Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,980 --> 00:01:38,860
[Episode 27]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,640
I hope Nan Ya and I
3
00:01:52,870 --> 00:01:55,680
can walk on the streets
hand in hand openly.
4
00:02:02,120 --> 00:02:03,920
You know that's impossible.
5
00:02:06,430 --> 00:02:07,790
But I'll work hard to make it happen.
6
00:02:10,470 --> 00:02:12,590
I'll work hard
to make all the good things happen.
7
00:02:24,550 --> 00:02:29,580
[12 Hours Cooperating
With the Investigation]
8
00:02:29,630 --> 00:02:31,080
I saw Xu Yi going after Nan Ya.
9
00:02:33,120 --> 00:02:34,430
Nan Ya killed Xu Yi by accident.
10
00:02:41,750 --> 00:02:43,030
Stop shifting the topic!
11
00:02:43,400 --> 00:02:45,190
Are you having an affair with Zhou Luo?
12
00:02:48,470 --> 00:02:49,750
You're not answering me, huh?
13
00:02:51,590 --> 00:02:52,430
I'll take it as a yes, then.
14
00:02:52,800 --> 00:02:54,750
I'll go and kill Zhou Luo right now!
15
00:02:56,120 --> 00:02:58,280
Even if your feelings
for Nan Ya are one-sided,
16
00:02:59,240 --> 00:03:01,400
then why did you run away
17
00:03:03,240 --> 00:03:04,280
when you saw Xu Yi going after Nan Ya?
18
00:03:06,470 --> 00:03:07,360
I didn't want to run.
19
00:03:10,960 --> 00:03:12,800
But that was how my body
reacted instinctively.
20
00:03:13,520 --> 00:03:14,360
Xu Yi!
21
00:03:14,840 --> 00:03:16,310
I'll call the police
if you act recklessly!
22
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
Go ahead. At most,
I'll be detained for a few days.
23
00:03:30,280 --> 00:03:31,030
Xu Yi!
24
00:03:31,560 --> 00:03:33,030
I'll call the police
if you act recklessly!
25
00:03:33,430 --> 00:03:35,870
Go ahead. At most,
I'll be detained for a few days.
26
00:03:39,800 --> 00:03:41,310
What if Xu Yi didn't die?
27
00:03:43,710 --> 00:03:45,400
What if he stood up
and killed Nan Ya?
28
00:03:48,150 --> 00:03:50,240
You rushed toward him
without hesitation
29
00:03:50,240 --> 00:03:52,430
when Xu Yi abused Nan Ya before.
30
00:03:53,310 --> 00:03:54,560
Why did you run away this time?
31
00:04:14,870 --> 00:04:16,600
Didn't you go back
and check on her after that?
32
00:04:19,430 --> 00:04:20,120
I didn't.
33
00:04:20,510 --> 00:04:22,480
So you didn't care
whether she was alive or not, huh?
34
00:04:23,360 --> 00:04:25,190
Didn't you intend to help her out?
35
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
You actually came here
and reported the case to us immediately.
36
00:04:28,000 --> 00:04:28,750
Zhou Luo,
37
00:04:29,360 --> 00:04:31,310
was this how you treated
the person you loved?
38
00:04:39,680 --> 00:04:40,630
What were you doing
39
00:04:41,800 --> 00:04:43,070
for the previous four to five hours
40
00:04:45,040 --> 00:04:45,870
before you reported the case?
41
00:04:54,630 --> 00:04:56,040
I'm sure you didn't expect
42
00:04:56,920 --> 00:04:58,270
the existence of the cassette tape.
43
00:05:01,680 --> 00:05:03,160
I guess you didn't expect
44
00:05:03,920 --> 00:05:06,750
that the medical examiner discovered
that the wound on Xu Yi's chest
45
00:05:07,630 --> 00:05:09,800
was a complex wound
with signs of pulling in and out, huh?
46
00:05:10,920 --> 00:05:12,270
Do you think
47
00:05:12,270 --> 00:05:14,680
Nan Ya can be more powerful than a man?
48
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
I don't know.
49
00:05:21,830 --> 00:05:22,480
I don't know.
50
00:05:46,310 --> 00:05:47,270
Zhou Luo,
51
00:05:48,070 --> 00:05:49,390
I'll give you another chance.
52
00:05:51,430 --> 00:05:52,430
Think about it carefully.
53
00:05:54,510 --> 00:05:56,190
On December 31st,
54
00:05:56,830 --> 00:05:57,830
the Millennium Night,
55
00:06:00,000 --> 00:06:01,430
what exactly did you do?
56
00:06:12,020 --> 00:06:16,600
[Tender Light]
57
00:06:25,310 --> 00:06:28,600
It's New Year! There's a dragon dance!
58
00:06:30,430 --> 00:06:31,600
Excellent!
59
00:06:32,240 --> 00:06:33,270
Raise the lantern!
60
00:06:34,680 --> 00:06:36,870
Let's enter the village
to receive the dragon!
61
00:06:36,870 --> 00:06:39,480
Time to receive the dragon!
62
00:06:39,480 --> 00:06:42,950
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
63
00:06:43,310 --> 00:06:46,600
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
64
00:06:46,800 --> 00:06:50,560
- The stars shine brightly!
- The stars shine brightly!
65
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
- The profits pouring in from all sides!
- The profits pouring in from all sides!
66
00:06:52,480 --> 00:06:54,510
[Millennium Night Lantern Party]
[(31 December 1999)]
67
00:06:54,510 --> 00:06:57,920
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
68
00:07:05,120 --> 00:07:07,040
Happy New Year!
69
00:07:17,020 --> 00:07:19,900
[Fu]
[*A Chinese character meaning luck]
70
00:07:29,750 --> 00:07:31,920
Let's enter the village
to receive the dragon!
71
00:07:31,920 --> 00:07:34,430
Time to receive the dragon!
72
00:07:34,430 --> 00:07:38,270
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
73
00:07:41,240 --> 00:07:43,120
Luo, it's beautiful.
74
00:07:43,120 --> 00:07:44,160
It's got a nice vibe.
75
00:07:45,390 --> 00:07:47,270
Happy New Year!
76
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
Mr. Zhang.
77
00:07:49,830 --> 00:07:50,270
Guixiang.
78
00:07:50,270 --> 00:07:50,830
Mrs. Zhang.
79
00:07:52,040 --> 00:07:52,680
Here are some snacks.
80
00:07:52,680 --> 00:07:53,310
You're too courteous.
81
00:07:54,240 --> 00:07:54,950
So,
82
00:07:54,950 --> 00:07:55,800
did he pass the exam?
83
00:07:55,800 --> 00:07:56,920
Thank you so much.
84
00:07:56,920 --> 00:07:57,560
Congratulations.
85
00:07:57,560 --> 00:07:59,750
- Go and thank Mr. Zhang.
- Thank you, Mr. Zhang.
86
00:07:59,750 --> 00:08:00,830
And Mrs. Zhang too.
87
00:08:00,830 --> 00:08:01,560
Say thank you to her.
88
00:08:01,560 --> 00:08:02,310
Thank you.
89
00:08:02,310 --> 00:08:03,430
Congratulations, Zhou Luo.
90
00:08:03,430 --> 00:08:04,800
Thank you for your congratulations.
91
00:08:05,830 --> 00:08:07,000
You're blocking me.
92
00:08:07,000 --> 00:08:08,240
Come here. I'll show you something.
93
00:08:09,630 --> 00:08:10,560
What is it?
94
00:08:11,390 --> 00:08:12,000
This.
95
00:08:12,920 --> 00:08:13,480
Take it.
96
00:08:14,120 --> 00:08:16,270
Put it on in secret
before the countdown.
97
00:08:16,270 --> 00:08:17,750
You'll look beautiful
when the light shines on your face.
98
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
Isn't this too reddish?
99
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
Not at all. It's gorgeous.
100
00:08:22,680 --> 00:08:24,160
What were you two whispering about?
101
00:08:24,160 --> 00:08:25,510
When will you confess to him?
102
00:08:26,070 --> 00:08:26,920
That's none of your business.
103
00:08:27,750 --> 00:08:29,430
This isn't a big deal, you know?
104
00:08:29,630 --> 00:08:30,750
Listen,
105
00:08:30,750 --> 00:08:32,120
it's very easy for a girl
to court a guy.
106
00:08:32,120 --> 00:08:33,080
Just lean toward Zhou Luo
107
00:08:33,080 --> 00:08:34,270
when you confess to him,
108
00:08:34,270 --> 00:08:35,510
and he'll fall for you immediately.
109
00:08:35,510 --> 00:08:37,120
What kind of stupid idea is that?
110
00:08:37,120 --> 00:08:38,200
Just shut up.
