All language subtitles for The Silk Road Rally - 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,700 --> 00:00:58,700 İşte bu, bu topraklardaki Bonzer Rallisi'nin son günü... 2 00:00:58,910 --> 00:01:02,290 ...ve Archie Vainglorious hâlâ yenilmesi gereken sürücü. 3 00:01:12,510 --> 00:01:14,220 -Hadi ama. -Görünüşe göre... 4 00:01:14,430 --> 00:01:17,600 ...Hot Spots Takımı'nın yarışı yarıda kaldı. 5 00:01:27,610 --> 00:01:29,990 Ne demiştim, millet? Muhteşem Gnash... 6 00:01:30,200 --> 00:01:32,740 ...gizemli bir şekilde yarışı bıraktığından beri... 7 00:01:32,950 --> 00:01:35,370 ...kimse Vainglorious'a yaklaşamadı bile. 8 00:01:36,580 --> 00:01:37,620 Teşekkür ederim. 9 00:01:37,830 --> 00:01:41,830 Archie Vainglorious için bir ralli kupası daha. 10 00:01:43,830 --> 00:01:46,290 "Efsane." "Şampiyon." 11 00:01:46,960 --> 00:01:49,420 Bir gün şampiyon ben olacağım. 12 00:01:50,800 --> 00:01:52,090 "Asi." 13 00:02:10,110 --> 00:02:11,530 Evet! 14 00:02:17,620 --> 00:02:18,910 Evet! 15 00:02:19,660 --> 00:02:26,330 Bir kez daha, Yıllık Yavaş Loris Günü Festivali zamanı geldi. 16 00:02:27,090 --> 00:02:28,260 Burada... 17 00:02:35,680 --> 00:02:37,140 Geliyorum. 18 00:02:51,280 --> 00:02:52,990 Yeni bir şampiyonumuz var. 19 00:02:53,200 --> 00:02:56,290 Kalabalık çıldırıyor. Kalabalık kendi... 20 00:02:59,950 --> 00:03:01,200 Ucube. 21 00:03:03,580 --> 00:03:06,290 Ninen için ne utanç verici. 22 00:03:10,460 --> 00:03:13,210 Bu şimdiye dek gördüğüm en havalı şeydi. 23 00:03:13,470 --> 00:03:15,430 -Sahi mi? -Tabii ki. 24 00:03:16,760 --> 00:03:20,680 Kaskını da çok beğendim. -Sağ ol. Kendim boyadım. 25 00:03:21,140 --> 00:03:23,810 Bir çorba tenceresi. -Biliyorum. 26 00:03:24,270 --> 00:03:27,480 -Bu arada, ben Zhi. -Merhaba, ben de... 27 00:03:27,690 --> 00:03:29,690 -Zhi-zhi. -Beni sakla. Lütfen. 28 00:03:29,900 --> 00:03:32,320 Sana kaç kez söylemem gerek? 29 00:03:32,780 --> 00:03:36,320 Aptal yarış hayallerine son vermen gerek. 30 00:03:38,660 --> 00:03:40,790 Bai nine. Bai nine. 31 00:03:41,540 --> 00:03:43,170 Tanıştığımıza sevindim. 32 00:03:45,620 --> 00:03:48,540 İnan bana, en az senin kadar inatçı. 33 00:03:48,960 --> 00:03:51,460 Şuna bak. En iyi çorba tencerem. 34 00:03:58,050 --> 00:03:59,470 Anlamıyorum, anne. 35 00:03:59,680 --> 00:04:02,520 Sadece kendim olduğumda herkes tuhaf olduğumu düşünüyor. 36 00:04:04,810 --> 00:04:07,770 Ve ninem beni hiç anlamıyor. 37 00:04:08,060 --> 00:04:10,520 Bana sadece Tai Chi pratiği yaptırıyor. 38 00:04:10,730 --> 00:04:14,150 Biz Lorisler, yaşam nefesinin içimizden akmasına... 39 00:04:14,360 --> 00:04:19,070 ...izin vererek dünyayı Tai Chi ile yavaşlatırız. 40 00:04:30,420 --> 00:04:32,840 Ve bana bitkileri budatıyor. 41 00:04:33,090 --> 00:04:37,220 Ağaç nasıl büyüyeceğini biliyor, yaprak da nasıl çiçek açacağını. 42 00:04:37,420 --> 00:04:39,050 Bu onların Tao'su. 43 00:04:39,340 --> 00:04:43,760 Cevaplaman gereken soru ise; senin Tao'n ne? 44 00:04:49,060 --> 00:04:51,310 Ama bu şeyler umurumda değil, anne. 45 00:04:51,900 --> 00:04:53,440 Ben yarışmak istiyorum. 46 00:05:07,580 --> 00:05:10,960 Anne. Anne. Bu geceki yarışta yerim var. 47 00:05:11,500 --> 00:05:13,250 Bunu kazanabileceğimi biliyorum. 48 00:05:15,590 --> 00:05:17,590 Nineme söyleme, tamam mı? 49 00:05:18,050 --> 00:05:19,680 Kim yarışıyor? Ben yarışıyorum. 50 00:05:19,880 --> 00:05:21,670 Kim yarışıyor? Ben yarışıyorum. 51 00:05:21,890 --> 00:05:25,730 Kim yarışıyor? Bu adam. Ben yarışıyorum. 52 00:05:29,810 --> 00:05:32,730 Yerel Loris Zhi'nin de hareket halinde olduğu... 53 00:05:32,940 --> 00:05:36,690 ...son bölüme doğru bir kısa yarış olacak gibi görünüyor. 54 00:05:39,150 --> 00:05:40,780 Zhi yerini buluyor. 55 00:05:43,370 --> 00:05:45,120 Ve liderliği ele alıyor. 56 00:05:45,830 --> 00:05:48,620 İşte bu. Ben kazandım. Gerçekten kazandım. 57 00:06:16,520 --> 00:06:19,560 Ve kendinden başka suçlanacak kimse olmadığından... 58 00:06:19,990 --> 00:06:22,280 ...bu durum acı verici olmalı. 59 00:06:29,370 --> 00:06:32,210 Evlat. Neden üzgünsün? 60 00:06:33,870 --> 00:06:35,080 Merhaba Gnash. 61 00:06:36,170 --> 00:06:38,710 Bu gece seni orada gördüm. Epey iyi görünüyordun. 62 00:06:39,510 --> 00:06:41,550 Sanırım gözlüklerini tamir ettirmelisin. 63 00:06:42,130 --> 00:06:44,590 Uzun zaman önce içgüdülerime güvenmeyi öğrendim... 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,130 ...gözlerime değil. 65 00:06:49,390 --> 00:06:51,430 "İçgüdülerine güven, gözlerine değil." 66 00:06:53,480 --> 00:06:54,940 Epey iyi, değil mi? 67 00:06:56,560 --> 00:06:58,560 Pekâlâ. Şuna ne dersin? 68 00:07:03,200 --> 00:07:07,540 "Kazananlar her zaman kazanır, kaybederken bile." 69 00:07:09,580 --> 00:07:11,580 Ben gitmeliyim. 70 00:07:44,190 --> 00:07:48,860 -Bunu yapmamız şart mı? -Evet, Tao'n tıkanmış. Yine. 71 00:08:02,960 --> 00:08:07,670 Şuna bak. Bir sinekle Tai Chi. Tai Çinek. 72 00:08:25,860 --> 00:08:28,110 Tai Çinek bir şey değildir. 73 00:08:31,030 --> 00:08:33,320 Git hadi. -Özür dilerim, Bai nine. 74 00:08:34,450 --> 00:08:38,500 Senin için endişeleniyorum. Tao'nu ne zaman bulacaksın? 75 00:08:38,920 --> 00:08:43,420 -Bulmadığımı ne biliyorsun? -Çünkü Tao, uyumun yoludur. 76 00:08:44,130 --> 00:08:47,630 Ve bu, uyumlu değil. 77 00:08:48,050 --> 00:08:52,010 Ya benim yolum farklıysa ve o buysa? Bu bir döngü. 78 00:08:52,300 --> 00:08:55,930 Hiç bitmeyen bir aşağılanma ve reddedilme döngüsü. 79 00:08:56,310 --> 00:08:59,150 Ya bu benim uyumumsa? -Değil. 80 00:09:04,190 --> 00:09:05,730 Neler oluyor? 81 00:09:07,110 --> 00:09:10,570 Neler... -İşte böyle. Devam et. 82 00:09:25,750 --> 00:09:30,170 "Vainglorious Endüstriler" mi? Archie Vainglorious mı? 83 00:09:32,760 --> 00:09:36,180 Tebrikler. Güzel eviniz tamamen ele geçirilmek... 84 00:09:36,390 --> 00:09:39,060 ...ve büyük ölçüde yıkılmak üzere... 85 00:09:39,270 --> 00:09:42,520 ...ben Archie Vainglorious tarafından özenle seçildi. 86 00:09:42,730 --> 00:09:45,020 -Yıkım mı? -Evet, yıkım. 87 00:09:45,690 --> 00:09:47,900 Eko. Şeytani kahkaha. 88 00:09:51,160 --> 00:09:52,540 İyi günler. 89 00:09:54,160 --> 00:09:56,370 Bunu nasıl yaparlar? 90 00:09:58,500 --> 00:10:02,550 Hayır. Ağlama, nine. Bir çeşit yanlış anlaşılma olsa gerek. 91 00:10:03,170 --> 00:10:05,340 Gideceğim, bunu halletmeye çalışacağım. 92 00:10:06,380 --> 00:10:07,760 Bir şekilde. 93 00:10:40,000 --> 00:10:44,130 Archie Vainglorious, Bonzer Ralli Kupası'nı kazandı. 94 00:10:45,540 --> 00:10:46,710 Neler olu... 95 00:10:52,720 --> 00:10:55,010 Ne büyük bir kurbağa. 96 00:11:16,410 --> 00:11:18,740 Pekâlâ, kimsin? Ve seni içeri kim aldı? 97 00:11:19,410 --> 00:11:23,910 Merhaba. Adım Zhu. Ama genelde, bana Zhi derler. 98 00:11:24,620 --> 00:11:27,410 Ben büyük bir hayranım. -Elbette öylesin. 99 00:11:30,590 --> 00:11:35,220 Tebrikler. Benimle tanıştın. Archie Vainglorious. 100 00:11:39,430 --> 00:11:41,260 Tamam. Teşekkürler. 101 00:11:41,470 --> 00:11:43,930 Ama aslında başka bir şey için geldim. 102 00:11:44,690 --> 00:11:48,650 Ben Yavaş Loris Köyü'ndenim ve ninemin evi hakkında... 103 00:11:48,860 --> 00:11:52,150 ...konuşmak istiyorum. Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 104 00:11:52,360 --> 00:11:55,450 Yani senin gibi bir kara kurbağası ve efsanevi bir yarışçı... 105 00:11:55,650 --> 00:11:57,530 ...yavaş Loris köyünden ne isteyebilir ki? 106 00:11:57,740 --> 00:12:00,530 Hiçbir şey. Bu yüzden onu sürüp, su bastıracağım. 107 00:12:00,740 --> 00:12:02,120 Sana göstereyim. 108 00:12:06,170 --> 00:12:09,010 Çamurlu Çayırlar. Sosyetik kurbağa topluluğu için... 109 00:12:09,210 --> 00:12:12,710 ...lüks üst düzey bataklıklar. -"Çamurlu Çayırlar" mı? 110 00:12:13,050 --> 00:12:15,840 Araştırma sonucu "Kokulu Tarlalar"dan iyi. 111 00:12:16,050 --> 00:12:18,180 Ama burası Çin'deki son Yavaş Loris köyü. 112 00:12:18,390 --> 00:12:21,310 Bunu yapmana nasıl izin verilir? -Epey kolay aslında. 113 00:12:21,510 --> 00:12:24,430 Çünkü Yavaş Loris'in ne olduğunu gerçekten kim bilebilir? 114 00:12:24,640 --> 00:12:29,140 Panda olsaydınız, unut gitsin, ama Yavaş Lorisler...? 115 00:12:29,360 --> 00:12:32,110 Lütfen. Kimin umurunda? -Benim. 116 00:12:32,320 --> 00:12:34,990 Tamam, tamam. Canını sıkman gerekmez. 117 00:12:35,190 --> 00:12:39,070 Sen ve ninenin ödeme için hâlâ 10 gününüz var. 118 00:12:39,320 --> 00:12:43,030 10 gün mü? Bu kadar parayı 10 günde toplayamayız. 119 00:12:43,370 --> 00:12:44,700 O halde... 120 00:12:49,630 --> 00:12:51,420 Bekle. Dur, bekle. 