Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
I'll kill you.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Is dear Norma in trouble.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
I think her life is in danger.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Hey.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
That's a rough town out there ladies.
6
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
That's rough, rough, rough.
7
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
MUSIC
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
You might feel better if we get out of the house.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
What do you say to dinner in a movie?
10
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
What do you say to just dinner?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
A movie?
12
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Say something before this turns into a saloon-like way.
13
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Oh, alright, let's go to dinner.
14
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Come on.
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Oh, oh.
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Maybe we can talk.
17
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
It would help me if I knew what's bothering you.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I don't want to pry.
19
00:02:42,000 --> 00:02:50,000
Well then, don't dear.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
You wait here.
21
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
I'll go get the car.
22
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Mother!
23
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
I'll kill you.
24
00:03:12,000 --> 00:03:19,000
If you come many closer, I'll kill you.
25
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I would listen to me.
26
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
The man I saw this morning was not from the police.
27
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Don't make me hurt you.
28
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
You're my brother.
29
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Howard, stay away.
30
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Madeline, thrust the knife into the World Walnut desk.
31
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh, I did too.
32
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Looks.
33
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
I would say so.
34
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
Shattering the veneer into glistening fragments.
35
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
I'm not going to do that.
36
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I'm not going to do that.
37
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Shattering the veneer into glistening fragments.
38
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Her bluff worked.
39
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Howard stopped.
40
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
But Willdemont replaced his rage and fear.
41
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
Suddenly, she felt the familiar pity for those faded blue eyes
42
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
that could so rarely look into hers directly.
43
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
I think, dear, that Howard's eyes were brown in the last chapter.
44
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Oh, well, blue eyes fade better than brown.
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Leave them blue.
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Where was I?
47
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Let me see.
48
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
This is your best chapter yet.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
It's masterful. Thank you.
50
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
Uh, Madeline's eyes were drawn against her will to the couch
51
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
where Gertrude lay sprawled on her back.
52
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Blood!
53
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Sprawled, dear?
54
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Sprawled.
55
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Blood spurted from the slashed breast.
56
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Blood also stained the exposed thigh.
57
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
And the gossamer yellow hair was a wildly disheveled mass
58
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
over the staring blank eyes.
59
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Was it possible, Madeline wondered,
60
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
that Howard could be capable of such violence of murder?
61
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Well, that wraps up chapter eight.
62
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Poor Howard.
63
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I don't think I'm gonna like his being killed.
64
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Why do you think he'll be killed?
65
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Because he's related to your leading character.
66
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
And in all your works, you make a point of killing off.
67
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Very close relatives.
68
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Now, G, let's not get into that invalid.
69
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Tires some laborious discussion again.
70
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I'm not killing you.
71
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Howard will be killed.
72
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Yes!
73
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
But ingeniously.
74
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Oh, of course.
75
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Shall we go on?
76
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
No, that's enough for tonight.
77
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Shall we have a little tipple?
78
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Ooh!
79
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
But first, let me read back this.
80
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Make sure I got it right before we stop.
81
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Madeline's eyes were drawn against her will to the couch
82
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
where Gertrude still lay sprawled on her back.
83
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Blood spurted from the slashed breast.
84
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Blood too stained the exposed thigh.
85
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
And the gossamer...
86
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
That's enough.
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I don't want to hear anymore.
88
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
That's horrid.
89
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Norma, why was he trying to kill you?
90
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
You didn't want to go out tonight.
91
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
You were frightened.
92
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You've been warned.
93
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Dear, will you go home?
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
It's that book.
95
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
It's something to do with that book.
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
For books?
97
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
For books?
98
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Well, you go home.
99
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Oh, you're a boss of money.
100
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
How tall are you anyway?
101
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
I always gave the illusion of height on the screen.
102
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Films make most actresses seem heavier,
103
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
but somehow I always seem to be taller.
104
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Norma, you're not answering me.
105
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I have answered you.
106
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I said go home.
107
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Don't we call you when I get home?
108
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Not unless you want to wait me.
109
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
You make me feel so helpless.
110
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Well, baby, what's the mother for?
111
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm not going to go home.
112
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm not going to go home.
113
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'm not going to go home.
114
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I'm not going to go home.
115
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Oh, baby, what's the mother for?
116
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Mariskino Cherry.
117
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Now for the florin' oven.
118
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, gee, let me fix it.
119
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
You make such a deal about it.
120
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
But that nice waitress in Trasse insists it's the touch of florin' up.
121
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
That's enough of a touch.
122
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
And the hell will the Mariskina Cherry's?
123
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Who could that be at this hour?
124
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Dear, it's not your killer.
125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
It's a woman.
126
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
A woman, how do you know?
127
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Because women ring once.
128
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Men ring twice.
129
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Why? I'm impressed.
130
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Thank you.
131
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
It could be a couple.
132
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Be careful.
133
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
And don't take the chain off the door.
134
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Here, we don't have a chain on the door.
135
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I don't think we have time to put one on.
136
00:08:03,000 --> 00:08:12,000
I'm just never going to write again after dark.
137
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Oh.
138
00:08:13,000 --> 00:08:29,000
I'm sorry. It's the wrong apartment.
139
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
We like it.
140
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
May I help you?
141
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Oh, I'm looking for Lieutenant Stephen Ostrowski.
142
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
They told me at the police station he'd be here.
143
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
It's the right apartment.
144
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
He lives here?
145
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
No.
146
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
He visits here.
147
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
And not as often as he should.
148
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm his aunt, Gwendolyn.
149
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Oh, how do you do?
150
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I'm Mary Nero.
151
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Please come in.
152
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
And this is Stephen's Aunt Ernesta.
153
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Hello.
154
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Don't I know you?
155
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I don't think so, but I do know you.
156
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I've read all your books.
157
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
And I saw you on the car accident show the other night.
158
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
You have great legs.
159
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Oh, thank you.
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Come in.
161
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Stephen isn't here.
162
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Could we help?
163
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I don't think so.
164
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
He often confides in us.
165
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Is it a police matter?
166
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
No.
167
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
No.
168
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I'm not yet.
169
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
This doesn't make much sense.
170
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
You're apprehensive.
171
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
You sense that someone you know is in trouble.
172
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
How did you know?
173
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Oh, Ernesta's superbly observant.
174
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
True.
175
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Now, who is it that you please sit down?
176
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Your mother.
177
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Yes.
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
How did you know?
179
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh, no, dear.
180
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I'm not that clairvoyant.
181
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
You resemble your mother.
182
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Your Norma treats daughter.
183
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
The likeness is uncanny.
184
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Oh, do you know her?
185
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
No, her.
186
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
She was in our play.
187
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Is the Norma in trouble?
188
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I think her life is in danger.
189
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
That's something you read in a melodrama, not something you say.
190
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Her life is in danger.
191
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Has she been threatened?
192
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Someone tried to run her down tonight and then threatened her on the phone, I think.
193
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Could you hear what was said?
194
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
No, but I saw a reaction.
195
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
And the other night at a restaurant,
196
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
mother was on the wrong side of several months.
197
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
And started talking about her book.
198
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Her book?
199
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Yes, she's about to publish her autobiography.
200
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
I haven't seen it, but I think she was indiscreetly explicit about her past.
201
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
And if you know, mother...
202
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Oh, the five divorces.
203
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
All those leading men.
204
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
And the political scandal.
205
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
You know, mother.
206
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
My sister hasn't missed an issue of Photo Play magazine
207
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
since it first came out in 1923.
208
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Go on with your story, dear.
209
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh, well, the owner, Alexander.
210
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Alexander Scalamandri?
211
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Yes.
212
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
That's a perb, chef.
213
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
What about Alexander?
214
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Well, he was at our table, and he said to mother that it was his healthy conjecture
215
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
that she would be ill-advised to publish such a book.
216
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, that sounds like dear Alexander.
217
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
He does love to play with words, and so often loses.
218
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Where's your mother now?
219
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
At home.
220
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Would you feel better if we got her out of the house?
221
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
She won't leave.
222
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Well, call her and ask her to dinner.
223
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
It's something we've been meaning to do for a long time anyway.
224
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
When did you last see mother?
225
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Uh, 1946.
226
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
What's the number, dear?
227
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Oh.
228
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Five, five, five, four, seven, two, one.
229
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Five, four, seven, two, one.
230
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
She doesn't answer.
231
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
But that's impossible.
232
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
She's compulsive.
233
00:11:48,000 --> 00:12:01,000
She just pay phones.
234
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Good morning, ladies and girls.
235
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
The Missy, Missy, we don't go out at night.
236
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
We stay home at night, it looks like snow ladies.
237
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Maybe one of the worst nights of the year now.
238
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
We're not going, are we?
239
00:13:02,000 --> 00:13:18,000
We're going.
240
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Mrs. Ron?
241
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Very wrong.
242
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
I shouldn't be here, you shouldn't be here, we shouldn't be here.
243
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
That's a very natural progression, Barney.
244
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
It's wrong.
245
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
It's shorter if you turn down the hills then.
246
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
No, not.
247
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
He's very proud.
248
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
He was a patrolman for 20 years.
249
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
He has a grid map of the city for a nervous system.
250
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
We should have waited for the lieutenant.
251
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Call the police.
252
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
But somebody didn't answer their telephone.
253
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Then you call the phone company.
254
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
They're less interested than anyone in whose phone is working.
255
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
She hit this hour of the night.
256
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
It's wrong.
257
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
Beneath that rough exterior is an impossible interior.
258
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
But beneath that is something well worth discovering.
259
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
He's supposed to spy on us for our nephew.
260
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Keep us out of trouble.
261
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
And he hates it, so the less he knows,
262
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
the less guilty he feels.
263
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
The less his ulcer acts up.
264
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Oh, it's the next street on...
265
00:14:32,000 --> 00:14:57,000
I know that.
266
00:15:32,000 --> 00:15:39,000
There's nobody home.
267
00:15:39,000 --> 00:15:46,000
But the lights are on.
268
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
But I gotta watch on too, but that doesn't mean it's working.