111
00:08:38,480 --> 00:08:39,910
Girls don't understand guys at all.
112
00:08:40,910 --> 00:08:41,550
Listen,
113
00:08:41,550 --> 00:08:42,750
Zhou Luo has an eccentric temper.
114
00:08:42,750 --> 00:08:43,910
And Qingli is a prideful girl.
115
00:08:43,910 --> 00:08:45,720
If he doesn't accept her confession,
116
00:08:46,120 --> 00:08:47,510
the four of us won't be able
to hang out again.
117
00:08:47,510 --> 00:08:48,910
There's no way we can get along
after that, you know?
118
00:08:51,440 --> 00:08:52,270
I can't stand you.
119
00:08:53,630 --> 00:08:54,240
Qingli.
120
00:08:55,200 --> 00:08:55,910
Listen,
121
00:08:56,240 --> 00:08:57,120
when the time comes,
122
00:08:57,120 --> 00:08:58,630
just hold his hand.
123
00:09:02,120 --> 00:09:03,440
Trust me.
124
00:09:03,440 --> 00:09:04,440
Holding hands
125
00:09:04,440 --> 00:09:05,870
is a safe bet.
126
00:09:06,320 --> 00:09:07,670
If he shows no interest,
127
00:09:07,670 --> 00:09:09,870
you can say that it's
a gesture of friendship.
128
00:09:09,870 --> 00:09:12,390
Just say that you can't help it
as it's already the millennium.
129
00:09:14,910 --> 00:09:16,510
Let me think about it.
130
00:09:16,510 --> 00:09:18,030
You've thought about it
for already too long.
131
00:09:19,510 --> 00:09:20,440
I can't stand you.
132
00:09:22,150 --> 00:09:22,910
Yes!
133
00:09:23,320 --> 00:09:24,720
"Yes" for what? I'll play with you.
134
00:09:29,630 --> 00:09:30,360
Zhou!
135
00:09:31,270 --> 00:09:32,440
Our son is back.
136
00:09:32,440 --> 00:09:33,030
How is it?
137
00:09:33,030 --> 00:09:33,750
He got it.
138
00:09:36,150 --> 00:09:37,120
Show it to your father.
139
00:09:37,670 --> 00:09:38,600
Let me have a look.
140
00:09:38,600 --> 00:09:40,600
This is the admission notice
from Jinghua.
141
00:09:40,600 --> 00:09:41,360
Yeah.
142
00:09:41,360 --> 00:09:42,320
That's not the admission notice.
143
00:09:42,320 --> 00:09:43,360
It's just an admission notice
with a reduced score.
144
00:09:43,720 --> 00:09:45,080
Even so,
145
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
it's still a notice.
146
00:09:46,320 --> 00:09:47,120
Yeah.
147
00:09:47,480 --> 00:09:49,150
They're reducing
the required scores by 50.
148
00:09:49,150 --> 00:09:50,670
He can definitely pass the exam
no matter what.
149
00:09:50,840 --> 00:09:51,150
You're exaggerating it.
150
00:09:51,150 --> 00:09:52,120
Guixiang, congratulations.
151
00:09:52,630 --> 00:09:54,320
I heard that Zhou Luo got into Jinghua.
152
00:09:55,030 --> 00:09:56,510
Congratulations.
153
00:09:56,510 --> 00:09:59,000
Thanks for the wishes.
154
00:10:01,030 --> 00:10:02,000
Look.
155
00:10:02,000 --> 00:10:04,870
This is an admission notice
with a reduced score from Jinghua.
156
00:10:05,750 --> 00:10:06,670
Jinghua University?
157
00:10:06,960 --> 00:10:07,910
It's already a sure thing
that he will go to Jinghua.
158
00:10:07,910 --> 00:10:08,840
They will reduce by 50 points.
159
00:10:11,000 --> 00:10:12,360
That's a lot.
160
00:10:12,360 --> 00:10:14,390
Why don't they just recommend him
for admission to school?
161
00:10:14,390 --> 00:10:16,360
Yeah. Isn't that better?
162
00:10:16,550 --> 00:10:18,320
No need for that.
My son doesn't need that.
163
00:10:18,320 --> 00:10:19,550
He can get into it
with his own abilities.
164
00:10:26,600 --> 00:10:27,720
It's the New Year.
165
00:10:28,200 --> 00:10:29,510
Look at everyone.
166
00:10:29,510 --> 00:10:30,910
They're all reunited.
167
00:10:32,030 --> 00:10:33,120
Look at us.
168
00:10:33,120 --> 00:10:34,630
I don't even know where your father is.
169
00:10:34,870 --> 00:10:36,240
I can't rely on him at all.
170
00:10:37,550 --> 00:10:38,360
Hold this.
171
00:10:40,870 --> 00:10:42,030
You want to compare with him?
172
00:10:42,480 --> 00:10:43,750
You'd have a clear understanding
of your own abilities.
173
00:10:44,200 --> 00:10:46,360
Your father left nothing behind for you
except a bad reputation.
174
00:10:47,150 --> 00:10:48,630
Luo was only less than 20 points away
from the required grade.
175
00:10:49,120 --> 00:10:51,320
That means more than 30 points
they allocated will go to waste.
176
00:10:51,960 --> 00:10:53,270
Chen Jun, come here!
177
00:10:53,270 --> 00:10:55,080
- Zhou Luo is back!
- He's back?
178
00:10:55,270 --> 00:10:56,360
Hurry!
179
00:10:58,720 --> 00:10:59,080
I'm happy!
180
00:10:59,080 --> 00:11:00,550
Zhou Luo!
181
00:11:00,550 --> 00:11:03,000
How could you not tell us
that you were coming back?
182
00:11:03,720 --> 00:11:04,870
Auntie Guixiang, Happy New Year.
183
00:11:04,870 --> 00:11:06,120
Happy New Year.
184
00:11:06,120 --> 00:11:08,630
Mr. Zhou, Happy Millennium Night!
185
00:11:08,630 --> 00:11:09,960
You too.
186
00:11:11,240 --> 00:11:13,270
Chen Jun, you guys have to be careful.
187
00:11:13,270 --> 00:11:15,000
Zhou Luo will be fine with us!
Don't worry!
188
00:11:15,000 --> 00:11:15,870
Come up here and play with us!
189
00:11:15,870 --> 00:11:16,600
Hurry!
190
00:11:16,910 --> 00:11:18,390
Keep this in your bag.
Don't lose it, okay?
191
00:11:18,390 --> 00:11:19,720
I won't. Don't worry.
192
00:11:19,720 --> 00:11:20,960
My son is the best.
193
00:11:24,360 --> 00:11:25,120
I'll go and join them now.
194
00:11:27,750 --> 00:11:28,790
I'm so happy.
195
00:11:29,510 --> 00:11:30,440
Guixiang.
196
00:11:34,910 --> 00:11:36,390
Where are you going?
197
00:11:41,360 --> 00:11:43,910
Seems like your daughter
has a thing for Zhou Luo.
198
00:11:44,670 --> 00:11:46,720
My daughter has an excellent taste.
199
00:11:47,200 --> 00:11:49,790
In the future, both of them
will get into a university in Beijing.
200
00:11:49,790 --> 00:11:51,510
They'll have
a bright future ahead of them.
201
00:11:52,480 --> 00:11:53,200
This time,
202
00:11:53,200 --> 00:11:55,030
your wishful thinking
actually came true.
203
00:11:55,270 --> 00:11:56,480
Hear yourself.
204
00:11:56,480 --> 00:11:59,000
You're making it as if I'm trying
to profit from my speculation.
205
00:12:00,670 --> 00:12:01,790
Xu Yi even said that he wanted to invest
206
00:12:01,790 --> 00:12:04,750
in our cram school before.
207
00:12:04,750 --> 00:12:06,150
The bridge has collapsed.
208
00:12:06,150 --> 00:12:07,630
Xu Yi doesn't have that kind of money.
209
00:12:08,670 --> 00:12:10,550
A thin camel is bigger than a horse.
210
00:12:12,030 --> 00:12:13,870
If so, you have to look after Zhou Luo.
211
00:12:14,200 --> 00:12:16,390
You have to make sure
he gets into a university.
212
00:12:16,390 --> 00:12:17,360
Of course.
213
00:12:17,360 --> 00:12:19,000
Zhou Luo,
214
00:12:19,320 --> 00:12:21,030
because of your expertise
215
00:12:21,030 --> 00:12:23,750
and innovative potential
in the field of physics...
216
00:12:23,750 --> 00:12:24,550
This is embarrassing.
217
00:12:24,550 --> 00:12:26,720
Based on our
independent enrollment assessment,
218
00:12:26,720 --> 00:12:28,630
your admission score
for the same subject category
219
00:12:28,630 --> 00:12:30,030
will be reduced by 50 points!
