 708 00:39:55,876 --> 00:39:59,296 Ouah! Tu sais où je peux le trouver? 709 00:40:00,339 --> 00:40:02,174 Essaie le club où il va. 710 00:40:02,174 --> 00:40:04,343 Mais tu n'entreras pas comme ça. 711 00:40:05,636 --> 00:40:07,888 - Comment? - Un pauvre. 712 00:40:07,888 --> 00:40:10,057 Oh, super. 713 00:40:10,516 --> 00:40:13,060 Pourquoi une veste de cascadeur? 714 00:40:13,060 --> 00:40:14,812 Ma première émission. 715 00:40:15,479 --> 00:40:17,439 J'ai traversé un anneau de feu. 716 00:40:18,315 --> 00:40:20,818 Je pouvais le faire les mains dans le dos. 717 00:40:22,319 --> 00:40:24,989 Ouah! Tu aimes te vanter. 718 00:40:27,241 --> 00:40:29,076 Tu m'as posé la question. 719 00:40:29,076 --> 00:40:30,953 C'est soirée néon au club. 720 00:40:30,953 --> 00:40:33,247 Il est là avec Doone, un revendeur. 721 00:40:33,247 --> 00:40:35,291 Il a des tatouages sur la tête. 722 00:40:36,125 --> 00:40:38,627 C'est un lieu exclusif. Agis comme Tom. 723 00:40:38,627 --> 00:40:41,088 Tu es sa doublure. Tu sais faire ça? 724 00:40:41,088 --> 00:40:43,173 Oui, donc, tout m'appartient 725 00:40:43,173 --> 00:40:45,509 et mes actions sont sans conséquence. 726 00:40:51,056 --> 00:40:53,392 Bon sang. C'est Tom Ryder? 727 00:40:56,687 --> 00:40:59,398 Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais. 728 00:40:59,398 --> 00:41:01,567 Viens boire un verre. Tu veux quoi? 729 00:41:01,567 --> 00:41:03,027 Non, ça va. 730 00:41:03,027 --> 00:41:05,196 Je cherche Ryder. Tu l'as vu? 731 00:41:06,697 --> 00:41:09,158 Un Shirley Temple pour lui. Assieds-toi. 732 00:41:09,158 --> 00:41:12,578 Avec tout le respect, je veux juste trouver Ryder. 733 00:41:13,287 --> 00:41:15,164 Personne ne parle au revendeur. 734 00:41:19,335 --> 00:41:24,423 Désolé. Je ne veux pas te manquer de respect. 735 00:41:24,423 --> 00:41:27,051 Longue journée. Ryder n'est pas rentré. 736 00:41:27,051 --> 00:41:28,135 C'était rapide. 737 00:41:28,135 --> 00:41:29,553 Tu as fait une cascade? 738 00:41:29,553 --> 00:41:31,597 Oui, juste des tonneaux. 739 00:41:31,597 --> 00:41:35,017 Juste des tonneaux? Vous entendez ça? 740 00:41:35,017 --> 00:41:37,603 Tout un cascadeur! 741 00:41:37,603 --> 00:41:39,813 - C'est mon travail. - Tu me plais. 742 00:41:39,813 --> 00:41:41,690 Tu fais les trucs difficiles. 743 00:41:42,066 --> 00:41:43,359 Tu gagnes des Oscars? 744 00:41:43,984 --> 00:41:46,487 Pour des cascades? Non. 745 00:41:48,155 --> 00:41:49,156 Non. 746 00:41:49,156 --> 00:41:50,866 Aux héros dans l'ombre. 747 00:41:51,492 --> 00:41:53,077 - Je bois à ça. - Oui. 748 00:41:57,665 --> 00:41:59,542 Je préfère les dessins animés. 749 00:41:59,542 --> 00:42:02,169 Les films tentent de tout rendre réel. 750 00:42:02,920 --> 00:42:06,298 Mais ce n'est pas réel, c'est un film. 751 00:42:06,966 --> 00:42:08,133 Les dessins animés 752 00:42:08,133 --> 00:42:10,803 n'essaient pas d'être réels. 753 00:42:12,388 --> 00:42:14,431 Tu as vu Dumbo? 754 00:42:14,848 --> 00:42:15,933 - Dumbo? - Oui. 755 00:42:15,933 --> 00:42:17,643 Dumbo a changé ma vie. 756 00:42:17,643 --> 00:42:20,187 Dans une scène, Dumbo boit du champagne 757 00:42:20,187 --> 00:42:22,273 et il voit des éléphants roses. 758 00:42:22,273 --> 00:42:24,984 Je voulais prendre la même chose que lui! 759 00:42:24,984 --> 00:42:26,527 Deux fois plus. 760 00:42:27,903 --> 00:42:29,154 Hé, le cascadeur? 761 00:42:30,030 --> 00:42:31,031 Viens avec nous. 762 00:42:31,365 --> 00:42:33,659 On va se mettre à l'aise à l'hôtel. 763 00:43:19,788 --> 00:43:20,873 Hors du chemin! 764 00:43:20,873 --> 00:43:22,041 Allez! 765 00:43:23,834 --> 00:43:26,545 Hors du chemin! Lâche-moi! 766 00:43:27,630 --> 00:43:30,341 {\an8}CHIENS DE L'ESPACE 767 00:43:31,967 --> 00:43:33,010 Allez. Taxi. 768 00:43:33,010 --> 00:43:35,137 Allez, allez, on y va! 769 00:43:35,137 --> 00:43:37,097 - Au revoir. - À plus. 770 00:43:47,816 --> 00:43:48,859 Que fais-tu, Colt? 771 00:43:48,859 --> 00:43:51,403 Tu le sais. J'arrête cette voiture. 772 00:43:51,403 --> 00:43:54,198 Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde! 773 00:43:54,323 --> 00:43:56,325 On n'a pas le temps pour ça. 774 00:44:05,292 --> 00:44:07,002 - D'accord. - Que fais-tu? 775 00:44:07,002 --> 00:44:09,255 Avance, mon gars. 776 00:44:09,255 --> 00:44:11,465 Écoute, tu dois te détendre. 777 00:44:11,465 --> 00:44:13,717 - Arrête. - Où est Ryder? 778 00:44:13,717 --> 00:44:15,177 On m'a payé pour te droguer. 779 00:44:15,177 --> 00:44:18,389 - Qui? - Le garde du corps de Ryder. 780 00:44:18,389 --> 00:44:20,766 Je lui livre de la drogue au Pendleton. 781 00:44:20,766 --> 00:44:23,394 - Quelle chambre? - Je l'ignore. Ça change. 782 00:44:23,394 --> 00:44:27,314 Demande les fruits à Kevin. Il te donnera la clé. K-E-V-I-N. 783 00:44:27,314 --> 00:44:28,899 - Je sais. - Ah oui? 784 00:44:28,899 --> 00:44:31,777 - Non. - Tu vas le connaître. 785 00:44:31,777 --> 00:44:34,530 Tu demandes les fruits, il te donne la clé. 786 00:44:35,406 --> 00:44:37,116 - Ça dure longtemps? - Quoi? 787 00:44:37,116 --> 00:44:39,159 - La drogue. - Quoi? 788 00:44:39,159 --> 00:44:42,663 Ça va arrêter quand? 789 00:44:42,663 --> 00:44:44,707 En même temps que les licornes. 790 00:44:50,129 --> 00:44:51,797 J'aimerais parler à Kevin. 791 00:44:52,298 --> 00:44:54,466 Il est en pause. 792 00:44:54,466 --> 00:44:57,136 Vous pouvez m'aider? Je veux les "fruits". 793 00:44:57,845 --> 00:45:01,765 D'accord. J'appelle le "service aux chambres"? 794 00:45:01,765 --> 00:45:03,601 Je ne sais pas. C'est ça? 795 00:45:03,601 --> 00:45:06,478 - Vous avez une chambre? - Il m'en faut une? 796 00:45:06,478 --> 00:45:08,856 Pour commander les fruits. 797 00:45:08,856 --> 00:45:10,316 - Colt. - Les fruits. 798 00:45:11,150 --> 00:45:13,903 - Ouah! Tout un look. - Salut. 799 00:45:13,903 --> 00:45:15,487 - Qu'est-il arrivé? - Hé! 800 00:45:15,487 --> 00:45:16,697 Salut. 801 00:45:17,031 --> 00:45:18,908 - Désolé. - Ça va? 802 00:45:18,908 --> 00:45:20,826 - Super. - Tu es horrible. 803 00:45:20,826 --> 00:45:22,828 - Tu es superbe. - Tu es tombé? 804 00:45:22,828 --> 00:45:25,331 - Quoi? - Tu es magnifique. 805 00:45:25,331 --> 00:45:27,416 - Ton visage saigne. - C'est fou. 806 00:45:27,416 --> 00:45:28,584 - Quoi? - Dis-moi. 807 00:45:28,584 --> 00:45:30,419 Non, je courais, c'est tout. 808 00:45:30,419 --> 00:45:33,380 Un habit étrange pour courir. 809 00:45:33,380 --> 00:45:34,632 - Ça? - Oui. 810 00:45:34,632 --> 00:45:37,009 Ils m'ont donné la mauvaise valise 811 00:45:37,009 --> 00:45:39,678 à l'aéroport, mais ça fonctionne. 812 00:45:39,678 --> 00:45:42,556 Pour jouer Ryder, je dois perdre quelques kilos. 813 00:45:42,556 --> 00:45:43,974 Tu as l'air drogué. 814 00:45:44,433 --> 00:45:46,352 Je suis un peu... faible. 815 00:45:46,352 --> 00:45:50,189 Quand mon glucose baisse, je deviens... 816 00:45:50,731 --> 00:45:52,483 C'est nouveau? 817 00:45:53,776 --> 00:45:55,402 - C'est nouveau? - Quoi? 818 00:45:55,402 --> 00:45:56,862 - Hein? - Tes cheveux? 819 00:45:56,862 --> 00:45:59,406 - Oui, je les ai coupés. - Magnifique. 820 00:45:59,532 --> 00:46:02,535 Tu as changé ton numéro. On est quittes. 821 00:46:03,661 --> 00:46:05,579 J'ai beaucoup de nouveaux... 822 00:46:05,579 --> 00:46:09,041 J'ai beaucoup appris sur moi depuis qu'on s'est vus. 823 00:46:09,041 --> 00:46:10,834 Pourquoi as-tu disparu? 824 00:46:10,834 --> 00:46:12,962 Je voulais être là pour toi. 825 00:46:14,630 --> 00:46:18,551 Comment peut-elle faire son travail si tu la harcèles? 826 00:46:20,219 --> 00:46:21,220 D'accord. 827 00:46:21,220 --> 00:46:22,429 Prends tes choses. 828 00:46:22,429 --> 00:46:24,890 - On doit faire vite. - D'accord. 829 00:46:24,890 --> 00:46:27,476 - Que se passe-t-il? - Colt, tu... 830 00:46:28,519 --> 00:46:31,146 - Tu as l'air occupé. - Vraiment. 831 00:46:31,146 --> 00:46:32,815 Tant mieux. 832 00:46:32,815 --> 00:46:34,066 J'ai couru partout. 833 00:46:34,066 --> 00:46:35,526 On ira boire un verre. 834 00:46:35,526 --> 00:46:37,069 Pour le moment, 835 00:46:37,069 --> 00:46:39,488 le studio ne me lâche pas. 836 00:46:39,613 --> 00:46:40,906 - Le 3e acte. - Oui. 837 00:46:40,906 --> 00:46:42,658 Tu as des problèmes? 838 00:46:42,658 --> 00:46:44,660 - Au travail. - Je dois l'écrire. 839 00:46:44,660 --> 00:46:45,828 - J'y vais. - Oui. 840 00:46:45,828 --> 00:46:48,372 Le studio veut que je change l'histoire 841 00:46:48,372 --> 00:46:51,125 pour que tout finisse bien, 842 00:46:51,125 --> 00:46:52,835 - mais je sens... - Jody. 843 00:46:52,835 --> 00:46:56,380 ... que ça devrait être réaliste. 844 00:46:56,380 --> 00:46:59,508 Les histoires d'amour finissent mal, normalement. 845 00:47:00,134 --> 00:47:02,636 - Tu vois? - Je ne suis pas d'accord, 846 00:47:02,636 --> 00:47:05,472 mais on peut continuer d'en parler. 847 00:47:05,472 --> 00:47:06,682 Ah oui? Vraiment? 848 00:47:06,682 --> 00:47:08,893 C'est important. C'est la fin. 849 00:47:08,893 --> 00:47:09,977 D'accord. 850 00:47:12,605 --> 00:47:13,731 Monsieur? 851 00:47:14,857 --> 00:47:16,066 - Bonjour. - Oui. 852 00:47:16,066 --> 00:47:19,695 On me dit que vous voulez les fruits. 853 00:47:20,529 --> 00:47:23,532 - Kevin? - Oui. D'accord. 854 00:47:24,533 --> 00:47:26,911 Il sont sur glace. 855 00:47:47,514 --> 00:47:49,767 Oui. Voilà. Désolé. 856 00:48:35,980 --> 00:48:38,315 - Allô? - Un plan mixte? 857 00:48:38,315 --> 00:48:40,442 - Jody? - Oui. 858 00:48:40,442 --> 00:48:42,695 J'ai le droit de t'appeler? 859 00:48:42,695 --> 00:48:44,238 Oui, ça va. 860 00:48:44,238 --> 00:48:47,241 - On peut en discuter? - Oui, bien sûr. 861 00:48:47,366 --> 00:48:49,535 - Je ne suis pas occupé. - Génial. 862 00:48:49,535 --> 00:48:51,829 Un plan mixte? 863 00:48:51,829 --> 00:48:56,458 Tu crois que c'est cool et nostalgique, ou que c'est une astuce? 864 00:48:58,002 --> 00:49:00,045 Je crois que c'est cool. 865 00:49:00,045 --> 00:49:02,006 Comment tu ferais ça? 866 00:49:02,006 --> 00:49:04,174 Dis-le-moi. Dis-moi tout. 867 00:49:04,174 --> 00:49:06,594 Parle-moi de ta vision. 868 00:49:06,594 --> 00:49:09,680 Ensemble à l'écran, mais dans des mondes séparés. 869 00:49:09,680 --> 00:49:12,474 - Oui. - Visuellement et émotionnellement. 