269
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
She probably went to bed.
270
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
That's why she didn't answer the phone.
271
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Shall we go home?
272
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Barney, I'm not going to go home.
273
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I'm not going to go home.
274
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
You're not going to go home.
275
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
Barney.
276
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Watch your step.
277
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
That's it, ladies.
278
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Fred Lightly.
279
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Whoops.
280
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
She's about to leave the station.
281
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Here we go.
282
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Do you have a key, dear?
283
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No, I don't.
284
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
She could have gone out.
285
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
She hasn't been out of the house alone for months.
286
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Mr. How do we get in?
287
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I don't know, Gee.
288
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
No, no, no.
289
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
That's breaking an entry.
290
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
A violation of the New York penal code.
291
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
It's not like her not to answer the phone and the door.
292
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I know she's home.
293
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
All right.
294
00:16:45,000 --> 00:16:56,000
It's wrong. It's dead wrong.
295
00:16:56,000 --> 00:17:18,000
I'm not going to go home.
296
00:17:18,000 --> 00:17:29,000
I'm not going to go home.
297
00:17:29,000 --> 00:17:58,000
I'm not going to go home.
298
00:17:58,000 --> 00:18:10,000
I'm not going to go home.
299
00:18:10,000 --> 00:18:20,000
I'm not going to go home.
300
00:18:20,000 --> 00:18:30,000
Mother?
301
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Mother?
302
00:18:32,000 --> 00:18:40,000
Are you there?
303
00:18:40,000 --> 00:18:48,000
She couldn't possibly have fallen in that position without knocking over one of those
304
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
hand-on-handers.
305
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Pretty feeble attempt.
306
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
The gun's still in her hand.
307
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
We'll run the gun through for fingerprints.
308
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You won't find any, but run it through anyway.
309
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
When I get a ballistics test, have the lab call me as soon as they have anything.
310
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Right.
311
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Will this do?
312
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Oh, it's perfect.
313
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Where's Miss Nero?
314
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
In the library.
315
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
How about your hands?
316
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
You look reasonably comfortable.
317
00:19:15,000 --> 00:19:33,000
Have them wait. I want to speak to Miss Nero for it.
318
00:19:33,000 --> 00:19:40,000
Miss Nero?
319
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Miss Mihill?
320
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Help.
321
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
I won't be any delayed reaction. I'm feeling what I can feel.
322
00:19:51,000 --> 00:19:58,000
Mm-hmm.
323
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Considering you didn't know your mother very well.
324
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Research?
325
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Observation.
326
00:20:08,000 --> 00:20:16,000
You're right. I didn't know her was a birth certificate relationship.
327
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
She left my father in me shortly after I was born.
328
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Cleared out the joint savings account, headed for Hollywood.
329
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
How did you and your mother be discover each other?
330
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Was a tender reunion in a taxi.
331
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
I... I began seeing her on and off.
332
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I don't know why.
333
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
We... we had dinner once, twice a week.
334
00:20:44,000 --> 00:20:50,000
Didn't make much sense. We fought more than we talked.
335
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I regret the absence of tears tonight.
336
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
They were used up more than 20 years ago.
337
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I think I could use this now.
338
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Yeah.
339
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Well, if there are more questions, I'd like to go upstairs.
340
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
No more. Not just now.
341
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Oh, Miss Nero, there is one... one more question.
342
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Do you have any idea who might have threatened your mother?
343
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
No.
344
00:21:26,000 --> 00:21:36,000
Okay.
345
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
You see that note now? In a minute, Lieutenant. We're almost finished with it.
346
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Okay.
347
00:21:49,000 --> 00:21:59,000
I'll visit my ass.
348
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Well, I think I'm owed a simple explanation,
349
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
although I don't expect to get one.
350
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
But how did you get into this house?
351
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Did the killer leave the door open?
352
00:22:11,000 --> 00:22:18,000
Or did I just leave the door open by suggesting that the door was left open?
353
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I let him in.
354
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Well, that explains them. How did you get in?
355
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Oh, Lieutenant, you know how I got in.
356
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
What's wrong?
357
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Now, if you need me, I'll be in the car.
358
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
My plugs are acting up.
359
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Now, I... Hey.
360
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
You getting it cold?
361
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
No. It's just such an unusual scent.
362
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Is that a corset? Didn't Norma use it?
363
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
No. She always wore Norma.
364
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
It was specially made for in Paris.
365
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
You wouldn't touch anything else.
366
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Lieutenant? Yes.
367
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
They finished with the note.
368
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Oh. Uh... Miss Nero.
369
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Is this your mother's handwriting?
370
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Yes, I think it is.
371
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Would you mind reading it, please? I, uh... I can't find my glasses.
372
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Dear Mary, don't forget to see Mr. Largo
373
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
as soon as possible, mother.
374
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
What does that mean to you?
375
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Nothing, I... I don't know anyone named Largo.
376
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Check out all the Largo's in Manhattan, Bronx, the Queens, Brooklyn,
377
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
and, uh, the entire country is necessary.
378
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I'll get right on it. Right.
379
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Lieutenant, we're finished with that room now.
380
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
You could bring the ladies in if you want it.
381
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Well, as long as you're here, you might as well be comfortable.
382
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Thank you, Stephen.
383
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Gino, check out the neighborhood.
384
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Find out if anyone saw a car or taxi coming or going.
385
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
It was a car. A white car.
386
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Look for a white car, Gino.
387
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Look, no offense, Lieutenant, but don't you think we should get that confirmed?
388
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
When we drove up, there were three cars parked at the curb.
389
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Green, white, and red in that order.
390
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
One thought inevitably of the flag of the Irish Republic.
391
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
But, Lieutenant...
392
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
...out of the front door.
393
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
You'll see the white one is gone.
394
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Uh, look for a white car, Gino.
395
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
It doesn't necessarily follow that the killer took off.
396
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
And that car doesn't people cut it?
397
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Soon after we entered the house, a car drove off.
398
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Mmm!
399
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
The speed of acceleration indicated escape.
400
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
And at least 400 horsepower.
401
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
I would say that the shifting characteristics were those of a foreign sports car.
402
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Gino, look for a white foreign sports car.
403
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Lieutenant,
404
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
all the drawers up there are open.
405
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
You've got any idea why?
406
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
No, I don't.
407
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I think I do.
408
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
We think it was a manuscript.
409
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
A manuscript?
410
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Norma's autobiography.
411
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Thank you.
412
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Would it have been handwritten or typed?
413
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Probably long hand. I don't think she could type.
414
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
A long hand manuscript?
415
00:25:03,000 --> 00:25:10,000
A long hand manuscript? We may have found it in the bedroom.
416
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Okay, where is it, Robert?
417
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
It's in the draw here, Lieutenant.
418
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
No, they're my poems. I left them here.
419
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Norma wanted to read them.
420
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
We'll see that you get these back.
421
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
What we're looking for is probably much thicker random.
422
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
Would you know if she kept the manuscript in a loosely book, a notebook?
423
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I knew I saw it.
424
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Well, would anyone else have a copy of it?
425
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Not to my knowledge.
426
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
The killer might. He could have found him taking them with him.
427
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
He was still looking for it when my aunt and company arrived.
428
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
If it was ever here, it's still here.
429
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
We had to be here. Norma said she was working on it.
430
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Raymond, go over this place thoroughly.
431
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Turn everything upside down.
432
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Or right side up.
433
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
I think in those check all the publishers in the morning,
434
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
thought I was bringing out the book and more important, who's in it?
435
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Better make another note to pick up my notebook, my glasses and my pen.
436
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
The plugs are panging.
437
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Good.
438
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
It's time to say good night to the ladies.
439
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
There's snooping again.
440
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
And an ester.
441
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Should we say good night?
442
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Good night.
443
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Good night.
444
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
This is illegal.
445
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
That's right. And final.
446
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Barney, straight home. No field trip, gotcha.
447
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'll see that Miss Niro gets home.
448
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
If you can't sleep dear or you want to talk, just call us no matter what the hour.
449
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
We never close.
450
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Thank you.
451
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
You've both been very kind.
452
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
We ready now, ladies?
453
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Ciao.
454
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Ciao.
455
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
They are very kind and very dear.
456
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Yeah, they are.
457
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Like this.
458
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
It's a little chilly up there, dear Barney.
459
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Would you mind warming the car before we go?
460
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Oh, not at all, ladies.
461
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
It promised me one thing.
462
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Stay right here.
463
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Don't move.
464
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
I said don't move.
465
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
You can learn a lot about a person by the books he owns.
466
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Norma always loved Green.
467
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
These books must have come with the house.
468
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
If I remember her correctly, of course you do, dear.
469
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Without her, your play would have been a smash.
470
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
She was never much of a reader.
471
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Certainly not nature, Schopenhauer.
472
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
And Charles Schulz.
473
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
And, gee, look.
474
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Twelve books by Melvin.
475
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Melvin Douglas?
476
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Is there only one Melvin for you?
477
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
It's just that Melvin Douglas reminds me of dear George so much.
478
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Your late husband bore as much resemblance to Melvin Douglas
479
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
as my books due to classical literature.
480
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
The Melvin that I was referring to is Melvin Kaplan.
481
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
There are twelve books as told to Melvin Kaplan here.
482
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Doesn't that strike you as curious?
483
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Curious.
484
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Curious, yes.
485
00:28:33,000 --> 00:28:42,000
Even Melvin Kaplan doesn't own twelve Melvin Kaplan books.
486
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Have there been any announcements of the book in newspapers or columns?
487
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
There must have been.
488
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
She must have had a public relations man.
489
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I better make a note to check on that.
490
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Excuse me.
491
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
You know, you bear a striking resemblance to my two aunts.
492
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
So we've been told.
493
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
It's too bad they left.
494
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
You might have enjoyed meeting them.
495
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
As a matter of fact, you might still be able to catch up with them.
496
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
If you leave, right now.
497
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Are we being thrown out?
498
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Thrown out.
499
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
That's a very inadequate description for someone of your acquaintance with words.