121 00:12:53,340 --> 00:12:55,010 "Yakında." 122 00:12:56,590 --> 00:13:03,010 İpek Yolu Rallisi. Kaşgar'dan Şanghay'a. Harika olacak. 123 00:13:03,760 --> 00:13:07,220 Biraz küstahça, değil mi? Bir kupa kasası inşa etmek? 124 00:13:07,430 --> 00:13:10,350 Yani, daha kazanmadın bile. -Ama kazanacağım. 125 00:13:10,560 --> 00:13:12,270 Sana anlatayım dostum. 126 00:13:13,520 --> 00:13:15,940 Büyükbaba Aptal kardeşlerim 127 00:13:16,150 --> 00:13:18,440 İşe katılın Rakamları artırmamıza yardım edin 128 00:13:18,650 --> 00:13:20,730 Ama emlak sıkıcı Bu çok büyük bir hata 129 00:13:20,950 --> 00:13:23,160 Ben dikkatleri çekerken Onlar paraları getirir 130 00:13:23,370 --> 00:13:25,540 En hızlı araba bende Köyünü satın aldım 131 00:13:25,740 --> 00:13:28,030 Adımızın altın harflerle yazılması Babamı gururlandırır 132 00:13:28,250 --> 00:13:30,290 Ralli üstüne ralli Kupaları tek tek alırım 133 00:13:30,500 --> 00:13:33,290 Sade ve basit Loris Vainglorious kazanır 134 00:13:37,550 --> 00:13:39,470 Albüm seneye çıkacak. 135 00:13:42,390 --> 00:13:44,770 Kazanacağından çok emin görünüyorsun. 136 00:13:45,140 --> 00:13:46,640 Bu konuda bahse girmek ister misin? 137 00:13:46,890 --> 00:13:49,230 -Aklında ne var? -Kupayı ben kazanırsam... 138 00:13:49,440 --> 00:13:51,020 Dur. Sen mi? 139 00:13:51,730 --> 00:13:55,480 Beni yeneceği varsayılan kişi sen misin? 140 00:13:55,690 --> 00:13:57,400 Bu fikre gülerim. 141 00:14:04,450 --> 00:14:08,160 Bu çılgınca, biliyorum. Affedersin, dostum. Ne diyordun? 142 00:14:08,370 --> 00:14:11,330 Ben kazanırsam, ninemin evinin tapusunu bana vereceksin. 143 00:14:11,540 --> 00:14:15,750 Ücretsiz ve borçsuz. -Bu ne küstahlık. Bayıldım. 144 00:14:15,960 --> 00:14:19,090 Bahsini kabul ediyorum. Ama ben kazanırsam... 145 00:14:19,300 --> 00:14:23,090 ..."Çamurlu Çayırlar"ın yüzü sen olursun. 146 00:14:23,340 --> 00:14:25,630 Ben mi? Ama ben kurbağa değilim. 147 00:14:25,850 --> 00:14:28,980 Hayır. Ama kurbağa gibi tatlısın. 148 00:14:30,430 --> 00:14:34,390 Başlangıç çizgisinde görüşürüz, Yavaş Loris. 149 00:14:34,810 --> 00:14:36,190 Yavaş Loris. 150 00:14:38,570 --> 00:14:40,400 Süper iyi adam. 151 00:14:40,990 --> 00:14:43,200 Onu yok etmek için sabırsızlanıyorum. 152 00:14:52,290 --> 00:14:53,920 Yüzün niye asık, evlat? 153 00:14:55,380 --> 00:14:56,760 Ben... 154 00:14:56,960 --> 00:15:01,090 İpek Yolu Rallisi'nde yarışmam gerekiyor gibi bir şey. 155 00:15:01,760 --> 00:15:05,720 Ve de kazanmam. -İpek Yolu Rallisi mi? 156 00:15:06,850 --> 00:15:09,640 Bu yarışta hiçbir engel yoktur. 157 00:15:09,970 --> 00:15:15,970 Dünyanın en çılgın sürücülerine karşı acımasız arazilerde... 158 00:15:16,190 --> 00:15:19,610 ...dört gün boyunca saatte 200 mil. 159 00:15:24,280 --> 00:15:28,450 Evet. Niye böyle bir kamikaze görevine bulaşmak istiyorsun? 160 00:15:28,780 --> 00:15:32,570 Çünkü evimizi "Çamurlu Çayırlar"a dönüşmekten kurtarmak için... 161 00:15:32,790 --> 00:15:35,420 ...elimdeki tek şans bu. -Anlamadım. 162 00:15:35,620 --> 00:15:37,910 O kupayı kazanamazsam, Vainglorious Endüstrileri... 163 00:15:38,130 --> 00:15:41,050 ...evimizi yıkacak. -Vainglorious mı? 164 00:15:41,300 --> 00:15:44,550 Archie Vainglorious mı? -Biliyorum. 165 00:15:44,760 --> 00:15:46,890 Dünyanın en iyi yarışçısını nasıl yeneceğim? 166 00:15:50,600 --> 00:15:52,850 Boyumdan büyük işe kalkıştım, Gnash. 167 00:15:55,060 --> 00:15:56,810 Elimizdeki tek şey evimiz. 168 00:15:58,110 --> 00:16:00,320 Annemin son dinlenme yeri. 169 00:16:04,900 --> 00:16:07,070 Pekâlâ evlat. Benimle gel. 170 00:16:11,910 --> 00:16:13,580 Bu yer bir harika. 171 00:16:25,840 --> 00:16:29,720 -Yarış arabası sürücüsü müydün? -Pek çok şey oldum. 172 00:16:30,800 --> 00:16:34,640 Ben şöyle görüyorum, evlat. Sen bu parça gibisin. 173 00:16:34,930 --> 00:16:39,350 İhtiyacın olan her şeye sahipsin, ama böyle karışıp düğümlenmişsin. 174 00:16:39,560 --> 00:16:43,860 Bunun faydası olmaz. Ama sen ve ben birlikte... 175 00:16:49,280 --> 00:16:52,490 İyi görünüyor, Gnash. Çok iyi görünüyor. 176 00:16:53,120 --> 00:16:56,040 Birlikte yapamayacağımız hiçbir şey yok. 177 00:16:59,000 --> 00:17:01,380 Birlikte mi? Yani ben ve sen mi? 178 00:17:01,590 --> 00:17:04,090 Evet. Kazalarının her birini gördüm sayılır. 179 00:17:04,300 --> 00:17:06,220 Yani yarışlarının. -Öyle mi? 180 00:17:06,760 --> 00:17:09,510 Ham yeteneğin var, cesaretin de var... 181 00:17:09,720 --> 00:17:12,970 ...ama bir şeyi kaçırıyorsun. Onu bulmana yardım edebilirim. 182 00:17:13,390 --> 00:17:17,560 Ama sadece dinlemeye istekliysen. Soru sorulmayacak. 183 00:17:17,810 --> 00:17:19,940 Bunu yapar mısın? Ama niye? 184 00:17:20,150 --> 00:17:22,610 Tamam. Bunlar sınırları zorlayan iki soruydu. 185 00:17:22,820 --> 00:17:26,360 "Soru sorulmayacak" sözünün hangi kısmını anlamadın? 186 00:17:27,190 --> 00:17:30,650 Bir şampiyonun kalbi hepimizin içinde atar, evlat. 187 00:17:31,120 --> 00:17:32,540 Yarın görüşürüz. 188 00:17:36,200 --> 00:17:39,740 Bu elma pek de ağaçtan uzağa düşmemiş, değil mi? 189 00:17:53,680 --> 00:17:57,310 Biliyorum, biliyorum. Temelli uzaklaşırım demiştim. 190 00:17:59,020 --> 00:18:02,520 Ama o senin oğlun. Ne yapmam gerekiyor? 191 00:18:07,400 --> 00:18:11,610 Kuş uçmalı, balık yüzmeli ve de keçi... 192 00:18:12,070 --> 00:18:14,700 Keçi de yarışmalı. 193 00:18:15,530 --> 00:18:16,860 "Muhteşem Ol" 194 00:18:23,250 --> 00:18:26,630 Peki, Zhi-zhi. Vainglorious'la nasıl gitti? 195 00:18:27,170 --> 00:18:31,760 Evet. İyi. Çok iyi. Evet. Kontrolüm altında. 196 00:18:31,970 --> 00:18:37,350 Sen bunu bana bırak. Bir süre uzaklara gitmem gerek. 197 00:18:37,970 --> 00:18:40,140 Uzağa mı? Nereye? 198 00:18:41,390 --> 00:18:44,850 Kötü Kara Kurbağasını... 199 00:18:45,060 --> 00:18:49,270 ...nasıl yeneceğimi konuşmaya. 200 00:18:51,200 --> 00:18:53,660 Gitmem gerek. Görüşürüz nine. 201 00:18:56,700 --> 00:18:58,700 Bana yalan söylediği zaman... 202 00:18:58,910 --> 00:19:03,830 ...sol gözünün seninki gibi seğirdiğini biliyorsun, değil mi? 203 00:19:05,920 --> 00:19:07,130 "5 Gün" 204 00:19:07,340 --> 00:19:10,340 Pekâlâ, evlat. Son yarışından bahsedelim. 205 00:19:10,840 --> 00:19:13,840 Sen kazanacaktın ama sonra... 206 00:19:16,430 --> 00:19:19,060 Peki, ne oldu? -Adamın arabasını gördün mü? 207 00:19:19,260 --> 00:19:21,510 Böyle bir arabam olsa... Ne oluyor? 208 00:19:21,730 --> 00:19:24,980 Yarışları arabalar kazanmaz, sürücüler kazanır. 209 00:19:25,350 --> 00:19:26,770 "Sürücüyü düzelt, arabayı değil." 210 00:19:26,980 --> 00:19:29,310 Yine de evet. Aslında bize bir araba gerekecek. 211 00:19:30,650 --> 00:19:31,900 Ne? 212 00:19:33,360 --> 00:19:37,780 Görüntü, bir yanılsamadır. Önemli olan içindekidir. 213 00:19:38,030 --> 00:19:39,530 "Görüntü bir yanılsamadır." 214 00:19:42,910 --> 00:19:45,120 İsteksizce durdu Başlangıç çizgisinde 215 00:19:45,330 --> 00:19:48,210 O sırada motorlar gümbürdedi 216 00:19:48,540 --> 00:19:51,130 Yeşil ışık yanıp söndü Bayraklar kalktı 217 00:19:51,340 --> 00:19:53,760 Çalkalandı ve yandı Kupayı istedi 218 00:19:53,970 --> 00:19:56,180 Ustaca manevra yaptı Güçlerini kullandı 219 00:19:56,390 --> 00:19:58,810 Boş bir depoda Yakıt hızla yandı 220 00:19:59,010 --> 00:20:01,680 Pervasız ve vahşi Dönüşlerden aktı 221 00:20:01,890 --> 00:20:04,230 Yetenekleri güçlü Ve gizlice sertti 222 00:20:04,440 --> 00:20:06,770 Bitişe doğru hızlandıkça Bayraklar indi 223 00:20:06,980 --> 00:20:09,440 Hayranlar ayağa kalktı Ve şehri terk etti 224 00:20:09,650 --> 00:20:12,110 Güneş battı ve ay doğdu 225 00:20:12,320 --> 00:20:14,820 Ve uzun zaman önce Biri kupayı alıp gitti 226 00:20:15,030 --> 00:20:17,410 Ama o arabayı sürdü, çabaladı Ve dönüşleri kucakladı 227 00:20:17,780 --> 00:20:20,030 Pekâlâ, bakalım ne varmış. 228 00:20:22,330 --> 00:20:26,540 Uzaklara gitti Hızlandı 229 00:20:27,250 --> 00:20:31,210 O yapayalnız Yapayalnız 230 00:20:33,550 --> 00:20:37,640 Son yarışındaki gibi. Liderliği aldığı anda boğuluyor. 231 00:20:37,840 --> 00:20:39,010 "2 Gün" 232 00:20:39,550 --> 00:20:43,890 Kazanmanın anahtarı önündeki yola odaklanmaktır. 233 00:20:48,560 --> 00:20:50,600 Ayrıca duvarlara çarpmamak da iyidir. 234 00:20:50,810 --> 00:20:52,350 "Duvarlara çarpma" 235 00:20:57,910 --> 00:21:01,080 Öndeyken hep gergin oluyor. 236 00:21:09,920 --> 00:21:13,300 Belki onu geride tutarsam... İşte bu! 237 00:21:13,750 --> 00:21:14,920 "1 Gün" 238 00:21:17,800 --> 00:21:19,010 Henüz değil. 239 00:21:21,890 --> 00:21:23,310 Henüz değil. 240 00:21:26,230 --> 00:21:27,270 Şimdi! 