870 00:49:12,474 --> 00:49:16,186 Il y a une division claire entre eux. 871 00:49:16,186 --> 00:49:17,479 Je veux ça. 872 00:49:20,774 --> 00:49:23,235 - La division? - Oui. 873 00:49:27,698 --> 00:49:31,285 C'est drôle, j'ignorais que tant de choses les séparaient. 874 00:49:31,285 --> 00:49:33,078 Tu n'as pas lu le scénario. 875 00:49:34,914 --> 00:49:37,208 Je sais que la fille et le cowboy 876 00:49:37,208 --> 00:49:41,212 ont des problèmes faciles à régler. 877 00:49:41,629 --> 00:49:44,048 Jody? Et ça? 878 00:49:44,048 --> 00:49:45,507 Faciles à gérer? 879 00:49:45,507 --> 00:49:48,093 Les extraterrestres ont détruit la Terre. 880 00:49:48,093 --> 00:49:51,096 L'idée du studio que l'amour arrange tout, 881 00:49:51,931 --> 00:49:53,724 je n'y crois pas. 882 00:49:53,933 --> 00:49:56,644 Je suis surpris de t'entendre dire ça. 883 00:49:56,644 --> 00:49:57,728 Pourquoi? 884 00:49:58,812 --> 00:50:02,358 Je suis un gars en néon qui rappelle à une fille 885 00:50:02,358 --> 00:50:05,528 que Notting Hill est son film préféré 886 00:50:05,528 --> 00:50:08,781 et qu'elle regarde Love Actually chaque année. 887 00:50:08,906 --> 00:50:10,366 Je l'ai regardé encore, 888 00:50:10,366 --> 00:50:12,159 mais je ne l'ai pas aimé. 889 00:50:13,410 --> 00:50:15,120 - C'est grave. - Oui. 890 00:50:15,120 --> 00:50:17,164 C'est triste pour Notting Hill. 891 00:50:17,164 --> 00:50:19,542 Je ne crois plus aux fins heureuses. 892 00:50:19,542 --> 00:50:21,168 Notting Hill n'a pas ça. 893 00:50:21,168 --> 00:50:22,503 Bien sûr que oui. 894 00:50:22,503 --> 00:50:23,963 - Tu crois? - Oui. 895 00:50:23,963 --> 00:50:26,173 Ils sont au parc ensemble. 896 00:50:26,173 --> 00:50:27,508 Une fille ordinaire. 897 00:50:27,508 --> 00:50:31,512 Mais elle retournera peut-être faire la rue. 898 00:50:31,512 --> 00:50:34,640 Au début, elle fait tout, sauf embrasser. 899 00:50:34,640 --> 00:50:37,142 À la fin, elle l'embrasse, 900 00:50:37,142 --> 00:50:38,561 - espoir. - Non. 901 00:50:38,561 --> 00:50:40,396 - Mauvais film. - C'est bien. 902 00:50:40,396 --> 00:50:41,480 - Non. - Oui. 903 00:50:41,480 --> 00:50:43,774 Dans Pretty Woman, une prostituée. 904 00:50:43,774 --> 00:50:46,318 Dans Notting Hill, elle est actrice. 905 00:50:46,318 --> 00:50:47,820 Je ne connais rien. 906 00:50:47,820 --> 00:50:51,156 Tu es la réalisatrice. Fais le bon choix. 907 00:50:51,282 --> 00:50:52,700 Les gens comme moi 908 00:50:52,700 --> 00:50:55,494 ne comprennent pas toujours le plan mixte. 909 00:50:55,494 --> 00:50:57,830 Tu ne comprends pas, mais tu le vois. 910 00:50:57,830 --> 00:50:59,957 On voit la ligne entre eux, 911 00:50:59,957 --> 00:51:02,084 qu'on souhaite voir disparaître. 912 00:51:02,960 --> 00:51:04,670 C'est peut-être impossible. 913 00:51:06,171 --> 00:51:09,508 - Peut-être. - D'accord. Oui. 914 00:51:11,385 --> 00:51:13,596 Mais on ne sait rien, hein? 915 00:51:13,596 --> 00:51:16,891 À part que les cowboys aiment les extraterrestres. 916 00:51:17,558 --> 00:51:20,561 - L'extraterrestre aime le cowboy? - Elle hésite. 917 00:51:21,353 --> 00:51:23,939 Parce qu'ils ont des problèmes. 918 00:51:24,565 --> 00:51:28,402 C'est une extraterrestre et un cowboy, ce qui est un problème. 919 00:51:29,111 --> 00:51:30,779 Un problème insurmontable? 920 00:51:30,779 --> 00:51:33,532 J'ai une question. Vont-ils essayer? 921 00:51:35,326 --> 00:51:36,619 Qu'en penses-tu? 922 00:51:37,995 --> 00:51:39,872 Tu penses qu'ils vont essayer? 923 00:51:41,457 --> 00:51:43,083 Je pense que... 924 00:51:45,169 --> 00:51:47,129 C'était un bon remue-méninges. 925 00:51:50,799 --> 00:51:54,595 Tu vas faire quoi avec le plan mixte? 926 00:51:55,846 --> 00:51:57,348 J'ai une meilleure idée. 927 00:51:59,099 --> 00:52:00,643 Tu n'en as pas besoin. 928 00:52:00,643 --> 00:52:05,272 Le lien entre eux est si fort que rien ne peut les séparer. 929 00:52:06,857 --> 00:52:07,858 Jod? 930 00:52:09,818 --> 00:52:10,903 Jody? 931 00:52:34,760 --> 00:52:36,637 - Allô? - Un mort sur la glace. 932 00:52:36,637 --> 00:52:37,721 Quoi? 933 00:52:38,639 --> 00:52:41,642 Il y a un mort sur la glace à l'hôtel, Gail. 934 00:52:42,476 --> 00:52:44,228 Attends, de quoi tu parles? 935 00:52:44,228 --> 00:52:46,522 Ne commande pas les fruits! 936 00:52:46,522 --> 00:52:49,108 Attends. Tu viens de voir un cadavre? 937 00:52:49,859 --> 00:52:53,362 Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel. 938 00:52:53,362 --> 00:52:54,613 Quel hôtel? 939 00:52:54,613 --> 00:52:56,699 Celui où on vient de se croiser. 940 00:52:56,824 --> 00:53:00,327 Il était mort, Gail. Vraiment mort. 941 00:53:00,327 --> 00:53:01,745 Que faisais-tu là? 942 00:53:01,745 --> 00:53:05,416 Tu m'as demandé de faire ça. Essaie de suivre. 943 00:53:05,416 --> 00:53:06,667 Oui. Je t'écoute. 944 00:53:06,667 --> 00:53:09,295 Je suis allé chez Ryder, comme demandé. 945 00:53:09,295 --> 00:53:11,964 Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon, 946 00:53:11,964 --> 00:53:14,258 et j'ai rencontré l'homme en léopard. 947 00:53:14,258 --> 00:53:16,051 Il s'appelle Doone. 948 00:53:16,051 --> 00:53:18,512 Ses hommes ont drogué mon verre. 949 00:53:18,512 --> 00:53:22,141 Et pas de manière amusante. Ils ont essayé de me tuer. 950 00:53:22,141 --> 00:53:24,226 Bon, du calme. 951 00:53:24,226 --> 00:53:26,020 Je m'occupe de tout. 952 00:53:26,020 --> 00:53:28,272 Ça suffit. Appelle la police. 953 00:53:28,272 --> 00:53:29,440 Tu es agressif. 954 00:53:29,440 --> 00:53:31,817 Désolé de crier. Appelle la police. 955 00:53:31,817 --> 00:53:32,985 Oublie la police. 956 00:53:32,985 --> 00:53:35,321 Tu ne parles à personne. 957 00:53:35,321 --> 00:53:37,489 Tu ne parles pas à la police. 958 00:53:37,907 --> 00:53:40,242 - Excusez-moi. - Qui est-ce? 959 00:53:40,242 --> 00:53:42,661 - La police. Je lui parle. - Non, non... 960 00:53:45,789 --> 00:53:47,750 Stationnement interdit. 961 00:53:52,421 --> 00:53:55,424 Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel. 962 00:53:56,550 --> 00:53:59,136 - Je le suis. - Je veux signaler un crime. 963 00:53:59,553 --> 00:54:01,013 - D'accord. - Sur glace. 964 00:54:07,311 --> 00:54:10,105 Tu auras quand même une contravention. 965 00:54:10,105 --> 00:54:11,190 D'accord. 966 00:54:15,152 --> 00:54:17,571 Je dois parler du mort à Jody. 967 00:54:17,571 --> 00:54:20,199 Peut-être qu'il s'était juste évanoui. 968 00:54:20,199 --> 00:54:21,283 Sur la glace? 969 00:54:21,283 --> 00:54:24,828 Les bains glacés, c'est excellent pour l'inflammation. 970 00:54:24,828 --> 00:54:27,206 Et tu étais gelé, en plus. 971 00:54:27,206 --> 00:54:29,917 Arrête de mentionner ça. 972 00:54:29,917 --> 00:54:31,835 Bon, je t'arrête. 973 00:54:31,835 --> 00:54:34,505 - Qu'as-tu dit à Jody hier? - Je l'ignore. 974 00:54:34,505 --> 00:54:36,340 - Elle est exaltée. - Pourquoi? 975 00:54:36,340 --> 00:54:39,969 Elle veut un saut de 75 mètres. 976 00:54:39,969 --> 00:54:42,054 - Après-demain! - Ça semble cool. 977 00:54:42,054 --> 00:54:44,181 Et on a la scène de combat. 978 00:54:44,515 --> 00:54:47,726 Et Jody veut tout faire en une seule prise! 979 00:54:47,726 --> 00:54:49,895 - Tu lui en as parlé, Dan? - Oui. 980 00:54:49,895 --> 00:54:51,230 - Génial. - Je sais! 981 00:54:51,230 --> 00:54:52,898 - Salut. - Il est partant. 982 00:54:52,898 --> 00:54:54,441 Je peux te parler? 983 00:54:54,441 --> 00:54:57,027 À propos de la scène. Ryder n'est pas là. 984 00:54:57,027 --> 00:54:59,905 - Oui. Intéressant. - Il doit être soûl. 985 00:54:59,905 --> 00:55:03,075 C'est de ça que je veux te parler. 986 00:55:03,200 --> 00:55:05,202 Moi aussi. Pas besoin de lui. 987 00:55:05,202 --> 00:55:06,453 - Pas besoin. - Euh... 988 00:55:06,453 --> 00:55:08,539 J'ai compris une chose hier soir. 989 00:55:08,539 --> 00:55:09,957 - Hier? - Trop cool. 990 00:55:09,957 --> 00:55:12,459 - Oui. - J'ai tout compris. 991 00:55:12,459 --> 00:55:14,169 - Vraiment? - Le 3e acte. 992 00:55:14,169 --> 00:55:15,462 Tout ça. 993 00:55:15,462 --> 00:55:19,049 - Après m'avoir parlé? - Oui. Ton arrivée m'a bouleversée. 994 00:55:19,049 --> 00:55:21,552 - C'était bouleversant. - Oui. 995 00:55:21,552 --> 00:55:23,470 - Mais je me suis dit... - Oui. 996 00:55:23,470 --> 00:55:25,389 Tu es arrivé au bon moment, 997 00:55:25,389 --> 00:55:27,766 car je cherche l'action, 998 00:55:27,766 --> 00:55:31,812 mais ça ne marche pas. C'est la poursuite de l'amour. 999 00:55:31,812 --> 00:55:34,982 Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime... 1000 00:55:36,025 --> 00:55:37,610 Tu vois et... 1001 00:55:37,610 --> 00:55:39,695 - Oui. - Ryder ne l'a pas, 1002 00:55:39,695 --> 00:55:41,614 - car c'est un connard. - Oui. 1003 00:55:41,614 --> 00:55:44,450 Il court bizarrement et il est nul. 1004 00:55:44,575 --> 00:55:47,161 Toi, tu es doué. 1005 00:55:47,161 --> 00:55:48,871 Tu es sans limite. 1006 00:55:48,871 --> 00:55:50,706 Je peux tout faire avec toi. 1007 00:55:50,706 --> 00:55:52,666 Ça m'a fait réfléchir. 1008 00:55:53,459 --> 00:55:54,585 C'était génial. 1009 00:55:54,585 --> 00:55:56,545 - Pas besoin de montage. - Non? 1010 00:55:56,545 --> 00:55:58,380 J'ai juste besoin de toi 1011 00:55:59,089 --> 00:56:00,674 - pour finir ce film. - Ouah! 1012 00:56:00,674 --> 00:56:02,801 Et en faire un grand film. 1013 00:56:03,636 --> 00:56:05,763 - D'accord. - Qu'en dis-tu? 1014 00:56:05,763 --> 00:56:07,348 On travaille ensemble? 1015 00:56:07,348 --> 00:56:10,017 On tourne tout ça en quatre heures? 1016 00:56:10,017 --> 00:56:11,727 Trois heures et 52 minutes. 1017 00:56:11,727 --> 00:56:13,103 - Voilà. - Oui. 1018 00:56:13,729 --> 00:56:16,899 - On attend quoi? - D'accord, super. 1019 00:56:16,899 --> 00:56:18,567 Venti, allez. 1020 00:56:18,567 --> 00:56:20,778 Il faut des points sur ton visage. 1021 00:56:20,778 --> 00:56:22,321 On ne doit pas me voir. 1022 00:56:22,321 --> 00:56:23,447 - Ryder. - Oui. 1023 00:56:23,572 --> 00:56:25,908 - D'accord, super. - Oui. 1024 00:56:25,908 --> 00:56:28,577 On fait une prise? Envoyez la pluie. 1025 00:56:32,248 --> 00:56:35,417 Je m'en vais. Et action! 1026 00:56:51,517 --> 00:56:53,561 - Il pourrait tourner? - Oui. 1027 00:56:53,561 --> 00:56:54,979 - Génial. - Vraiment? 1028 00:57:20,462 --> 00:57:22,172 Je ne veux rien voir. 1029 00:57:23,090 --> 00:57:26,385 - Comme ça? - Oui, essaie. 1030 00:57:26,385 --> 00:57:27,595 Allez! 