500
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Are we being thrown out?
501
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Of course, and officially escorted.
502
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
All right, Barney.
503
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Oh, boy.
504
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Barney, you moved.
505
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Don't let him out of your sight till you tuck him in bed.
506
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
Ladies, our relationship is deteriorating.
507
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
All right, ladies.
508
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Out, out.
509
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
They go my two best men.
510
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I wonder what they were doing in there.
511
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
They are brilliant, you know, in their own way.
512
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Do you know what has suddenly occurred to me?
513
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Yes, dear.
514
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
What do you think?
515
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
You're right.
516
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Melvin Kaplan must have been collaborating with Norma O'Rourke.
517
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Shouldn't we tell Stephen?
518
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Oh, Melvin would never cooperate with the police.
519
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
You remember that time he was subpoenaed.
520
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
He went to jail for five days rather than reveal his source.
521
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
You're right there.
522
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Melvin would never betray your confidence, except on paper.
523
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
As long as we were in the neighborhood, Barney, dear,
524
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
we would like to call on the son of an old friend of ours.
525
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Please take us to 563 East 53rd.
526
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I promise to go, Tenna, I take you straight home.
527
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
I don't want to go back in my word.
528
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
We wouldn't want you to take us home.
529
00:30:41,000 --> 00:30:47,000
I can't. And then take us to 563 East 53rd.
530
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
How long were you in the house before we got here?
531
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Oh, 45 minutes.
532
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Not good.
533
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Why?
534
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Well, the killers may think my aunt has found the manuscript.
535
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Well, then they're in danger.
536
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Yeah.
537
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
And so are you.
538
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Now, then, how long do you intend to be?
539
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
We don't know.
540
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
That's too long. I could get into trouble.
541
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
We'll rush.
542
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Good girl.
543
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
No dues, 218.
544
00:31:25,000 --> 00:31:36,000
Oh!
545
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
We're over. I tried to slash my wrist.
546
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
No.
547
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
I slashed my wrist.
548
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Yeah, no. Go on with the story.
549
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Oh, wasn't that filthy mattress riddled with lads?
550
00:31:46,000 --> 00:31:55,000
Oh, my gosh.
551
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Hello, Melvin.
552
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
I don't know if you remember us.
553
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Tinker toys, erector sets, the Snoop Sisters.
554
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
A part of my remembered and revered past.
555
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
And every Christmas, a uniquely joyous card.
556
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Melvin, we have something to tell you.
557
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
The British are coming.
558
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
I mean, why else would you be here so close to midnight?
559
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
May we come in?
560
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Yeah, come on in.
561
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Listen, forgive the mess.
562
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Where did my maid walk?
563
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
The stumbled out of here with my last bottle of sliver bits
564
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
and half a leg of lamb.
565
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Make yourself comfortable. Just sit anyplace.
566
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
We'll stand here.
567
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
The last time we saw you, you were seven.
568
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
And you had just received your first fish tank.
569
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I remember that.
570
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
You? I have more now.
571
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I would say so.
572
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Yeah?
573
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Feeding time.
574
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
After listening to people talk all day long, purge themselves.
575
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
The silence of fish must be very welcome.
576
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Yes, and infinitely more interesting.
577
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
You know I'm fascinated by these. What do you call them?
578
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
They call them piranha.
579
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
It's good for their inferiority complex.
580
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Do you want to ask me something?
581
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
I'm afraid it's going to be difficult and unpleasant.
582
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
Melbourne, no more retreat is dead.
583
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Now tell me what's difficult and unpleasant.
584
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Should she kill herself?
585
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Do you think she will?
586
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
She's seen the type.
587
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
No, Melbourne.
588
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
It was murder.
589
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
The police are convinced that the killer was after the manuscript
590
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
of her autobiography.
591
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And of course that's why we thought of you.
592
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
We noticed all of your books displayed in our library.
593
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
And of course then we realized that you had been the one who wrote the book for her.
594
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
And the library was the only room in the house that wasn't turned upside down in the search.
595
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
We thought perhaps the killer had come to the same conclusion as we have.
596
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
In which case it was absolutely imperative that you be warned.
597
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Well thank you.
598
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Well it's really completely unnecessary.
599
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I only met with her once.
600
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Look I have a certain reputation if I may say so in my view.
601
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
And what's it based on?
602
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Human appeal.
603
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Sex yes.
604
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
The Generacy a must.
605
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
You name it.
606
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
There's one essential ingredient the women I write about.
607
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Must want to find themselves.
608
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Want to be redeemed.
609
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Redemption is the key word.
610
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
I found out that Norma Treet was completely uninterested in being reborn.
611
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
So he had a drink and a snack and that was it.
612
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
I passed.
613
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
You mean you turned her down?
614
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Yes.
615
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
And I believe that ends our conversation.
616
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
I'm not really set up for entertaining but is there something I could serve you?
617
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
No thank you.
618
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
I think I've got a sandwich around here someplace.
619
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
As you so observantly pointed out before Melvin it is late.
620
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Thank you for seeing us.
621
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
And thank you for your concern.
622
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Good night.
623
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Good night G.
624
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Melvin.
625
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Possibly you couldn't see from where you were standing dear.
626
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
The tapes with Norma T on them were kind of eminently worth investigating don't you think?
627
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Indeed.
628
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Are you hungry?
629
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
I'm hungry dear we've had dinner and it's 11 o'clock at night.
630
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Alexander Scalamandre's restaurant is just around the corner.
631
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
I am rather hungry should we take the car?
632
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Let's not wake him.
633
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
You should tell him where we're going.
634
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
I'll leave a note on him.
635
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I don't know what to do.
636
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
I'm not sure what to do.
637
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
I'm not sure what to do.
638
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
I'm not sure what to do.
639
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I'm not sure what to do.
640
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I'm not sure what to do.
641
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
I'm not sure what to do.
642
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I'm not sure what to do.
643
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Well it looks like we're fresh out of our geeks space.
644
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
They disappear around five o'clock in this neighborhood.
645
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Why don't you just drop me off?
646
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
I've got a better idea.
647
00:36:14,000 --> 00:36:20,000
Why don't I just drive around the block one more time and then if I can't find anything I have a solution.
648
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Would you say that Melbourne was?
649
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Definitely was.
650
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I thought so too.
651
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
And if he was involved with Norma that means that he wrote the book.
652
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
So question is why do we lie?
653
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
And that's for G.
654
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Alex Sander.
655
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I didn't know you were the beard.
656
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Tonight's the night for beard.
657
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
My most favorite ladies in the whole world.
658
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
What a glorious surprise under to dismal night.
659
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Are you doing my neighborhood and not in my restaurant?
660
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Why do you do your restaurant?
661
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
What are you doing outside your restaurant?
662
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
This station is raw, it's evil.
663
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Even with such panderers of the paradise eye.
664
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'm looking for customers.
665
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
But at least someone to talk to.
666
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Companionship.
667
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I had no idea things were so bad.
668
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Bad!
669
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Last night there wasn't anybody in my restaurant.
670
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
And tonight business isn't quite that good.
671
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
You're having supper with me.
672
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Consider yourself hijacked.
673
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Are they really your ads?
674
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Sure.
675
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
My mother's systems.
676
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Oh, here we go.
677
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Isn't it illegal to double-farf?
678
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Yeah, I'm glad there isn't a copper out.
679
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Thanks for bringing me home.
680
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Oh, I'd do the same for any suspect.
681
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Suspect?
682
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Sure.
683
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Suspect by definition.
684
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
This morning must be pursued.
685
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
I heard, I'd love to ask you in.
686
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Go ahead.
687
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'm exhausted.
688
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Yeah.
689
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
And I'm double-parked.
690
00:38:14,000 --> 00:38:39,000
I'll call you tomorrow as soon as we know anything.
691
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
My own private stock.
692
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I think it myself.
693
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Nobody else will buy it.
694
00:38:44,000 --> 00:38:51,000
Pass him!
695
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
No.
696
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
I warned at a time, less than a week ago, that someone will resent that book.
697
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
We'll re-know someone dead.
698
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Do you have an idea who that someone might be?
699
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
Yes. That someone is everyone.
700
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Without even mentioning your ex-husband's.
701
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Anyone with a slightest claim to celebrity would certainly be crucified
702
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
at their horrendous volume.
703
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
Knowing Norma, she couldn't have a nice word for anyone.
704
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
There is one lone individual in New York, which certainly did not wish any ill.
705
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Who?
706
00:39:34,000 --> 00:39:41,000
My drink to the electable lady is pinky-aller, the only human being in this wide, free world
707
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
that will open New York Times tomorrow morning.
708
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
We'd shed a slight tear.
709
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Would you get a joint in some crepe?
710
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Oh, thank you, no.
711
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Nothing more.
712
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
What a lovely meal it has been there.
713
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Thank you.
714
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Joseph, my compliments to myself.
715
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
It was a delightful dinner.
716
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Let me escort you home.
717
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Oh, dear, no. No, no, Alexander.
718
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
You stay here.
719
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
And Joseph can take you.
720
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
No, it's only a short block, and we could use the air and exercise.
721
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Oh, thank you.
722
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
But will you be able to get home all right, as we shall?
723
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Oh, yes.
724
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Good night, dear, dear, dear, dear, dear, Alexander.
725
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
My fairness, my delectable delight.
726
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Good night.
727
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
It's so surprising that the champagne went to Alexander's head when there's so much room in his stomach.
728
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
It's not light.
729
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
Most of the evening he wasn't like in his surprising and unnecessary defensive pinkie Ellen.
730
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
What do you think?
731
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
I think he suspects us enormous chaperone her.
732
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Must be quite vicious.
733
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Or else he knows it is.
734
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
Then perhaps his warning to Norma was not as impersonal as he led us to the E.
735
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
It does make one think.
736
00:41:19,000 --> 00:41:25,000
Well, as long as one is thinking, it would be well to think about the man who is following us.
737
00:41:25,000 --> 00:41:33,000
I thought those footsteps had a progressively relentless sound to them.