220
00:12:31,870 --> 00:12:32,320
That's amazing!
221
00:12:32,320 --> 00:12:33,840
Zhou Luo, you're brilliant!
222
00:12:33,840 --> 00:12:34,790
You're so amazing.
223
00:12:35,550 --> 00:12:36,720
That's enough.
Are we playing pool or not?
224
00:12:36,720 --> 00:12:37,120
Bring it on.
225
00:12:37,440 --> 00:12:38,000
Come on.
226
00:12:38,480 --> 00:12:39,000
As usual,
227
00:12:39,000 --> 00:12:40,240
you two will be on one team
while we'll be on one team.
228
00:12:42,080 --> 00:12:42,670
Zhou Luo,
229
00:12:43,030 --> 00:12:43,870
the loser will
230
00:12:44,320 --> 00:12:45,270
treat the winner to a meal.
231
00:12:45,750 --> 00:12:46,550
Did you see that?
232
00:12:46,870 --> 00:12:48,000
It's that stall.
233
00:12:48,480 --> 00:12:49,270
Did you see that?
234
00:12:49,270 --> 00:12:50,360
12 yuan for one set.
235
00:12:50,360 --> 00:12:51,240
You can choose five dishes.
236
00:12:51,240 --> 00:12:51,790
Alright.
237
00:12:51,790 --> 00:12:52,360
Okay?
238
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Whoever breaks his promise
is a rascal.
239
00:13:02,150 --> 00:13:03,720
Auntie Guixiang!
240
00:13:04,270 --> 00:13:05,270
Wanwan!
241
00:13:09,600 --> 00:13:11,120
You look so pretty today.
242
00:13:11,840 --> 00:13:13,320
Did your mother buy you a new outfit?
243
00:13:13,320 --> 00:13:14,670
No.
244
00:13:14,670 --> 00:13:16,750
Mommy made it for me.
245
00:13:17,720 --> 00:13:19,720
Your mother is so good
at making outfits.
246
00:13:20,550 --> 00:13:21,200
Where's your mother?
247
00:13:21,200 --> 00:13:22,510
Mommy is over there.
248
00:13:23,750 --> 00:13:25,510
You can't do anything about it
when I don't have the money.
249
00:13:25,510 --> 00:13:26,360
I'm not selling it.
250
00:13:26,360 --> 00:13:28,000
If so, you can wait
for the court's verdict, then.
251
00:13:28,670 --> 00:13:29,240
I...
252
00:13:32,550 --> 00:13:34,630
Wanwan, sit here, okay?
253
00:13:35,600 --> 00:13:37,270
I'll get you some fruit juice, okay?
254
00:13:37,270 --> 00:13:38,120
Okay.
255
00:13:38,120 --> 00:13:38,670
Good girl.
256
00:13:41,440 --> 00:13:43,200
Birdie, don't be scared.
257
00:13:44,480 --> 00:13:46,150
You vixen! You jinx!
258
00:13:46,150 --> 00:13:47,480
You unwanted wretch!
259
00:13:47,480 --> 00:13:49,750
You just want to steal my house from me!
260
00:13:49,750 --> 00:13:52,080
Listen up! I'll make sure you suffer
261
00:13:52,080 --> 00:13:54,320
even if I have to hire goons!
262
00:13:54,870 --> 00:13:57,510
Why did you offend her
on such a good day?
263
00:13:58,320 --> 00:13:59,510
She has such a filthy mouth.
264
00:14:00,270 --> 00:14:02,030
Just avoid her in the future.
265
00:14:03,720 --> 00:14:05,550
Happy New Year, Guixiang.
266
00:14:06,910 --> 00:14:08,200
Happy New Year.
267
00:14:09,910 --> 00:14:12,030
Oh, right.
You should keep Wanwan company.
268
00:14:12,030 --> 00:14:14,080
Did Auntie Guixiang
give this fruit juice to you?
269
00:14:14,480 --> 00:14:16,150
Did you thank Auntie Guixiang?
270
00:14:16,600 --> 00:14:17,790
Thank you, Auntie Guixiang.
271
00:14:17,790 --> 00:14:19,000
Don't mention it.
272
00:14:25,630 --> 00:14:26,670
I have something to tell you.
273
00:14:29,320 --> 00:14:31,320
Guixiang,
please look after Wanwan for me.
274
00:14:31,670 --> 00:14:33,080
Don't worry. I'll look after her.
275
00:14:40,480 --> 00:14:42,000
Why are the two of them
interacting with each other?
276
00:14:42,000 --> 00:14:42,510
Who?
277
00:14:42,510 --> 00:14:43,600
Chen Ling and Nan Ya.
278
00:14:43,600 --> 00:14:44,790
Chen Ling and Nan Ya?
279
00:14:44,790 --> 00:14:46,270
It's already the millennium.
280
00:14:46,270 --> 00:14:48,360
Anything could happen.
281
00:14:48,360 --> 00:14:50,000
They two can even make peace
with each other.
282
00:14:50,550 --> 00:14:51,360
Chen Jun.
283
00:14:51,670 --> 00:14:53,240
Chen Jun, come here.
284
00:14:54,270 --> 00:14:55,600
Isn't that your sister?
285
00:14:55,600 --> 00:14:57,030
What is your sister doing
with Nan Ya?
286
00:14:57,320 --> 00:14:58,000
Where?
287
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
Over there. On the bridge.
288
00:14:59,910 --> 00:15:01,240
Are you sure it's my sister and Nan Ya?
289
00:15:02,510 --> 00:15:04,150
What are the two of them doing
on Millennium Night?
290
00:15:04,510 --> 00:15:06,150
Nothing will go wrong, right?
291
00:15:06,150 --> 00:15:07,120
Hope so.
292
00:15:11,550 --> 00:15:12,150
Chen Jun.
293
00:15:13,000 --> 00:15:14,630
I need to go downstairs.
I'll be back in a second.
294
00:15:29,270 --> 00:15:30,550
Xu Yi signed the paper.
295
00:15:38,080 --> 00:15:39,550
Thank you, Chen Ling.
296
00:15:40,200 --> 00:15:41,240
You don't need to thank me.
297
00:15:42,080 --> 00:15:43,240
I didn't do it for you.
298
00:15:44,390 --> 00:15:45,840
I did it for myself.
299
00:15:48,750 --> 00:15:50,480
Our grudges have been resolved.
300
00:15:52,550 --> 00:15:53,670
At least,
301
00:15:54,120 --> 00:15:56,480
we can be strangers
without any hostility.
302
00:15:58,790 --> 00:16:01,150
I don't want to carry my hatred of you
into the next century.
303
00:16:05,270 --> 00:16:06,630
I would rather you hate me.
304
00:16:08,510 --> 00:16:11,080
You're the only one I'm sorry for
305
00:16:13,630 --> 00:16:15,120
in this world.
306
00:16:18,600 --> 00:16:20,270
I don't ask for your forgiveness,
307
00:16:22,600 --> 00:16:24,120
because forgiveness means nothing.
308
00:16:26,870 --> 00:16:28,240
I would rather I owe you.
309
00:16:29,840 --> 00:16:30,790
You're not worthy.
310
00:16:39,240 --> 00:16:40,600
No matter if it's the next century
311
00:16:41,840 --> 00:16:43,510
or in our next lives,
312
00:16:45,200 --> 00:16:45,870
maybe
313
00:16:45,870 --> 00:16:47,960
it will be all fair to us.
314
00:16:49,750 --> 00:16:52,150
I'm even willing to repay you tenfold
315
00:16:54,360 --> 00:16:55,360
or a hundredfold.
316
00:16:59,150 --> 00:17:00,000
Chen Ling,
317
00:17:02,750 --> 00:17:03,960
it's a new year.
318
00:17:05,590 --> 00:17:07,480
May we have a new beginning.
319
00:17:15,350 --> 00:17:19,350
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
320
00:17:19,350 --> 00:17:22,880
Wish you good luck
in the Year of the Dragon!
321
00:17:22,880 --> 00:17:26,000
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
322
00:17:26,000 --> 00:17:29,400
Wish you be as energetic
as a dragon and a horse.
323
00:17:29,400 --> 00:17:32,880
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
324
00:17:32,880 --> 00:17:36,270
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
325
00:17:36,270 --> 00:17:39,640
May you have peace
throughout the year.
326
00:17:39,640 --> 00:17:43,110
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
327
00:17:43,110 --> 00:17:46,680
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
328
00:17:46,680 --> 00:17:50,480
- The stars shine brightly!
- The stars shine brightly!
329
00:17:50,480 --> 00:17:54,550
- The profits pouring in from all sides!
- The profits pouring in from all sides!