241 00:21:32,770 --> 00:21:35,150 Bir harikaydı! 242 00:21:41,030 --> 00:21:42,530 -Hadi, Gnash. -Evet. 243 00:21:43,160 --> 00:21:44,450 Evet, bunu sevdim. 244 00:21:46,950 --> 00:21:48,330 Zavallıca. 245 00:21:50,250 --> 00:21:51,460 Aptalca. 246 00:21:52,790 --> 00:21:56,880 Gülünç ötesi. Bu çok kolay. 247 00:21:57,970 --> 00:22:03,730 Deniz atları mı? Sahi mi? Hatta kal. Kim bu? 248 00:22:05,310 --> 00:22:07,310 Muhteşem Gnash? 249 00:22:07,520 --> 00:22:12,190 Pekâlâ. Sandığım kadar ölü değilsin. 250 00:22:17,070 --> 00:22:21,490 Oldukça marifetli. Sen yarıştaysan, ben... 251 00:22:22,110 --> 00:22:25,150 ...kaybedebilirim. 252 00:22:27,870 --> 00:22:29,750 Ben V. -Ne istiyorsun? 253 00:22:29,960 --> 00:22:33,420 O iyiliğin karşılığını ödemen için hazırım. 254 00:22:33,630 --> 00:22:37,720 Neal daha fazla talimat için iletişime geçecek. 255 00:23:15,750 --> 00:23:18,920 Yarış tutkunları, İpek Yolu Rallisi'ne hoş geldiniz. 256 00:23:19,130 --> 00:23:22,340 Ben Abby Jacks ve eşimin defalarca ricası üzerine... 257 00:23:22,550 --> 00:23:26,720 ...görümcem Juni Hakansdotter yanımda. 258 00:23:28,810 --> 00:23:30,350 Bu benim. 259 00:23:38,270 --> 00:23:43,110 Ve Hindistan'dan Tandem Takımı selamlıyor. 260 00:23:43,610 --> 00:23:45,490 Pantolonlarını nasıl giyiyorlar acaba? 261 00:23:46,370 --> 00:23:49,620 Ve işte oradalar, İngiliz İstilası. 262 00:23:50,240 --> 00:23:54,660 Ve doğrudan Güney-Orta Çin'den gelen Bling ve Bling. 263 00:23:58,090 --> 00:24:01,840 Günaydın yarış tutkunları. Ana etkinliğe hoş geldiniz. 264 00:24:05,130 --> 00:24:06,670 Kurbağayı kim saldı? 265 00:24:08,600 --> 00:24:09,890 Yakaladım. 266 00:24:12,390 --> 00:24:14,180 Kurbağayı kim saldı? 267 00:24:14,520 --> 00:24:16,940 -Kurbağayı kim saldı? -Ve elbette Britanya'nın... 268 00:24:17,150 --> 00:24:19,940 ...kötü şöhretli Takımı Vainglorious'ın katılımı... 269 00:24:20,150 --> 00:24:22,440 ...olmadan hiçbir yarış tamamlanmış sayılmaz. 270 00:24:22,780 --> 00:24:26,780 İğrenç görünüyor. -Hadi evlat. Gidelim buradan. 271 00:24:30,330 --> 00:24:33,830 "Mi dispiaçe". O kadar heyecanlıyım ki. 272 00:24:34,250 --> 00:24:37,840 -Vainglorious'tan mı? -Hayır. Bundan. 273 00:24:38,130 --> 00:24:40,970 İki haftadan az sürede doğumum var. 274 00:24:41,170 --> 00:24:44,170 -Dur, ne? -Hamileyim. 275 00:24:45,470 --> 00:24:47,680 Dostum, tam bir mucizeyiz. 276 00:24:47,970 --> 00:24:50,680 Ben Berpe. Islak Yıldırım Takımı'ndan. 277 00:24:50,890 --> 00:24:53,770 Merhaba. Memnun oldum. Ben Zhi. 278 00:24:54,100 --> 00:24:56,980 Berpe. Tatlı küçük kuyruğunu buraya getirir misin? 279 00:24:57,190 --> 00:25:00,690 Yarış başlamak üzere. -Bu benim Adalina'm. 280 00:25:00,940 --> 00:25:03,320 Pekâlâ Zhi, orada iyi şanslar. 281 00:25:09,320 --> 00:25:11,700 İnternet dünyayı birbirine bağlamadan çok önce... 282 00:25:11,910 --> 00:25:14,080 ...efsanevi İpek Yolu vardı. 283 00:25:14,290 --> 00:25:17,830 İpekten yapılmış bir yol mu? Buna inanamıyorum. 284 00:25:18,040 --> 00:25:21,290 Hayır, ipekten yapılma... Boş ver. Bu yarış doğrudan... 285 00:25:21,500 --> 00:25:23,960 ...Çin genelinde 4 bin tıklamalık bir mesafede. 286 00:25:24,170 --> 00:25:27,420 Yarış dört gün boyunca, dört ayakta gerçekleşecek. 287 00:25:27,630 --> 00:25:30,920 Ve toplamda en kısa süreye sahip yarışçı kupayı alacak. 288 00:25:31,140 --> 00:25:33,770 Bunun dışında, hiç kural yok. 289 00:26:01,580 --> 00:26:06,420 Ve yarışçılar çizgide beklerken, hepsi aynı şeyi düşünüyor. 290 00:26:06,630 --> 00:26:09,010 "Ateşe dayanıklı külotumu giymeyi hatırladım mı?" 291 00:26:09,220 --> 00:26:14,100 Hayır. Kısa bir an için bile bu hâlâ herkesin kupası. 292 00:26:24,520 --> 00:26:26,900 Unutma, Vainglorious ahlaksızca araba kullanır. 293 00:26:27,110 --> 00:26:29,650 Ve hiç vakit kaybetmez. İnan bana. 294 00:26:29,860 --> 00:26:31,190 Hazır mısın Steve? 295 00:26:32,320 --> 00:26:34,280 -Andy? -Evet. 296 00:26:34,490 --> 00:26:36,120 -Mick? -Tamamdır. 297 00:26:36,330 --> 00:26:39,500 Pekâlâ, beyler. Başla. 298 00:26:43,670 --> 00:26:47,470 Vainglorious alanı temizlemeye çalışarak vakit kaybetmiyor. 299 00:26:47,670 --> 00:26:48,880 Dikkat! 300 00:26:59,980 --> 00:27:02,650 Şaka yapmıyormuşsun. Bu kurbağa deli. 301 00:27:02,850 --> 00:27:05,350 İpek Yolu Rallisi'ne katılmak istediğini söylemiştin. 302 00:27:05,560 --> 00:27:07,020 Hoş geldin. 303 00:27:09,150 --> 00:27:12,900 Ve yarışçılar Taklamakan Çölü'nde yol almaya başlıyor. 304 00:27:13,110 --> 00:27:14,400 "Aynadaki kaybedenler göründüklerinden yakındır." 305 00:27:14,620 --> 00:27:16,200 -Yarıştan çıkman gerekirdi. -Gerekirdi. 306 00:27:20,250 --> 00:27:22,040 Al şunu, al. 307 00:27:22,620 --> 00:27:25,210 Yeni fikir. Ekolar, saldırın. 308 00:27:46,980 --> 00:27:49,560 Ve işte Arjantin'in Kaos Takımı geliyor. 309 00:27:49,780 --> 00:27:52,120 Direksiyonu olmayan bir araba kullanıyorlar. 310 00:28:08,340 --> 00:28:10,880 Yüce Tanrım. Çaylak Takımı Çamurlu Çayırlar... 311 00:28:11,090 --> 00:28:13,380 ...Vainglorious'ın liderliğini ele geçirdi. 312 00:28:13,590 --> 00:28:17,720 Anın tadını çıkar, Loris. Uzun sürmeyecek. 313 00:28:18,390 --> 00:28:19,520 Şeytani kahkaha. 314 00:28:27,770 --> 00:28:29,310 Ondan kurtulamıyorum. 315 00:28:34,150 --> 00:28:36,740 Pekâlâ, evlat. Artık önemli olan odaklanmak. 316 00:28:36,950 --> 00:28:39,450 Bölgeye gir. Dikkatin dağılmasın. 317 00:28:39,660 --> 00:28:41,830 Tamam. Anladım. Bu bir Loris mi? 318 00:28:42,580 --> 00:28:45,040 Bir Loris olduğuna çok eminim. -Zhi. Odaklan. 319 00:28:50,210 --> 00:28:52,340 Haklısın, o bir Loris. Durmalıyız. 320 00:28:52,550 --> 00:28:55,010 Ne? Durmamız gerektiğini söylemiyordum. 321 00:28:55,220 --> 00:28:56,800 Ta-da ezik! 322 00:28:57,010 --> 00:29:00,220 İnanılmaz. Öndeki araba u dönüşü yaptı. 323 00:29:01,600 --> 00:29:03,020 Ne yapıyorsun? 324 00:29:03,220 --> 00:29:05,180 Soru sorulmayacak, kabul etmiştin. 325 00:29:05,600 --> 00:29:06,640 Gnash. 326 00:29:07,440 --> 00:29:09,650 Hadi Gnash. Geri gel. 327 00:29:14,610 --> 00:29:15,690 Ne? 328 00:29:15,940 --> 00:29:18,360 Merhaba Neal. Uzun zaman oldu. 329 00:29:18,700 --> 00:29:22,080 Bak sen, bu "Sıradan Gnash" değil mi? 330 00:29:22,370 --> 00:29:25,540 Cidden? 15 yıl sonra aklına gelen en iyi şey bu mu? 331 00:29:33,750 --> 00:29:36,090 -Burada iyi misin? -Evet, iyiyim. 332 00:29:38,090 --> 00:29:41,130 Vay canına. Bu göründüğünden daha ağırmış. 333 00:29:43,350 --> 00:29:45,520 Vay, sen bir Loris'sin. 334 00:29:53,770 --> 00:29:56,980 Peki, bir ismin var mı yoksa... 335 00:30:00,570 --> 00:30:03,160 Ya sana "Speedy" dersem? 336 00:30:07,620 --> 00:30:11,040 Bir yarışçı ve harika bir konuşmacı. Şanslı günüm. 337 00:30:13,630 --> 00:30:16,130 -Gnash. İyi misin? -Daha iyi olmadım. 338 00:30:16,510 --> 00:30:17,680 Bunu düşürdün. 339 00:30:19,380 --> 00:30:21,050 Çok eğlenceliydi. 340 00:30:21,510 --> 00:30:24,600 O kaplanın canını daha fazla sıkacağını sanmıyorum. 341 00:30:24,810 --> 00:30:27,940 Şaşırırsınız. Durduğunuz için teşekkürler beyler. 342 00:30:28,390 --> 00:30:30,810 Ve belki bir ara görüşürüz Speedy? 343 00:30:32,900 --> 00:30:34,610 Eğlenceyi böldüğüm için üzgünüm çocuklar... 344 00:30:34,820 --> 00:30:36,780 ...ama yarışımıza dönmemiz gerek. 345 00:30:37,280 --> 00:30:39,570 Hoşça kal. Tanıştığımıza sevindim. 346 00:30:41,860 --> 00:30:44,450 Ne düşünüyorsun, "Speedy?" 347 00:30:46,450 --> 00:30:48,700 Hiçbir şey. Her şey yolunda. 348 00:31:00,630 --> 00:31:03,970 Demek buradasın, Shelby. Sabırsızlanıyorum. 349 00:31:04,180 --> 00:31:05,430 Bana bilgileri ver. 350 00:31:05,640 --> 00:31:07,770 Hedefinin bir Loris olduğunu bana niye söylemedin? 351 00:31:07,970 --> 00:31:12,060 Ne heyecan verici bir soru. Bunu bir düşüneyim. 352 00:31:12,270 --> 00:31:17,940 Bilmiyorum. Bana çalıştığın için olabilir mi? Peki ne oldu? 353 00:31:18,400 --> 00:31:21,780 Evcil kedin uyandığında epey baş ağrısı çekecek diyelim. 354 00:31:22,030 --> 00:31:25,780 -Affedersin, anlamadım. -Kaplanın keçiyle başa çıkamadı. 355 00:31:33,210 --> 00:31:37,130 Ve Vainglorious liderlik tablosunda ilk sırada yer alacak. 356 00:31:37,340 --> 00:31:38,970 Ancak önümüzde üç gün daha yarış var. 357 00:31:39,170 --> 00:31:41,130 Bu yarış henüz bitmedi. 358 00:31:41,340 --> 00:31:44,220 Dur. Yani bu yarış aslında dört gün mü? 359 00:31:44,430 --> 00:31:46,140 Bize yarışı kaybettirdin. 360 00:31:46,350 --> 00:31:49,140 Yarışlar son saniyeye dek kazanılıp kaybedilmez. 