738
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Can you see him?
739
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Only a silhouette.
740
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
He has a gun.
741
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
I'm going to suggest something at the count of three.
742
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
What?
743
00:41:45,000 --> 00:41:57,000
One, two, go!
744
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Miss Niro, please.
745
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
She went out.
746
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
How long ago?
747
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
You've been out all week.
748
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Oh, I see.
749
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
No. No, no, no messages.
750
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Thank you.
751
00:42:15,000 --> 00:42:21,000
You should tell Stephen about Melvin and Alexander, but there's one thing we really must not mention.
752
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Oh, right here we cannot tell him about the gunman.
753
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
It would reflect badly on Barney.
754
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Stephen would blame him for not taking better care of us.
755
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
He simply does not realize Barney's age.
756
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Dear boy.
757
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
What doesn't have the heart to wake him?
758
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
I would suggest that you drive dear, but he has the key in his pocket.
759
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
We don't need a key. I have my hat pin.
760
00:42:45,000 --> 00:43:11,000
And ours is a very vulnerable lock.
761
00:43:11,000 --> 00:43:18,000
What's that?
762
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
I see you're on the sidewalk, you're jingling.
763
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Wrong.
764
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Oh, the running is excitement.
765
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Your legs hurt as much as mine.
766
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Last year, but then I jog.
767
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Can I borrow your linobent?
768
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Of course it's in the bathroom.
769
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
You might be interested in this.
770
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
The 1948 issue of photo play, page 36, story and pictures.
771
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Alexander left Norma treat for Pinkie Allen.
772
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
It was a torrid desertion.
773
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
I never would have recognized Alexander.
774
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
He's a quarter of his presence self.
775
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Well, that's before he had a reputation to maintain.
776
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
One must be instinctively suspect of a slender gourmet chef.
777
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Oh.
778
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Ernesto.
779
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
Do you think the man who shot at us was trying to kill us?
780
00:44:07,000 --> 00:44:12,000
No. It was just a warning shot telling us not to get involved.
781
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Why?
782
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Because we're very good.
783
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Just trying to frighten us off.
784
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Are we frightened?
785
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
No. Good.
786
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
Have you any idea who our gunman might have been?
787
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Yes, Melvin Kaplan. I thought so.
788
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
But if you were sure it was a warning shot,
789
00:44:34,000 --> 00:44:39,000
why did you insist on our adopting the prone position so precipitously?
790
00:44:39,000 --> 00:44:45,000
Well, considering Melvin's eyesight, he might have missed and hit us.
791
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
I'm going to have a talk with Barney.
792
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Please don't blame Barney, dear.
793
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
He protested. We persevered.
794
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Sure, sir.
795
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Excuse me.
796
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Yeah.
797
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Oh, Raymond.
798
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Yeah, listen, there's been a change in plans.
799
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Yeah, I'm going over to Melvin Kaplan's with you.
800
00:45:08,000 --> 00:45:14,000
Uh-huh. See if I can talk him into playing some normatreat tapes for me.
801
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Yes, I got a tip.
802
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Now, you check into Alexander's Scalamander reform.
803
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Find out anything you can about him.
804
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Where he was early last night.
805
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Look into anything that could tie him in with Norma Drew.
806
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
And don't forget Pinky Allen, dear. They still may be of all the do.
807
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
And a woman named Pinky Allen.
808
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Right.
809
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Lieutenant, I... Yeah.
810
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Oh, I'm sorry.
811
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Oh, it's okay. You know my ass, anything?
812
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Lynx, there isn't a single publisher in New York who contracted the public study book.
813
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Norma treat approached quite a few, but her terms were too stiff.
814
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Did any of them get a look at it?
815
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
She wouldn't even show him an outline.
816
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
And her PR man claims he didn't even know about the book.
817
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
And no leads on the white sports car.
818
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Mr. Lara Goer married Nero's trip last night.
819
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Thanks, Roberts.
820
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
You don't suspect Mary.
821
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
I called her last night, too.
822
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Thought you might have gone over there. But she also was home.
823
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
She might have slept through the ring.
824
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
She might have if she'd been home to sleep through it.
825
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Mestroski?
826
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Yeah?
827
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Well, go over it again.
828
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Right.
829
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
No manuscript.
830
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
It's just a fault, dear.
831
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
But have you checked whether Norma had a safe deposit box?
832
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Mm.
833
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Under all five of her married names.
834
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
And under Largo, too.
835
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
I even thought Treat might have been her stage name, but it turned out it was her family name.
836
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
And you found nothing.
837
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
A checking account at First National on 58th Street.
838
00:46:43,000 --> 00:46:48,000
If one has a safety deposit box, it's usually in the same bank with one's checking account.
839
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Mm.
840
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
But it's probably under a different name.
841
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
I have a court order, but that's not going to help me find the pseudonym.
842
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
We'll go now, dear. You're busy.
843
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Yeah?
844
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Mr. Carmen is here, Norma, please publish.
845
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I'll be right out.
846
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Lieutenant Nastroski?
847
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
I'm Charles Coleman.
848
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Oh, please do me a chair, won't you come?
849
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
These are my aunts.
850
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Mr. Nester Snoop?
851
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
And Mrs. Gwendolyn Snoop Nicholson.
852
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
How do you do?
853
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
How do you do?
854
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
You are the Boston Cormans.
855
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
But yes, as a matter of fact, the Cormans are.
856
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Your firm published my first and only book of poems.
857
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Really?
858
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I'm sorry, I don't believe I read it.
859
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Nobody did.
860
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
One question.
861
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
I have a question.
862
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Weren't you just about ready to leave?
863
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Nice meeting you.
864
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Ladies.
865
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Won't you come in, Mr. Cormans?
866
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Oh, thank you.
867
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Well, the next and most important question is...
868
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Excuse me, uh, toast was a bit dry at breakfast.
869
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
You do have a copy of Norma Treat's book.
870
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Uh, no.
871
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
No, I don't.
872
00:47:54,000 --> 00:47:58,000
Uh, oh, thank you.
873
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
You don't?
874
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
Well, I had an appointment with Mr. Treat for ten o'clock this morning to take possession of the manuscript.
875
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
I saw the papers as I was leaving the hotel.
876
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Hotel?
877
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Uh, yes, I came in from Boston on the night train, checked in blouse this morning.
878
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
When I saw the papers, I came directly here.
879
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Won't you sit down, Mr. Cormans?
880
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Oh, thank you.
881
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Two points.
882
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Yeah.
883
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
You, uh, you have read an outline of the book.
884
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Not a word, those were her term.
885
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
The contracts would be signed, signed, unseen.
886
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
With the clause forbidding us to alter a single word.
887
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Is that usual publishing procedure?
888
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Well, certainly not.
889
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
But in this case, I personally felt it was worth the gamble.
890
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Was there an advance?
891
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Uh, hefty one.
892
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
Mr. Cormans, I must say that, uh, I would say that, uh, the book was a little bit different.
893
00:48:43,000 --> 00:48:50,000
But, uh, I was under the impression your house was, well, quite a serious one.
894
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
And that, I'm afraid, may prove to be our downfall.
895
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
You see, people don't read books anymore.
896
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Only non-books.
897
00:48:57,000 --> 00:49:02,000
Uh, I'll make no bones about it.
898
00:49:02,000 --> 00:49:11,000
If that book was a verbal bombshell before the murder, think of the impact it could have now.
899
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
It could be worth millions.
900
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Mr. Corman?
901
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
A man like you might well save Corman in Sun single-handedly.
902
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I intend to.
903
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
And now, Lieutenant, with your permission, I'll take possession of the manuscript.
904
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
It's legally the property of Corman in Sun's.
905
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I, uh, I have all the required documents, right?
906
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
What manuscript?
907
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
We couldn't find one in the house.
908
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
No manuscript.
909
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
But that doesn't seem possible.
910
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Surely the writer that she was working with would have a copy.
911
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
How did you know she was working with the writer?
912
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Well, her knowledge of English was that best.
913
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
I'm afraid, uh, speaking acquaintance.
914
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Do you know who the writer was?
915
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
No.
916
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Oh, Ernesto, let's not go to the bank.
917
00:49:56,000 --> 00:50:03,000
I cannot ask Warren Packer to do me that kind of a fate, darling, considering your past history with Warren.
918
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Oh, Ernesto, that was a long time ago.
919
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
But eradicable, dear.
920
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Warren knew Norma.
921
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
As president of the bank, he surely must have seen her come in.
922
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
And of all people who might know that's certain him, he's the most likely.
923
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
And of all people, he's most likely to tell it to.
924
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Well, don't blush.
925
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
You said yourself it was long ago.
926
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
And after all...
927
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
What are you doing?
928
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
What are you doing now?
929
00:50:33,000 --> 00:50:37,000
Through away the pride.
930
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Ernesto, why don't you come in with me?
931
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oh, no, dear.
932
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
I'm sure Warren wouldn't give the privileged information if we were together.
933
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
I'll just get some air.
934
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Tomo!
935
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Ernesto.
936
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
You haven't learned anything.
937
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
They gotta hold a big tight.
938
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Or what you're gonna lose it.
939
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Oh!
940
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Barney, put him down. This is Charlie.
941
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Yeah, I know who it is.
942
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
A random in 15 years ago for breaking an underwear.
943
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
You're messing the suit.
944
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
He's my friend, Barney.
945
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Yeah.
946
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Put him down.
947
00:51:28,000 --> 00:51:33,000
Charlie was the prototype, the model for Sparky the safe cracker in...
948
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
H.
949
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
As an homicide.
950
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
I know.
951
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
I tore all the lingo, you know, all the technical stuff.
952
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
But I'm legit now.
953
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
That's my new stand down there.
954
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
Oh, Ernesto, I carry all of your books.
955
00:51:46,000 --> 00:51:50,000
You know, could you, could you order grass, some of them for me?
956
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
But of course.
957
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
I'll be back in a minute.
958
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Ernesto.
959
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Over the rest.
960
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Then hold it tight with the arms in.
961
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Okay?