1031 00:57:38,063 --> 00:57:39,940 - Tire. - Oui. Un moment, 1032 00:57:39,940 --> 00:57:41,192 - et tu lâches, - Oui. 1033 00:57:48,908 --> 00:57:51,911 C'est le bout qu'il nous manque. 1034 00:57:51,911 --> 00:57:53,787 - On recommence. - D'accord. 1035 00:57:53,787 --> 00:57:54,872 Finis de manger. 1036 00:58:17,228 --> 00:58:18,229 Merci. 1037 00:58:18,729 --> 00:58:19,813 Ça a bien été? 1038 00:58:19,813 --> 00:58:21,982 Oui, c'était bien. Incroyable. 1039 00:58:22,107 --> 00:58:24,735 Tellement qu'on va aller faire du karaoké. 1040 00:58:24,735 --> 00:58:28,239 Si tu aimes ça, tu devrais venir. 1041 00:58:28,239 --> 00:58:29,823 J'aimerais que tu viennes. 1042 00:58:30,908 --> 00:58:33,118 - J'y serai. - D'accord. 1043 00:58:34,370 --> 00:58:36,872 J'ignore ce que c'était. C'était nul. 1044 00:58:36,872 --> 00:58:38,415 - Vraiment? - Qui est-ce? 1045 00:58:38,415 --> 00:58:39,500 - Bon. - Oui. 1046 00:58:39,500 --> 00:58:41,001 Range ça. 1047 00:58:41,001 --> 00:58:43,587 C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu. 1048 00:58:47,591 --> 00:58:50,052 Jody, tu préfères Christina ou Britney? 1049 00:58:52,179 --> 00:58:53,222 J'ai vu ça. 1050 00:58:53,889 --> 00:58:56,308 - Les doigts? - Oui. 1051 00:58:58,060 --> 00:58:59,311 Elle a commencé. 1052 00:58:59,562 --> 00:59:00,563 Salut. 1053 00:59:01,605 --> 00:59:04,400 - Je n'ai pas déjeuné. - Mais oui. 1054 00:59:04,942 --> 00:59:06,360 - Non. - Un wrap. 1055 00:59:06,360 --> 00:59:08,654 C'est pour éviter la pénalité. 1056 00:59:08,654 --> 00:59:10,614 Allez, signe. Merci. 1057 00:59:10,739 --> 00:59:12,783 Je suis très compréhensif. 1058 00:59:12,783 --> 00:59:14,660 - Je comprends. - Tu vois? 1059 00:59:14,660 --> 00:59:18,914 - C'est quoi? - Tu as un vol à 17 h 55. 1060 00:59:18,914 --> 00:59:21,625 - Une voiture t'attend. - Tout de suite? 1061 00:59:21,625 --> 00:59:26,547 Oui, Colt, il se passe des choses graves. 1062 00:59:27,256 --> 00:59:28,883 Je dois aller au karaoké. 1063 00:59:28,883 --> 00:59:31,343 Je suis gênée de t'avoir fait venir. 1064 00:59:31,343 --> 00:59:33,137 Je t'ai mis dans le pétrin. 1065 00:59:33,137 --> 00:59:35,431 Tu dois partir avant que ça empire. 1066 00:59:35,431 --> 00:59:37,057 Prends tes affaires. 1067 00:59:37,057 --> 00:59:38,893 Merci. Désolée. 1068 00:59:38,893 --> 00:59:41,770 Je suis en retard. Je m'occupe des chiens. 1069 00:59:41,770 --> 00:59:43,814 Fluffy a besoin de son bain. 1070 00:59:43,814 --> 00:59:46,192 Je dois me chercher un autre travail? 1071 00:59:46,442 --> 00:59:47,818 {\an8}Tu es son assistante. 1072 00:59:47,818 --> 00:59:51,238 {\an8}Si Ryder n'est pas là demain, 1073 00:59:51,238 --> 00:59:53,782 le studio arrête tout. 1074 00:59:53,908 --> 00:59:56,827 Pauvre Jody. Sa carrière sera finie. 1075 00:59:58,913 --> 01:00:02,416 Je suis folle, ou Nigel est beau? 1076 01:00:03,500 --> 01:00:05,502 Il est... Ouah! 1077 01:00:05,502 --> 01:00:08,047 Il a des qualités. Vraiment. 1078 01:00:08,047 --> 01:00:09,381 - Oui. - Lance-toi. 1079 01:00:09,381 --> 01:00:10,507 - Oui? - Oui. 1080 01:00:29,443 --> 01:00:30,444 Jean Claude. 1081 01:00:38,577 --> 01:00:41,247 - Il ne comprend pas notre langue. - Je sais. 1082 01:00:41,247 --> 01:00:43,999 J'ai déjà travaillé avec lui. 1083 01:00:43,999 --> 01:00:45,459 Il fera de petits trucs. 1084 01:00:45,459 --> 01:00:47,670 Il peut mordre les couilles. 1085 01:00:47,670 --> 01:00:50,214 - Oui, je sais. Non. - Attaque. 1086 01:00:50,214 --> 01:00:52,508 - Alma? Je suis... - Colt Seavers. 1087 01:00:53,050 --> 01:00:54,051 Je te connais. 1088 01:01:05,813 --> 01:01:08,607 Dernièrement, Tom était normal. 1089 01:01:09,191 --> 01:01:11,026 Henry et lui étaient drogués, 1090 01:01:11,026 --> 01:01:13,237 ils se battaient de façon exagérée. 1091 01:01:13,654 --> 01:01:15,948 Gail m'a appelée en panique le lendemain. 1092 01:01:16,073 --> 01:01:18,951 Arrête tout. Tom a perdu son téléphone. 1093 01:01:18,951 --> 01:01:20,536 J'ai trouvé le téléphone, 1094 01:01:20,536 --> 01:01:24,039 celui dont Dressler, le garde du corps de Ryder, parlait. 1095 01:01:24,039 --> 01:01:27,126 On commence à six heures demain. 1096 01:01:27,126 --> 01:01:28,919 D'accord, merci. 1097 01:01:29,628 --> 01:01:31,130 Deux tequilas. 1098 01:01:31,130 --> 01:01:32,506 - Gail. - Salut. 1099 01:01:32,506 --> 01:01:35,593 Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs. 1100 01:01:35,593 --> 01:01:36,677 Quoi? 1101 01:01:36,677 --> 01:01:40,264 J'adore entendre des gens démolir des chansons. Merci. 1102 01:01:40,264 --> 01:01:41,765 Gin and Juice. 1103 01:01:42,141 --> 01:01:43,642 Je vais au karaoké. 1104 01:01:43,642 --> 01:01:44,727 Salut. 1105 01:01:45,394 --> 01:01:46,395 Merci, Amy. 1106 01:01:48,272 --> 01:01:50,608 Débarrasse-toi de ça. Donne-le à Gail. 1107 01:01:50,608 --> 01:01:55,571 Ce téléphone contient une bombe qui va ruiner une carrière. 1108 01:01:55,946 --> 01:01:58,407 Je le donne à un bon gars. 1109 01:01:58,407 --> 01:01:59,491 D'accord. 1110 01:01:59,491 --> 01:02:00,576 Pour le bon prix. 1111 01:02:01,327 --> 01:02:03,746 - Combien? - Un crédit de productrice. 1112 01:02:03,746 --> 01:02:05,206 Pour Metalstorm? 1113 01:02:05,206 --> 01:02:07,917 Je dois me protéger. Je risque ma carrière. 1114 01:02:07,917 --> 01:02:10,252 Je suis cascadeur. Que dois-je faire? 1115 01:02:10,252 --> 01:02:13,422 Tu es le cascadeur qui fréquentait la réalisatrice 1116 01:02:13,422 --> 01:02:17,343 et semble sur le point de reprendre une histoire d'amour torride. 1117 01:02:17,343 --> 01:02:19,303 Tu le penses? 1118 01:02:19,303 --> 01:02:22,306 - On dirait que... - Marché conclu? 1119 01:02:23,307 --> 01:02:26,268 - Tu pourras retrouver Ryder. - Je vais essayer. 1120 01:02:26,268 --> 01:02:29,313 Je n'ai pas le code. Essaie de le découvrir. 1121 01:02:29,313 --> 01:02:32,066 Trouve Ryder. Tu devras signer un AND. 1122 01:02:32,066 --> 01:02:34,235 - Il faut... - Pas le temps. 1123 01:02:34,235 --> 01:02:36,070 Je suis en retard au karaoké. 1124 01:02:46,163 --> 01:02:47,456 Jean Claude! 1125 01:02:50,543 --> 01:02:52,503 Où est le téléphone de Ryder? 1126 01:02:59,635 --> 01:03:01,845 Qu'est-ce que je fais? 1127 01:03:03,764 --> 01:03:05,432 Triste qu'il soit parti? 1128 01:03:05,432 --> 01:03:07,101 - Qui? - Colt. 1129 01:03:07,101 --> 01:03:08,644 Non, il s'en vient ici. 1130 01:03:08,644 --> 01:03:11,564 - Pour le karaoké. - Jody, non. 1131 01:03:11,939 --> 01:03:13,732 Il a pris son billet d'avion. 1132 01:03:17,152 --> 01:03:18,571 Je le vois! 1133 01:03:22,116 --> 01:03:23,117 Prépare-toi. 1134 01:03:38,632 --> 01:03:41,093 J'ai besoin de lui pour finir le film. 1135 01:03:41,093 --> 01:03:43,554 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 1136 01:03:49,894 --> 01:03:51,020 Donne-moi ça. 1137 01:03:53,647 --> 01:03:55,357 Oui, traite-moi de lâche. 1138 01:03:56,817 --> 01:03:58,444 D'accord, le dur à cuire. 1139 01:04:09,496 --> 01:04:10,789 Bien, Jean Claude. 1140 01:04:11,540 --> 01:04:13,375 Je te paie un verre après ça. 1141 01:04:13,375 --> 01:04:14,752 Attaque! 1142 01:04:16,837 --> 01:04:18,714 Va-t'en! À l'aide! 1143 01:04:18,714 --> 01:04:21,217 Tu es distraite. Tu devrais me parler. 1144 01:04:21,217 --> 01:04:22,509 Ce lien... 1145 01:04:22,509 --> 01:04:24,136 Je peux en avoir un autre? 1146 01:04:38,901 --> 01:04:41,862 Recule! Recule! 1147 01:04:49,537 --> 01:04:51,664 Tu voulais que je le fasse partir. 1148 01:04:52,873 --> 01:04:54,291 Et il est parti? 1149 01:04:56,627 --> 01:04:57,836 J'ai besoin d'aide. 1150 01:04:59,463 --> 01:05:01,131 Pour qui tu travailles? 1151 01:05:01,131 --> 01:05:02,883 - Où est Ryder? - Je l'ignore! 1152 01:05:12,601 --> 01:05:15,271 Où est le téléphone? Je veux la vidéo! 1153 01:05:15,271 --> 01:05:16,647 Il ne t'a rien dit? 1154 01:05:17,064 --> 01:05:18,065 Jean Claude! 1155 01:05:23,320 --> 01:05:24,655 Un autre. 1156 01:05:28,158 --> 01:05:29,493 - Je... - Merci. 1157 01:05:29,493 --> 01:05:32,413 - Je faisais mon travail. - Ça va. 1158 01:05:32,413 --> 01:05:34,832 - Tu sais quoi? - Tant pis. 1159 01:05:34,832 --> 01:05:37,668 Il est adulte, il peut faire ce qu'il veut. 1160 01:05:37,668 --> 01:05:39,253 - Il devrait... - Oui. 1161 01:05:39,253 --> 01:05:42,381 - Qu'il suive son chemin. - Pense à toi. 1162 01:05:42,381 --> 01:05:43,591 - Oui. - Tu as... 1163 01:05:43,591 --> 01:05:45,634 Tu as un film génial. 1164 01:05:45,634 --> 01:05:48,429 - Je sais. - C'est High Noon. 1165 01:05:48,429 --> 01:05:50,848 - Dans l'univers. - Dans l'univers. 1166 01:05:50,848 --> 01:05:53,225 Oui. Écoute-toi. 1167 01:05:53,225 --> 01:05:56,562 - Oublie-le. - Au tour de Jody. 1168 01:05:56,562 --> 01:05:58,230 - Bon sang. - Jody est là? 1169 01:05:58,230 --> 01:05:59,857 Oui! Je suis là! 1170 01:05:59,857 --> 01:06:02,067 La voilà. On l'applaudit! 1171 01:06:04,028 --> 01:06:05,821 Je veux changer de chanson. 1172 01:06:06,864 --> 01:06:09,658 - D'accord. - Celle-là. 1173 01:06:56,956 --> 01:06:57,957 Jean Claude... 1174 01:07:20,855 --> 01:07:22,231 J'adore cette chanson. 1175 01:08:17,411 --> 01:08:19,121 Allez, tout le monde. 1176 01:08:33,636 --> 01:08:34,637 Dégage, salope! 1177 01:08:46,482 --> 01:08:48,733 - Freine! - C'est coincé! 1178 01:08:49,401 --> 01:08:51,320 Jean Claude, que tu fais-tu? 1179 01:08:51,487 --> 01:08:52,487 {\an8}La bouteille. 1180 01:09:06,877 --> 01:09:08,504 Ça va? 1181 01:09:11,590 --> 01:09:12,590 Toi? 1182 01:09:47,334 --> 01:09:48,335 Colt? 1183 01:09:51,088 --> 01:09:53,257 - Où est Jody? - Elle est partie. 1184 01:09:53,257 --> 01:09:54,633 Où étais-tu? 1185 01:09:54,633 --> 01:09:56,760 Dans une fête? Un égout? 1186 01:09:57,261 --> 01:09:58,387 Pourquoi le chien? 1187 01:09:58,387 --> 01:09:59,805 Longue histoire. 1188 01:10:02,141 --> 01:10:03,809 Un sunset et de l'eau. 1189 01:10:03,809 --> 01:10:04,894 Tout de suite. 1190 01:10:09,523 --> 01:10:10,524 C'est quoi, ça? 1191 01:10:12,026 --> 01:10:14,403 - Le téléphone de Ryder. - Pourquoi? 1192 01:10:14,403 --> 01:10:16,780 Des gars méchants le veulent. 1193 01:10:16,780 --> 01:10:18,449 Tu es sérieux? Quoi? 1194 01:10:18,574 --> 01:10:20,868 Je dois découvrir ce qu'il contient. 1195 01:10:21,702 --> 01:10:23,913 Et trouver Ryder pour qu'il finisse le film. 1196 01:10:23,913 --> 01:10:27,833 D'accord. Venti, elle est géniale pour ça. 1197 01:10:28,125 --> 01:10:30,336 - Merci! - Venti! 