330
00:17:55,620 --> 00:17:59,460
♪Dear, my beloved♪
331
00:17:59,860 --> 00:18:03,620
♪Believe me at least♪
332
00:18:04,580 --> 00:18:11,620
♪Without you, languishes my heart♪
333
00:18:12,340 --> 00:18:15,740
♪Dear, my beloved♪
334
00:18:16,460 --> 00:18:20,300
♪Believe me at least♪
335
00:18:20,940 --> 00:18:40,180
♪Without you, languishes my heart♪
336
00:18:41,460 --> 00:18:47,780
♪Your faithful one sighs always♪
337
00:18:48,700 --> 00:18:51,700
♪Cease, cruel one♪
338
00:18:52,260 --> 00:18:56,460
♪So much severity♪
339
00:18:56,700 --> 00:19:00,060
♪Cease, cruel one♪
340
00:19:00,220 --> 00:19:04,140
♪So much severity♪
341
00:19:04,680 --> 00:19:07,640
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
342
00:19:07,640 --> 00:19:10,920
Wish you be as energetic
as a dragon and a horse.
343
00:19:10,920 --> 00:19:14,240
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
344
00:19:14,240 --> 00:19:17,640
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
345
00:19:17,640 --> 00:19:21,000
May you have peace
throughout the year.
346
00:19:34,980 --> 00:19:36,340
[Divorce Agreement]
347
00:19:56,790 --> 00:19:57,550
Is this Xu Yi?
348
00:19:58,510 --> 00:19:59,030
Who is this?
349
00:19:59,400 --> 00:20:00,750
This is
Yishan Economic Investigation Unit.
350
00:20:01,160 --> 00:20:02,830
You have to come over here tomorrow.
351
00:20:09,350 --> 00:20:10,830
Well... What's the matter?
352
00:20:10,830 --> 00:20:12,270
Did you forget about the bridge case?
353
00:20:12,270 --> 00:20:13,790
Just come tomorrow.
354
00:20:13,790 --> 00:20:15,160
We have some questions for you.
355
00:20:16,440 --> 00:20:16,920
Okay.
356
00:20:17,550 --> 00:20:19,030
Please cooperate with our investigation.
357
00:20:19,030 --> 00:20:20,680
Don't leave Qingshui Town
for the time being.
358
00:20:20,680 --> 00:20:21,880
Stand by for further notice.
359
00:20:29,750 --> 00:20:33,070
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
360
00:20:33,070 --> 00:20:36,480
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
361
00:20:36,480 --> 00:20:39,880
May you have peace
throughout the year.
362
00:20:39,880 --> 00:20:41,960
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
363
00:20:41,960 --> 00:20:43,110
Mr. Xu!
364
00:20:44,640 --> 00:20:45,720
You're always busy.
365
00:20:46,830 --> 00:20:48,110
Are you here for the countdown as well?
366
00:20:49,240 --> 00:20:50,440
Listen,
367
00:20:50,440 --> 00:20:51,720
I've spent a lot of effort
368
00:20:51,720 --> 00:20:53,400
to treat Wanwan
and for her to maintain her health,
369
00:20:53,400 --> 00:20:54,440
you know?
370
00:20:56,680 --> 00:20:57,440
Buddy,
371
00:20:57,440 --> 00:20:59,240
I have something to discuss with you.
372
00:20:59,240 --> 00:21:00,960
I need to attend a meeting
in the provincial capital next month.
373
00:21:01,270 --> 00:21:02,960
Can you lend me your car?
374
00:21:03,240 --> 00:21:05,110
Wish you be as energetic
as a dragon and a horse.
375
00:21:05,110 --> 00:21:08,440
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
376
00:21:08,440 --> 00:21:11,590
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
377
00:21:11,590 --> 00:21:12,510
Dr. Jiang,
378
00:21:12,790 --> 00:21:13,680
I think
379
00:21:13,680 --> 00:21:15,000
you may treat him like your friend,
380
00:21:15,000 --> 00:21:16,750
but he treats you like his rival.
381
00:21:16,750 --> 00:21:18,440
Newly rich people like them
are uneducated.
382
00:21:18,880 --> 00:21:21,310
He always shows off
by driving around the place.
383
00:21:21,590 --> 00:21:23,960
He hasn't cleaned up the mess
he created during the bridge case yet.
384
00:21:23,960 --> 00:21:25,270
He'll be arrested eventually.
385
00:21:25,270 --> 00:21:26,160
Is that so?
386
00:21:26,750 --> 00:21:30,240
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
387
00:21:30,240 --> 00:21:33,790
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
388
00:21:33,790 --> 00:21:37,590
- The stars shine brightly!
- The stars shine brightly!
389
00:21:37,590 --> 00:21:39,550
- The profits pouring in from all sides!
- The profits pouring in from all sides!
390
00:21:39,550 --> 00:21:41,830
Mr. Xu, Happy New Year.
391
00:21:42,270 --> 00:21:44,400
The lanterns are pretty nice this year.
392
00:21:45,160 --> 00:21:46,790
I think the investment deal
we talked about before
393
00:21:46,790 --> 00:21:48,590
was excellent.
394
00:21:48,960 --> 00:21:51,270
Shall we talk about it
from a more practical perspective?
395
00:22:00,350 --> 00:22:01,240
See?
396
00:22:01,680 --> 00:22:03,200
I told you, right?
397
00:22:03,200 --> 00:22:04,720
He ran out of money.
398
00:22:05,160 --> 00:22:06,550
You're the only one who trusts him.
399
00:22:08,550 --> 00:22:10,480
Xu Yi is a jerk.
400
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
He doesn't keep his promise.
401
00:22:11,880 --> 00:22:13,590
You're the silly one for trusting him.
402
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
Ling!
403
00:22:18,640 --> 00:22:20,440
Seems like you've put on some makeup.
404
00:22:20,960 --> 00:22:22,200
I told you already.
405
00:22:22,200 --> 00:22:24,440
Women look better with makeup on.
406
00:22:26,550 --> 00:22:27,240
Ling,
407
00:22:27,680 --> 00:22:29,510
I have something to discuss with you.
408
00:22:29,510 --> 00:22:31,350
Tonight's Millennium Night.
409
00:22:31,350 --> 00:22:32,350
We shouldn't let it go to waste.
410
00:22:32,680 --> 00:22:34,550
Come to my house.
I'll prepare some dishes.
411
00:22:35,000 --> 00:22:37,480
Let's do something romantic, okay?
412
00:22:37,480 --> 00:22:39,030
Get your filthy hands off me!
413
00:22:39,920 --> 00:22:41,720
Don't be shameless.
You should be self-aware.
414
00:22:41,720 --> 00:22:42,510
Understood?
415
00:22:43,310 --> 00:22:44,460
Don't think that you can
take advantage of anyone
416
00:22:44,460 --> 00:22:45,200
just because you're a doctor.
417
00:22:45,680 --> 00:22:47,000
I ignored you when I was in the hospital
418
00:22:47,000 --> 00:22:48,830
because you were
the head of the department.
419
00:22:49,440 --> 00:22:51,510
You should take a look in the mirror.
420
00:22:51,510 --> 00:22:53,550
Do you think you're a popular girl?
421
00:22:54,000 --> 00:22:55,590
Do you know how old you are?
422
00:22:55,960 --> 00:22:57,640
No one will fall for you.
423
00:22:57,640 --> 00:22:59,640
Good. Since we don't like each other,
424
00:22:59,640 --> 00:23:00,720
stay away from me in the future.
425
00:23:01,830 --> 00:23:03,590
No wonder Xu Yi dumped you.
426
00:23:04,680 --> 00:23:06,720
When it comes
to one's temper and personality,
427
00:23:07,030 --> 00:23:09,030
Nan Ya is 100 times better than you.
428
00:23:09,920 --> 00:23:10,830
Forget it.
429
00:23:11,310 --> 00:23:13,270
You should stay happy
since it's New Year.
430
00:23:13,270 --> 00:23:14,160
He's the shameless one here.
431
00:23:14,160 --> 00:23:15,000
Why should I let him get his way?
432
00:23:15,270 --> 00:23:18,720
May you have peace
throughout the year.
433
00:23:18,720 --> 00:23:22,060
[Guixiang's Video Store]
434
00:23:45,510 --> 00:23:46,200
Nope.
435
00:23:46,720 --> 00:23:47,790
Here, it's your turn.
436
00:23:48,110 --> 00:23:49,270
Zhou Luo, play the big one.
437
00:23:50,400 --> 00:23:51,070
Come on.
438
00:23:58,480 --> 00:23:59,830
My case is almost closed.
439
00:24:02,160 --> 00:24:02,830
Nan Ya,
440
00:24:04,720 --> 00:24:06,350
if all of this didn't happen,
441
00:24:07,240 --> 00:24:09,000
would you be willing
to start anew with me?