361 00:31:53,390 --> 00:31:55,850 Öndeydik. Bizi niye durdurdun ki? 362 00:32:05,070 --> 00:32:08,450 "İçgüdülerine güven, gözlerine değil." 363 00:32:08,660 --> 00:32:10,660 Ben öyle konuşmuyorum. 364 00:32:11,200 --> 00:32:14,700 "Tam bir eğitim planı yapalım ama sonra durup zamanımızı... 365 00:32:14,920 --> 00:32:18,460 ...boşa harcayarak bunu tamamen alakasız hale getirelim." 366 00:32:18,710 --> 00:32:22,670 Bu çocuk nereden geldi bilmiyorum ama kazanmaya geldiği açık. 367 00:32:22,880 --> 00:32:25,550 Onu tanıyorum. Çin'den geldi. 368 00:32:25,760 --> 00:32:26,970 Madonna mia. 369 00:32:32,390 --> 00:32:37,140 Altıncılık. Karşı günde süper etkileyici. 370 00:32:37,480 --> 00:32:39,820 -Altıncılık mı? -Harikaydın, evlat. 371 00:32:40,110 --> 00:32:43,700 -Öndeydim. -İşte o zaman hep kaybediyorsun. 372 00:32:43,990 --> 00:32:47,830 Ama geride kaldığında evlat, bir doğal afetsin. 373 00:32:52,160 --> 00:32:57,830 Zhi. Böyle fantastiko bir sürücü olduğunu bana nasıl söylemezsin? 374 00:32:58,290 --> 00:33:00,170 -Fantastiko mu? -Başkası olsa... 375 00:33:00,380 --> 00:33:03,670 ...bugün yaptığın gibi durduktan sonra sonuncu olurdu. 376 00:33:03,880 --> 00:33:04,920 Ama sonra... 377 00:33:05,760 --> 00:33:11,260 Arabanı sürerken seni izlemek, şiir gibi. 378 00:33:14,560 --> 00:33:18,020 Atıştırmam lazım. Bilmiyorum. Belki bir kase dondurma... 379 00:33:18,230 --> 00:33:20,360 ...ve biraz deniz yosunu pad thai de olur. 380 00:33:40,000 --> 00:33:41,830 Bunu niye yapıyor biliyorum. 381 00:33:42,040 --> 00:33:46,040 Ama o kapıdan her çıktığında hâlâ dehşete düşüyorum. 382 00:33:50,010 --> 00:33:52,800 Orada ona göz kulak ol, tamam mı? 383 00:33:56,930 --> 00:33:58,390 İkimiz için. 384 00:34:01,230 --> 00:34:03,480 Bu saatte kim olabilir? 385 00:34:11,160 --> 00:34:13,660 Canlarım. İçeri gelin, içeri gelin. 386 00:34:14,160 --> 00:34:15,290 Teşekkürler. 387 00:34:32,300 --> 00:34:33,430 Ne? 388 00:34:34,720 --> 00:34:37,470 Bu cidden ben miydim? Bunu nasıl...? 389 00:34:37,680 --> 00:34:39,890 -Partileri pek sevmiyorsun demek? -Bunu kim söyledi? 390 00:34:41,600 --> 00:34:44,140 Sen. Bekle. Nereye gittin? 391 00:34:47,780 --> 00:34:49,110 Merhaba. 392 00:34:49,360 --> 00:34:52,070 Sen, sensin. 393 00:34:52,700 --> 00:34:55,200 Bakıyorum konuşma becerilerin üstünde çalışmışsın. 394 00:34:57,410 --> 00:35:01,790 Konuşma becerilerim. Çünkü geçen sefer öyle demiştin. 395 00:35:02,250 --> 00:35:05,880 Altıncılık, öyle mi Speedy? Daha kötü olabilirdi. 396 00:35:07,630 --> 00:35:10,420 Anladım. Sadece kupaya odaklanan... 397 00:35:10,630 --> 00:35:12,710 ...ya hep ya hiç yarışçılardan birisin. 398 00:35:12,930 --> 00:35:16,220 -Pek öyle diyemem. -Tamam, öyleyse şöhret... 399 00:35:16,430 --> 00:35:19,470 ...ve isim isteyenlerdensin? -Öyle olduğunu da düşünmüyorum. 400 00:35:20,480 --> 00:35:21,810 Öyleyse nesin? 401 00:35:22,270 --> 00:35:24,560 Aslında sadece ninem için buradayım. 402 00:35:24,770 --> 00:35:27,980 Evimizi şu kötü kurbağadan kurtarmaya çalışıyorum. 403 00:35:28,480 --> 00:35:32,070 -Evinizi kurtarmak mı? -Evet. Sadece benim evimi değil. 404 00:35:32,280 --> 00:35:35,280 Aslında Loris köyünün tamamını yok etmeyi planlıyor. 405 00:35:35,490 --> 00:35:39,410 -Bütün Loris köyünü mü? -Evet. Bai ninemi de öldürecek. 406 00:35:39,620 --> 00:35:41,790 Bunu biliyorum. -Bai nine mi? 407 00:35:42,460 --> 00:35:45,170 Bai nine mi? Dur, sen o Zhi misin? 408 00:35:45,380 --> 00:35:49,470 Bilmiyorum. Galiba bu hangi Zhi olduğumu düşündüğüne bağlı. 409 00:35:49,670 --> 00:35:52,130 Çocukluğumuzda Loris Günü Festivali'ndeki parktan. 410 00:35:52,340 --> 00:35:56,680 Kafanda boyalı bir çorba tenceresi vardı. 411 00:35:56,890 --> 00:36:00,350 O sen miydin? Seni çok aradım. 412 00:36:00,560 --> 00:36:04,110 Ama seni bulamadım. Adını bile bilmiyordum. 413 00:36:04,310 --> 00:36:06,850 Hâlâ adını bilmiyorum. -Adım Shelby. 414 00:36:07,310 --> 00:36:11,060 Shelby. Seni niye bir daha göremedim? 415 00:36:11,280 --> 00:36:13,120 Babamın işi nedeniyle şehre taşındık. 416 00:36:15,110 --> 00:36:19,320 Son mutlu anılarım aslında o köyde. 417 00:36:22,710 --> 00:36:23,920 Ne? 418 00:36:24,920 --> 00:36:27,260 Gerçekten sen olduğuna inanamıyorum. 419 00:36:27,540 --> 00:36:32,250 Bunca zaman sonra. -Biliyorum. Bu çılgınca. 420 00:36:33,340 --> 00:36:34,760 Şansa bak. 421 00:36:40,350 --> 00:36:41,890 Sen, gel hadi. 422 00:36:45,020 --> 00:36:47,440 Yürüyüşe çıkmaya ne dersin, Speedy? 423 00:36:47,690 --> 00:36:49,110 -Neler oluyor? -Yok bir şey. 424 00:36:49,320 --> 00:36:52,860 Uyluklarımı esnetmem gerekiyor. -Uylukları esnetmek mi? 425 00:37:17,550 --> 00:37:19,590 İkinci tur vakti. 426 00:37:21,850 --> 00:37:24,440 Evet. -Gel, pisi pisi. 427 00:37:32,900 --> 00:37:34,400 Akıllıca değil. 428 00:37:43,290 --> 00:37:46,500 Ve hoş geldiniz millet. Mutlu Pagoda'da dövüş gecesi. 429 00:37:46,710 --> 00:37:48,670 Temalı partileri severim. 430 00:37:57,420 --> 00:37:59,920 Tamam, söyle bana. Yaşlı Bing'e ne oldu? 431 00:38:00,140 --> 00:38:02,680 Gerçekten kendi çayını şişeleyip satmaya başladı mı? 432 00:38:02,890 --> 00:38:04,430 Hayır. Ama bunu yaptığında... 433 00:38:04,640 --> 00:38:08,310 ...hâlâ "çayın demli olacağını" iddia ediyor. 434 00:38:09,650 --> 00:38:11,940 Peki ya Chu Üçüzleri? Hâlâ oradalar mı? 435 00:38:12,150 --> 00:38:14,650 Evet, hepsi hâlâ orada. Sanırım. 436 00:38:15,110 --> 00:38:18,240 Aslında pek emin değilim. Bunu söylemek biraz zor. 437 00:38:26,120 --> 00:38:29,580 Belki şey istersin... Bilmiyorum. 438 00:38:30,750 --> 00:38:33,000 Dans etmek mi istiyorsun, Speedy? 439 00:38:33,500 --> 00:38:35,460 Yani ben... 440 00:38:43,430 --> 00:38:46,100 Aradığınız numara hizmet dışıdır. 441 00:38:46,310 --> 00:38:48,560 Lütfen numarayı kontrol edip tekrar deneyin. 442 00:38:50,980 --> 00:38:53,940 -Gnash orada. -Tamam. Hoşça kal. 443 00:38:58,440 --> 00:39:02,150 Neler...? Gnash. Bekle. Geliyorum. 444 00:39:09,410 --> 00:39:10,700 Atıştırma vakti. 445 00:39:15,130 --> 00:39:16,260 Olamaz. 446 00:39:22,300 --> 00:39:23,590 Neler oluyor? 447 00:39:26,350 --> 00:39:27,810 Bu çok tuhaf. 448 00:39:29,980 --> 00:39:33,360 Bekle biraz. Ninemin hep bahsettiği şey mi bu? 449 00:39:40,280 --> 00:39:44,450 -Yüce Tanrım! Bunu gördün mü? -Görmedim. 450 00:39:46,530 --> 00:39:48,070 Bu çok ilginç. 451 00:40:00,800 --> 00:40:01,840 Affedersin. 452 00:40:05,140 --> 00:40:06,850 Teşekkür ederim. 453 00:40:20,530 --> 00:40:24,410 Fena değil Speedy. Hiç fena değil. 454 00:40:25,030 --> 00:40:28,240 Zhi, Zhi, Zhi... 455 00:40:31,160 --> 00:40:33,950 İyi günler yarış tutkunları. Ben Abby Jacks. 456 00:40:34,160 --> 00:40:36,950 İpek Yolu Rallisi'nin ikinci gününe tekrar hoş geldiniz. 457 00:40:45,470 --> 00:40:50,100 Hiç gerekli değil. Açıkçası, kesinlikle gerekli. 458 00:40:50,510 --> 00:40:53,180 Sana tezahürat yapmıyorlar. 459 00:40:53,390 --> 00:40:57,480 Tabii ki yapıyorlar, pek de at sayılmayan deniz atları. 460 00:40:57,690 --> 00:41:02,110 Hiç sanmıyorum. En iyi arkadaşıma tezahürat yapıyorlar. 461 00:41:02,360 --> 00:41:07,200 Zhi'nin beni ve bambinolarımı kurtardığı videolar viral oldu. 462 00:41:07,410 --> 00:41:11,830 Viral mi? Sosyal medya koordinatörü bile yok. 463 00:41:13,700 --> 00:41:18,450 Zhi, Zhi, Zhi... 464 00:41:20,250 --> 00:41:23,880 Sanırım hayranların var. 465 00:41:26,630 --> 00:41:29,130 Zhi, Zhi, Zhi... 466 00:41:31,720 --> 00:41:35,100 Yavaş Loris. Yavaşlığa vurgu yapalım. 467 00:41:35,480 --> 00:41:38,900 Klasik bir bahis artırmaya ne dersin? 468 00:41:39,100 --> 00:41:40,390 Aklında ne var? 469 00:41:40,610 --> 00:41:43,990 Sen kazanırsan, sadece evinin tapusunu değil... 470 00:41:44,190 --> 00:41:47,190 ...tüm Loris köyünün tapusunu da veririm. 471 00:41:48,070 --> 00:41:50,570 -Amacın ne? -Kaybedersen... 472 00:41:51,490 --> 00:41:53,990 ...benim Eko'm olursun. 473 00:42:01,040 --> 00:42:02,210 Anlaştık. 474 00:42:05,920 --> 00:42:08,460 El zili. Klasik. 475 00:42:27,360 --> 00:42:29,700 Zhi, Zhi, Zhi... 476 00:43:16,540 --> 00:43:18,330 Sürekli konuşuyoruz 477 00:43:19,200 --> 00:43:21,870 Ne konuşuyoruz bilmiyorum Söylemem gerek 478 00:43:22,080 --> 00:43:24,210 Bir şekilde söyleyeceğim 479 00:43:25,040 --> 00:43:29,790 Bugün, çekindiğini anlamak için Başka bir gün 480 00:43:31,050 --> 00:43:33,590 Aşkın için geleceğim Tamam mı? 481 00:43:33,800 --> 00:43:37,050 Karşıma çık 482 00:43:37,680 --> 00:43:39,180 Karşıma çık 483 00:43:39,770 --> 00:43:42,940 Çık karşıma 484 00:43:43,350 --> 00:43:44,930 Çık karşıma 485 00:43:45,150 --> 00:43:51,660 Bir iki gün içinde Gitmiş olacağım 486 00:43:56,870 --> 00:44:00,080 Karşıma çık 487 00:44:00,450 --> 00:44:01,990 Çık karşıma 488 00:44:02,210 --> 00:44:07,170 Bir iki gün içinde Gitmiş olacağım 489 00:44:11,720 --> 00:44:14,470 Şu ağacı görüyor musun? Onu hedefle. 