1198 01:10:30,711 --> 01:10:32,504 - Ventilicieuse. - Hé! 1199 01:10:32,880 --> 01:10:36,634 - Quoi de neuf? - Ventinator. 1200 01:10:37,593 --> 01:10:39,178 Tu peux déverrouiller ça? 1201 01:10:42,056 --> 01:10:43,599 Je connais ça, oui. 1202 01:10:43,599 --> 01:10:45,643 C'est très sécurisé. 1203 01:10:45,643 --> 01:10:47,853 Ça me prendra deux ou trois jours. 1204 01:10:47,853 --> 01:10:49,396 Mais tu es un génie. 1205 01:10:49,396 --> 01:10:50,523 Pas le temps. 1206 01:10:50,523 --> 01:10:52,399 Il faut le mot de passe. 1207 01:10:52,399 --> 01:10:53,609 C'est ton tour. 1208 01:10:54,151 --> 01:10:56,278 Nigel. Nigel! 1209 01:10:58,447 --> 01:11:00,491 Connaissant Ryder, c'est écrit 1210 01:11:00,616 --> 01:11:02,952 sur un Post-it dans son appartement. 1211 01:11:02,952 --> 01:11:04,119 D'accord. 1212 01:11:05,454 --> 01:11:08,499 Voici Dan. Allez, mon gars! 1213 01:11:08,499 --> 01:11:10,584 Allez, Dan, ne sois pas timide. 1214 01:11:10,584 --> 01:11:12,670 Allez, on y va. 1215 01:11:12,670 --> 01:11:14,004 Tu m'en dois une. 1216 01:11:14,922 --> 01:11:16,924 {\an8}Finis ton verre. 1217 01:11:19,969 --> 01:11:21,303 Il est sûrement ici. 1218 01:11:21,303 --> 01:11:22,972 On se sépare. Jean Claude, 1219 01:11:23,180 --> 01:11:25,474 {\an8}surveille le cacatoès. 1220 01:11:29,478 --> 01:11:30,729 MIAMI VICE CASCADEURS 1221 01:11:35,776 --> 01:11:37,319 VIRER MASSEUSE DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD 1222 01:11:38,487 --> 01:11:41,156 MOMOA ou MAMOA 1223 01:11:48,914 --> 01:11:50,583 VENDRE CACATOÈS 1224 01:11:50,583 --> 01:11:52,543 ACHETER KOALA! 1225 01:11:56,171 --> 01:11:59,216 Je le mérite. 1226 01:12:01,468 --> 01:12:02,678 Idiot. 1227 01:12:05,347 --> 01:12:07,850 Colt? Colt! 1228 01:12:07,850 --> 01:12:09,518 Je l'ai! Colt! 1229 01:12:09,810 --> 01:12:10,811 Au tournage. 1230 01:12:11,270 --> 01:12:12,855 Je crois que je l'ai. 1231 01:12:14,523 --> 01:12:16,901 Il a parlé d'une vidéo. 1232 01:12:17,526 --> 01:12:21,071 Bébé, je suis au travail, mais j'ai un cadeau. 1233 01:12:21,071 --> 01:12:24,033 Une surprise. En haut de mon cul. 1234 01:12:24,158 --> 01:12:27,912 Ne regarde pas. J'ai vu le cul de Tom plus que le mien. 1235 01:12:27,912 --> 01:12:29,246 Ça s'écrit comme ça? 1236 01:12:29,788 --> 01:12:32,374 L'hiver de notre mécontentement 1237 01:12:32,374 --> 01:12:34,585 est devenu un été joyeux. 1238 01:12:34,585 --> 01:12:35,961 Quel connard. 1239 01:12:36,712 --> 01:12:40,132 - Mais il est doué. - Les nuages... 1240 01:12:41,008 --> 01:12:42,301 Et ça? 1241 01:12:44,261 --> 01:12:46,597 La fête dont parlait l'assistante. 1242 01:12:47,806 --> 01:12:48,933 Iggy. 1243 01:12:49,850 --> 01:12:52,019 C'est Henry. La doublure de Ryder. 1244 01:12:54,271 --> 01:12:56,315 Il ressemble au gars de l'hôtel. 1245 01:12:58,025 --> 01:13:01,237 Quand tu étais gelé et que tu voyais des licornes? 1246 01:13:01,529 --> 01:13:03,572 Et un gars mort sur la glace. 1247 01:13:08,786 --> 01:13:11,080 Bon sang, oui! 1248 01:13:11,080 --> 01:13:12,873 Oui, oui! 1249 01:13:12,873 --> 01:13:15,167 Si je fais mes cascades? 1250 01:13:15,167 --> 01:13:18,546 Je crois que oui! 1251 01:13:18,546 --> 01:13:20,005 Oui, bébé! 1252 01:13:29,265 --> 01:13:31,475 Donne-moi le téléphone. 1253 01:13:35,187 --> 01:13:36,981 - Merde. - Ils ont tué Henry? 1254 01:13:47,241 --> 01:13:48,909 Ils ont tué Henry. 1255 01:13:49,910 --> 01:13:50,911 C'est Venti. 1256 01:13:52,037 --> 01:13:54,999 - Allô? - Dan, mets les nouvelles. 1257 01:13:56,542 --> 01:13:58,127 Je n'y crois pas. 1258 01:13:58,919 --> 01:14:01,714 {\an8}Le cadavre trouvé ce matin à l'hôte Pendleton 1259 01:14:01,714 --> 01:14:04,425 {\an8}a été identifié. Il s'agit de Henry Herrera, 1260 01:14:04,425 --> 01:14:07,970 {\an8}un cascadeur américain et doublure de Tom Ryder. 1261 01:14:07,970 --> 01:14:09,305 {\an8}Selon les autorités, 1262 01:14:09,305 --> 01:14:10,639 {\an8}il s'agirait d'un meurtre. 1263 01:14:10,639 --> 01:14:13,767 {\an8}Le suspect principal est le cascadeur Colt Seavers, 1264 01:14:13,976 --> 01:14:14,977 {\an8}qui a été vu 1265 01:14:14,977 --> 01:14:18,230 {\an8}dans la chambre où le corps de Herrera a été trouvé. 1266 01:14:18,480 --> 01:14:20,649 {\an8}Voici des images de sécurité 1267 01:14:20,649 --> 01:14:23,277 {\an8}de Seavers qui quitte la scène du crime. 1268 01:14:23,277 --> 01:14:25,738 Si vous avez des informations, 1269 01:14:25,738 --> 01:14:29,074 contactez le numéro à l'écran. 1270 01:14:29,200 --> 01:14:31,410 Plus de nouvelles plus tard. 1271 01:14:35,497 --> 01:14:37,124 Je dois appeler Jody. 1272 01:14:37,750 --> 01:14:41,712 Il est midi dans l'univers. 1273 01:14:42,922 --> 01:14:45,216 - C'était laquelle? - La prise quatre. 1274 01:14:45,382 --> 01:14:46,675 RÉPONDS-MOI. URGENCE. 1275 01:14:46,675 --> 01:14:48,844 On dirait Burning Man. 1276 01:14:48,844 --> 01:14:51,513 Mes couilles sont trempées. 1277 01:14:53,432 --> 01:14:55,226 C'EST GRAVE, JODY JE SUIS LA MERDE 1278 01:14:55,226 --> 01:14:57,019 Il oublie qu'il a un micro. 1279 01:14:57,019 --> 01:14:58,103 Je sais. 1280 01:14:58,103 --> 01:15:00,606 - Il dit des trucs fous. - Je sais. 1281 01:15:00,773 --> 01:15:01,774 DANS LA MERDE 1282 01:15:02,316 --> 01:15:03,943 C'est en mode avion? 1283 01:15:03,943 --> 01:15:08,322 Si tu étais Harrison Ford dans The Fugitive, 1284 01:15:09,448 --> 01:15:11,492 les méchants arriveraient. 1285 01:15:14,161 --> 01:15:15,746 - Le tomahawk. - Bordel. 1286 01:15:15,746 --> 01:15:18,165 Reste en vie. 1287 01:15:18,165 --> 01:15:21,377 Peu importe ce que ça prend. 1288 01:15:21,377 --> 01:15:23,879 Je te trouverai! 1289 01:15:25,422 --> 01:15:26,799 Last of the Mohicans. 1290 01:15:26,799 --> 01:15:28,717 Oui! Les cascades! 1291 01:15:30,344 --> 01:15:31,345 Merde. 1292 01:15:31,512 --> 01:15:34,515 VEDETTE TOM RYDER NON DISPONIBLE 1293 01:15:43,399 --> 01:15:45,401 C'est en caoutchouc? Bon sang. 1294 01:16:01,083 --> 01:16:02,668 Daniel Day-Lewis! 1295 01:16:18,058 --> 01:16:19,310 Jason Bourne! 1296 01:16:34,825 --> 01:16:36,827 Dwayne "The Rock" Johnson! 1297 01:16:39,288 --> 01:16:40,331 Le téléphone! 1298 01:16:46,212 --> 01:16:47,463 Où est le téléphone? 1299 01:16:47,463 --> 01:16:49,048 On le donne à la police. 1300 01:16:49,048 --> 01:16:50,674 - D'accord. - C'est ça... 1301 01:17:02,228 --> 01:17:03,229 VERS LA DOULEUR 1302 01:17:18,118 --> 01:17:19,870 Hé, le chignon! 1303 01:17:20,204 --> 01:17:21,956 Où est le téléphone? 1304 01:17:22,498 --> 01:17:24,458 Jean Claude, attaque! 1305 01:17:35,678 --> 01:17:36,804 Je vais prendre ça. 1306 01:17:37,763 --> 01:17:40,182 - Attention. - La ferme! 1307 01:17:41,058 --> 01:17:43,477 Je vais vérifier qu'il n'y a personne. 1308 01:17:43,477 --> 01:17:44,562 - Bien. - Oui. 1309 01:17:44,562 --> 01:17:47,189 - Emmène Jean Claude. - Oui. Allons-y! 1310 01:17:50,109 --> 01:17:51,861 Juste toi et moi. 1311 01:17:52,903 --> 01:17:54,113 Merde. 1312 01:18:06,125 --> 01:18:07,167 Colt est mort. 1313 01:18:07,877 --> 01:18:09,295 Le gros s'est enfui. 1314 01:18:16,802 --> 01:18:17,887 BALLES À BLANC 1315 01:18:19,722 --> 01:18:21,932 Tu peux le faire. Tu peux le faire! 1316 01:18:23,267 --> 01:18:25,394 Non! C'est trop dangereux! 1317 01:18:25,394 --> 01:18:26,937 Ce sera l'escalier. 1318 01:18:26,937 --> 01:18:28,522 D'accord! D'accord! 1319 01:18:44,538 --> 01:18:46,624 Colt. Salut. 1320 01:18:50,377 --> 01:18:52,379 Regarde ça. 1321 01:18:52,379 --> 01:18:54,381 On fait un film. 1322 01:18:56,050 --> 01:18:57,468 Tu peux nous laisser? 1323 01:18:58,260 --> 01:18:59,803 Oui. 1324 01:19:02,598 --> 01:19:04,767 Gail. Tu es tendue. 1325 01:19:05,893 --> 01:19:07,645 Tu te souviens de Dressy? 1326 01:19:10,481 --> 01:19:11,482 Le cascadeur. 1327 01:19:12,274 --> 01:19:13,984 Je n'oublie jamais un poing. 1328 01:19:15,277 --> 01:19:17,446 Je veux le téléphone. Où est-il? 1329 01:19:17,446 --> 01:19:19,657 C'est une urgence. Je dois savoir. 1330 01:19:21,742 --> 01:19:25,371 Oui, celui qui prouve que tu as tué Henry, et pas moi. 1331 01:19:25,371 --> 01:19:26,872 - Ce téléphone? - Oui. 1332 01:19:26,872 --> 01:19:28,874 Je vais le garder. 1333 01:19:28,874 --> 01:19:31,544 C'est la seule chose qui me garde en vie. 1334 01:19:31,835 --> 01:19:33,254 Quoi? 1335 01:19:33,254 --> 01:19:35,297 C'est le suspect principal. 1336 01:19:36,340 --> 01:19:37,883 Gail, allons. 1337 01:19:37,883 --> 01:19:40,719 - Tu te moques de moi? Colt? - Je sais. 1338 01:19:40,719 --> 01:19:42,638 - Impossible. - Je sais. 1339 01:19:42,638 --> 01:19:47,184 Que s'est-il passé? 1340 01:19:47,184 --> 01:19:49,436 Eh bien, tu me tortures 1341 01:19:49,436 --> 01:19:51,897 comme un méchant de James Bond. 1342 01:19:51,897 --> 01:19:52,982 Enculé! 1343 01:19:53,482 --> 01:19:54,900 Que s'est-il passé? 1344 01:19:55,943 --> 01:19:57,653 Tout a mal tourné. 1345 01:20:00,781 --> 01:20:02,533 Tu as changé. 1346 01:20:02,658 --> 01:20:04,326 Tu as changé. 1347 01:20:05,286 --> 01:20:06,662 Oui. 1348 01:20:06,662 --> 01:20:09,915 On était des frères, toi et moi. 1349 01:20:09,915 --> 01:20:13,168 Le lien sacré entre un acteur et sa doublure. 1350 01:20:13,168 --> 01:20:14,879 - Bon sang. - Oui. 1351 01:20:14,879 --> 01:20:16,881 Colt pourrait tuer quelqu'un? 1352 01:20:16,881 --> 01:20:19,174 - Non. - Tu leur as dit ça? 1353 01:20:19,174 --> 01:20:22,553 Il a déjà passé 23 minutes à sortir une coquerelle 1354 01:20:22,553 --> 01:20:25,514 de ma chambre, car il ne voulait pas l'écraser. 1355 01:20:25,514 --> 01:20:27,600 Je leur ai dit ça. 1356 01:20:27,600 --> 01:20:30,060 J'ai dit ce que je pensais de lui. 1357 01:20:30,060 --> 01:20:32,021 - Avec empathie? - Oui. 1358 01:20:32,021 --> 01:20:34,940 Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé. 1359 01:20:34,940 --> 01:20:36,775 Il n'a pas pris l'avion. 1360 01:20:36,775 --> 01:20:38,569 On a fait combien de films? 1361 01:20:38,569 --> 01:20:40,446 - Je ne sais pas. - Beaucoup. 1362 01:20:40,446 --> 01:20:41,989 C'était grâce à moi. 1363 01:20:41,989 --> 01:20:45,451 Oui, j'avais mon assistante, 1364 01:20:45,576 --> 01:20:47,411 - ma coiffeuse... - Oui. 1365 01:20:47,411 --> 01:20:50,623 Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers. 1366 01:20:50,623 --> 01:20:52,708 J'ai fait ça pour toi. 1367 01:20:52,708 --> 01:20:55,169 Que vas-tu faire pour moi? 1368 01:20:55,169 --> 01:20:56,837 Mourir, je suppose? 