442
00:24:09,640 --> 00:24:11,200
Can you give it to me now?
443
00:24:12,830 --> 00:24:14,030
What?
444
00:24:15,720 --> 00:24:16,920
The divorce agreement.
445
00:24:18,070 --> 00:24:19,830
You're bringing this up
when it's the New Year?
446
00:24:20,830 --> 00:24:22,200
Are you in a hurry to get a divorce?
447
00:24:22,200 --> 00:24:24,550
I only want Wanwan.
448
00:24:26,960 --> 00:24:28,070
Even if we were to be separated,
449
00:24:28,920 --> 00:24:30,350
we would bid farewell
to each other.
450
00:24:39,880 --> 00:24:40,550
Xu Yi,
451
00:24:41,270 --> 00:24:42,400
let us off.
452
00:24:44,070 --> 00:24:45,400
The old has given way to the new.
453
00:24:46,070 --> 00:24:47,960
We should settle our debts.
454
00:24:48,790 --> 00:24:51,350
I remember that you used
to love English songs.
455
00:24:51,350 --> 00:24:52,310
Do they sell them here?
456
00:24:52,680 --> 00:24:53,920
I'll buy some for you.
457
00:24:54,750 --> 00:24:55,400
Xu Yi.
458
00:24:55,720 --> 00:24:56,510
I heard you.
459
00:24:56,880 --> 00:24:57,920
You want a divorce.
460
00:24:58,510 --> 00:24:59,480
Why the rush?
461
00:24:59,960 --> 00:25:01,480
Do you want us to be entangled
in this messy relationship
462
00:25:01,480 --> 00:25:02,920
until the next century?
463
00:25:04,400 --> 00:25:07,350
Nan Ya, you didn't change at all
after all these years.
464
00:25:08,070 --> 00:25:10,030
Nothing will be done
by being impatient, you know?
465
00:25:14,920 --> 00:25:15,680
Wanwan.
466
00:25:16,240 --> 00:25:17,160
Wanwan, come.
467
00:25:17,510 --> 00:25:18,480
Come to me.
468
00:25:19,200 --> 00:25:21,480
I'll show you
the dragon lantern. Let's go.
469
00:25:27,550 --> 00:25:31,550
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
470
00:25:31,550 --> 00:25:35,030
Wish you good luck
in the Year of the Dragon!
471
00:25:35,030 --> 00:25:38,160
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
472
00:25:38,160 --> 00:25:41,550
Wish you be as energetic
as a dragon and a horse.
473
00:25:49,830 --> 00:25:50,750
Are you okay?
474
00:25:54,240 --> 00:25:54,880
Have a seat.
475
00:26:01,460 --> 00:26:03,420
Her father is taking her
to see the dragon lantern.
476
00:26:06,540 --> 00:26:07,860
It's the New Year.
477
00:26:08,700 --> 00:26:10,220
You guys shouldn't argue.
478
00:26:13,140 --> 00:26:14,100
You shouldn't
479
00:26:14,420 --> 00:26:15,380
take things too seriously.
480
00:26:15,700 --> 00:26:17,060
Just take a step back, and it'll pass.
481
00:26:17,740 --> 00:26:19,020
Listen to me, okay?
482
00:26:19,740 --> 00:26:21,260
The millennium is coming.
483
00:26:21,620 --> 00:26:23,260
Everything will get better.
484
00:26:26,900 --> 00:26:28,020
It will get better.
485
00:26:29,060 --> 00:26:30,380
It'll definitely get better.
486
00:26:32,020 --> 00:26:33,300
Have some sunflower seeds.
487
00:26:33,300 --> 00:26:33,980
They are delicious.
488
00:26:33,980 --> 00:26:37,300
- The stars shine brightly!
- The stars shine brightly!
489
00:26:37,300 --> 00:26:41,060
- The profits pouring in from all sides!
- The profits pouring in from all sides!
490
00:26:41,060 --> 00:26:44,580
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
491
00:26:45,020 --> 00:26:48,540
Wish you good luck
in the Year of the Dragon!
492
00:26:48,540 --> 00:26:50,900
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
493
00:26:50,900 --> 00:26:51,660
Wanwan.
494
00:26:53,900 --> 00:26:54,980
You're afraid of me, right?
495
00:27:00,340 --> 00:27:01,460
It's my fault.
496
00:27:02,220 --> 00:27:03,380
Don't blame me for this,
497
00:27:04,300 --> 00:27:05,220
okay?
498
00:27:12,580 --> 00:27:13,300
Wanwan,
499
00:27:13,820 --> 00:27:15,780
you must keep this picture.
500
00:27:16,180 --> 00:27:17,420
You must remember
what your father looks like
501
00:27:18,660 --> 00:27:20,020
when you grow up.
502
00:27:20,980 --> 00:27:24,500
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
503
00:27:24,940 --> 00:27:28,420
Wish you good luck
in the Year of the Dragon!
504
00:27:28,420 --> 00:27:31,940
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
505
00:27:32,540 --> 00:27:33,940
You must remember me.
506
00:27:35,140 --> 00:27:38,460
May you have peace
throughout the year.
507
00:27:38,460 --> 00:27:41,900
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
508
00:27:41,900 --> 00:27:45,660
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
509
00:27:46,740 --> 00:27:47,380
Alright now.
510
00:27:48,820 --> 00:27:51,780
Ride on me
and see the dragon lantern, okay?
511
00:27:51,780 --> 00:27:52,740
Okay.
512
00:27:53,300 --> 00:27:53,780
Come.
513
00:27:53,780 --> 00:27:56,740
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
514
00:27:57,700 --> 00:27:58,900
Wish you good luck
in the Year of the Dragon!
515
00:27:58,900 --> 00:28:00,420
Let's see the dragon lantern.
516
00:28:01,100 --> 00:28:04,580
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
517
00:28:04,580 --> 00:28:08,300
- The dragon brings prosperity!
- The dragon brings prosperity!
518
00:28:08,300 --> 00:28:11,580
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
519
00:28:11,580 --> 00:28:14,940
Wish you be as energetic
as a dragon and a horse.
520
00:28:14,940 --> 00:28:18,540
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
521
00:28:18,540 --> 00:28:21,820
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
522
00:28:21,820 --> 00:28:25,180
May you have peace
throughout the year.
523
00:28:25,180 --> 00:28:28,580
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
524
00:28:28,580 --> 00:28:31,100
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
525
00:28:31,100 --> 00:28:32,540
Wanwan.
526
00:28:33,900 --> 00:28:35,580
What? Are you running
out of money again?
527
00:28:35,580 --> 00:28:37,500
I think something's off with Nan Ya.
528
00:28:37,860 --> 00:28:40,100
I'm sure she's short on cash lately.
529
00:28:40,340 --> 00:28:41,940
You better be wary of her.
530
00:28:41,940 --> 00:28:43,540
She wants to sell my house.
531
00:28:43,540 --> 00:28:45,140
She even said she hired a lawyer.
532
00:28:45,140 --> 00:28:47,540
Maybe it's because she needs money
to subsidize another man.
533
00:28:47,780 --> 00:28:49,500
She even said
that she wanted to divorce you.
534
00:28:50,100 --> 00:28:51,740
She's been saying that all the time.
535
00:28:52,300 --> 00:28:54,340
This time, she's kept it well hidden.
536
00:28:54,340 --> 00:28:56,980
Don't you see
she's been pretty happy lately?
537
00:28:57,380 --> 00:28:59,740
She's already 30,
538
00:28:59,740 --> 00:29:01,420
but she looks gorgeous.
539
00:29:01,420 --> 00:29:03,140
Her face is shining with joy.
540
00:29:07,380 --> 00:29:09,700
Clearly, she is seeing someone else.
541
00:29:10,940 --> 00:29:13,380
Many people say
that she's having an affair.
542
00:29:13,820 --> 00:29:15,980
How could you not tell at all?
543
00:29:17,460 --> 00:29:18,780
These pictures are pretty nice.
544
00:29:18,780 --> 00:29:19,980
Who took them for you?
545
00:29:23,020 --> 00:29:24,380
A stranger on the street.
546
00:29:26,940 --> 00:29:29,420
Nan Ya came to see me this afternoon.
547
00:29:31,020 --> 00:29:32,340
She'll only take Wanwan with her
548
00:29:32,660 --> 00:29:34,380
as long as you're willing
to agree to the divorce.
549
00:29:34,380 --> 00:29:37,300
- The dragons soar while tigers leap!
- The dragons soar while tigers leap!
550
00:29:37,300 --> 00:29:40,660
- Better crops, and less disease.
- Better crops, and less disease.