962
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
We'll write, come on.
963
00:52:01,000 --> 00:52:26,000
She has some very strange friends.
964
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
L
965
00:52:29,000 --> 00:52:53,000
www.m JULIE
966
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I didn't kill him.
967
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Then why were you running?
968
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Same reason you were chasing me.
969
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
There's a dead man back there.
970
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
You had to think I killed him.
971
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
But he was dead when I got there.
972
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
I swear.
973
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
What's your name?
974
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
I'm innocent.
975
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
That's the first name of your last name.
976
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Come on.
977
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Come on.
978
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
It's not the Turulei.
979
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Anton, the Turulei.
980
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
The Anton, the Turulei.
981
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Huh?
982
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Well in case you haven't guessed it.
983
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
The Anton, the Turulei.
984
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
I'm not going to do it.
985
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
I'm not going to do it.
986
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
I'm not going to do it.
987
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
I'm not going to do it.
988
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I'm not going to do it.
989
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
I'm not going to do it.
990
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
I'm not going to do it.
991
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Well in case you haven't guessed it.
992
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
The Anton, the Turulei.
993
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
You're under arrest.
994
00:53:55,000 --> 00:54:02,000
I'll be back in a minute.
995
00:54:02,000 --> 00:54:09,000
Barney, was that Mary who just went into the bank?
996
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Yeah.
997
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Did she see you?
998
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
No, I.
999
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
What happens if she sees G in the bank?
1000
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
What happens?
1001
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
Barney, you must learn not to pry.
1002
00:54:20,000 --> 00:54:24,000
I hope G uses her characteristic ingenuity.
1003
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
If I could do it for anyone, G, I would do it for you.
1004
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
But I cannot compromise my position.
1005
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
What you're asking me to reveal is completely confidential.
1006
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Of course, Warren dear.
1007
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
And you have my word for it.
1008
00:54:37,000 --> 00:54:40,000
It will be treated as such.
1009
00:54:40,000 --> 00:54:43,000
I'm sorry, G.
1010
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
It's quite impossible.
1011
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
I knew if anybody could have done it, you could.
1012
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Sorry, I couldn't help.
1013
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Goodbye, Warren.
1014
00:54:51,000 --> 00:54:56,000
See you again soon.
1015
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
I can't leave just yet, Warren.
1016
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
Why?
1017
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
G, what's wrong?
1018
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
You're not answering me.
1019
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
See you again leaves me speechless.
1020
00:55:22,000 --> 00:55:26,000
My thought imprisoned in memory may I sit down for a moment.
1021
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Of course.
1022
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Are you all right?
1023
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Oh yes.
1024
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
This is good for the spine eliminates tension.
1025
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Yoga.
1026
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Is there anything I can do?
1027
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Perhaps some Warren.
1028
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Of course.
1029
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
Oh, could you tell me how to get to the safe deposit vault?
1030
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
G.
1031
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Yes.
1032
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Are you all right?
1033
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
I was just looking for my hearing.
1034
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
You weren't wearing any hearing.
1035
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
Oh, that's good.
1036
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
I didn't find it.
1037
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Here's your...
1038
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Your water.
1039
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
I'm sorry, I spilled some of it.
1040
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Oh, all right.
1041
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
I don't need it now. I'm fine.
1042
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
K-A-N-D-E-R-A-D-E.
1043
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Candorave, does it mean anything to you?
1044
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Yes, it's Swedish.
1045
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
It means candy or sweet.
1046
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
Or treat.
1047
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
And normal is Swedish.
1048
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Remember, we met our father during rehearsals for your play.
1049
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
So she must have been going to norm a safe deposit box.
1050
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
What do you think, E.C.A.D.?
1051
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
A splendid idea.
1052
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Simply splendid.
1053
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
How did you know about the book?
1054
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Mm-hmm.
1055
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
Norma told me about it.
1056
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
She's a party.
1057
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
She's a little drunk.
1058
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
She's a little pretty talk to that.
1059
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
She's a little drunk.
1060
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
She's a little pretty talk to that.
1061
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
I've heard the story.
1062
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
But you never read the book.
1063
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
No.
1064
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
And how did you know what was in it?
1065
00:58:13,000 --> 00:58:18,000
I didn't, but it wasn't difficult to guess what Norma would write about me.
1066
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Well, our marriage.
1067
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
We'd done it only lasted for six months,
1068
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
but what it lacked in being in longevity,
1069
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
more than made up in animosity.
1070
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
She's very vindictive, very malicious.
1071
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
I'm a choreographer.
1072
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
You could take it from there.
1073
00:58:32,000 --> 00:58:37,000
Who told you Kaplan was working on the book?
1074
00:58:37,000 --> 00:58:42,000
No, and the Kaplan's the king of those smart confessionals.
1075
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
One thing about Norma, she always went for the best.
1076
00:58:47,000 --> 00:58:52,000
What did you hope to accomplish with Kaplan?
1077
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
I thought he might have the manuscript everybody's looking for.
1078
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
I went there to buy it, to buy it, and to bury it.
1079
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
I was prepared off room $20,000.
1080
00:59:01,000 --> 00:59:06,000
That offer still holds, Lieutenant.
1081
00:59:06,000 --> 00:59:11,000
I could book you for that alone.
1082
00:59:11,000 --> 00:59:16,000
I've changed my mind. I want a lawyer.
1083
00:59:16,000 --> 00:59:29,000
Call one who will bring you a dry suit.
1084
00:59:29,000 --> 00:59:36,000
Mary, I've got a happy chance.
1085
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Hello.
1086
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
Could we give you a lift wherever you're going?
1087
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
Oh, that's very sweet of you, but I'm just fine.
1088
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
Oh, you're both.
1089
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
You're all right.
1090
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'm fine.
1091
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
I'm fine.
1092
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Go on.
1093
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
Get down.
1094
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Ah!
1095
00:59:51,000 --> 00:59:52,000
Hey, Barney.
1096
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Come here.
1097
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
You're under arrest.
1098
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
Barney, you're not a cop anymore.
1099
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
Tell her, Mr. Dutters, nothing here except the Norma treats Will.
1100
01:00:01,000 --> 01:00:06,000
It seems that a merry mirror was dissolved.
1101
01:00:06,000 --> 01:00:15,000
You mean to tell me that you and Anesta planned this whole thing?
1102
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
That's wrong, Charlie.
1103
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Dead wrong.
1104
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
You're going to get to come up in one of these days.
1105
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
I hardly felt it.
1106
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Just the slightest tongue who poured darling.
1107
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
No credit cards, I hope.
1108
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
Ah, success, I believe.
1109
01:00:29,000 --> 01:00:36,000
Here it is.
1110
01:00:36,000 --> 01:00:58,000
An
1111
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
interesting thing that you just did was absolutely illegal.
1112
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
I hope you realize you participated in it.
1113
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
Wrong.
1114
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Barney, you better get going.
1115
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Where are we going now?
1116
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Not we, you.
1117
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Please follow Mary.
1118
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
See where she's going in such a big hurry.
1119
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
All right.
1120
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
All right.
1121
01:01:16,000 --> 01:01:25,000
For a melon, we warned him that having seen the books, the killer might come to the same conclusion as we.
1122
01:01:25,000 --> 01:01:32,000
Or, or somehow without knowing it, Melvin revealed his involvement with Norma to the killer.
1123
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
True.
1124
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Stephen, did you listen to Norma's tapes?
1125
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Yes.
1126
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
What'd she say?
1127
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
She said that she found it difficult to talk into a tape.
1128
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
And she said that for five hours.
1129
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
No manuscript in the box, Lieutenant.
1130
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Thank you.
1131
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
You're sure that all that Mary took was Norma's will?
1132
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Absolutely.
1133
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Why are you so sure?
1134
01:01:51,000 --> 01:01:56,000
You never did explain how you knew what she took from this vault.
1135
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
No, dear, we didn't.
1136
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Well, that clears that up.
1137
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
Oh, there's Barney.
1138
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Ladies, she went straight.
1139
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Lieutenant.
1140
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
A person had questioned and went straight back to a pub.
1141
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
I think there was a man inside.
1142
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
I could hear a conversation.
1143
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
Couldn't make out the words.
1144
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Old building thick walls.
1145
01:02:18,000 --> 01:02:21,000
Are you talking about Mary?
1146
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Am I talking about Mary?
1147
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
Yeah, I'm talking about Mary.
1148
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Thank you.
1149
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
Stephen.
1150
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
Yes, I'll call you as soon as I talk to a person in question.
1151
01:02:32,000 --> 01:02:37,000
Anybody's will go to?
1152
01:02:37,000 --> 01:02:43,000
Missy, Missy, I'm going to talk to you for a minute.
1153
01:02:43,000 --> 01:02:47,000
Something I want to say without any interruptions.
1154
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Well?
1155
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
I thought you'd interrupt.
1156
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Mr. Manamantor, what is the ladies' homing?
1157
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
Now, there's a lot going on around here that I don't know about.
1158
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
I just want to let you know that I know about.
1159
01:03:01,000 --> 01:03:05,000
What I don't like is you two taking off on the streets by yourselves.
1160
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
You're walking through yesterday, and you could get clobbered by today.
1161
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
You're remembering what was.
1162
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
Well, you can't play posse either.
1163
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Pitch pennies have played stick ball no more.
1164
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
That's a rough town out there.
1165
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
That's rough, rough, rough.
1166
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Now, what I want from you, ladies, is an agreement.
1167
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Oh, no, Scout's honor.
1168
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Let's promise.
1169
01:03:28,000 --> 01:03:33,000
No more traipsing around this town by ourselves.
1170
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Come on, ladies, do it for me, wouldn't you?
1171
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
I don't want anything to happen to you.
1172
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
All I'd have left is my pension.
1173
01:03:41,000 --> 01:03:14,000
I can't live on a
1174
01:03:14,000 --> 01:03:42,000
street.
1175
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
Will you think about it?
1176
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Time off of good back.
1177
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Let's go.
1178
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
It doesn't make sense.