1369 01:20:57,880 --> 01:20:59,673 Mourir? C'est ça, le plan? 1370 01:20:59,673 --> 01:21:01,842 - Pas personnel. - Pour moi, oui. 1371 01:21:01,842 --> 01:21:03,052 Oui, ça se voit. 1372 01:21:03,052 --> 01:21:05,721 - La torture, la drogue. - Les affaires. 1373 01:21:05,721 --> 01:21:08,265 - C'est personnel. - Je suis une marque. 1374 01:21:08,265 --> 01:21:12,645 Si je tombe, l'industrie tombe. 1375 01:21:13,229 --> 01:21:17,233 Si tu te blesses, je te remplace comme ça. 1376 01:21:17,233 --> 01:21:21,320 Si tu n'avais pas essayé de me voler la vedette, 1377 01:21:21,320 --> 01:21:23,864 Henry n'aurait pas été là, 1378 01:21:23,864 --> 01:21:26,659 son accident ne serait pas arrivé, le tien... 1379 01:21:26,784 --> 01:21:29,703 Une vilaine chute. Car tu me pousses à bout. 1380 01:21:29,703 --> 01:21:31,080 Un instant. Quoi? 1381 01:21:32,498 --> 01:21:33,624 Quoi? 1382 01:21:34,959 --> 01:21:36,794 Tu as parlé de mon accident? 1383 01:21:37,378 --> 01:21:41,006 Tu m'as fait perdre patience. Tu m'as poussé à bout. 1384 01:21:41,006 --> 01:21:42,883 Donc, j'ai dû réagir. 1385 01:21:47,638 --> 01:21:49,557 Je suis passé à l'action. 1386 01:21:56,689 --> 01:21:57,940 C'était ta faute? 1387 01:21:57,940 --> 01:21:59,024 Oui. 1388 01:22:03,153 --> 01:22:05,531 Je devais te donner une leçon. 1389 01:22:05,531 --> 01:22:08,367 Tu commençais à te croire important. 1390 01:22:08,492 --> 01:22:10,160 C'est pareil pour Henry. 1391 01:22:11,704 --> 01:22:13,706 Hé! Tu fais tes cascades? 1392 01:22:14,957 --> 01:22:16,250 Si je fais mes cascades? 1393 01:22:16,250 --> 01:22:18,377 Devant tout le monde. Humiliant. 1394 01:22:19,211 --> 01:22:21,422 Et oui, je vais te péter la gueule. 1395 01:22:24,967 --> 01:22:27,094 Mais tu connais Gail? 1396 01:22:27,094 --> 01:22:28,637 Depuis 15 ans. 1397 01:22:28,637 --> 01:22:30,306 Oui, mais tu es parti. 1398 01:22:30,306 --> 01:22:33,392 - Je vous ai présentés. - Elle me dit que ça va mal. 1399 01:22:33,392 --> 01:22:35,561 C'est mauvais pour les affaires. 1400 01:22:35,561 --> 01:22:38,397 Bla, bla, bla, le meurtre... 1401 01:22:38,397 --> 01:22:40,191 Je sais. 1402 01:22:40,191 --> 01:22:43,903 Je n'ai pas besoin de ça. 1403 01:22:44,612 --> 01:22:46,113 Maudit Henry! 1404 01:22:46,113 --> 01:22:47,448 Ne t'en fais pas. 1405 01:22:48,282 --> 01:22:52,119 Je m'occupe de tout. 1406 01:22:53,370 --> 01:22:56,415 On croit connaître les gens. 1407 01:22:56,415 --> 01:22:59,001 - Bon sang. - Tu vois? 1408 01:23:00,377 --> 01:23:01,712 C'est Colt. 1409 01:23:01,712 --> 01:23:03,714 - Le téléphone. - Non. 1410 01:23:03,714 --> 01:23:06,008 - Gail! - Que fais-tu? 1411 01:23:06,008 --> 01:23:08,385 - Désolée! - Bon sang. 1412 01:23:08,385 --> 01:23:10,012 - Je vais t'aider. - Non. 1413 01:23:10,012 --> 01:23:11,472 Donne-moi une minute. 1414 01:23:11,472 --> 01:23:13,140 - Oui. - Une minute. 1415 01:23:14,225 --> 01:23:15,351 Allez. 1416 01:23:16,602 --> 01:23:18,103 Le plan était si simple. 1417 01:23:19,188 --> 01:23:22,733 Le corps de Henry sur la glace pour ne pas qu'il décompose. 1418 01:23:22,733 --> 01:23:25,277 On te fait sortir de ta tanière. 1419 01:23:25,277 --> 01:23:26,362 Ma vie. 1420 01:23:26,362 --> 01:23:28,822 On numérise ton visage. 1421 01:23:28,822 --> 01:23:31,450 Dressy te met sur la vidéo du meurtre. 1422 01:23:31,575 --> 01:23:35,955 On te drogue, on te met dans ta voiture avec le corps, en bas du pont. 1423 01:23:35,955 --> 01:23:38,332 Boum! Un meurtre, un suicide. 1424 01:23:38,332 --> 01:23:39,792 Coupez. On avance. 1425 01:23:39,792 --> 01:23:41,085 Magnifique. 1426 01:23:41,085 --> 01:23:43,420 Rien de ça n'était simple. 1427 01:23:43,420 --> 01:23:46,715 Mais tu devais faire une scène, pas vrai? 1428 01:23:46,715 --> 01:23:49,718 Colt Seavers le fait toujours. Tu sais quoi? 1429 01:23:49,718 --> 01:23:52,721 Ça marche encore, parce qu'on a le meurtre. 1430 01:23:52,721 --> 01:23:54,515 Il manque juste le suicide. 1431 01:23:57,476 --> 01:23:58,519 C'est triste. 1432 01:23:58,519 --> 01:24:01,438 C'est lourd. Il y a trop d'exposition. 1433 01:24:01,438 --> 01:24:03,232 On oublie le suicide. 1434 01:24:03,232 --> 01:24:05,109 On perd le public, sinon. 1435 01:24:05,109 --> 01:24:07,778 Colt. Où est le téléphone? 1436 01:24:07,778 --> 01:24:10,030 Tom, tu manques de glucides! 1437 01:24:11,282 --> 01:24:13,409 Ton cerveau a besoin de glucose. 1438 01:24:14,618 --> 01:24:18,038 Pour de simples fonctions cognitives. 1439 01:24:18,038 --> 01:24:21,792 Colt, tu es le fars de la chute. 1440 01:24:21,792 --> 01:24:23,294 Où est le téléphone? 1441 01:24:24,587 --> 01:24:28,007 Tu peux parler toute la soirée. 1442 01:24:28,382 --> 01:24:30,676 Mais je connais des gens qui ne pourront pas. 1443 01:24:30,676 --> 01:24:33,804 Faisons venir Dan, peut-être Jody. 1444 01:24:33,804 --> 01:24:36,974 - Tant pis pour elle. - Il n'y a pas de téléphone. 1445 01:24:38,267 --> 01:24:41,186 - C'est le revirement. - Pas de téléphone. 1446 01:24:41,186 --> 01:24:43,981 Je l'ai échappé. 1447 01:24:43,981 --> 01:24:45,566 Là-bas, va voir. 1448 01:24:45,566 --> 01:24:48,152 Vous aussi. Je vais attendre. 1449 01:24:49,195 --> 01:24:51,405 - Il a tiré dessus. - Tu l'ignorais? 1450 01:24:51,405 --> 01:24:54,783 - C'est fou. Je voulais te le dire. - Non, c'est faux. 1451 01:24:54,783 --> 01:24:58,287 J'étais dans le cadre de porte, et il a tiré! 1452 01:24:58,287 --> 01:24:59,371 Non. 1453 01:24:59,371 --> 01:25:00,623 Détache-moi. 1454 01:25:00,623 --> 01:25:02,750 - Quel soulagement! - C'est fou. 1455 01:25:02,750 --> 01:25:05,794 Tu avais raison, c'est ce qui te gardait en vie. 1456 01:25:08,172 --> 01:25:11,050 J'aurais aimé que tu voies le film de Jody. 1457 01:25:11,050 --> 01:25:12,551 Ce sera génial. 1458 01:25:12,551 --> 01:25:16,263 Il aura beaucoup de succès. 1459 01:25:17,723 --> 01:25:19,767 Tu es moins amical, maintenant? 1460 01:25:19,767 --> 01:25:22,019 Seigneur, Mike, mets un couvercle 1461 01:25:26,690 --> 01:25:29,652 Tu n'aurais pas dû briser ce lien. 1462 01:25:29,652 --> 01:25:31,987 Le cascadeur, je t'offre un verre. 1463 01:25:32,863 --> 01:25:34,114 Voilà. 1464 01:25:35,366 --> 01:25:36,700 À l'aide! 1465 01:25:36,700 --> 01:25:37,785 La ferme. 1466 01:25:37,785 --> 01:25:38,911 À l'aide. 1467 01:25:38,911 --> 01:25:40,704 - La ferme. - À l'aide. 1468 01:25:40,704 --> 01:25:42,665 La ferme! 1469 01:25:51,298 --> 01:25:54,176 Voilà. Cette fois, le feu, c'est pour vrai. 1470 01:26:09,108 --> 01:26:11,735 On démarre le bateau. Il va du mauvais côté. 1471 01:26:24,373 --> 01:26:25,457 Merde! 1472 01:27:37,154 --> 01:27:38,489 Mon Dieu! 1473 01:27:39,657 --> 01:27:40,658 - Colt? - Hé! 1474 01:27:40,783 --> 01:27:42,451 - Parle-moi! - Qu'as-tu chanté? 1475 01:27:42,451 --> 01:27:44,286 - Quoi? - Au karaoké. 1476 01:27:44,286 --> 01:27:46,247 - Je m'excuse. - Ça va. Écoute. 1477 01:27:46,247 --> 01:27:50,459 - On dit que tu as tué Henry. - C'est faux. Ils mentent. 1478 01:27:50,459 --> 01:27:53,295 Quand je suis arrivé ici, 1479 01:27:53,295 --> 01:27:55,673 quand j'ai fait le pouce en l'air, 1480 01:27:55,673 --> 01:27:56,966 tu me trouvais nul, 1481 01:27:56,966 --> 01:28:00,010 et tu as raison, c'est cliché, 1482 01:28:00,010 --> 01:28:02,930 mais un cascadeur ne fait pas de pouce en bas. 1483 01:28:04,932 --> 01:28:08,060 Ça fait partie de notre formation. 1484 01:28:08,060 --> 01:28:11,272 On se fait frapper, projeter, on nous met le feu, 1485 01:28:11,272 --> 01:28:13,315 et on fait le pouce en l'air. 1486 01:28:13,899 --> 01:28:18,821 Mais après mon accident, qui n'était pas un accident, 1487 01:28:20,114 --> 01:28:21,448 je... 1488 01:28:23,200 --> 01:28:24,577 Je n'allais pas bien. 1489 01:28:25,953 --> 01:28:30,165 Parce juste à cause de ma blessure. Je ressentais... 1490 01:28:31,959 --> 01:28:32,960 Un échec. 1491 01:28:36,755 --> 01:28:40,259 J'ai compris que je n'étais pas invincible. 1492 01:28:41,093 --> 01:28:42,469 Toute une surprise. 1493 01:28:43,804 --> 01:28:48,350 J'ai su que je n'étais pas spécial. 1494 01:28:49,018 --> 01:28:50,477 Tu n'avais pas choisi 1495 01:28:50,477 --> 01:28:53,731 la version pouce en bas de moi, alors je suis parti. 1496 01:28:54,481 --> 01:28:56,817 Mais je n'ai pas abandonné que toi. 1497 01:28:57,610 --> 01:29:03,657 Je me suis abandonné moi-même, aussi. 1498 01:29:05,701 --> 01:29:07,077 Je suis désolé. 1499 01:29:07,995 --> 01:29:10,164 Tu mérites mieux que moi. 1500 01:29:10,164 --> 01:29:11,832 Je voulais ton honnêteté. 1501 01:29:13,083 --> 01:29:16,253 Mais honnêtement, ça fait mal. 1502 01:29:21,675 --> 01:29:23,552 Les cascades, ça fait mal. 1503 01:29:24,345 --> 01:29:26,305 Se faire projeter, ça fait mal. 1504 01:29:26,972 --> 01:29:29,099 Le feu, ça fait vraiment mal. 1505 01:29:30,559 --> 01:29:31,810 Mais... 1506 01:29:36,565 --> 01:29:39,318 Rien ne fait aussi mal que de vivre sans toi. 1507 01:29:41,904 --> 01:29:43,197 Où es-tu? 1508 01:29:44,907 --> 01:29:47,326 Ça vient d'un film ou de ton coeur? 1509 01:29:48,244 --> 01:29:49,828 - C'est bon. - Il est là! 1510 01:29:49,828 --> 01:29:50,996 Tu peux t'en servir. 1511 01:29:54,583 --> 01:29:56,085 Non, pitié... 1512 01:29:56,085 --> 01:29:58,295 Je suis toujours amoureux de toi. 1513 01:29:59,797 --> 01:30:02,091 N'abandonne pas ta fin heureuse. 1514 01:30:02,091 --> 01:30:03,175 Colt. 1515 01:30:04,677 --> 01:30:05,719 Je dois y aller. 1516 01:30:05,719 --> 01:30:06,971 Colt. 1517 01:30:07,555 --> 01:30:09,098 Mon Dieu. 1518 01:30:56,604 --> 01:30:58,189 Où es-tu? 1519 01:30:58,480 --> 01:30:59,481 Non remis 1520 01:31:06,030 --> 01:31:07,990 MIAMI VICE CASCADEURS 1521 01:31:17,333 --> 01:31:19,460 C'est fini pour Colt Seavers. 1522 01:31:32,014 --> 01:31:33,182 Gail? 1523 01:31:33,682 --> 01:31:34,683 Jody. 1524 01:31:37,394 --> 01:31:38,604 Colt... 1525 01:31:40,064 --> 01:31:41,398 Colt est mort. 1526 01:31:54,203 --> 01:31:57,540 La police enquête sur une explosion dans le port, 1527 01:31:57,540 --> 01:32:02,545 où un bateau est entré en collision avec un bateau-citerne. 1528 01:32:24,859 --> 01:32:27,403 Il s'agirait du suicide de Colt Seavers, 1529 01:32:27,403 --> 01:32:30,990 l'homme qui a assassiné Henry Herrera. 