551
00:29:40,660 --> 00:29:44,060
Wish you an auspicious beginning
of the new year.
552
00:29:44,060 --> 00:29:47,580
May you have peace
throughout the year.
553
00:29:47,580 --> 00:29:50,900
- May we have a bountiful harvest!
- May we have a bountiful harvest!
554
00:29:50,900 --> 00:29:54,540
- The domestic animals are all thriving.
- The domestic animals are all thriving.
555
00:29:54,540 --> 00:29:58,260
- The stars shine brightly!
- The stars shine brightly!
556
00:30:02,740 --> 00:30:04,900
Xiu, what happened?
557
00:30:16,220 --> 00:30:18,060
I've been practicing Western medicine.
558
00:30:18,580 --> 00:30:20,380
It's entirely different
from traditional Chinese medicine.
559
00:30:20,780 --> 00:30:21,820
You're getting them mixed up.
560
00:30:22,220 --> 00:30:23,060
Where are the pictures?
561
00:30:24,500 --> 00:30:25,660
What are you doing?
562
00:30:27,340 --> 00:30:29,020
Even if there's something,
don't do this in front of the child.
563
00:30:29,020 --> 00:30:30,540
Wanwan!
564
00:30:30,540 --> 00:30:31,420
Come here!
565
00:30:31,420 --> 00:30:32,100
Let's go.
566
00:30:32,980 --> 00:30:34,820
I've only been here for two minutes.
567
00:30:34,820 --> 00:30:35,700
Only two minutes.
568
00:30:36,420 --> 00:30:37,340
I'm asking you right now.
569
00:30:37,780 --> 00:30:39,900
Where are the pictures you took
at the hilltop?
570
00:30:40,700 --> 00:30:41,460
What do you want to do with them?
571
00:30:41,740 --> 00:30:43,140
Did you hide it away?
572
00:30:43,140 --> 00:30:44,420
Why would I do that?
573
00:30:44,780 --> 00:30:46,500
You're still pretending, huh?
574
00:30:47,260 --> 00:30:48,940
You're selling the house in a hurry.
575
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
You want to get a divorce
with me in a hurry too.
576
00:30:50,860 --> 00:30:53,180
You must have had an affair.
577
00:30:53,580 --> 00:30:55,420
I've brought up divorce many times.
578
00:30:55,420 --> 00:30:56,980
But you just didn't want
to sign the paper.
579
00:30:57,540 --> 00:30:59,700
I've already submitted the complaint
to the court.
580
00:30:59,700 --> 00:31:02,020
Even if you don't sign it,
the court will grant me the divorce.
581
00:31:02,340 --> 00:31:04,060
I no longer want to argue with you.
582
00:31:24,980 --> 00:31:26,020
You don't want
to give me the pictures, huh?
583
00:31:26,420 --> 00:31:27,740
I'll head back and find it myself.
584
00:31:28,020 --> 00:31:28,860
If I do find it,
585
00:31:28,860 --> 00:31:30,820
I'll kill him tonight!
586
00:31:33,420 --> 00:31:36,020
Zhou Luo?
587
00:31:42,260 --> 00:31:43,060
Mommy!
588
00:31:43,060 --> 00:31:43,780
Wanwan!
589
00:31:44,260 --> 00:31:45,140
Mommy!
590
00:31:45,140 --> 00:31:46,580
Wanwan!
591
00:31:46,580 --> 00:31:48,620
Wanwan, don't go.
592
00:31:50,780 --> 00:31:51,660
Wanwan, don't cry.
593
00:31:52,060 --> 00:31:52,500
Wanwan.
594
00:31:52,500 --> 00:31:53,580
Mommy!
595
00:31:53,580 --> 00:31:54,500
Wanwan, don't cry.
596
00:31:54,500 --> 00:31:56,420
Mommy is abandoning me!
597
00:31:56,420 --> 00:31:57,900
Wanwan, don't cry.
598
00:31:58,300 --> 00:31:58,660
Wanwan.
599
00:31:58,660 --> 00:31:59,180
Luo!
600
00:31:59,620 --> 00:32:00,300
Don't cry.
601
00:32:00,300 --> 00:32:01,540
They got into another fight.
602
00:32:09,580 --> 00:32:10,580
This is fun, right?
603
00:32:10,820 --> 00:32:12,060
Look, it's flickering.
604
00:32:12,420 --> 00:32:12,940
Guixiang.
605
00:32:12,940 --> 00:32:14,180
Guixiang, we need some snacks.
606
00:32:14,780 --> 00:32:15,620
Coming!
607
00:32:15,620 --> 00:32:16,780
Here you go.
608
00:32:17,540 --> 00:32:18,180
Coming!
609
00:32:37,100 --> 00:32:38,140
Where's Zhou Luo's bag?
610
00:32:38,140 --> 00:32:39,300
Didn't he take it with him?
611
00:32:39,900 --> 00:32:41,100
The notice is inside his bag.
612
00:32:45,300 --> 00:32:46,060
Liu Xun!
613
00:32:46,660 --> 00:32:47,700
What are you doing?
614
00:32:48,340 --> 00:32:49,620
Stop right there!
615
00:32:50,620 --> 00:32:51,420
Get out of the way!
616
00:32:53,380 --> 00:32:54,420
Follow me!
617
00:32:54,420 --> 00:32:55,500
You two, hurry up!
618
00:32:56,540 --> 00:32:57,300
Chen Jun!
619
00:32:59,300 --> 00:33:00,100
Stop right there!
620
00:33:01,660 --> 00:33:02,700
Stop right there!
621
00:33:09,620 --> 00:33:10,780
You animal!
622
00:33:11,780 --> 00:33:13,420
Give it to me!
623
00:33:13,420 --> 00:33:14,420
Give me the bag!
624
00:33:18,460 --> 00:33:19,180
Don't come near me!
625
00:33:19,180 --> 00:33:20,020
What are you doing?
626
00:33:20,020 --> 00:33:21,060
I'll burn it if you come near me!
627
00:33:21,060 --> 00:33:22,700
If you burn it, I'll kill you!
628
00:33:24,100 --> 00:33:25,140
Put it down!
629
00:33:25,820 --> 00:33:27,980
How dare you steal his admission notice?
630
00:33:30,580 --> 00:33:31,340
Chen Jun!
631
00:33:31,580 --> 00:33:32,780
Chen Jun, stop hitting him!
632
00:33:33,380 --> 00:33:34,820
Chen Jun, stop hitting him!
633
00:33:34,820 --> 00:33:35,980
Get up!
634
00:33:39,620 --> 00:33:40,460
Get out of the way!
635
00:33:41,620 --> 00:33:42,220
Get out of the way!
636
00:33:43,020 --> 00:33:44,260
I'll go get my dad!
637
00:33:44,580 --> 00:33:45,620
Chen Jun!
638
00:33:46,300 --> 00:33:47,580
Chen Jun, stop hitting him!
639
00:33:47,580 --> 00:33:48,500
Stop it!
640
00:33:48,700 --> 00:33:51,220
Stop!
641
00:33:51,220 --> 00:33:52,860
I said, stop it!
642
00:33:52,860 --> 00:33:53,940
Stop fighting!
643
00:33:54,660 --> 00:33:55,820
Drag him away!
644
00:33:55,820 --> 00:33:56,180
Let go of me!
645
00:33:56,180 --> 00:33:57,220
I'll kick you to death!
646
00:33:59,140 --> 00:33:59,620
Liu Xun!
647
00:33:59,620 --> 00:34:00,260
Hurry! Get up!
648
00:34:00,700 --> 00:34:01,980
Stop immediately!
649
00:34:02,500 --> 00:34:04,900
If you keep this up,
you will not be allowed to go to school.
650
00:34:04,900 --> 00:34:06,020
I'll kick both of you out of school!
651
00:34:06,700 --> 00:34:08,620
Everyone in the town is celebrating
the New Year by the riverside.
652
00:34:09,100 --> 00:34:10,500
What's the grudge between you two?
653
00:34:12,980 --> 00:34:14,100
You guys are grown-ups now.
654
00:34:14,460 --> 00:34:15,500
I can call the police
655
00:34:15,500 --> 00:34:16,820
and send you guys
to the police station for this.
656
00:34:16,820 --> 00:34:18,740
You guys will have a criminal record.
Then you will feel proud of it, right?
657
00:34:18,740 --> 00:34:22,620
He was trying to burn
my buddy's admission notice.
658
00:34:23,020 --> 00:34:23,740
You are eager to excel.
659
00:34:23,740 --> 00:34:25,140
Then you can compete with him
in the exam.
660
00:34:25,340 --> 00:34:26,540
Do you think you can
attend the university
661
00:34:26,540 --> 00:34:27,820
by burning his admission notice?