490 00:44:14,680 --> 00:44:15,890 Neyi hedef... 491 00:44:21,810 --> 00:44:23,890 -Aferin sana. -Aferin sana. 492 00:44:24,100 --> 00:44:28,690 Ağaçla konuşuyordum. Tebrikler, artık listemde değilsin. 493 00:44:29,270 --> 00:44:31,980 Sen kovuldun. -Kovuldun. 494 00:44:32,440 --> 00:44:35,070 Karşıma çık 495 00:44:35,320 --> 00:44:36,950 Karşıma çık 496 00:44:37,160 --> 00:44:39,580 Çık karşıma 497 00:44:39,790 --> 00:44:41,460 Çık karşıma 498 00:44:41,790 --> 00:44:44,460 -Bu çok tuhaftı. -Yanılmıyorsun. 499 00:44:44,670 --> 00:44:46,630 Zhi'nin bir ipi ve minik kurbağalarla dolu... 500 00:44:46,830 --> 00:44:49,420 ...bir sandığı olmadığı sürece başı ciddi belada olabilir. 501 00:45:14,320 --> 00:45:15,400 -Pekâlâ. -Başardık Gnash. 502 00:45:15,610 --> 00:45:17,150 -Aferin sana, evlat. -Bir harikaydı. 503 00:45:21,080 --> 00:45:24,170 -İşte oldu, küçük dostum. -"Küçük dostum?" 504 00:45:25,750 --> 00:45:28,130 Hadi Gnash. Hâlâ turu alabiliriz. 505 00:45:29,130 --> 00:45:31,010 Adalina! 506 00:45:32,130 --> 00:45:34,340 Adalina! 507 00:45:34,630 --> 00:45:37,970 Geri git. Yavaşça, yavaşça. 508 00:45:58,610 --> 00:46:00,150 Bambinolarım. 509 00:46:17,170 --> 00:46:18,710 Seni tuttum. 510 00:46:26,600 --> 00:46:29,350 -Bambinolarım. -Berpe! 511 00:46:29,770 --> 00:46:33,900 Gnash, o bağlantıyı kesme. -Çok vakit kaybedeceğiz, evlat. 512 00:46:34,110 --> 00:46:36,490 Biliyorum. Ama ailemi kurtarmak için... 513 00:46:36,690 --> 00:46:40,860 ...İpek Yolu Rallisi'ne katıldım ve yapacağım şey de bu. 514 00:46:43,580 --> 00:46:45,330 Çabuk olalım, tamam mı? 515 00:46:52,710 --> 00:46:55,630 -Sence bu işe yarar mı? -Hiç şans yok. 516 00:46:56,590 --> 00:46:57,800 Seni tuttum. 517 00:46:58,010 --> 00:47:00,010 -Gaza bas, evlat. -Gaza bas, evlat. 518 00:47:06,470 --> 00:47:09,140 Bu iyi görünmüyor, millet. Ağırlık ve basınç... 519 00:47:09,350 --> 00:47:12,060 ...Zhi'nin arabasını ikiye ayıracak. 520 00:47:12,270 --> 00:47:14,100 İki arabayı nasıl kullanacak? 521 00:47:14,770 --> 00:47:16,860 Hadi, beni yarı yolda bırakma. 522 00:47:22,410 --> 00:47:24,700 Hadi. Hadi! 523 00:47:25,030 --> 00:47:27,160 Hayır! Çabuk! 524 00:47:28,830 --> 00:47:31,420 Zhi başardı. Güvendeyiz. 525 00:47:38,300 --> 00:47:40,970 Zhi, Zhi, Zhi... 526 00:47:43,760 --> 00:47:45,680 Çok korkutucuydu, arkadaşlar. 527 00:47:50,390 --> 00:47:51,770 Evet! 528 00:47:53,060 --> 00:47:56,560 Berpe. Adalina. Güvende olduğunuza çok sevindim. 529 00:47:56,860 --> 00:47:59,150 "Grazie mille", Zhi. Bebeklerimi... 530 00:47:59,360 --> 00:48:02,110 ...ve Berpe'mi kurtardığın için çok teşekkür ederim. 531 00:48:02,320 --> 00:48:04,490 Onsuz ne yapardım bilmiyorum. 532 00:48:08,200 --> 00:48:10,490 Bu gerçekten dikkate değer bir an, arkadaşlar... 533 00:48:10,700 --> 00:48:12,580 ...ve aceleyle unutacağımızı sanmıyorum. 534 00:48:12,790 --> 00:48:14,920 Zhi adındaki beklenmedik küçük Loris'in... 535 00:48:15,130 --> 00:48:18,680 ...İpek Yolu Rallisi'nin yüzü olduğu an. 536 00:48:21,920 --> 00:48:26,010 Bak, Bai nine. Bu Zhi. Diğer tüm yarışçıları kurtardı. 537 00:48:26,510 --> 00:48:28,930 İpek Yolu Rallisi'nin yüzü. 538 00:48:29,810 --> 00:48:33,150 Yüce Tanrım. Torununun yaptığına bak. 539 00:48:33,440 --> 00:48:36,900 Çok gurur duyuyor olmalısın. -Duyuyorum. 540 00:48:39,190 --> 00:48:42,780 Ama aynı zamanda kendimden de çok utanıyorum. 541 00:48:44,030 --> 00:48:49,120 Tao'sunu bulmasına gerçekten yardım etmedim, değil mi? 542 00:48:50,450 --> 00:48:54,620 Onu benimkini kabul etmesi için zorlamaya çalışıyordum. 543 00:48:57,920 --> 00:48:59,800 Pekâlâ, millet. İkinci günün sonuna geldik... 544 00:49:00,000 --> 00:49:02,420 ...ve ne muhteşem bir yarış günüydü. 545 00:49:02,760 --> 00:49:05,760 Vainglorious Takımı yine birinciliği elde etti. 546 00:49:05,970 --> 00:49:08,140 Bunda pek sürpriz yok. Ancak günün büyük hikayesi... 547 00:49:08,350 --> 00:49:10,640 ...zorlu bir kurtarmanın ardından üçüncü sıraya... 548 00:49:10,850 --> 00:49:14,560 ...yükselerek dünyayı şok eden Çamurlu Çayırlar Takımı. 549 00:49:14,770 --> 00:49:19,900 Hayranların favorisi ve günün kahramanı Zhi ile buradayız. 550 00:49:20,360 --> 00:49:22,990 Peki Zhi, herkesin aklındaki soruyu sana sormazsak... 551 00:49:23,190 --> 00:49:26,360 ...ihmal etmiş oluruz. -Kendine vurursan ve... 552 00:49:26,570 --> 00:49:30,530 ...canın acırsa, bu güçlü olduğun anlamına mı gelir, yoksa zayıf mı? 553 00:49:30,740 --> 00:49:33,280 Hayır. Yarışın ortasında tüm rakiplerini kurtarmak için... 554 00:49:33,500 --> 00:49:36,380 ...durduğunda ne düşünüyordun? Aklından neler geçiyordu? 555 00:49:36,580 --> 00:49:39,460 Bize anlat. -Doğrusu, düşünmüyordum. 556 00:49:39,670 --> 00:49:43,340 Arkadaşlarım tehlikedeydi. Üstelik, iki günüm daha var. 557 00:49:43,550 --> 00:49:45,720 Ne, cidden mi? İki daha mı? 558 00:49:45,920 --> 00:49:49,590 Zhi, bugün kesinlikle gerçek bir kazanan gibi göründün. 559 00:49:49,800 --> 00:49:52,140 Teşekkürler. Eski bir arkadaşımın söylediği gibi. 560 00:49:52,350 --> 00:49:56,230 "Kazananlar hep kazanır, kaybederken bile." 561 00:50:10,660 --> 00:50:13,410 Pekâlâ. Ben "Vain" dediğimde, siz... 562 00:50:13,620 --> 00:50:15,580 Ben "Vain" dediğimde, siz... 563 00:50:16,330 --> 00:50:19,870 Aptallar. "Muhteşem Vainglorious." 564 00:50:20,080 --> 00:50:23,460 Aptallar. "Muhteşem Vainglorious." 565 00:50:24,050 --> 00:50:28,260 Ekolarla iyi bir çağrı ve yanıt almak ironik bir şekilde zor. 566 00:50:29,970 --> 00:50:31,970 Babacığım. -Babacığım. 567 00:50:32,930 --> 00:50:35,770 -Aptal kardeşler. -Aptal kardeşler. 568 00:50:36,270 --> 00:50:38,810 Benim sponsorluğumda şerefime düzenlenen... 569 00:50:39,020 --> 00:50:42,940 ...şenliklere katılabildiğin için çok mutluyum. Broşür? 570 00:50:43,230 --> 00:50:49,530 Archiebold. Bir bahis yüzünden ailemizin işini riske mi attın? 571 00:50:50,110 --> 00:50:51,690 Bahis mi? Ne bahsi? 572 00:50:52,830 --> 00:50:55,870 Şu adam? Düşünme bile, baba. 573 00:50:56,080 --> 00:50:59,290 O üçüncü sırada ve bu da birincinin pek çok sıra gerisinde. 574 00:50:59,500 --> 00:51:01,420 İstesen bile sayamazsın. 575 00:51:01,630 --> 00:51:07,180 Çamurlu Çayırlar'ı kaybedersen, her şeyini kaybedersin. 576 00:51:08,550 --> 00:51:09,760 Her şeyi mi? 577 00:51:09,970 --> 00:51:13,010 Lütfen baba. Kardeşlerim kadar aptal değilim. 578 00:51:13,220 --> 00:51:15,050 Kusura bakmayın. Evet, kusura bakın. 579 00:51:15,260 --> 00:51:18,300 Ben sigorta poliçesi yaptırdım. 580 00:51:19,440 --> 00:51:21,360 Ben V. -Her seferinde "ben V"... 581 00:51:21,560 --> 00:51:24,230 ...demen gerekmez. Aradığında adın telefonumda görünüyor. 582 00:51:24,440 --> 00:51:27,320 Telefonlar böyle çalışır. Neyse. Ne istiyorsun? 583 00:51:27,530 --> 00:51:30,030 Neal keçiyi silemedi. Yani sana kaldı. 584 00:51:30,240 --> 00:51:31,990 Keçiyi dövmemi mi istiyorsun? 585 00:51:32,200 --> 00:51:34,910 Hayır. Zhi'nin zayıf noktasını bulmanı istiyorum. 586 00:51:35,780 --> 00:51:38,990 Merhaba, dans tutkunları. Nuorilang Şelalesi Balosuna... 587 00:51:39,200 --> 00:51:42,120 ...hoş geldiniz. Ve ne kadar güzel olmayı vaat ediyor. 588 00:51:57,350 --> 00:51:59,560 -Çamurlu Çayırlar. -Farkında mısın... 589 00:51:59,770 --> 00:52:01,350 -Yarın... -20 dakika kadar... 590 00:52:01,560 --> 00:52:03,310 -Sürersen... -Zirveden sadece... 591 00:52:03,520 --> 00:52:05,150 -10 dakika... -Uzakta olacaksın. 592 00:52:05,360 --> 00:52:07,530 Bunu başarırsan dostum, ertesi gün... 593 00:52:07,730 --> 00:52:10,070 ...kupada gerçek bir şansın olur. 594 00:52:10,280 --> 00:52:12,070 Neye ihtiyacın var, biliyor musun? Saf Nitro'ya. 595 00:52:12,280 --> 00:52:14,950 Çok doğru. Nitro dokunuşu işi bitirmene yardımcı olur. 596 00:52:15,160 --> 00:52:18,040 Evet, bu harika olur. Ama nitro bütçemizi biraz aşıyor... 597 00:52:18,240 --> 00:52:19,570 ...ki bu da hiçbir şey. 598 00:52:19,790 --> 00:52:23,000 Teşekkür olarak bu konuda yardımcı olabiliriz. 599 00:52:23,830 --> 00:52:27,420 Ciddi misiniz? Teşekkürler. Bu gerçekten... 600 00:52:27,630 --> 00:52:30,340 ...29 dakikalık boşluğu kapatmamıza yardımcı olabilir. 601 00:52:31,760 --> 00:52:32,970 Evlat? 602 00:52:46,650 --> 00:52:50,440 Demek, gelişen bir süperstarın boş zamanlarında yaptığı şey bu? 603 00:52:50,650 --> 00:52:55,240 -Ben süperstar değilim. -O halde kupamda ne yapıyorsun? 