1179
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
If the manuscript wasn't in the safe to posse posse,
1180
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Mary, I am not going back until it's found.
1181
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
That's fine.
1182
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
You were crazy to come here.
1183
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
Possibly.
1184
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Why didn't you call me first?
1185
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
That would have been the act of a reasonable man that you put on the
1186
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
call.
1187
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
I haven't been rational.
1188
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
You can't end it.
1189
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Good morning.
1190
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
I promised I call.
1191
01:04:23,000 --> 01:04:26,000
Yes, but you didn't say in person.
1192
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
Well, I, uh, I found a parking space.
1193
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
I'm not going to say anything.
1194
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
I'm not going to say anything.
1195
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
I'm not going to say anything.
1196
01:04:36,000 --> 01:04:40,000
I'm not going to say anything.
1197
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
I'm not going to say anything.
1198
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
I'm not going to say anything.
1199
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
You can't get in.
1200
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
I'm not going to say anything.
1201
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
Well, I, uh, I found a parking space.
1202
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Nice apartment.
1203
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Oh, yes it is.
1204
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
I'd, uh, love to ask you in for a cup of coffee,
1205
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
but I'm just on my way out.
1206
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
If you want to talk, we can do it while we're walking.
1207
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Don't you want to wait for your friend?
1208
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Friend?
1209
01:05:08,000 --> 01:05:15,000
I think you better come in, Dad.
1210
01:05:38,000 --> 01:05:44,000
Ha, ha.
1211
01:06:08,000 --> 01:06:12,000
That's all right, Barney.
1212
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
One second, ladies.
1213
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Now, shall I put the car away, ladies?
1214
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Who are we going out of here?
1215
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Put it away.
1216
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
We're writing this afternoon.
1217
01:06:29,000 --> 01:06:40,000
All right?
1218
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
You want to work now, or should we have lunch first?
1219
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
You don't mind cooking while I straighten out my notes.
1220
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
We can write afterwards.
1221
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
What are we having for lunch?
1222
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
Well, I believe we're having cream of tomato soup.
1223
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
Oh, dear.
1224
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
I was hoping we'd have something different for a change.
1225
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Here, you shop.
1226
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
If you wanted something different, why didn't you
1227
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
buy something different?
1228
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
I meant to.
1229
01:07:01,000 --> 01:07:06,000
But one's freedom of selection is so severely limited
1230
01:07:06,000 --> 01:07:21,000
by one's preferences.
1231
01:07:21,000 --> 01:07:48,000
Mr. G, I just wanted to tell you.
1232
01:07:48,000 --> 01:07:52,000
Shh.
1233
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
What's going on there?
1234
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Shh.
1235
01:07:54,000 --> 01:08:04,000
I'll stay there.
1236
01:08:24,000 --> 01:08:29,000
Shh.
1237
01:08:54,000 --> 01:09:04,000
I'll stay there.
1238
01:09:04,000 --> 01:09:08,000
Perkins.
1239
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
Come on.
1240
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Get up.
1241
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
Ladies, I want you to meet my old Perkins and all acquaintance
1242
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
of mine, and the worst private eye in New York City.
1243
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Hello.
1244
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
What were you looking for anyway?
1245
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
A manuscript.
1246
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Yeah.
1247
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Well, how did you think it was here?
1248
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
His client thought we had it.
1249
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Yeah.
1250
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Who's your client?
1251
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
Oh, no.
1252
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Come on.
1253
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
You know I can't tell you anything like that.
1254
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
Huh?
1255
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Yeah, huh?
1256
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
Breaking and entering with intent to commit a felony.
1257
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
That's three to five years, Milo.
1258
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Barney, I was just trying to make a buck.
1259
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
My client offered $30,000 for that manuscript.
1260
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
I thought if I found it, I found it.
1261
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
You found it, you could pocket the money.
1262
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Yeah.
1263
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
Well, you can understand.
1264
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
I mean, with the new divorce laws, there's not much work around.
1265
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
It's really rough out there.
1266
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Things are going to get a lot rougher with you.
1267
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
You don't tell me what you're working for.
1268
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
No chance.
1269
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
No chance?
1270
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Now, tell Lieutenant Lostrowski.
1271
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Come on along with me.
1272
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Ladies, I'm taking him down to see the lieutenant.
1273
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
We'll drive you.
1274
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
No.
1275
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
Wrong.
1276
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
No chance.
1277
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
I want to get him there.
1278
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
We'll take a nice, quiet cab ride.
1279
01:10:12,000 --> 01:10:17,000
Come on.
1280
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
Then the sole purpose of your trip was to visit your daughter.
1281
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
So, of course, you came straight here from the airport last night.
1282
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
No, I went to the hotel.
1283
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
He fell asleep.
1284
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
And, uh, didn't wake up until midnight?
1285
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Just about there.
1286
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
So, when he didn't show up, you naturally went out to dinner with your mother instead?
1287
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
No.
1288
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
It wasn't that...
1289
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
I didn't know that he was coming.
1290
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Oh, I see.
1291
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
A surprise visit.
1292
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
Yes, I came here and Mary wasn't here, so I left a note.
1293
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
And when I came in, I found it and went to the hotel to see Dad.
1294
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
Okay, Mr. Niro.
1295
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
And exactly what time did you go to visit your former wife last night?
1296
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
What?
1297
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Why would he visit Norma? He hasn't even thought of her for 20 years.
1298
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
I told you I just came to visit my daughter.
1299
01:10:59,000 --> 01:11:03,000
Who spent the first morning of your reunion as Mary Condorati.
1300
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Opening Norma Condorati's safe deposit box.
1301
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
How did you get that key, by the way?
1302
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
Norma gave it to me about a month ago.
1303
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Why?
1304
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
We were having dinner one night and she told me to meet her.
1305
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
The next morning, she didn't say why.
1306
01:11:15,000 --> 01:11:20,000
When I did, she took me to the bank and signed me in as a code of positor under that name.
1307
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Didn't that seem strange to you?
1308
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Yes.
1309
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
But with Norma, everything was strange.
1310
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Only what was normal appeared to be different.
1311
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Did she give you any explanation?
1312
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
She just said in case anything happens.
1313
01:11:30,000 --> 01:11:34,000
I didn't think about it much at the time, but this morning I suddenly realized...
1314
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
The manuscript might be there.
1315
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
That's right.
1316
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
So the will was a surprise.
1317
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
The wimp...
1318
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Oh, I can't admit.
1319
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
How did you find out about the...
1320
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
What is that?
1321
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
Do you have anything?
1322
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
I was trying to find the manuscript.
1323
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Of course.
1324
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
To turn it over to the police.
1325
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
To burn it.
1326
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Why should all those people suffer?
1327
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
Because Norma was a drunken, evil, vindictive.
1328
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
Did you hate her enough to kill her last night before you went to my answer?
1329
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
She was alive when I left her.
1330
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
We only have your word for that.
1331
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
Lieutenant.
1332
01:12:04,000 --> 01:12:05,000
Don't.
1333
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
Now he's trying to bait you.
1334
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
Lieutenant, I did visit Norma last night after Mary had left.
1335
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Are you saying that to protect your daughter?
1336
01:12:11,000 --> 01:12:15,000
Lieutenant, I think you're wise enough to realize it's been the other way around.
1337
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
Mary didn't want me to tell you that I was there.
1338
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
My conversation with Norma was unpleasant, but it wasn't murder.
1339
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
She was alive when I left her around nine o'clock.
1340
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Why did you go to visit her?
1341
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
To talk her out of publishing that book.
1342
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
It would have hurt a great many people.
1343
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
One of whom I love very dearly.
1344
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
You know what you're saying?
1345
01:12:34,000 --> 01:12:38,000
I know that if I'm not number one, I'm at least high on the list of your suspects.
1346
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
I'm the dean of a college.
1347
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
I can ill afford a scandal.
1348
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
I was at the house near the time of death.
1349
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
I have no alibi and I have a motive.
1350
01:12:48,000 --> 01:12:54,000
The evasiveness of Howard's answers, the conflict in his attitude,
1351
01:12:54,000 --> 01:12:59,000
were not lost upon the inspector and oath.
1352
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
I couldn't eat and I can't write.
1353
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
My mind is elsewhere.
1354
01:13:04,000 --> 01:13:05,000
Yes.
1355
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
But what I don't know is...
1356
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Neither do I.
1357
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
Neither do I.
1358
01:13:08,000 --> 01:13:13,000
Why would anyone but a publisher offer $30,000 for an unseen manuscript?
1359
01:13:13,000 --> 01:13:18,000
And don't forget, Steven was offered an equally overwhelming amount by that choreographer.
1360
01:13:18,000 --> 01:13:23,000
Is it possible that they did see the manuscript and this is no more than an old fashioned case of...
1361
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Definitely.
1362
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Hello?
1363
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
No, this is G.
1364
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
Where?
1365
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
When?
1366
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
So soon?
1367
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
So soon?
1368
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
All right, Alexander.
1369
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Alexander Scalamondre.
1370
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
Yes.
1371
01:13:40,000 --> 01:13:44,000
He said Pinky Allen's he wants to see us immediately.
1372
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Underline immediately.
1373
01:13:46,000 --> 01:13:52,000
Perhaps there will be another awful for that manuscript, which would certainly establish what we were thinking.
1374
01:13:52,000 --> 01:14:05,000
That Norma had been practicing blackmail.
1375
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
Did you bring it first?
1376
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
No, dear.
1377
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
Oh, wait a minute. I'll go get mine. We'll need money for a cab.
1378
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
We'll take the Lincoln.
1379
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
But Friday has the keys.
1380
01:14:13,000 --> 01:14:22,000
I still have my hand in it.
1381
01:14:22,000 --> 01:14:40,000
The
1382
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
village on The
1383
01:14:41,000 --> 01:14:41,000
suburbs,
1384
01:14:41,000 --> 01:14:32,000
O'
1385
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Come on.
1386
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Look, tenant, fuck a lifetime.
1387
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Doc, that perch.
1388
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Make it a house call.