1530 01:32:53,429 --> 01:32:54,805 Hé! Hé! 1531 01:32:57,641 --> 01:32:59,602 On cherche Dan Tucker. 1532 01:32:59,602 --> 01:33:00,936 - Tu l'as vu? - Non. 1533 01:33:08,611 --> 01:33:09,612 Hé! 1534 01:33:09,612 --> 01:33:11,822 Vous deux. Enlevez le casque. 1535 01:33:11,822 --> 01:33:14,074 On cherche Dan Tucker. 1536 01:33:25,336 --> 01:33:28,505 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1537 01:33:28,505 --> 01:33:30,591 la police enquête sur le suicide 1538 01:33:30,591 --> 01:33:33,260 du cascadeur américain Colt Seavers. 1539 01:33:33,928 --> 01:33:37,014 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1540 01:33:37,014 --> 01:33:40,267 {\an8}la police enquête sur le suicide du cascadeur... 1541 01:33:41,518 --> 01:33:45,231 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney... 1542 01:33:45,689 --> 01:33:48,817 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1543 01:33:48,817 --> 01:33:50,903 la police enquête sur le suicide 1544 01:33:50,903 --> 01:33:53,239 du cascadeur américain Colt Seavers. 1545 01:33:53,239 --> 01:33:56,283 Jody, silence. Ne dis rien. 1546 01:34:10,589 --> 01:34:12,132 Non, attends! 1547 01:34:13,300 --> 01:34:14,635 Jody. Jody. 1548 01:34:26,313 --> 01:34:27,690 Jody. 1549 01:34:33,946 --> 01:34:36,365 Tu crois pouvoir venir ici 1550 01:34:36,365 --> 01:34:38,242 et me prendre par surprise? 1551 01:34:45,666 --> 01:34:46,792 Attends! 1552 01:34:49,086 --> 01:34:50,504 C'est moi! 1553 01:34:53,674 --> 01:34:56,010 Seigneur! 1554 01:34:56,719 --> 01:34:58,262 Je le savais. 1555 01:35:00,055 --> 01:35:01,891 Je savais que tu étais en vie! 1556 01:35:01,891 --> 01:35:04,435 Trois fois par jour pendant trois ans. 1557 01:35:04,435 --> 01:35:06,604 Pour Miami Vice. 1558 01:35:07,563 --> 01:35:09,648 - Tu te rappelles. - Oui. 1559 01:35:09,648 --> 01:35:11,734 Tu es en vie, Colt. 1560 01:35:11,734 --> 01:35:14,069 Je suis tellement heureuse. 1561 01:35:14,069 --> 01:35:16,238 Beau travail avec le crayon. 1562 01:35:16,238 --> 01:35:17,781 - Désolée. - Non, super. 1563 01:35:17,781 --> 01:35:19,867 Tu l'as sorti à temps. 1564 01:35:20,534 --> 01:35:22,411 - Génial. - Que se passe-t-il? 1565 01:35:22,703 --> 01:35:26,540 - On dit que tu as tué Henry. - Ryder l'a fait. C'est un piège. 1566 01:35:26,540 --> 01:35:28,584 - Tu as été filmé. - Hypertrucage. 1567 01:35:28,584 --> 01:35:29,668 Quoi? 1568 01:35:30,002 --> 01:35:31,670 Ça se fait tout le temps. 1569 01:35:31,670 --> 01:35:34,048 Ils mettent un visage sur le tien. 1570 01:35:34,048 --> 01:35:35,716 Et ça ne paraît pas. 1571 01:35:35,716 --> 01:35:38,052 Où sont les vraies images de Ryder? 1572 01:35:38,052 --> 01:35:39,136 Où les trouver? 1573 01:35:39,136 --> 01:35:42,806 Sur le téléphone détruit de Ryder. L'idée de Dan a échoué. 1574 01:35:42,806 --> 01:35:44,308 - Quoi? - Pas sa faute. 1575 01:35:44,308 --> 01:35:47,603 Il a pris le tomahawk. Moi, les balles à blanc. 1576 01:35:47,603 --> 01:35:49,772 Puis, Dressler est arrivé. 1577 01:35:49,772 --> 01:35:53,317 Il a fait des trucs à la Jason Bourne. 1578 01:35:53,317 --> 01:35:55,152 J'ai tellement de questions. 1579 01:35:55,945 --> 01:35:59,240 Qui sait que tu es en vie? 1580 01:35:59,240 --> 01:36:00,491 Personne. 1581 01:36:00,491 --> 01:36:01,575 Parfait. 1582 01:36:01,700 --> 01:36:04,078 On ne finira pas le film, sinon. 1583 01:36:04,078 --> 01:36:05,371 Quel film? 1584 01:36:06,330 --> 01:36:07,957 - Metalstorm. - Comment ça? 1585 01:36:07,957 --> 01:36:09,959 Si je suis mort, il le finira. 1586 01:36:09,959 --> 01:36:11,126 - Qui? - Ryder? 1587 01:36:11,126 --> 01:36:12,836 - Finir quoi? - Le film. 1588 01:36:12,836 --> 01:36:14,171 - Metalstorm? - Oui. 1589 01:36:14,171 --> 01:36:15,589 - Tu es fou? - Quoi? 1590 01:36:15,589 --> 01:36:17,925 Tu dois brûler tes empreintes 1591 01:36:17,925 --> 01:36:20,344 et quitter ce pays dès que possible. 1592 01:36:20,594 --> 01:36:22,596 On va te cacher et t'innocenter. 1593 01:36:22,596 --> 01:36:24,348 On s'en fiche. 1594 01:36:24,348 --> 01:36:25,849 - Quoi? - C'est un film. 1595 01:36:25,849 --> 01:36:26,934 Ne dis pas ça. 1596 01:36:27,268 --> 01:36:29,687 C'est ton film. 1597 01:36:29,687 --> 01:36:32,606 Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie. 1598 01:36:32,606 --> 01:36:35,651 Tu vas inspirer de jeunes filles 1599 01:36:35,651 --> 01:36:38,904 à faire des films. 1600 01:36:40,948 --> 01:36:42,700 Tu es spéciale. 1601 01:36:44,034 --> 01:36:48,664 Et on fait partie d'un truc spécial, car ça vient de toi. 1602 01:36:49,498 --> 01:36:52,084 Je nous ai pas donné notre fin heureuse, 1603 01:36:52,084 --> 01:36:55,838 mais le cowboy et Aliena auront la leur. 1604 01:37:01,927 --> 01:37:03,387 Jody, ma belle. 1605 01:37:03,387 --> 01:37:04,722 - Une seconde. - Oui. 1606 01:37:05,055 --> 01:37:06,682 - C'est Gail? - Arrête. 1607 01:37:06,682 --> 01:37:07,975 Elle est impliquée. 1608 01:37:07,975 --> 01:37:09,059 - Quoi? - Oui. 1609 01:37:09,059 --> 01:37:11,437 - Allez. - Embrassons-nous un peu. 1610 01:37:11,437 --> 01:37:12,938 Va dans la salle de bains. 1611 01:37:14,523 --> 01:37:15,649 Allez. 1612 01:37:16,942 --> 01:37:18,402 Allez. 1613 01:37:19,028 --> 01:37:20,196 Bon sang! 1614 01:37:21,614 --> 01:37:22,656 Allez. 1615 01:37:23,574 --> 01:37:24,825 Ça va, ma chérie? 1616 01:37:24,950 --> 01:37:27,328 Prends ce savon et frotte mon ventre. 1617 01:37:29,288 --> 01:37:31,457 {\an8}Va dans la chambre. 1618 01:37:31,457 --> 01:37:33,209 {\an8}- Colt. Ça va? - Oui. 1619 01:37:33,209 --> 01:37:34,293 {\an8}Silence. 1620 01:37:34,293 --> 01:37:35,377 {\an8}Jod? 1621 01:37:35,377 --> 01:37:36,670 {\an8}- Ma tête. - Quoi? 1622 01:37:36,670 --> 01:37:37,838 {\an8}La tête. 1623 01:37:39,882 --> 01:37:42,718 {\an8}- Salut! - Salut, toi. 1624 01:37:42,718 --> 01:37:44,595 {\an8}- Viens ici. - Merci. 1625 01:37:44,595 --> 01:37:47,681 - Comment vas-tu? - Je suis émotive. 1626 01:37:47,681 --> 01:37:50,768 On dirait que Johnny et Amber étaient ici. 1627 01:37:50,768 --> 01:37:52,811 Je dois me défouler, car... 1628 01:37:52,811 --> 01:37:55,481 - C'est quelque chose. - Je sais. 1629 01:37:55,481 --> 01:37:57,107 - Merci. - Désolée. 1630 01:37:57,233 --> 01:37:59,485 C'est dommage, mais quel merdier. 1631 01:37:59,485 --> 01:38:01,153 - Oui. - Qui l'aurait cru? 1632 01:38:01,153 --> 01:38:02,947 - Oui. - J'ai voulu l'aider. 1633 01:38:02,947 --> 01:38:05,533 Mais on ne peut pas aider 1634 01:38:05,533 --> 01:38:06,992 - tout le monde. - Oui. 1635 01:38:07,117 --> 01:38:12,206 Mais j'ai une bonne nouvelle. 1636 01:38:12,206 --> 01:38:15,000 Ryder va revenir. Et j'ai un plan. 1637 01:38:15,000 --> 01:38:16,085 Vraiment? 1638 01:38:16,085 --> 01:38:19,838 Mais on ne fera pas la grande scène du 3e acte. 1639 01:38:19,838 --> 01:38:22,299 Le saut en voiture, c'est impossible. 1640 01:38:22,299 --> 01:38:24,718 - Surtout sans Colt. - Mort. 1641 01:38:25,344 --> 01:38:26,762 - Il est parti. - Mort. 1642 01:38:26,762 --> 01:38:28,764 Écoute. J'ai parlé à Venti. 1643 01:38:29,473 --> 01:38:31,308 Elle fera des effets visuels. 1644 01:38:31,308 --> 01:38:32,393 Pour le saut. 1645 01:38:32,393 --> 01:38:38,440 Concentrons-nous sur l'excellent monologue de Ryder. 1646 01:38:38,566 --> 01:38:39,775 Je l'ai lu. 1647 01:38:39,775 --> 01:38:41,402 Tu es géniale. 1648 01:38:41,402 --> 01:38:42,987 - On s'en occupe. - Oui. 1649 01:38:42,987 --> 01:38:47,032 D'ici là, va te reposer aux Fidji. 1650 01:38:47,032 --> 01:38:49,076 C'est moi qui paie. 1651 01:38:49,201 --> 01:38:51,203 Détends-toi sur la plage. 1652 01:38:51,537 --> 01:38:54,290 Je m'occupe de tout pour toi. 1653 01:38:54,290 --> 01:38:56,542 - Gail. - C'est beaucoup pour toi. 1654 01:38:56,542 --> 01:38:58,168 - Non. - Je m'en occupe. 1655 01:38:58,168 --> 01:39:00,588 Non. C'est mon film. 1656 01:39:00,588 --> 01:39:02,464 Écoute-moi. 1657 01:39:02,464 --> 01:39:04,550 - J'ai tant appris de toi. - Oui. 1658 01:39:04,550 --> 01:39:06,093 Je suis reconnaissante. 1659 01:39:06,552 --> 01:39:08,804 Mais la leçon que j'ai apprise 1660 01:39:08,804 --> 01:39:10,264 - de toi... - Oui. 1661 01:39:10,264 --> 01:39:13,642 Quand on tombe, on se relève. 1662 01:39:17,021 --> 01:39:18,939 Je réalise ce film. 1663 01:39:18,939 --> 01:39:20,357 Bon sang, je l'adore. 1664 01:39:20,357 --> 01:39:23,611 - Je suis fière de toi. - Bien. Merci. 1665 01:39:23,611 --> 01:39:24,820 - Allez. - Attends. 1666 01:39:24,820 --> 01:39:26,280 - Oui? - Tu as vu Dan? 1667 01:39:26,280 --> 01:39:27,781 - Non. - Ah non? 1668 01:39:27,781 --> 01:39:28,866 Sûrement là-bas. 1669 01:39:28,866 --> 01:39:30,284 - Merci. - Trop fière. 1670 01:39:30,409 --> 01:39:32,203 Merci. Au revoir! 1671 01:39:32,203 --> 01:39:34,163 - Je t'aime. - Moi aussi. 1672 01:39:36,332 --> 01:39:37,666 Tu vas finir ce film. 1673 01:39:37,666 --> 01:39:39,501 Non. Je vais t'innocenter. 1674 01:39:40,252 --> 01:39:42,046 - Bon. - Faisons les deux. 1675 01:39:42,046 --> 01:39:43,255 C'est possible. 1676 01:39:43,255 --> 01:39:46,342 On le fait venir sur le plateau 1677 01:39:46,342 --> 01:39:47,843 et on l'encercle. 1678 01:39:47,843 --> 01:39:50,346 Puis, on lui casse la gueule. 1679 01:39:50,346 --> 01:39:51,430 Non. 1680 01:39:51,430 --> 01:39:55,017 On le force à tout avouer dans une scène. 1681 01:39:55,017 --> 01:39:57,436 - Oui. - Il oublie toujours son micro. 1682 01:39:57,436 --> 01:39:59,813 - Oui. - J'ignore comment faire. 1683 01:40:03,984 --> 01:40:04,985 Je le sais. 1684 01:40:07,404 --> 01:40:08,864 Qu'il fasse sa cascade. 1685 01:40:09,949 --> 01:40:13,494 - Le saut. - Puis, on le tabasse. 1686 01:40:14,495 --> 01:40:16,789 Alpha, prise deux. 1687 01:40:20,000 --> 01:40:21,085 Et action! 1688 01:40:21,085 --> 01:40:23,003 Une seconde. 1689 01:40:26,131 --> 01:40:27,341 Action! 1690 01:40:29,927 --> 01:40:32,513 Il est midi dans l'univers. 1691 01:40:48,863 --> 01:40:51,866 On affronte un ennemi puissant. 1692 01:40:53,242 --> 01:40:57,162 Une race étrangère née des pires traits de l'humanité. 1693 01:40:58,455 --> 01:41:00,416 Mais notre ennemi ne voit pas 1694 01:41:01,417 --> 01:41:05,004 que sa fin est imminente. 1695 01:41:06,422 --> 01:41:10,801 L'arme la plus puissante de la galaxie, 1696 01:41:13,888 --> 01:41:15,180 c'est l'amour. 