662
00:34:27,820 --> 00:34:29,300
If you're capable,
just get a higher score on the exam.
663
00:34:29,300 --> 00:34:30,140
That's none of your business!
664
00:34:30,620 --> 00:34:31,420
He did well in the exam
665
00:34:31,420 --> 00:34:32,540
not because of you!
666
00:34:32,540 --> 00:34:33,420
You're biased toward him
667
00:34:33,420 --> 00:34:35,020
because you want him
to marry your daughter!
668
00:34:35,340 --> 00:34:35,940
Let go!
669
00:34:41,940 --> 00:34:43,140
All these kids,
670
00:34:43,140 --> 00:34:44,660
I wonder what they're thinking.
671
00:34:44,660 --> 00:34:45,660
Their mind is full of nonsense!
672
00:34:46,140 --> 00:34:46,660
Let's go.
673
00:34:54,380 --> 00:34:55,580
What do you want?
674
00:34:57,140 --> 00:34:58,300
This isn't for sale.
675
00:35:27,020 --> 00:35:27,900
Where are the pictures?
676
00:35:28,860 --> 00:35:30,660
Wanwan spilled the pigments everywhere
when she was drawing.
677
00:35:30,660 --> 00:35:32,060
I threw all of the pictures away.
678
00:35:32,060 --> 00:35:33,180
You're lying!
679
00:35:36,060 --> 00:35:36,980
Where is the film?
680
00:35:37,860 --> 00:35:38,780
Although the pictures are gone,
681
00:35:38,780 --> 00:35:39,900
the film should still be around!
682
00:35:44,620 --> 00:35:46,060
You're still lying, huh?
683
00:35:46,420 --> 00:35:47,500
Don't think that I have no idea.
684
00:35:47,500 --> 00:35:48,580
Was Zhou Luo the one
685
00:35:48,580 --> 00:35:49,900
who went on the autumn trip with you?
686
00:35:51,140 --> 00:35:52,300
Mind your belongings.
687
00:35:53,860 --> 00:35:54,940
I saw everything.
688
00:35:55,300 --> 00:35:56,660
We were on the same bus today.
689
00:35:56,980 --> 00:35:57,860
The pictures in his bag
690
00:35:57,860 --> 00:35:59,540
were the same as yours.
691
00:35:59,540 --> 00:36:01,220
There's a dot
in the upper right corner, am I right?
692
00:36:02,180 --> 00:36:02,900
Thank you.
693
00:36:07,060 --> 00:36:08,260
So, you like to take pictures?
694
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
These are just random shots.
695
00:36:14,940 --> 00:36:16,020
Come to me if you have any issues.
696
00:36:16,020 --> 00:36:17,540
Don't involve innocent people in this!
697
00:36:17,540 --> 00:36:18,980
You're still defending him?
698
00:36:21,540 --> 00:36:23,020
No wonder he stood up for you.
699
00:36:23,020 --> 00:36:24,260
Did you two sleep together
700
00:36:24,260 --> 00:36:25,100
long ago?
701
00:36:26,140 --> 00:36:27,700
Why don't we go to hell together?
702
00:36:28,380 --> 00:36:30,220
If you kill me, you'll go to jail.
703
00:36:30,220 --> 00:36:31,580
If you fail,
704
00:36:31,580 --> 00:36:32,660
I'll call the police on you.
705
00:36:34,060 --> 00:36:35,020
How dare you threaten me?
706
00:36:37,980 --> 00:36:40,220
Everything you used and ate
was provided by me!
707
00:36:40,740 --> 00:36:41,780
You think you can elope with him
708
00:36:41,780 --> 00:36:43,460
after getting me killed?
709
00:36:45,180 --> 00:36:46,580
Look how I am now.
710
00:36:47,060 --> 00:36:48,260
Why would anyone else want me?
711
00:36:50,180 --> 00:36:51,740
Do you believe
that I'll kill you right now?
712
00:36:55,740 --> 00:36:57,060
It's either I die,
713
00:36:57,420 --> 00:36:59,100
or I divorce you today.
714
00:37:01,900 --> 00:37:03,260
You want a divorce?
715
00:37:04,420 --> 00:37:05,460
In your dreams.
716
00:37:06,940 --> 00:37:08,740
Even if I'm going to hell,
717
00:37:10,780 --> 00:37:11,980
I'm taking you with me.
718
00:37:16,900 --> 00:37:17,700
Xu Yi!
719
00:37:18,340 --> 00:37:19,420
Xu Yi! Come down!
720
00:37:20,260 --> 00:37:21,060
Xu Yi!
721
00:37:23,700 --> 00:37:25,460
I'll kill your little lover tonight
722
00:37:25,460 --> 00:37:28,020
if you dare to make a sound.
723
00:37:28,740 --> 00:37:29,620
Xu Yi!
724
00:37:32,980 --> 00:37:33,780
Come out!
725
00:38:01,420 --> 00:38:02,900
You said you would divorce her!
726
00:38:02,900 --> 00:38:03,660
Nan Ya!
727
00:38:04,060 --> 00:38:04,620
Nan Ya, come down!
728
00:38:04,620 --> 00:38:06,660
Get out of here. Just scram!
729
00:38:49,820 --> 00:38:51,260
Chen Ling loves you so much.
730
00:38:51,780 --> 00:38:53,220
Why won't you let me go?
731
00:38:53,220 --> 00:38:54,980
Don't change the subject.
732
00:38:54,980 --> 00:38:56,940
Are you having an affair with Zhou Luo?
733
00:39:00,820 --> 00:39:02,180
You're not answering, are you?
734
00:39:02,780 --> 00:39:03,860
I'll take it as a yes, then.
735
00:39:05,060 --> 00:39:06,860
I'll go and kill Zhou Luo right now!
736
00:39:13,020 --> 00:39:14,060
Xu Yi,
737
00:39:14,460 --> 00:39:16,140
I'll call the police
if you act recklessly!
738
00:39:16,140 --> 00:39:16,820
Go ahead.
739
00:39:16,820 --> 00:39:18,500
Even so, I might been detained
for a few days at most.
740
00:39:19,060 --> 00:39:20,660
Listen, I'll kill him right now!
741
00:39:20,660 --> 00:39:22,660
Then I'll tell the police
you killed Hu Lifan.
742
00:39:52,060 --> 00:39:53,300
What?
743
00:39:55,580 --> 00:39:56,620
Whom did I kill?
744
00:40:25,980 --> 00:40:27,860
I'll kill you tonight.
745
00:40:29,260 --> 00:40:30,420
You wanted to run away, uh?
746
00:40:32,140 --> 00:40:35,180
Nan Ya, you owed me a life.
747
00:40:36,100 --> 00:40:37,460
The one who had killed Hu Lifan
748
00:40:37,460 --> 00:40:40,780
should have been you, not me.
749
00:40:41,380 --> 00:40:43,180
I've done everything for you,
750
00:40:43,180 --> 00:40:44,740
but you want to kill me?
751
00:40:46,340 --> 00:40:48,380
Then I'll kill you first.
752
00:40:48,380 --> 00:40:50,980
I'll kill you!
753
00:40:52,380 --> 00:40:54,820
I'll kill you!
754
00:40:56,340 --> 00:40:58,780
I'll kill you.
755
00:42:01,340 --> 00:42:02,860
Wanwan, come.
756
00:42:03,260 --> 00:42:04,260
Wanwan, come.
757
00:42:04,500 --> 00:42:05,340
Let me carry you.
758
00:42:06,580 --> 00:42:07,860
Let me carry you.
759
00:42:08,300 --> 00:42:09,180
Good girl.
760
00:42:19,100 --> 00:42:19,620
Bingbing.
761
00:42:19,620 --> 00:42:20,420
Stop following me.
762
00:42:20,420 --> 00:42:21,860
You're just addicted to fighting.
763
00:42:22,100 --> 00:42:23,980
Can you not be angry at me
on Millennium Night?
764
00:42:23,980 --> 00:42:25,780
You actually know
that it's Millennium Night, huh?
765
00:42:25,780 --> 00:42:26,500
It's such a good day, you know?
766
00:42:26,500 --> 00:42:27,940
Why did you have to fight with him?
767
00:42:27,940 --> 00:42:29,580
But he stole
my buddy's admission notice!
768
00:42:29,580 --> 00:42:31,460
If so, you could have just
gotten it back!
769
00:42:31,460 --> 00:42:33,060
I disliked him long ago.
770
00:42:33,060 --> 00:42:33,740
I had to teach him a lesson,
771
00:42:33,740 --> 00:42:34,860
instead of allowing him
to celebrate the New Year happily.
772
00:42:34,860 --> 00:42:35,620
Fine.
773
00:42:35,620 --> 00:42:36,820
Now, you don't need
to celebrate the New Year either.