604 00:53:00,200 --> 00:53:06,870 Evet, seni son gördüğümde sanırım seninle dans etmemi istiyordun. 605 00:53:07,460 --> 00:53:08,590 Öyle mi? 606 00:53:13,090 --> 00:53:14,590 İyi görünüyorsun, evlat. 607 00:53:15,220 --> 00:53:16,390 Peki. 608 00:53:25,270 --> 00:53:27,730 Tamam. Yavaşla, Speedy. 609 00:53:33,190 --> 00:53:36,190 -Gördün mü? Daha iyi değil mi? -Evet. 610 00:53:44,410 --> 00:53:46,750 -Dans edişini sevdim. -Öyleyse sanırım... 611 00:53:46,960 --> 00:53:49,130 ...nineme teşekkür etmelisin. Şu ana dek... 612 00:53:49,340 --> 00:53:52,260 ...dans ettiğim tek kişi o. Bütün hareketlerimi o öğretti. 613 00:53:53,380 --> 00:53:56,760 Peki başka biriyle dans etmek hoşuna gitti mi? 614 00:53:57,300 --> 00:53:59,800 Hoşuma gitti. Daha az dirsek hareketi. 615 00:54:22,830 --> 00:54:26,080 Üzgünüm, yapamam. Böyle değil. 616 00:54:26,580 --> 00:54:29,580 Ama... Bekle. Shelby? 617 00:54:38,720 --> 00:54:40,720 Bir şey sinir mi etti, V? 618 00:54:41,300 --> 00:54:45,300 İşte burada. Söyle bana. Küçük dostumuzun zayıflığı ne? 619 00:54:45,600 --> 00:54:48,690 Sana ihanet eden biriyle ödeşeceğini söylemiştin. 620 00:54:48,890 --> 00:54:51,390 Masum bir Loris'e zarar vermek ve çocukluğumun geçtiği yeri... 621 00:54:51,610 --> 00:54:54,070 ...yok etmekle ilgili bir şey söylemedin. Ben yokum. 622 00:54:54,570 --> 00:54:57,910 Bana geldin, ihtiyaç anında çaresiz insanlardan faydalanma... 623 00:54:58,110 --> 00:55:02,200 ...ve onları kötü kaprislerime borçlu olma sevgimi dile getirdin. 624 00:55:02,410 --> 00:55:05,330 Babanın adını, onu açıkça suçladığım bir suçtan dolayı... 625 00:55:05,540 --> 00:55:08,790 ...temize çıkarmamı istedin ki ben de bunu yaptım. 626 00:55:09,000 --> 00:55:11,840 Senin için ve elbette bunu geri alabilirim. 627 00:55:12,040 --> 00:55:15,500 Bu yüzden ben "zıpla" dediğimde dersin ki... 628 00:55:16,710 --> 00:55:18,170 Dersin ki... 629 00:55:18,840 --> 00:55:21,260 -Ne kadar yükseğe? -Oldukça doğru. 630 00:55:21,470 --> 00:55:24,850 Ve ben "yan sebze" dediğimde, sen dersin ki... 631 00:55:25,060 --> 00:55:28,900 -Haşlanmış havuç? -İyiydi. Ve ben... 632 00:55:42,110 --> 00:55:43,400 Ne oluyor? 633 00:55:44,200 --> 00:55:49,460 Shelby ve Vainglorious mı? Hayır. Bu, çocuğu öldürür. 634 00:55:50,290 --> 00:55:53,250 Yarış bitene kadar öğrenmesine izin veremeyiz. 635 00:55:53,920 --> 00:55:57,380 Ve ben "ilk buluşmayı düşün" dediğimde, dersin ki... 636 00:55:58,420 --> 00:56:03,130 Beni güldüren tatlı bir adamla şelalenin yanında mehtaplı dans. 637 00:56:03,340 --> 00:56:06,380 "Puding ve gösteri"yi de kabul ederdim. 638 00:56:09,730 --> 00:56:14,690 Olamaz. Daha önce nasıl görmedim? Çok açık. 639 00:56:16,110 --> 00:56:18,860 -Neyi görmedin? -Belki benim durduğum yerde... 640 00:56:19,070 --> 00:56:21,360 ...durursan, ben de senin durduğun yerde durursam... 641 00:56:21,570 --> 00:56:23,740 ...benim açıkça gördüğüm şeyi sen de görürsün. 642 00:56:23,950 --> 00:56:25,830 Git. Benim durduğum yerde dur. 643 00:56:28,700 --> 00:56:31,580 Tam olarak ne görmem gerekiyor? 644 00:56:31,870 --> 00:56:33,950 Haklısın. Böyle daha da kötü. 645 00:56:34,750 --> 00:56:36,290 Geri git, geri git. 646 00:56:38,000 --> 00:56:40,670 -Ne? -Görmen gereken şey... 647 00:56:40,880 --> 00:56:44,590 ...siz iki aptal Loris'in birbirinize âşık olmanız. 648 00:56:44,890 --> 00:56:49,140 Bunca zamandır aradığım gizli silah sensin. 649 00:56:49,470 --> 00:56:52,470 Yani başından beri benim için çalıştığını öğrenmek... 650 00:56:52,690 --> 00:56:56,030 ...onun küçük kalbini kırmaz mı? 651 00:57:00,110 --> 00:57:02,360 Yarış tutkunları, İpek Yolu Rallisi'nin... 652 00:57:02,570 --> 00:57:04,570 ...üçüncü gününe hoş geldiniz. Bugünkü rotamız... 653 00:57:04,780 --> 00:57:06,530 ...bizi doğrudan Taş Orman'a götürecek. 654 00:57:06,740 --> 00:57:10,280 Taştan yapılmış bir orman mı? Buna inanamıyorum. 655 00:57:17,790 --> 00:57:21,000 Zhi, harika. İşte buradasın. Arabaya. Gidelim. 656 00:57:21,800 --> 00:57:24,590 Sana hakkını vermeliyim, Gnash. Bizi Shelby için durdurmakta... 657 00:57:24,800 --> 00:57:27,090 ...tamamen haklıydın. O... -Ağır yük, evet. 658 00:57:27,300 --> 00:57:30,720 Ne düşündüğümü bilmiyorum. -Söyleyeceğim şey bu değildi. 659 00:57:32,100 --> 00:57:35,440 Biraz gergin görünüyorsun. Evet? Ne? Ne istiyorsun? 660 00:57:35,640 --> 00:57:36,890 Dur, bunu ben halledeyim. 661 00:57:37,190 --> 00:57:40,030 -Gnash, neler... -Hayır. Pencere kırıldı. 662 00:57:43,240 --> 00:57:47,330 Shelby seni sevmiyor. O bana çalışıyor. 663 00:57:47,530 --> 00:57:50,990 -Ne diyor bu? -"Şurada görüş iyi değil. 664 00:57:51,200 --> 00:57:53,540 Ufak bir prova yap. Mankafa." Öyle sanırım. 665 00:58:01,300 --> 00:58:03,590 Gnash. Neler oluyor? 666 00:58:03,800 --> 00:58:07,180 Bu ekranlar ciddi dikkat dağıtıcı. Odaklanmayı yok ediyorlar. 667 00:58:07,380 --> 00:58:08,510 Buna izin vermemem. 668 00:58:08,930 --> 00:58:12,020 Bir şey değil. -Tüm yarışçılar, araçlarınıza. 669 00:58:12,220 --> 00:58:14,140 Evet, sonunda. Başlıyoruz. 670 00:58:44,380 --> 00:58:48,510 Dün gece Shelby'yle dans etmek gerçekleşmiş bir rüya gibiydi... 671 00:58:48,720 --> 00:58:50,760 ...ama bunu istediğimi bilmiyordum bile. 672 00:58:51,850 --> 00:58:54,640 -Dikkat. -Ya bir daha gelmezse? 673 00:58:54,850 --> 00:58:57,730 Hayatın nasıl olacağını bilerek bir daha nasıl mutlu olabilirim? 674 00:58:57,940 --> 00:59:00,070 Yapamam, Gnash. Yapamam. 675 00:59:01,560 --> 00:59:04,940 Öte yandan, bir kış düğünü çok Shelby olurdu. 676 00:59:05,150 --> 00:59:07,650 Ama bir yaz düğünü... -Yeter artık. 677 00:59:07,860 --> 00:59:10,570 İki bin kilometredir bu kızdan bahsediyorsun. 678 00:59:10,780 --> 00:59:13,030 Yarış için kafanı tekrar toplaman gerek. 679 00:59:13,240 --> 00:59:15,120 Bununla öne geçmeye ne dersin? 680 00:59:15,330 --> 00:59:18,460 Evlat. O yüzde 100 saf nitro. Sen... 681 00:59:20,580 --> 00:59:22,250 Vay canına. 682 00:59:24,380 --> 00:59:27,760 Zhi, arkasında roket olan kanguru gibi havalandı. 683 00:59:37,470 --> 00:59:42,060 Ninemin evini kurtardıktan sonra, belki de kendime bir yer alırım. 684 00:59:42,270 --> 00:59:44,440 Shelby'ye layık bir şey, biliyor musun? 685 00:59:44,650 --> 00:59:48,030 Karaoke odası düşünüyorum. -Tanrı aşkına... 686 00:59:48,240 --> 00:59:50,200 Cidden. Senin bugün neyin var? 687 00:59:50,400 --> 00:59:52,320 Kimin, benim mi? Yarışması gerekirken... 688 00:59:52,530 --> 00:59:55,370 ...Shelby hakkında söylenmeyi bırakmayan sensin. 689 00:59:55,580 --> 00:59:59,670 -Kıskanıyorsun. -Neyi kıskanabilirmişim acaba? 690 00:59:59,870 --> 01:00:04,120 Beni. Çünkü bu sefer bu "Muhteşem Gnash" şovu değil. 691 01:00:04,340 --> 01:00:06,590 Beni rahat bırak, olur mu? 692 01:00:09,090 --> 01:00:12,890 Çamurlu Çayırlar Takımı kara hız rekorunu kırdı. 693 01:00:13,390 --> 01:00:15,310 Evet. Kesinlikle kaza yapacak. 694 01:00:18,140 --> 01:00:20,600 Çok ısındık. Nitroyu bırak. 695 01:00:26,270 --> 01:00:27,310 Hadi. 696 01:00:30,780 --> 01:00:32,070 Aferin. 697 01:00:35,990 --> 01:00:37,530 Hadi. 698 01:00:44,040 --> 01:00:47,250 Evet. Hadi, Zhi-zhi. Hadi. 699 01:00:48,420 --> 01:00:50,550 Gelin, şu bitişe bir kez daha bakalım. 700 01:00:50,970 --> 01:00:52,470 Evet. Speedy. 701 01:00:58,810 --> 01:01:02,310 Bizi öldürebilirdin. Nitro bu kadar ısıya dayanamaz. 702 01:01:02,520 --> 01:01:04,350 Asıl sen dayanamıyorsun. 703 01:01:07,520 --> 01:01:09,520 Pistonların tekliyor, evlat. 704 01:01:14,320 --> 01:01:16,070 Tıpkı annen gibisin. 705 01:01:16,280 --> 01:01:19,370 İstediğini yapamadığın zaman, hemen kontrolden çıkıyorsun... 706 01:01:19,580 --> 01:01:21,620 Annem mi? 707 01:01:28,000 --> 01:01:29,920 Ona yarışmayı öğrettim. 708 01:01:31,090 --> 01:01:34,050 Annem arabalarla mı yarıştı? 709 01:01:34,260 --> 01:01:37,140 Ve o da harikaydı. Tıpkı senin gibi. 710 01:01:37,760 --> 01:01:40,890 Ancak bir rallide takım olarak yarışıyorduk... 711 01:01:41,100 --> 01:01:46,440 ...ve yavaşlamasını ve kolay yolu seçmemesini işaret ettim ama... 712 01:01:47,150 --> 01:01:51,950 ...sabredemedi. Bu yüzden bana kızdı ve... 713 01:01:52,860 --> 01:01:56,490 ...bir sonraki viraja geldiğinde, o... 714 01:01:57,200 --> 01:01:58,740 O ne, Gnash? 715 01:01:59,830 --> 01:02:03,370 O... beni dinlemeliydi. 716 01:02:03,910 --> 01:02:05,490 Ne oldu, Gnash? 717 01:02:07,290 --> 01:02:09,210 En iyi arkadaşımı kaybettim. 718 01:02:20,850 --> 01:02:22,640 Harika olabilirdik. 719 01:02:23,310 --> 01:02:24,600 Harika olabilirdik. 