1697 01:41:17,892 --> 01:41:21,604 Dans chacun de vous, 1698 01:41:21,604 --> 01:41:25,149 il y a une étincelle. 1699 01:41:25,733 --> 01:41:28,027 Une maudite flamme! 1700 01:41:31,989 --> 01:41:34,158 L'amour nous fera gagner. 1701 01:41:35,075 --> 01:41:36,994 Et même si on perd, 1702 01:41:36,994 --> 01:41:41,373 on mourra en se battant pour une fin heureuse! 1703 01:41:42,082 --> 01:41:44,126 Bon sang, oui! 1704 01:41:46,045 --> 01:41:48,005 Allons-y, alors. 1705 01:41:48,005 --> 01:41:50,883 Allons au combat! 1706 01:41:50,883 --> 01:41:53,427 Qui est avec moi? Allez! 1707 01:41:53,427 --> 01:41:55,137 Coupez! Oui! 1708 01:41:55,930 --> 01:41:58,807 Excellent. Merci. 1709 01:41:58,807 --> 01:42:00,100 - C'est tout? - Oui. 1710 01:42:00,100 --> 01:42:01,352 - On l'a? - Génial. 1711 01:42:01,352 --> 01:42:02,603 - Oui? - Magique. 1712 01:42:02,603 --> 01:42:04,104 - C'était super. - Wow! 1713 01:42:04,104 --> 01:42:06,190 - Gail pleurait. - Je l'ai senti. 1714 01:42:06,190 --> 01:42:08,108 - C'est clair. - Je pleurais. 1715 01:42:08,108 --> 01:42:10,861 Oui, je vois ça. Fantastique. 1716 01:42:10,861 --> 01:42:13,614 Il ne manque que le camion. 1717 01:42:13,614 --> 01:42:14,990 - C'est tout. - Non. 1718 01:42:14,990 --> 01:42:16,909 - On va faire le saut. - Non. 1719 01:42:17,034 --> 01:42:18,410 - Je l'ignorais. - Non. 1720 01:42:18,410 --> 01:42:19,954 - Non? - Venti le fera. 1721 01:42:19,954 --> 01:42:22,706 On doit voir son visage. Un plan rapproché. 1722 01:42:22,706 --> 01:42:24,500 Quinze minutes. C'est tout. 1723 01:42:24,500 --> 01:42:27,753 Le cowboy vole le véhicule extraterrestre. 1724 01:42:27,753 --> 01:42:28,963 C'est son moment. 1725 01:42:28,963 --> 01:42:30,297 - Attends. - Le sien. 1726 01:42:30,297 --> 01:42:32,758 Je ne vais pas conduire. 1727 01:42:32,758 --> 01:42:36,136 C'est un écran bleu. J'ai besoin de ça. 1728 01:42:37,513 --> 01:42:40,558 On fait le plus vite possible. 1729 01:42:40,558 --> 01:42:43,435 On accélère, tout le monde. 1730 01:42:43,435 --> 01:42:45,521 Utilisez vos muscles! 1731 01:42:50,526 --> 01:42:52,152 Tout le monde en place. 1732 01:42:53,112 --> 01:42:54,697 La pyro. 1733 01:42:56,365 --> 01:42:59,952 Il faut que ça explose. 1734 01:43:00,744 --> 01:43:02,246 McCabe, ça avance? 1735 01:43:02,246 --> 01:43:03,664 Je fais de mon mieux. 1736 01:43:03,664 --> 01:43:04,874 On est prêts. 1737 01:43:04,874 --> 01:43:07,751 Dis à Ray de vérifier le micro. 1738 01:43:07,751 --> 01:43:10,588 Le son, venez vérifier le micro de Ryder. 1739 01:43:16,510 --> 01:43:18,387 - Tom, tu es prêt? - Oui. 1740 01:43:18,387 --> 01:43:20,681 Tu seras dans le véhicule. 1741 01:43:20,681 --> 01:43:21,849 - D'accord? - Oui. 1742 01:43:21,849 --> 01:43:24,351 La voiture saute par-dessus le ravin. 1743 01:43:24,351 --> 01:43:27,229 - Rapidement... - Le cowboy n'a pas peur. 1744 01:43:27,229 --> 01:43:29,523 - C'est clair. - Quelques réactions 1745 01:43:29,523 --> 01:43:31,483 - de ma part. - Oui. 1746 01:43:31,483 --> 01:43:32,818 - Voilà. - Stoïque. 1747 01:43:32,818 --> 01:43:34,236 - J'aime ça. - Oui? 1748 01:43:34,236 --> 01:43:35,946 Ce sera génial. 1749 01:43:35,946 --> 01:43:37,281 J'adore ce choix. 1750 01:43:37,281 --> 01:43:38,949 - On met ça. - C'est quoi? 1751 01:43:38,949 --> 01:43:40,659 Tu as échappé aux ennemis. 1752 01:43:40,784 --> 01:43:42,578 - C'est nécessaire? - Oui. 1753 01:43:42,578 --> 01:43:44,121 On augmente les enjeux. 1754 01:43:44,747 --> 01:43:45,748 - Super. - Oui. 1755 01:43:45,748 --> 01:43:47,041 - Les enjeux. - Oui. 1756 01:43:47,041 --> 01:43:49,543 Personne ne peut vaincre le cowboy. 1757 01:43:49,543 --> 01:43:51,754 - Même s'il est menotté. - Pardon. 1758 01:43:51,754 --> 01:43:53,547 Tu devais régler ça avant. 1759 01:43:53,547 --> 01:43:56,508 Merci, Tom. C'est bon. 1760 01:43:56,508 --> 01:43:58,010 - D'accord. - Super. 1761 01:43:58,010 --> 01:43:59,803 - Bon. - Il arrive à gauche. 1762 01:43:59,803 --> 01:44:01,388 - On le tient. - Vas-y. 1763 01:44:01,388 --> 01:44:02,973 Quelqu'un va s'écraser. 1764 01:44:02,973 --> 01:44:05,184 - Tu vas le tuer. - Non, non. 1765 01:44:05,184 --> 01:44:09,104 Je pourrais le tuer d'abord. 1766 01:44:09,104 --> 01:44:11,023 - Je glisse et je tire. - Oui. 1767 01:44:11,023 --> 01:44:13,192 Puis, je dis une réplique. 1768 01:44:13,192 --> 01:44:15,945 "Ça fait longtemps que je fais ça." 1769 01:44:15,945 --> 01:44:17,863 Fantastique. On y va. 1770 01:44:17,863 --> 01:44:19,990 - On filme. - En attente. 1771 01:44:20,574 --> 01:44:22,493 - Bon. - Prise un. 1772 01:44:22,618 --> 01:44:25,829 Dans trois, deux, un, action. 1773 01:44:27,081 --> 01:44:28,874 Tu n'as pas de chance. 1774 01:44:29,375 --> 01:44:30,543 C'est ta fin. 1775 01:44:31,710 --> 01:44:35,047 Tu ne m'échapperas pas. Je suis le cowboy de l'espace. 1776 01:44:36,590 --> 01:44:38,425 Tu approches du ravin. 1777 01:44:38,425 --> 01:44:40,636 Aucune issue. Tourne à droite. 1778 01:44:41,303 --> 01:44:43,347 Pas le choix. Il doit sauter. 1779 01:44:43,347 --> 01:44:46,183 Dans trois, deux, un... 1780 01:44:49,979 --> 01:44:51,355 Wô, wô, hé! 1781 01:44:51,355 --> 01:44:52,815 Qui est dans la voiture? 1782 01:44:53,858 --> 01:44:55,901 On fait une prise, connard. 1783 01:44:55,901 --> 01:44:57,444 Que fais-tu? 1784 01:44:57,444 --> 01:44:59,572 Il t'attache. La sécurité d'abord. 1785 01:44:59,572 --> 01:45:02,074 C'est trop serré. Est-ce nécessaire? 1786 01:45:02,074 --> 01:45:04,326 On filme en ce moment. 1787 01:45:04,451 --> 01:45:06,161 Ça roule. 1788 01:45:06,161 --> 01:45:07,496 Allez, Tom. Génial. 1789 01:45:07,496 --> 01:45:09,748 - Respire. - Sors de là. 1790 01:45:10,749 --> 01:45:11,750 Salut. 1791 01:45:11,750 --> 01:45:12,835 DÉMARRER 1792 01:45:12,835 --> 01:45:14,587 Non, attends. Arrête. 1793 01:45:14,587 --> 01:45:15,921 Que se passe-t-il? 1794 01:45:17,923 --> 01:45:19,174 Bon sang! 1795 01:45:21,218 --> 01:45:22,511 Aux voitures! 1796 01:45:25,264 --> 01:45:26,557 Jody, que fais-tu? 1797 01:45:26,557 --> 01:45:28,058 Je veux du réel, Gail. 1798 01:45:28,058 --> 01:45:29,476 On ne le filme pas. 1799 01:45:32,605 --> 01:45:34,815 Dan? Ils sont près d'Ambush Alley. 1800 01:45:35,065 --> 01:45:36,066 On est prêts. 1801 01:45:38,444 --> 01:45:40,446 Laisse-moi sortir! 1802 01:45:40,446 --> 01:45:42,531 Que vas-tu faire? Me tuer? 1803 01:45:42,531 --> 01:45:43,616 Encore! 1804 01:45:48,662 --> 01:45:50,748 - Tu peux me détacher? - Non. 1805 01:45:57,213 --> 01:45:58,214 McCabe. 1806 01:45:58,797 --> 01:46:03,219 Écran de fumée dans trois, deux, un! 1807 01:46:04,386 --> 01:46:06,263 Ça semble dangereux. 1808 01:46:12,561 --> 01:46:14,480 Dan, où sont-ils? Tu les vois? 1809 01:46:14,480 --> 01:46:16,774 Je les vois. Tout va bien. 1810 01:46:20,444 --> 01:46:23,239 Je vais bloquer la route. Ils ne passeront pas! 1811 01:46:23,489 --> 01:46:24,490 Je les vois. 1812 01:46:24,490 --> 01:46:26,325 Ils vont dans Ambush Alley. 1813 01:46:31,080 --> 01:46:32,373 Je ne vois rien! 1814 01:46:34,208 --> 01:46:35,501 McCabe, un! 1815 01:46:37,878 --> 01:46:39,463 McCabe, deux! 1816 01:46:43,008 --> 01:46:44,677 McCabe! Maintenant! 1817 01:46:55,145 --> 01:46:56,355 J'adore mon travail. 1818 01:47:00,734 --> 01:47:02,570 Wô, maman! 1819 01:47:05,406 --> 01:47:06,824 Bordel! 1820 01:47:06,824 --> 01:47:09,368 Je ne peux pas réfléchir. 1821 01:47:09,493 --> 01:47:10,911 Tu es censé être mort. 1822 01:47:10,911 --> 01:47:15,124 Tu as explosé en mille morceaux. 1823 01:47:15,124 --> 01:47:17,293 Comment ça, Tom Ryder? 1824 01:47:18,043 --> 01:47:20,087 Pourquoi tu dis mon nom comme ça? 1825 01:47:20,087 --> 01:47:21,964 - C'est ton nom, Tom Ryder? - Oui. 1826 01:47:21,964 --> 01:47:24,466 Un aveugle le verrait. 1827 01:47:24,466 --> 01:47:25,676 - Tom Ryder! - Oui. 1828 01:47:25,676 --> 01:47:27,011 Tu as l'air obsédé. 1829 01:47:27,011 --> 01:47:28,220 Moi, Colt Seavers. 1830 01:47:28,220 --> 01:47:30,389 On va faire le saut. 1831 01:47:30,890 --> 01:47:34,018 - Tom Ryder fait ses cascades! - Ça tourne. Caméra? 1832 01:47:34,184 --> 01:47:35,185 En place. 1833 01:47:35,185 --> 01:47:36,604 - Hélico? - Oui. 1834 01:47:36,604 --> 01:47:38,939 J'en ai assez. Fais tes cascades. 1835 01:47:38,939 --> 01:47:41,025 Je ne veux pas, Colt! 1836 01:47:41,025 --> 01:47:43,777 C'est juste un saut de 75 mètres. 1837 01:47:43,777 --> 01:47:45,905 Du jamais vu. Pour le Comic-Con. 1838 01:47:45,905 --> 01:47:47,865 Hall H. C'est quelque chose. 1839 01:47:47,865 --> 01:47:50,159 - Que fais-tu? - C'est parfait. 1840 01:47:50,284 --> 01:47:52,661 Tom Ryder dans une dernière cascade. 1841 01:47:52,661 --> 01:47:55,039 Comme Thelma et Louise. 1842 01:47:55,039 --> 01:47:56,749 - Thelma et Louise? - Oui. 1843 01:47:56,749 --> 01:47:58,292 Elles meurent à la fin. 1844 01:47:58,292 --> 01:48:00,920 Oui. Meurtre et suicide. 1845 01:48:00,920 --> 01:48:02,963 Range-toi et laisse-moi sortir. 1846 01:48:05,090 --> 01:48:07,468 Tu ne sortiras pas, Tom Ryder, 1847 01:48:07,468 --> 01:48:09,386 avant de me dire la vérité! 1848 01:48:09,386 --> 01:48:11,764 D'accord. C'est la faute de Gail. 1849 01:48:11,764 --> 01:48:14,767 Quand j'ai tué Henry, elle a voulu tout cacher, 1850 01:48:14,767 --> 01:48:17,770 car ce rôle est un de mes meilleurs. 1851 01:48:17,770 --> 01:48:19,438 Je veux que ce film marche. 1852 01:48:19,438 --> 01:48:22,024 Gail Meyer a voulu me faire accuser 1853 01:48:22,024 --> 01:48:24,193 du meurtre que tu as commis? 1854 01:48:24,193 --> 01:48:26,070 Oui! Oui! 1855 01:48:26,070 --> 01:48:27,905 Quel est ton vrai nom? 1856 01:48:28,239 --> 01:48:29,406 Tom Ryder. 1857 01:48:30,616 --> 01:48:31,909 Tu entends ça, Jody? 1858 01:48:32,034 --> 01:48:34,411 On l'a. Il a tout avoué. 1859 01:48:34,411 --> 01:48:36,705 Tu portes un micro? Tu enregistres? 1860 01:48:36,705 --> 01:48:37,998 C'est un piège. 1861 01:48:37,998 --> 01:48:39,333 - Non. - Que fais-tu? 1862 01:48:39,333 --> 01:48:41,919 Tu as un micro, connard! 1863 01:48:46,090 --> 01:48:47,424 Il se lance. Allez! 1864 01:48:47,883 --> 01:48:49,843 Je suis un acteur. 1865 01:48:49,843 --> 01:48:52,054 Attends. C'est un protège-dents. 