1389
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
At your aunt's house.
1390
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Come on.
1391
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Six.
1392
01:14:41,000 --> 01:14:48,000
Six.
1393
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
Black male?
1394
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
No.
1395
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
It isn't black male.
1396
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Pinkie.
1397
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
An estan gi.
1398
01:14:58,000 --> 01:15:05,000
Black male?
1399
01:15:05,000 --> 01:15:06,000
No.
1400
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
It isn't black male.
1401
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Pinkie.
1402
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
An estan gi can be trusted.
1403
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
That's why I called him.
1404
01:15:14,000 --> 01:15:19,000
It is black male.
1405
01:15:19,000 --> 01:15:32,000
Twenty odd years ago when I started all this, my first assignment was designing Norma's clothes.
1406
01:15:32,000 --> 01:15:36,000
And I was involved in a bit of a...
1407
01:15:36,000 --> 01:15:39,000
In a hell of a scandal.
1408
01:15:39,000 --> 01:15:45,000
I thought it was buried, but Norma zoomed it for her book and added a few inaccurate,
1409
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
but incontestable embellishments.
1410
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
Quite sordid.
1411
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Her price was astronomical.
1412
01:15:55,000 --> 01:16:05,000
It certainly undermines an author's ego to realize that there's more money in not being published.
1413
01:16:05,000 --> 01:16:09,000
Do you know anyone else who was on Norma's list of contributors?
1414
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
Yes.
1415
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
That's why I called you.
1416
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
I'm Tom de Turole.
1417
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Norma's second husband.
1418
01:16:17,000 --> 01:16:21,000
I've just been designing the costumes for his new ballet.
1419
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
Your nephew arrested the Turole.
1420
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
He's bound to talk.
1421
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Implicate us.
1422
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
Implicate you.
1423
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Yes.
1424
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
We work on spiriters.
1425
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
We being three.
1426
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Yes.
1427
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
The Turole, Pinkie, and myself.
1428
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
We just wanted to frighten Norma.
1429
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
The Turole drove the car.
1430
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
It almost hit her last night.
1431
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
Who made the phone call?
1432
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Me.
1433
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
I told her, resorting, I'm sorry to say, to an old-fashioned clichรฉ.
1434
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
Next time we might not miss.
1435
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
But of course we never intended a next time.
1436
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Well it does fit with the story Mary told us, G.
1437
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
G?
1438
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Oh.
1439
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
I'm sorry.
1440
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
I was just noticing all the awards.
1441
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
They're really, they're hardly pertinent now, dear.
1442
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
I'm sorry.
1443
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
It just struck me how inadequate they designed.
1444
01:17:08,000 --> 01:17:12,000
They are for design awards if you see what I mean.
1445
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Mmm.
1446
01:17:13,000 --> 01:17:19,000
Definitely inadequate.
1447
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
And most irrelevant.
1448
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
Well, Alexander, we appreciate your taking us into your confidence.
1449
01:17:26,000 --> 01:17:31,000
And we will represent your case as ably as we can to our nephew.
1450
01:17:31,000 --> 01:17:35,000
Then do it in the best of all possible hands.
1451
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Then.
1452
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Then.
1453
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
Then.
1454
01:17:38,000 --> 01:17:44,000
I did not remember that Mr. Largo was a motion picture.
1455
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
I feel as though I'd let photo plate down.
1456
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Mmm.
1457
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
Well, my dear, you were never as mindful of the films as of the chit chat.
1458
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
You remember who's making it.
1459
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
I'm sorry.
1460
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
I'm sorry.
1461
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
I'm sorry.
1462
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
I'm sorry.
1463
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
I'm sorry.
1464
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
The chit chat.
1465
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
You remember who's making whom, not who's making what.
1466
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
True.
1467
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
Poor Alexander.
1468
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Yes.
1469
01:18:08,000 --> 01:18:14,000
Oh, the dear man is totally smitten to such an extent that I'm afraid he believes her.
1470
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Then you did notice.
1471
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Oh, yes.
1472
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
The think I said perfume.
1473
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
The same scent that was so strong at Norma's.
1474
01:18:21,000 --> 01:18:25,000
That means that Pinky was there that night, doesn't it?
1475
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
That.
1476
01:18:26,000 --> 01:18:31,000
Oh, there's a detective on the force we can't be too sure of.
1477
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
Eee.
1478
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Aah!
1479
01:18:33,000 --> 01:18:34,000
Aah!
1480
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Aah!
1481
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
Aah!
1482
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Aah!
1483
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
Eee!
1484
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Aah!
1485
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
Aah!
1486
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Aah!
1487
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
Aah!
1488
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
Aah!
1489
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Aah!
1490
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
Aah!
1491
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Aah!
1492
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
I'm telling you.
1493
01:18:47,000 --> 01:18:48,000
I can't tell you.
1494
01:18:48,000 --> 01:18:55,000
Look, I've got a legitimate play and I can't reveal information like that.
1495
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
Now you could lose your license.
1496
01:18:57,000 --> 01:19:00,000
If I tell you what you want, I could lose my business.
1497
01:19:00,000 --> 01:19:04,000
The work I do is based on trust.
1498
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
I didn't know you changed your profession.
1499
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Look, lieutenant, I know it's a murder app.
1500
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
I want to cooperate, but my client is not involved.
1501
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
You've got my word.
1502
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Okay.
1503
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Let him go.
1504
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
What?
1505
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
Let him go.
1506
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
Get out of here.
1507
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
Thanks, lieutenant.
1508
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Lieutenant.
1509
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
Wrong!
1510
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Have Johnson's tailor.
1511
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
First personal contact will be his client.
1512
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
I want to know who that is.
1513
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Right.
1514
01:19:39,000 --> 01:19:52,000
Still very wrong.
1515
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
Aah!
1516
01:19:53,000 --> 01:20:16,000
Aah!
1517
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
Excuse me.
1518
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
We're looking for someone who can help us locate an old film.
1519
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
Next to the last door on the left.
1520
01:20:23,000 --> 01:20:27,000
If there's anybody knows about the oldies, it's Frank.
1521
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Thank you.
1522
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
All right, stick them up, sweetheart.
1523
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
One more step and you'll get shot.
1524
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
All right, stick them up, sweetheart.
1525
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
One more step and you'll get shot.
1526
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
My heart is beating quite frantically.
1527
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
You're a frightened dog.
1528
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
It's just that marvelous voice of his.
1529
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
Oh, Frank.
1530
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Frank?
1531
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
Yeah?
1532
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
You didn't say you were Frank.
1533
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
I didn't say I wasn't.
1534
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
I didn't say I wasn't.
1535
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
I didn't say I wasn't.
1536
01:21:04,000 --> 01:21:07,000
I didn't say I wasn't.
1537
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
I didn't say I wasn't.
1538
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
I didn't say I wasn't.
1539
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
I didn't say I wasn't.
1540
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
We're looking for an old film called Mr. Largo.
1541
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
You said you could help us.
1542
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
Largo, Largo.
1543
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
Oh, yeah.
1544
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
Portland Productions, 1946,
1545
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
distributed by Ron Odd Worldwide.
1546
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
You have a remarkable memory.
1547
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Well, I told you, Frank, was special.
1548
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
No, no.
1549
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
It's just that someone took it out for a couple of days about a week ago.
1550
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
Do you remember who?
1551
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
No.
1552
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
But I'm not sure.
1553
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Who?
1554
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
No.
1555
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
But I can find out.
1556
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
We have records.
1557
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Mm-hmm.
1558
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Fine.
1559
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
Okay, Robert.
1560
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Senator Johnson just called in.
1561
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Perkins said it's straight for the nearest phone booth.
1562
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
He seemed pretty upset.
1563
01:21:57,000 --> 01:22:00,000
Johnson didn't hear the conversation, but he got close enough to see him die.
1564
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Here's the phone number.
1565
01:22:02,000 --> 01:22:10,000
Want me to check it out?
1566
01:22:10,000 --> 01:22:12,000
Not necessary.
1567
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
I know this number.
1568
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
Tell Johnson that's all we need.
1569
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Right.
1570
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
Uh, say Lieutenant your answer outside.
1571
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
No, they're not.
1572
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Do you know who this is, dear?
1573
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Mr. Largo.
1574
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
His ashes.
1575
01:22:26,000 --> 01:22:31,000
The adventures that Mr. Largo made in 1946, Norma had a bit part in it.
1576
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
And this will tell us where the manuscript is hidden.
1577
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
And this will tell us who the murderer is.
1578
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
Tell him phone number.
1579
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
The right telephone number, he's come to the same conclusion we did.
1580
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
It's going to be very hard to prove.
1581
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
Impossible.
1582
01:22:43,000 --> 01:22:47,000
Unless we can persuade the killer to accommodate us with a confession.
1583
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
Yes.
1584
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
That's going to take some planning.
1585
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
And the first order of business is to arrange for a screening.
1586
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
The second is to get some popcorn.
1587
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
I never did have lunch.
1588
01:22:57,000 --> 01:23:06,000
We're all here because each of us, although for different reasons,
1589
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
this concern with Norma treats manuscript.
1590
01:23:09,000 --> 01:23:13,000
Before she died, Miss T. left a message for her daughter.
1591
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
It was a brief note, but it contained two key words.
1592
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Mr. Largo.
1593
01:23:19,000 --> 01:23:23,000
All of us involved in the investigation felt that once we found Mr. Largo,
1594
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
he interned with lead us to the missing manuscript.
1595
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
And when we found the manuscript, we would have the instrument we needed
1596
01:23:29,000 --> 01:23:32,000
to conclude our homicide investigation,
1597
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
as well as determining the answers to some puzzling questions
1598
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
and connections.
1599
01:23:38,000 --> 01:23:41,000
Our projectionist is now ready.
1600
01:23:41,000 --> 01:23:46,000
We will proceed with our invitational screening of the Adventures of Mr. Largo.
1601
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
Barney, the lights.
1602
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
Moby's any afternoon.
1603
01:23:52,000 --> 01:24:06,000
It's okay, Tom.