720 01:02:30,480 --> 01:02:35,320 Öyle mi? Orta parmağım olsaydı, şimdi bunu biliyor olurdunuz. 721 01:02:39,740 --> 01:02:41,240 Bu da ne? 722 01:02:44,200 --> 01:02:47,450 Git buradan. Uzaklaş. Hadi, git. 723 01:02:47,670 --> 01:02:51,010 Hepsi benim. Ödül, Çamurlu Çayırlar... 724 01:02:51,210 --> 01:02:54,420 ...ailemin tamamen koşullu sevgisi. 725 01:02:55,300 --> 01:02:59,100 Ekolar, zafer simülasyonunu yapın. 726 01:03:06,850 --> 01:03:10,690 Bu, dramatik bir günün dramatik sonuydu, millet. 727 01:03:11,230 --> 01:03:14,980 Zhi de Vainglorious da, artık ikisi de birinci sırada mı? 728 01:03:15,320 --> 01:03:18,320 Arabası da, takım arkadaşı Gnash ile ilişkisi de... 729 01:03:18,530 --> 01:03:21,240 ...alevler içindeyken Zhi'nin bırakın kazanmayı... 730 01:03:21,450 --> 01:03:23,950 ...ralliyi bitirmesi bile imkânsız. 731 01:03:24,910 --> 01:03:26,160 Bize ihtiyacı var. 732 01:03:39,380 --> 01:03:42,340 -Evet. İşte burada. -İşte burada. 733 01:03:42,550 --> 01:03:45,430 -Neye bu kadar sevindin? -Duymadın mı? 734 01:03:45,680 --> 01:03:48,890 Zhi yarıştan çıktı. -Yarıştan çıktı. 735 01:03:49,100 --> 01:03:52,730 Başardık. Sen ve ben. İki amigo. 736 01:03:52,940 --> 01:03:54,440 -İki amigo. -Bunu istemiyorum. 737 01:03:54,650 --> 01:03:56,820 Utanma. Bir fotoğraf çekin. 738 01:03:58,740 --> 01:04:00,030 Shelby? 739 01:04:01,910 --> 01:04:05,870 Zhi? Sen burada ne yapıyorsun? 740 01:04:07,240 --> 01:04:11,080 Takas yapmaya geldim. Köyüme karşılık ben. 741 01:04:11,620 --> 01:04:13,580 Ne kadar da asilsin. 742 01:04:13,790 --> 01:04:20,090 Ama aracının beş dakika önce havaya uçtuğunu düşününce... 743 01:04:20,380 --> 01:04:23,550 Evet. Bunu henüz duymadığını umuyordum. 744 01:04:23,760 --> 01:04:27,930 Sanırım seni de alacağım, köyü de. 745 01:04:30,810 --> 01:04:34,480 "Yankı eğitim programı?" "Faydalar?" 746 01:04:35,560 --> 01:04:37,980 Dur biraz. Sen niye buradasın Shelby? 747 01:04:38,480 --> 01:04:43,570 Neler oluyor? -Tamam, bu çılgın bir hikaye. 748 01:04:44,030 --> 01:04:47,700 Komik olduğunu düşüneceksin. Olay şu ki... 749 01:04:52,500 --> 01:04:58,300 Bu kadar dramatik ara yeter. Bayan Loris benim için çalışıyor. 750 01:04:58,500 --> 01:05:00,210 Hayır, dur. Öyle değil. 751 01:05:00,420 --> 01:05:03,840 Seni yok etmesi için onu ben tuttum. Nasıldı? 752 01:05:08,350 --> 01:05:09,890 Başarılıydı. 753 01:05:11,890 --> 01:05:13,180 Speedy. 754 01:05:16,560 --> 01:05:17,980 Bu çok tuhaftı. 755 01:05:21,650 --> 01:05:25,650 Zhi için ne inişli çıkışlı duygusal bir yolculuktu. 756 01:05:25,860 --> 01:05:29,030 Ve şimdi herkesin favori Yavaş Loris'i... 757 01:05:29,240 --> 01:05:32,330 ...karanlık bir geceye hazır gibi görünüyor. 758 01:05:32,540 --> 01:05:34,580 Bana saksafon ânı gibi geldi. 759 01:06:11,580 --> 01:06:13,960 Zhi-zhi, o arabayı nerede buldun? 760 01:06:23,710 --> 01:06:26,000 Evlat, sen doğal bir afetsin. 761 01:06:27,090 --> 01:06:29,970 Bu şimdiye dek gördüğüm en havalı şeydi. 762 01:06:31,010 --> 01:06:33,140 Tao'nu ne zaman bulacaksın? 763 01:07:12,930 --> 01:07:14,510 Bir yere mi gidiyorsun, Gnash? 764 01:07:16,600 --> 01:07:18,940 Bai nine, burada ne yapıyorsun? 765 01:07:19,140 --> 01:07:22,520 Geçmişin tekrarlanmayacağından emin oluyorum. 766 01:07:22,820 --> 01:07:26,530 Sonunda tao'sunu benimsemesine yardım etmelisin. 767 01:07:27,320 --> 01:07:29,110 Zhi ile konuşsan daha iyi. 768 01:07:30,860 --> 01:07:33,240 Bunu bana borçlusun Gnash. 769 01:07:33,660 --> 01:07:35,790 Zhi'ye de borçlusun. 770 01:07:36,330 --> 01:07:39,580 Ama daha çok kendine borçlusun. 771 01:07:41,290 --> 01:07:43,170 Senin hatan değildi. 772 01:07:46,090 --> 01:07:50,180 Seni tekrar görmek güzeldi, nine. Kendine dikkat et. 773 01:07:54,350 --> 01:07:55,930 Nine, bırak beni. 774 01:07:56,930 --> 01:07:58,220 Yapma, nine. 775 01:08:03,440 --> 01:08:06,730 "Aptal olma." Bu iyiydi. 776 01:08:07,320 --> 01:08:10,160 Lanet tampon etiketleri. Niye böyle ikna edici olmak zorundalar? 777 01:08:10,360 --> 01:08:11,860 İkna edici. 778 01:08:20,870 --> 01:08:22,500 Bir sonraki yarış bir saate başlayacak. 779 01:08:22,710 --> 01:08:24,040 Ne? 780 01:08:42,350 --> 01:08:45,730 Bitki nasıl büyüyeceğini bilir. 781 01:09:04,920 --> 01:09:07,300 Zhi. Zhi. Nerelerdesin? 782 01:09:08,000 --> 01:09:10,040 Gel. Konu Berpe. 783 01:09:15,300 --> 01:09:21,220 Zhi. Bak Berpe'm ne yapıyor. Harikaydı. Biraz da iğrenç. 784 01:09:21,520 --> 01:09:24,980 Yemin ederim, erkeklere karşı yepyeni bir saygım var. 785 01:09:25,310 --> 01:09:29,650 Gel de küçük kuyruk ısıranlarla tanış. Ne sevimliler. 786 01:09:31,860 --> 01:09:34,490 Merhaba. Ne güzeller. 787 01:09:34,820 --> 01:09:38,030 Millet, Zhi amcaya merhaba deyin. 788 01:09:45,620 --> 01:09:50,500 Şuna bir bak, ne kadar da yorgun. Onunla çok gurur duyuyorum. 789 01:09:50,710 --> 01:09:53,840 Ancak doktor ralliyi tamamlayacak durumda olmadığını söylüyor. 790 01:09:54,130 --> 01:09:59,180 O zaman son ayağı birlikte izleriz çünkü ben de yokum. 791 01:09:59,680 --> 01:10:02,970 Hayır, Zhi. Bizim yolumuz bizi buraya getirdi. 792 01:10:03,350 --> 01:10:06,140 Ama senin oraya dönmen... 793 01:10:06,350 --> 01:10:08,850 ...ve yolunun nereye gittiğini öğrenmen gerek. 794 01:10:09,230 --> 01:10:12,860 -Ama istesem bile... -Zhi, biz familyayız. 795 01:10:13,070 --> 01:10:16,450 Burada oturup seni bu sorundan kurtaramam. 796 01:10:16,660 --> 01:10:19,580 Hayır, familya, devam edemeyeceğimizi... 797 01:10:19,780 --> 01:10:23,490 ...düşündüğümüzde bile birbirimizi ileriye itmektir. 798 01:10:23,700 --> 01:10:26,240 Özellikle yapamayacağımızı düşündüğümüzde. 799 01:10:26,500 --> 01:10:31,800 Bunu yapabilirsin Zhi. Biz sana inanıyoruz. 800 01:10:36,380 --> 01:10:40,300 -Shelby? -Çok özür dilerim. 801 01:10:40,720 --> 01:10:42,760 Vainglorious'ın söylediği her şey doğru. 802 01:10:43,270 --> 01:10:45,730 Tanıştığımızda onun için çalışıyordum ama gerçekte... 803 01:10:45,930 --> 01:10:47,850 ...ne yaptığımı bilmiyordum ya da bunu kime yaptığımı. 804 01:10:48,060 --> 01:10:51,600 Ve sonra tanıştık ve çok iyi anlaştık ve sen... 805 01:10:51,820 --> 01:10:54,570 ...kafasında çorba kazanı olan çocuktun. 806 01:10:54,780 --> 01:10:57,030 Sonra senin Loris Köyü için savaştığını fark ettim... 807 01:10:57,240 --> 01:11:01,120 ...bu da onu yok etmeye çalışan benim demekti. 808 01:11:01,700 --> 01:11:04,240 Shelby, anladım. Bilmiyordun. 809 01:11:04,450 --> 01:11:06,240 Hayır ama bu, bunu doğru yapmaz. 810 01:11:06,460 --> 01:11:09,500 Hayatım boyu köye dönüş yolunu bulmaya çalıştım. 811 01:11:10,830 --> 01:11:13,540 Bunu bana teklif ettiğinde sana ihanet ettim. 812 01:11:14,130 --> 01:11:17,880 Ama bunu düzeltmek istiyorum. İşte bu yüzden buradayım. 813 01:11:18,090 --> 01:11:22,180 Hoşlandığım adama doğruyu yapmaya çalışıyorum. 814 01:11:22,600 --> 01:11:25,390 Hoşlandığın adam mı? 815 01:11:28,810 --> 01:11:30,640 Beni seviyor. Duydunuz mu, millet? 816 01:11:30,850 --> 01:11:32,390 Beni kesinlikle seviyor. 817 01:11:34,480 --> 01:11:37,360 Yavaşla Speedy. Hâlâ bitirmemiz gereken bir yarış var. 818 01:11:38,860 --> 01:11:43,990 Shelby, ben arabamı patlattım. Yarışı bitirmemin bir yolu yok. 819 01:11:44,660 --> 01:11:49,460 Geri gidecek bir köy olmayacak. -Eğer... 820 01:11:53,840 --> 01:11:56,680 -Bu Neal'ın arabası, değil mi? -Artık değil. 821 01:12:02,930 --> 01:12:05,970 -Başlangıç çizgisi öteki tarafta. -Biliyorum. 822 01:12:10,690 --> 01:12:13,110 Bekle. Gnash. 823 01:12:17,480 --> 01:12:19,310 -Zhi? -Gnash. 824 01:12:19,650 --> 01:12:21,230 Burada ne yapıyorsun, evlat? 825 01:12:23,950 --> 01:12:25,950 Söylediklerim için çok üzgünüm, Gnash. 826 01:12:26,240 --> 01:12:28,070 Bana iyilikten başka bir şey yapmadın. 827 01:12:28,290 --> 01:12:31,250 Bense her şeyi mahvettim. -Hayır, biz mahvettik. 828 01:12:31,540 --> 01:12:33,210 Ben de üzgünüm evlat. 829 01:12:33,500 --> 01:12:36,170 Sana annenden daha önce bahsetmeliydim. 830 01:12:36,550 --> 01:12:39,050 Ve sonra, yol engebeli olduğunda... 831 01:12:39,260 --> 01:12:42,970 ...arka görüşe bile bakmadan ayağa kalktım ve gittim. 832 01:12:43,180 --> 01:12:46,600 Doğrusu, eski bir dostum biraz bilgelik vermek için... 833 01:12:46,810 --> 01:12:50,230 ...uğramasaydı, ben de o giden otobüste olurdum. 834 01:12:50,600 --> 01:12:52,430 Eski bir dost mu? 835 01:12:53,190 --> 01:12:56,360 Yaptınız ama. O kadar yaşlı değilim. 836 01:12:56,730 --> 01:12:57,980 Nine! 837 01:13:01,360 --> 01:13:04,400 Özür dilerim Zhi-zhi. Ben asla... 838 01:13:04,620 --> 01:13:06,500 Sorun değil, nine. Sorun değil. 