1866 01:48:52,388 --> 01:48:54,098 Je n'en ai pas. 1867 01:49:42,354 --> 01:49:43,355 Bien. 1868 01:49:43,355 --> 01:49:46,025 - Colt! Ça va? - Tu es en vie. 1869 01:49:48,110 --> 01:49:49,111 Ça va? 1870 01:49:49,111 --> 01:49:51,030 Pour la caméra brisée. 1871 01:49:51,030 --> 01:49:53,199 C'était fantastique. 1872 01:49:53,199 --> 01:49:54,491 Dressler, réponds. 1873 01:49:54,491 --> 01:49:56,911 Tu m'entends? On doit ficher le camp. 1874 01:49:57,620 --> 01:50:00,539 C'est la faute de Gail. C'est son idée. 1875 01:50:00,539 --> 01:50:01,874 Donne-moi ça! 1876 01:50:01,874 --> 01:50:03,792 Donne-moi tout! Tu es sourd? 1877 01:50:04,210 --> 01:50:06,337 Dressler, fais venir l'hélico. 1878 01:50:06,337 --> 01:50:07,922 - Et Ryder? - Allez! 1879 01:50:07,922 --> 01:50:09,548 Pour notre rendez-vous. 1880 01:50:09,548 --> 01:50:11,800 Allez, idiot! 1881 01:50:12,218 --> 01:50:15,763 C'est un rendez-vous galant, non? 1882 01:50:16,555 --> 01:50:18,098 Quel idiot! 1883 01:50:18,724 --> 01:50:20,267 Vite! Allez! 1884 01:50:21,477 --> 01:50:22,478 Gail, Gail. 1885 01:50:23,229 --> 01:50:24,230 Écoute. 1886 01:50:24,230 --> 01:50:25,523 Donne-moi ça, Gail. 1887 01:50:25,523 --> 01:50:27,399 Ma chérie, du calme. 1888 01:50:27,399 --> 01:50:30,861 Viens avec moi. Oublie la masculinité toxique. 1889 01:50:30,861 --> 01:50:33,948 On est pareilles, des survivantes. 1890 01:50:33,948 --> 01:50:35,741 Je ne suis pas comme toi. 1891 01:50:35,741 --> 01:50:38,244 Je ne veux pas être présomptueux, 1892 01:50:38,369 --> 01:50:40,955 mais il faut être honnête. 1893 01:50:40,955 --> 01:50:42,831 Je t'ai embauchée pour ça. 1894 01:50:42,831 --> 01:50:47,670 Et parce que tu es facilement manipulable. 1895 01:50:49,797 --> 01:50:51,006 Gail, donne-moi ça! 1896 01:50:51,006 --> 01:50:54,552 C'est une production Gail Meyers! C'est à moi! 1897 01:50:54,885 --> 01:50:58,347 On se rejoint au canyon. Vers le plateau extraterrestre. 1898 01:50:58,347 --> 01:50:59,682 Extraterrestre? 1899 01:51:00,266 --> 01:51:02,184 Oh, non, le roux. 1900 01:51:02,184 --> 01:51:04,144 Tu ne réussiras pas. 1901 01:51:04,144 --> 01:51:06,647 Cascadeurs! 1902 01:51:06,647 --> 01:51:07,940 Allez! 1903 01:51:21,453 --> 01:51:23,998 Je ne vais pas être punie pour ça, 1904 01:51:23,998 --> 01:51:28,961 car je fais ça pour les gens sans importance comme vous. 1905 01:51:29,420 --> 01:51:30,838 De rien. 1906 01:51:33,299 --> 01:51:34,300 Jody? 1907 01:51:37,678 --> 01:51:38,679 Jody? 1908 01:51:38,679 --> 01:51:42,141 C'est pour moi! C'est mon hélicoptère! 1909 01:51:42,141 --> 01:51:44,560 Ce cascadeur a perdu la tête. 1910 01:51:58,616 --> 01:51:59,867 Je suis en vacances 1911 01:52:13,088 --> 01:52:14,173 Enlevez ce chien! 1912 01:52:14,798 --> 01:52:15,925 Pas encore. 1913 01:52:16,842 --> 01:52:17,968 Reste là. 1914 01:52:19,136 --> 01:52:21,222 Bonne nuit, le chien! Tu es mort. 1915 01:52:33,234 --> 01:52:35,152 J'aime bien ce truc. 1916 01:52:36,987 --> 01:52:39,532 Allez! On fiche le camp! 1917 01:52:40,199 --> 01:52:42,243 Bien reçu. On décolle. 1918 01:52:43,160 --> 01:52:44,703 C'est quoi, ça? 1919 01:52:44,703 --> 01:52:47,873 La preuve. Tu ne pouvais pas te taire? 1920 01:52:48,207 --> 01:52:49,208 Jody! 1921 01:52:49,500 --> 01:52:52,586 Fais tout exploser! Ils s'enfuient! 1922 01:52:57,174 --> 01:52:58,842 Bordel! 1923 01:52:58,842 --> 01:53:00,344 Plus bas. Je saute. 1924 01:53:00,344 --> 01:53:01,428 D'accord. 1925 01:53:01,428 --> 01:53:03,180 Plus bas. Plus bas. 1926 01:53:07,977 --> 01:53:09,395 J'ai un plan. 1927 01:53:09,395 --> 01:53:11,272 Quoi, quel plan? 1928 01:53:11,272 --> 01:53:12,356 Rapproche-moi. 1929 01:53:12,356 --> 01:53:15,067 Je vais sauter dans l'hélico et le tabasser. 1930 01:53:15,067 --> 01:53:16,277 L'enregistrement! 1931 01:53:30,374 --> 01:53:31,375 Allez! 1932 01:53:32,543 --> 01:53:33,544 Ah, merde. 1933 01:53:33,752 --> 01:53:34,753 Allez! 1934 01:53:37,631 --> 01:53:40,217 Fais-moi descendre! 1935 01:53:40,217 --> 01:53:43,345 On va perdre le contrôle. 1936 01:53:44,138 --> 01:53:47,099 Après ce film, si je ne vais pas en prison 1937 01:53:47,099 --> 01:53:50,269 et que tu es libre, on pourrait aller à la plage. 1938 01:53:50,936 --> 01:53:52,688 Avec nos costumes de bain. 1939 01:53:52,688 --> 01:53:54,857 Et quelques margaritas. 1940 01:53:54,857 --> 01:53:57,026 Oui. Et de mauvaises décisions. 1941 01:53:57,026 --> 01:53:58,110 D'accord. 1942 01:53:58,110 --> 01:54:00,237 - Oui? - C'est mieux que ceci. 1943 01:54:00,237 --> 01:54:02,323 Sois prudent. 1944 01:54:02,323 --> 01:54:04,033 Allez, balance-le! 1945 01:54:21,800 --> 01:54:23,552 Reprends le contrôle! 1946 01:54:23,552 --> 01:54:25,679 Sors-nous d'ici. Que fais-tu? 1947 01:54:32,186 --> 01:54:33,646 Ne le laisse pas faire! 1948 01:54:34,855 --> 01:54:36,982 - Non, Gail! - Non! 1949 01:54:43,531 --> 01:54:46,784 Cascadeurs. Le coussin gonflable! 1950 01:54:47,409 --> 01:54:49,411 - Non! - Non! 1951 01:54:51,705 --> 01:54:53,457 Hors du chemin, Ryder! 1952 01:54:55,793 --> 01:54:57,795 En route vers le sauvetage! 1953 01:54:58,212 --> 01:55:00,005 Allez, allez, allez! 1954 01:55:00,798 --> 01:55:01,799 Vite, vite! 1955 01:55:03,425 --> 01:55:04,510 Prends-le! 1956 01:55:04,718 --> 01:55:05,719 C'est à moi! 1957 01:55:06,720 --> 01:55:08,097 Reste stable! 1958 01:55:09,265 --> 01:55:10,641 Sale connard! 1959 01:55:17,731 --> 01:55:19,108 Mauvaise direction! 1960 01:55:19,817 --> 01:55:20,818 Oui! 1961 01:55:21,569 --> 01:55:22,611 Super! 1962 01:55:27,116 --> 01:55:28,158 Allez! 1963 01:55:39,086 --> 01:55:40,296 Oui! 1964 01:55:41,922 --> 01:55:43,257 - Bon sang! - Merde! 1965 01:55:46,427 --> 01:55:47,428 Non. 1966 01:55:48,304 --> 01:55:49,471 Prends-le! 1967 01:55:51,015 --> 01:55:52,433 Bon sang! Mon nez! 1968 01:55:57,563 --> 01:55:59,190 Non. Donne-moi l'arme! 1969 01:56:04,695 --> 01:56:05,696 Tire-lui dessus. 1970 01:56:05,696 --> 01:56:07,907 C'est un cascadeur. On s'en fiche. 1971 01:56:07,907 --> 01:56:10,576 C'est un des meilleurs cascadeurs. 1972 01:56:10,701 --> 01:56:13,537 La ferme. Donne-moi la confession. 1973 01:56:13,537 --> 01:56:14,955 Allez, allez. Vite! 1974 01:56:15,539 --> 01:56:16,540 Rends-moi ça, 1975 01:56:16,540 --> 01:56:19,043 - ou je te tue! - Il est vide, Gail. 1976 01:56:43,609 --> 01:56:44,985 Non! 1977 01:57:46,213 --> 01:57:49,383 De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno 1978 01:57:50,301 --> 01:57:52,636 et des films Universal. 1979 01:57:54,221 --> 01:57:56,557 Voici une histoire d'amour cosmique 1980 01:57:58,100 --> 01:58:00,769 aux proportions épiques. 1981 01:58:02,313 --> 01:58:07,026 Nommé aux MTV Award pour le meilleur baiser, Jason Momoa. 1982 01:58:07,902 --> 01:58:10,404 Il est midi dans l'univers. 1983 01:58:11,238 --> 01:58:12,781 Je connais ces créatures. 1984 01:58:14,200 --> 01:58:15,534 Je les ai combattues. 1985 01:58:16,368 --> 01:58:17,453 Je les ai aimées. 1986 01:58:18,704 --> 01:58:19,997 Je ne mentirai pas. 1987 01:58:19,997 --> 01:58:22,666 Cet ennemi est puissant. 1988 01:58:25,252 --> 01:58:28,631 Mais notre ennemi ignore 1989 01:58:29,173 --> 01:58:33,802 qu'en chacun de vous, il y a une flamme! 1990 01:58:33,969 --> 01:58:34,970 Oui! 1991 01:58:36,889 --> 01:58:37,890 Oui! 1992 01:58:42,186 --> 01:58:43,562 Oui! 1993 01:58:48,609 --> 01:58:49,652 Oh, merde! 1994 01:58:50,194 --> 01:58:51,362 {\an8}PRODUIT PAR ALMA MILAN 1995 01:58:53,531 --> 01:58:55,574 La justice est à l'horizon. 1996 01:58:56,158 --> 01:58:57,743 Metalstorm. 1997 01:59:05,251 --> 01:59:07,002 Metalstorm a été un succès. 1998 01:59:07,002 --> 01:59:10,631 Aliena et le cowboy ont eu leur fin heureuse. 1999 01:59:11,465 --> 01:59:14,843 Quant à Jody et moi, on a eu encore mieux. 2000 01:59:15,469 --> 01:59:17,054 On a eu un nouveau début. 2001 01:59:17,054 --> 01:59:20,641 Plein de margaritas et de mauvaises décisions. 2002 01:59:21,225 --> 01:59:24,937 Je ne veux pas avoir l'air romantique, 2003 01:59:24,937 --> 01:59:26,605 mais entre Jody et moi, 2004 01:59:27,231 --> 01:59:29,567 c'est encore mieux que dans les films. 2005 01:59:32,194 --> 01:59:35,698 FIN. 2006 01:59:41,287 --> 01:59:42,538 Pas encore! 2007 02:00:01,599 --> 02:00:02,725 - Oui? - Oui. 2008 02:00:07,980 --> 02:00:08,981 Parfait. 2009 02:00:36,217 --> 02:00:37,551 Logan est bon. 2010 02:00:37,551 --> 02:00:39,011 Le gars de la chute? 2011 02:00:41,013 --> 02:00:42,348 Metalstorm. 2012 02:00:42,348 --> 02:00:43,515 Tempête. 2013 02:00:44,725 --> 02:00:45,726 Fais-le jouer. 2014 02:00:45,726 --> 02:00:46,810 Action! 2015 02:01:04,745 --> 02:01:07,790 Trois, deux, un. Action! 2016 02:01:20,970 --> 02:01:23,931 On se lance dans trois, deux, un. 2017 02:01:51,083 --> 02:01:52,501 - Merde! - Bordel! 2018 02:01:52,501 --> 02:01:53,752 C'est un record. 2019 02:01:53,752 --> 02:01:56,839 - Logan, ça va? - Je suis à l'envers, mais ça va. 2020 02:01:56,839 --> 02:01:58,132 Bon sang! 2021 02:02:20,821 --> 02:02:22,615 On fait une seule prise. 2022 02:02:26,285 --> 02:02:28,245 - Orteils? - Un harnais. 2023 02:02:39,381 --> 02:02:40,382 Attention! 2024 02:02:56,273 --> 02:02:57,274 On tourne. 2025 02:03:18,337 --> 02:03:19,672 On parle d'amour. 2026 02:03:36,146 --> 02:03:39,108 PRÉCÉDEMMENT DANS LE CASCADEUR. 2027 02:03:49,994 --> 02:03:50,995 Qu'est-ce que... 2028 02:03:51,245 --> 02:03:52,329 Tu peux te calmer? 2029 02:03:53,914 --> 02:03:55,624 Tu sais qui je suis? 2030 02:03:55,624 --> 02:04:01,213 Je ferai de toi une vedette, mon beau. 2031 02:04:03,257 --> 02:04:06,927 Tu as le droit de garder le silence. 2032 02:04:06,927 --> 02:04:08,804 Alors, la ferme. 2033 02:04:08,804 --> 02:04:10,598 Menottez-la. 2034 02:04:10,598 --> 02:04:11,682 Allons-y. 2035 02:04:11,682 --> 02:04:14,727 Des accessoiristes. Pas des policiers. 2036 02:04:15,019 --> 02:04:16,353 Recule! 2037 02:04:17,897 --> 02:04:20,482 J'appelle mon agent. 2038 02:04:21,275 --> 02:04:22,443 - Lâche-le. - Tom! 2039 02:04:22,443 --> 02:04:25,905 Pas de signal. On va... 2040 02:04:26,071 --> 02:04:27,990 PYROTECHNIE PAS DE CELLULAIRES 2041 02:04:27,990 --> 02:04:29,325 FLAMMES, RADIOS 2042 02:04:29,325 --> 02:04:30,743 Trois barres! 2043 02:04:34,997 --> 02:04:35,998 Un acteur. 2044 02:04:40,169 --> 02:04:42,880 Appelez l'agent de Jason Momoa. 2045 02:06:17,141 --> 02:06:19,143 Sous-titres : Marieve Guerin 131373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.