1604
01:24:52,000 --> 01:24:59,000
No!
1605
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
No!
1606
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
No!
1607
01:25:05,000 --> 01:25:09,000
No!
1608
01:25:09,000 --> 01:25:14,000
No!
1609
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
No!
1610
01:25:17,000 --> 01:25:21,000
No!
1611
01:25:21,000 --> 01:25:26,000
No!
1612
01:25:51,000 --> 01:25:56,000
No!
1613
01:25:56,000 --> 01:26:04,000
No!
1614
01:26:04,000 --> 01:26:11,000
No!
1615
01:26:11,000 --> 01:26:16,000
Many actors and actresses keep props from their movies, as mementos.
1616
01:26:16,000 --> 01:26:20,000
This one came in handy for Miss Treet.
1617
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
When she became really frightened,
1618
01:26:23,000 --> 01:26:27,000
and decided that she needed a safer hiding place than a locked drawer.
1619
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
Later, of course, when she heard the murderer in the house,
1620
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
she left a message for her Mary,
1621
01:26:33,000 --> 01:26:36,000
hoping that the killer wouldn't get the clue,
1622
01:26:36,000 --> 01:26:41,000
but that sooner or later her daughter would.
1623
01:26:41,000 --> 01:26:46,000
If you don't mind, I think I commandeer that.
1624
01:26:46,000 --> 01:26:51,000
Alec is under.
1625
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
It's a shocking, rewritten book.
1626
01:26:54,000 --> 01:26:59,000
I assure you.
1627
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
Melbourne Kaplan's worst effort.
1628
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
If only for the sake of American letters,
1629
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
it should be consigned to the flames.
1630
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
I refuse to be maligned inadequately.
1631
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Don't burn it!
1632
01:27:10,000 --> 01:27:13,000
You're not in it?
1633
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
It doesn't even matter.
1634
01:27:15,000 --> 01:27:20,000
How did you know that, Mr. Corbin?
1635
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Thanks, Corbin, Andre.
1636
01:27:23,000 --> 01:27:28,000
No!
1637
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
I could have done it.
1638
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
I believe it there.
1639
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
The gunner, tenant.
1640
01:27:33,000 --> 01:27:40,000
Hand your own gun.
1641
01:27:40,000 --> 01:27:44,000
Now, back up.
1642
01:27:44,000 --> 01:27:47,000
Officer, you're gun on the floor.
1643
01:27:47,000 --> 01:27:54,000
All right, now, both of you in the back of the room.
1644
01:27:54,000 --> 01:28:01,000
All right, now, I want all your car keys one at a time.
1645
01:28:01,000 --> 01:28:06,000
You can let.
1646
01:28:06,000 --> 01:28:09,000
My father has won.
1647
01:28:09,000 --> 01:28:12,000
I'm not going to let you go.
1648
01:28:12,000 --> 01:28:18,000
You can let.
1649
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
My father has won.
1650
01:28:22,000 --> 01:28:26,000
Your keys?
1651
01:28:26,000 --> 01:28:31,000
We don't have.
1652
01:28:26,000 --> 01:28:33,000
Amy.
1653
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
We don't have where they are.
1654
01:28:35,000 --> 01:28:40,000
Get them!
1655
01:28:40,000 --> 01:28:45,000
Hold it!
1656
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
Stay down!
1657
01:29:06,000 --> 01:29:11,000
We're getting from behind.
1658
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
If we could get to our car and block the drive,
1659
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
we couldn't get away.
1660
01:29:30,000 --> 01:29:40,000
Of course.
1661
01:29:40,000 --> 01:29:45,000
Hey!
1662
01:29:45,000 --> 01:29:50,000
Hey!
1663
01:29:50,000 --> 01:29:55,000
Hey!
1664
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
Hey!
1665
01:29:58,000 --> 01:30:03,000
Now!
1666
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
Hey!
1667
01:30:06,000 --> 01:30:09,000
Hey!
1668
01:30:09,000 --> 01:30:14,000
Hey!
1669
01:30:14,000 --> 01:30:19,000
Hey!
1670
01:30:19,000 --> 01:30:24,000
Hey!
1671
01:30:24,000 --> 01:30:30,000
Hey!
1672
01:30:30,000 --> 01:30:37,000
Hey!
1673
01:30:37,000 --> 01:30:39,000
Oh, of course not.
1674
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
His board of directors would never allow it.
1675
01:30:41,000 --> 01:30:44,000
He saw the black man potentials of the four men.
1676
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
You're all right.
1677
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
When Norma first brought it.
1678
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
Oh!
1679
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Mr. Carmen, Praggle gave you a fight.
1680
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
Give me some justice.
1681
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
The whole thing in the first place.
1682
01:31:02,000 --> 01:31:05,000
Yes, but Norma was frightened and dropping the whole thing.
1683
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
See the key there, Trento.
1684
01:31:07,000 --> 01:31:10,000
He decided to take the manuscript and carry on along.
1685
01:31:26,000 --> 01:31:29,000
If I may make a suggestion here, thank you.
1686
01:31:29,000 --> 01:31:32,000
And it was a high-level practice phone call that made Stephen suspect Carmen.
1687
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Oh, not really, dear.
1688
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
He was already on to it.
1689
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
Please.
1690
01:31:48,000 --> 01:31:51,000
It was his theory that Coleman was here on the night of the murder
1691
01:31:51,000 --> 01:31:54,000
and returned to Boston just to establish an alibi.
1692
01:31:54,000 --> 01:31:59,000
MUSIC
1693
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
You're going the wrong way!
1694
01:32:34,000 --> 01:32:36,000
Please, please stop.
1695
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
Stop, he'll get away.
1696
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
Never mind him, I want to get away.
1697
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
If...
1698
01:32:43,000 --> 01:32:44,000
...G...
1699
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
...it's the wrong way!
1700
01:32:48,000 --> 01:32:49,000
Hello, Melvin.
1701
01:32:49,000 --> 01:32:54,000
Yes, it was a mistake trying to blackmail the blackmailer.
1702
01:32:55,000 --> 01:33:01,000
It disturbs me that I didn't realize that Alexander's drunkenness was posed.
1703
01:33:01,000 --> 01:33:03,000
Oh, it shouldn't, dear.
1704
01:33:03,000 --> 01:33:06,000
This was such an obviously poor portrayal of a drunk.
1705
01:33:06,000 --> 01:33:08,000
We had to assume he was drunk.
1706
01:33:08,000 --> 01:33:13,000
MUSIC
1707
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
Oh, that's the thing.
1708
01:33:15,000 --> 01:33:18,000
I think it only fair to tell you that I'm getting car sick.
1709
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
All right, all right.
1710
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
Who rented the Mr. Largo film? Norma did it.
1711
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
Norma rented the Mr. Largo film?
1712
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
I don't care who rented the Mr. Largo.
1713
01:33:34,000 --> 01:33:39,000
Would you stop this garlic open and brat?
1714
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
It's behind us.
1715
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
Please, a back of us.
1716
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Stop! Back up!
1717
01:34:06,000 --> 01:34:07,000
Stop!
1718
01:34:07,000 --> 01:34:31,000
Stop!
1719
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
Good!
1720
01:34:32,000 --> 01:34:37,000
Stealing's got him.
1721
01:34:37,000 --> 01:34:42,000
You can relax now, Barney. We'll drive you home.
1722
01:34:44,000 --> 01:34:49,000
Oh, no. No, no.
1723
01:34:49,000 --> 01:34:50,000
Fancy cat!
1724
01:34:50,000 --> 01:34:53,000
Oh, cat!
1725
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
I gave Barney the day off tomorrow.
1726
01:34:55,000 --> 01:34:57,000
And you know what he said?
1727
01:34:57,000 --> 01:34:59,000
Right.
1728
01:34:59,000 --> 01:35:03,000
Did you know that you have a couple of gray hairs?
1729
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
No.
1730
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
But if I do, I know why I've got them.
1731
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
This is so poorly written.
1732
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
Melvin style bewilders me.
1733
01:35:11,000 --> 01:35:16,000
Speaking of style here, do you mind a criticism of the dialogue you wrote for Alexander?
1734
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
Yes, I do.
1735
01:35:18,000 --> 01:35:24,000
In a few spots, I think it was over-phrased and broidered, especially that line,
1736
01:35:24,000 --> 01:35:27,000
if only for the sake of American letters.
1737
01:35:27,000 --> 01:35:31,000
My dear, that was pure Alexander. He strayed from the script.
1738
01:35:31,000 --> 01:35:35,000
Of course I should have known. Oh, I'm sorry.
1739
01:35:35,000 --> 01:35:38,000
How did you ever get Mr. Scallamandre to play the role?
1740
01:35:38,000 --> 01:35:43,000
Blackmail? He wanted to prove Pinky's innocence. He had no choice but to cooperate.
1741
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
All in all, I think he was quite convincing.
1742
01:35:45,000 --> 01:35:48,000
Oh, very convincing. I thought he did it.
1743
01:35:48,000 --> 01:35:51,000
Well, I've got the fire going.
1744
01:35:51,000 --> 01:35:54,000
This ought to help it along a lot. It's very incendiary.
1745
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
You know, you surprised me, Anor Nesta.
1746
01:35:56,000 --> 01:36:00,000
I thought you might agree to eliminating some of the more libelous passages.
1747
01:36:00,000 --> 01:36:03,000
But knowing your commitment to words, I never would have believed you'd burned the whole book.
1748
01:36:03,000 --> 01:36:07,000
Well, ordinarily, I don't suppose we would, dear.
1749
01:36:07,000 --> 01:36:10,000
But there are personal reasons in this case.
1750
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Personal reasons?
1751
01:36:11,000 --> 01:36:14,000
Yes, we are chapters nine through eleven.
1752
01:36:14,000 --> 01:36:16,000
And we couldn't very well sue for libel.
1753
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
Or not.
1754
01:36:17,000 --> 01:36:24,000
Because it's all true.
1755
01:36:47,000 --> 01:36:54,000
.
116363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.