839 01:13:08,700 --> 01:13:10,990 Seninle gurur duyuyorum. 840 01:13:11,330 --> 01:13:14,920 Gurur mu duyuyorsun? Yarıştığım halde mi? 841 01:13:15,420 --> 01:13:17,550 Yarıştığın için. 842 01:13:18,420 --> 01:13:23,130 Tao'nu buldun Zhi-zhi. Şimdi git evimizi kurtar. 843 01:13:25,720 --> 01:13:28,220 Bunu söyleyen kişi olmak istemem ama... 844 01:13:28,510 --> 01:13:31,220 ...sanırım bunun için biraz geç olabilir. 845 01:13:31,430 --> 01:13:33,600 Biraz geç mi? Ama sen şöyle demiştin. 846 01:13:33,810 --> 01:13:38,310 "Yarışlar son saniyeye dek kazanılıp kaybedilmez". 847 01:13:39,360 --> 01:13:41,650 Tekrarlıyorum, ben öyle konuşmuyorum. 848 01:13:44,360 --> 01:13:46,990 Yarış tutkunları, bugün rallinin son günü. 849 01:13:47,200 --> 01:13:49,950 Zhi'nin yokluğunda herkesin aklındaki tek soru... 850 01:13:50,160 --> 01:13:52,700 "Kruvasanların niye başka şekilleri olmadığı" mı? 851 01:13:52,910 --> 01:13:55,910 Hayır. O değil. Bu yarışta kalan herhangi biri... 852 01:13:56,130 --> 01:13:59,380 ...gerçekten Archie Vainglorious'ı yenebilir mi? 853 01:13:59,590 --> 01:14:01,130 Elbette hayır. 854 01:14:03,550 --> 01:14:06,090 -Zhi nerede? -O nerede? 855 01:14:06,300 --> 01:14:10,970 Evet. Yarışı kaçıracak. Köyü yok edilecek. 856 01:14:11,600 --> 01:14:13,560 -Ona biraz... -Zaman kazandırmanın... 857 01:14:13,770 --> 01:14:15,520 -Bir yolunu bulmamız... -Gerek. 858 01:14:15,730 --> 01:14:17,650 Onu kuşatmalı, yakalamalı, ezmeli ve sonra tekrar ezmeliyiz. 859 01:14:17,860 --> 01:14:21,780 Harika fikir beyler. Pekâlâ millet. Bizi takip edin. 860 01:15:00,560 --> 01:15:01,850 Gaza bas. 861 01:15:06,110 --> 01:15:08,950 Bu mükemmel çaydanlıkların israfıdır. 862 01:15:15,450 --> 01:15:16,780 Ne yapıyorsunuz? 863 01:15:18,330 --> 01:15:22,290 Yedi dakika geçti, diğer takımlar Vainglorious'ı sıkıştırıyor. 864 01:15:22,500 --> 01:15:24,670 Vay, bu harita çok kullanışlı. 865 01:15:30,890 --> 01:15:33,100 Şu an dört saatimiz var ve bu adamların... 866 01:15:33,310 --> 01:15:36,020 ...Vainglorious'ın geçmesine izin vermeye hiç niyeti yok. 867 01:15:36,230 --> 01:15:39,900 Dört saat mi? Sadece yedi dakika, 12 saniye önceydi. 868 01:15:40,100 --> 01:15:42,230 Ne çok rakam. Başım ağrıyor. 869 01:15:48,240 --> 01:15:49,870 Bu adamların neyin peşinde bilmiyorum... 870 01:15:50,070 --> 01:15:51,700 ...ama bir şeyin peşindeler. 871 01:16:02,460 --> 01:16:06,510 Onu kuşatıyorlar. Vainglorious'ı tuzağa düşürdüler. 872 01:16:12,550 --> 01:16:15,050 -Ta-da. -Ta-da. 873 01:16:18,770 --> 01:16:22,770 Ve Vainglorious kurtuldu. Bunun olacağını kim görebilirdi? 874 01:16:45,290 --> 01:16:47,460 Evet millet, Archiebold Vainglorious... 875 01:16:47,670 --> 01:16:50,710 ...kendine kesin bir zafer kazandırdığı için... 876 01:16:50,920 --> 01:16:54,420 ...her yerde kötülük için harika bir gün gibi görünüyor. 877 01:16:59,560 --> 01:17:01,310 Bir saniye. Bu ne? 878 01:17:04,610 --> 01:17:08,110 -Aptalın biri yarışa yeni katıldı. -Bu Neal mi? 879 01:17:09,320 --> 01:17:13,410 Hayır, durun. Bir aptal değil. Bu Çamurlu Çayırlar. 880 01:17:14,070 --> 01:17:16,400 Mini Mucize. 881 01:17:17,700 --> 01:17:21,500 "Mini Mucize" mi? Bu harika bir takma ad. 882 01:17:33,880 --> 01:17:36,920 İşte burada. Şanghay. 883 01:17:41,850 --> 01:17:43,180 Başaracaksın, Speedy. 884 01:17:44,310 --> 01:17:48,230 Kupa için bundan daha heyecan verici bir yarış olduysa... 885 01:17:48,440 --> 01:17:50,360 ...hatırlamıyorum. 886 01:17:51,320 --> 01:17:53,990 -Kabul etmeliyim. -Bu gördüğün ilk yarış... 887 01:17:54,200 --> 01:17:57,120 ...olduğundandır, Juni. -Bunu da kabul etmeliyim. 888 01:18:00,950 --> 01:18:03,080 Devam. Devam. 889 01:18:04,500 --> 01:18:06,500 -Sanki Loris. -Sanki. 890 01:18:07,330 --> 01:18:10,290 -Onu geçemiyorum. -Henüz değil. 891 01:18:12,050 --> 01:18:13,300 Henüz değil. 892 01:18:15,430 --> 01:18:16,470 Şimdi. 893 01:18:23,230 --> 01:18:24,360 Güle güle. 894 01:18:26,810 --> 01:18:28,480 Evet. Aferin evlat. 895 01:18:34,860 --> 01:18:37,030 Sağ. Sol. Sağ? 896 01:18:37,570 --> 01:18:38,610 Tutunun. 897 01:18:44,250 --> 01:18:45,380 Speedy! 898 01:19:09,860 --> 01:19:12,200 Çekil, çekil. Etrafından dolaşıp onu yakalayabilirsin. 899 01:19:12,400 --> 01:19:14,860 Zorlanıyor. Dikkat. Bunu başaramayacağız. 900 01:19:18,610 --> 01:19:20,940 İleri, Zhi. İleri. Hızlı. Hadi. 901 01:19:25,830 --> 01:19:29,420 Vainglorious bir kez daha öne geçti. 902 01:19:29,630 --> 01:19:32,510 Ve bu sefer Zhi için perdeler açılmış gibi görünüyor. 903 01:19:33,800 --> 01:19:36,010 Ne yapacağız? Gnash? 904 01:19:36,340 --> 01:19:39,470 Üzgünüm. Tampon etiketlerim bitti. 905 01:19:39,720 --> 01:19:41,050 Speedy? 906 01:19:58,450 --> 01:20:00,240 Git evimizi kurtar. 907 01:20:04,790 --> 01:20:08,960 Şu anda o koca kafandan tam olarak neler geçiyor evlat? 908 01:20:09,580 --> 01:20:13,580 Dediğin gibi, gerideyken doğal afet oluyorum. 909 01:20:17,420 --> 01:20:19,750 Vombatları güçlendirin ve yumrukları gümletin. 910 01:20:19,970 --> 01:20:23,560 Mini Mucize doğrudan devasa ölüm sarmalına doğru ilerliyor. 911 01:20:23,760 --> 01:20:26,140 Çok aptalca bir fikir gibi geldi. 912 01:20:42,660 --> 01:20:44,750 Bu çılgınlık. 913 01:21:19,440 --> 01:21:22,480 Kupa benim. 914 01:21:26,280 --> 01:21:27,910 Hayır. 915 01:21:32,830 --> 01:21:36,630 Evet, bu gerçekten inanılmaz. Bana koala de. 916 01:21:36,840 --> 01:21:38,590 Sen bir koalasın. 917 01:21:39,710 --> 01:21:45,010 Mini Mucize az önce ilk İpek Yolu Rallisini kazandı. 918 01:21:46,760 --> 01:21:49,100 Başardın. Evet. 919 01:21:54,770 --> 01:21:57,270 Tebrikler. Başardın. 920 01:21:58,860 --> 01:22:00,900 O benim en iyi arkadaşım. 921 01:22:27,220 --> 01:22:30,220 Zhi. İmzanı alabilir miyim? Harikaydı. 922 01:22:31,770 --> 01:22:34,440 Başardın. Ne haber, Zhi? 923 01:22:36,270 --> 01:22:38,940 "Muhteşem Gnash" yazması gerekiyor. 924 01:22:43,490 --> 01:22:45,120 -Kovuldun. -Kovuldun. 925 01:22:45,320 --> 01:22:48,780 -Kovuldun. -Kovuldun. 926 01:22:49,700 --> 01:22:52,870 Vainglorious. Bahsi bitirmeye hazır mısın? 927 01:22:54,160 --> 01:22:56,290 Affedersin, hangi bahismiş o? 928 01:22:57,120 --> 01:22:59,000 -Bu bahis. -Seni kandırdı, Zhi. 929 01:23:07,090 --> 01:23:09,800 Tuhaf. Biri hesabımı hacklemiş olmalı. 930 01:23:11,510 --> 01:23:16,510 Babacığım. Dev pençe aletinle kazara beni yakalamış gibisin. 931 01:23:18,600 --> 01:23:19,810 "Tapu" 932 01:23:20,020 --> 01:23:21,150 Evet. 933 01:23:28,200 --> 01:23:30,200 -Başardık. -Sorun değil. 934 01:23:30,410 --> 01:23:34,040 Zaten o mahalleyi hiç sevmemiştim. Çok fazla Loris var. 935 01:23:34,290 --> 01:23:37,830 Loriler? Lorisler? Lorisi? 936 01:23:40,330 --> 01:23:41,910 Bu adamı çok özleyeceğim. 937 01:23:42,130 --> 01:23:43,630 -Sahi mi? -Hayır. 938 01:23:59,020 --> 01:24:02,400 -Hadi, nine. -Hadi, nine. Hadi, nine. 939 01:24:02,650 --> 01:24:04,480 Evet. Evet. 940 01:24:14,030 --> 01:24:17,450 Biliyor musun, buraya geldik gibi hatırlıyorum. 941 01:24:17,870 --> 01:24:20,410 Yoksa şurası mıydı? 942 01:24:20,620 --> 01:24:24,210 Aslında sanırım ben burada gibiydim. 943 01:24:24,420 --> 01:24:25,920 Bu doğru. 944 01:24:26,800 --> 01:24:30,390 Daha sonra ne olduğunu hatırlamıyorum. 945 01:24:30,760 --> 01:24:32,300 Bu değil. 946 01:24:34,140 --> 01:24:35,850 Zhi-zhi. Shelby. 947 01:24:36,270 --> 01:24:38,480 Oynayacak mıyız oynamayacak mıyız? 948 01:24:42,980 --> 01:24:45,310 Sana neden Speedy dediğimi bilmiyorum. 949 01:24:58,290 --> 01:25:02,590 -Sarı Dağ Kürk Tepesi? -Hep en sevdiğindi, biliyorum. 950 01:25:02,790 --> 01:25:04,080 En sevdiğin. 951 01:25:06,630 --> 01:25:08,380 Buna hâlâ alışmaya çalışıyorum. 952 01:25:08,590 --> 01:25:10,220 Pekâlâ, oyun başlıyor. 953 01:25:10,420 --> 01:25:13,010 Tamam. Ama Shelby bu sefer bana nazik olmalı. 954 01:25:13,220 --> 01:25:17,970 -İmkânsız. En iyisinden öğrendim. -Teşekkür ederim. 955 01:25:18,220 --> 01:25:20,310 Dur. Hayatım boyu onunla yaşadım. 956 01:25:20,520 --> 01:25:25,360 Nasıl böyle oynamayı öğrenmedim? -Çünkü aslında dinlemen gerekli. 957 01:25:27,480 --> 01:25:30,900 Ve bu mutlu bir şekilde yenilenen Yavaş Loris topluluğunun... 958 01:25:31,110 --> 01:25:34,320 ...üzerinde güneş batarken söylenecek tek bir şey kalıyor. 959 01:25:34,530 --> 01:25:37,450 Bu hikaye kaplumbağa ile tavşan hikayesine çok benziyor. 960 01:25:37,660 --> 01:25:39,450 Hayır, bu... Boş ver. 961 01:25:39,660 --> 01:25:41,660 Devam filminde ben de yer alacağım, değil mi? 76206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.