774
00:42:37,940 --> 00:42:39,140
Why can't I?
775
00:42:40,620 --> 00:42:42,020
This occasion only occurs
once every thousand years.
776
00:42:43,020 --> 00:42:44,900
Didn't we agree to make a wish together?
777
00:42:45,860 --> 00:42:46,980
You can make it yourself.
778
00:42:47,140 --> 00:42:48,100
I won't join you.
779
00:42:48,580 --> 00:42:50,180
Bingbing.
780
00:42:51,380 --> 00:42:52,940
The fireworks performance
will begin soon.
781
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
Where's Zhou Luo?
782
00:42:56,020 --> 00:42:57,500
Come on, let's go to his family's stall.
783
00:42:57,500 --> 00:42:58,260
Okay.
784
00:43:02,420 --> 00:43:02,980
Everything.
785
00:43:02,980 --> 00:43:04,380
I'll give you everything I have,
786
00:43:04,380 --> 00:43:04,940
okay?
787
00:43:05,180 --> 00:43:05,740
Okay.
788
00:43:07,660 --> 00:43:08,460
Look at this.
789
00:43:09,540 --> 00:43:10,060
Mom.
790
00:43:10,780 --> 00:43:12,220
I want to go home.
791
00:43:12,620 --> 00:43:13,380
What's wrong?
792
00:43:13,660 --> 00:43:15,220
I have a stomachache.
I need to use the restroom.
793
00:43:15,220 --> 00:43:15,980
Are you okay?
794
00:43:16,260 --> 00:43:17,060
I'm fine.
795
00:43:17,380 --> 00:43:18,100
Go now.
796
00:43:19,660 --> 00:43:21,060
He has a stomachache.
797
00:43:22,060 --> 00:43:23,420
Wanwan, do you have a stomachache?
798
00:43:25,980 --> 00:43:28,460
Auntie Guixiang, where did Zhou Luo go?
799
00:43:28,460 --> 00:43:30,340
He said he wanted to go home
because he had a stomachache.
800
00:43:35,220 --> 00:43:35,940
What's wrong with your face?
801
00:43:37,060 --> 00:43:37,780
It's nothing.
802
00:43:38,540 --> 00:43:39,660
Did you get into another fight?
803
00:43:41,660 --> 00:43:43,020
Liu Xun tried
to play a dirty trick on Zhou Luo.
804
00:43:43,220 --> 00:43:44,140
What?
805
00:43:44,860 --> 00:43:46,500
The countdown will begin
in less than 20 minutes.
806
00:43:46,500 --> 00:43:47,620
Go and check on him.
807
00:43:48,980 --> 00:43:49,740
Hurry.
808
00:44:17,020 --> 00:44:20,060
Zhou Luo!
809
00:44:26,220 --> 00:44:27,140
Zhou Luo?
810
00:44:29,420 --> 00:44:30,180
Zhou Luo?
811
00:44:54,860 --> 00:44:56,540
When I stab him in the neck,
812
00:44:57,180 --> 00:44:58,500
his blood will spurt out.
813
00:44:59,380 --> 00:45:00,780
He'll look at me,
814
00:45:01,100 --> 00:45:02,180
and wait to die.
815
00:45:05,180 --> 00:45:06,580
No one can save him
even if the ambulance comes.
816
00:45:07,180 --> 00:45:08,660
When the ambulance comes,
he is already dead.
817
00:45:08,660 --> 00:45:09,460
You know?
818
00:45:12,260 --> 00:45:12,900
And you...
819
00:45:13,780 --> 00:45:14,420
What are you gonna do?
820
00:45:15,300 --> 00:45:16,660
You can just lie here
821
00:45:18,700 --> 00:45:19,660
and wonder
822
00:45:20,140 --> 00:45:21,460
if Zhou Luo is dead or not,
823
00:45:21,460 --> 00:45:22,300
if Zhou Luo is okay,
824
00:45:22,300 --> 00:45:23,660
or if he is killed or not?
825
00:45:26,660 --> 00:45:27,540
And then,
826
00:45:30,340 --> 00:45:32,180
I'm going to go to hell with you.
827
00:45:48,740 --> 00:45:50,100
I'm going to cut you down.
828
00:46:01,020 --> 00:46:01,780
This is good.
829
00:46:03,340 --> 00:46:04,140
This is good.
830
00:46:04,940 --> 00:46:06,980
Zhou Luo, wait for me.
831
00:46:06,980 --> 00:46:07,820
This is good.
832
00:46:09,180 --> 00:46:09,980
Wait for me.
833
00:46:27,340 --> 00:46:28,660
You want to kill me?
834
00:46:33,420 --> 00:46:34,180
Come on!
835
00:46:34,620 --> 00:46:35,740
Come and kill me!
836
00:46:35,740 --> 00:46:36,540
Come on!
837
00:46:36,540 --> 00:46:38,100
I'm an outlaw now.
838
00:46:38,100 --> 00:46:39,380
The police have already suspected me.
839
00:46:39,380 --> 00:46:41,180
Sooner or later,
they'll find out everything.
840
00:46:41,180 --> 00:46:42,380
How long can I live?
841
00:46:42,380 --> 00:46:44,180
I won't go to jail. I won't.
842
00:46:44,180 --> 00:46:45,700
I won't let them take me
to the execution ground,
843
00:46:45,700 --> 00:46:46,980
and shoot me.
844
00:46:46,980 --> 00:46:48,660
I'll let you know
the feeling of killing a man.
845
00:46:48,660 --> 00:46:49,740
Like me.
846
00:46:50,540 --> 00:46:51,140
Xu Yi, let go of me.
847
00:46:51,140 --> 00:46:53,620
You'll live the rest of your life
with blood on your hands.
848
00:46:53,620 --> 00:46:55,020
Let's see if any man wants you.
849
00:46:55,020 --> 00:46:55,500
Come on!
850
00:46:55,980 --> 00:46:56,540
Come on!
851
00:46:56,540 --> 00:46:57,300
Poke it in here.
852
00:46:57,300 --> 00:46:58,740
Deeper. Deeper.
853
00:47:00,380 --> 00:47:01,260
Come on!
854
00:47:01,300 --> 00:47:01,780
Let go of me!
855
00:47:02,020 --> 00:47:02,540
Let me go!
856
00:47:02,540 --> 00:47:02,700
Come on!
857
00:47:02,900 --> 00:47:03,940
Come on.
858
00:47:21,500 --> 00:47:23,100
See you in hell.
859
00:47:45,820 --> 00:47:46,740
Xu Yi!
860
00:48:18,620 --> 00:48:20,020
I killed him.
861
00:48:35,220 --> 00:48:37,740
Go! Go! Go! Let's watch the fireworks!
862
00:48:37,740 --> 00:48:39,260
Let's go!
863
00:48:40,820 --> 00:48:42,740
Mr. Zhang, Mrs. Zhang,
864
00:48:42,740 --> 00:48:44,460
Let's go to watch the fireworks.
865
00:48:44,780 --> 00:48:46,180
Let's watch the fireworks.
866
00:48:46,740 --> 00:48:47,460
What's wrong?
867
00:48:47,460 --> 00:48:49,500
No, I have to go and check him out.
868
00:48:49,500 --> 00:48:50,900
You're not going to watch the fireworks?
869
00:48:50,900 --> 00:48:52,420
I'm worried about Liu Xun.
870
00:49:15,260 --> 00:49:17,060
Why are you pretending at this moment?
871
00:49:17,060 --> 00:49:18,620
You're really good at pretending.
872
00:49:46,660 --> 00:49:47,820
Are you happy?
873
00:49:47,820 --> 00:49:49,100
No, I'm not.
874
00:49:49,100 --> 00:49:50,460
Then let's make a wish.
875
00:49:51,060 --> 00:49:52,540
I'm not going to make a wish with you.
876
00:50:18,900 --> 00:50:20,660
I wish I could walk down the street
with Nan Ya openly,
877
00:50:21,740 --> 00:50:24,660
hand in hand.
878
00:50:26,580 --> 00:50:28,580
You know, that's impossible.
879
00:50:37,740 --> 00:50:39,340
But I'll try to make it happen.
880
00:50:41,740 --> 00:50:44,060
I'll try to make
all the good things happen.
881
00:52:15,620 --> 00:52:19,330
♪Dear, my beloved♪
882
00:52:19,710 --> 00:52:23,550
♪Believe me at least♪
883
00:52:24,460 --> 00:52:31,470
♪Without you, languishes my heart♪
884
00:52:32,640 --> 00:52:36,290
♪Dear, my beloved♪
885
00:52:36,790 --> 00:52:40,310
♪Believe me at least♪
886
00:52:41,980 --> 00:53:03,480
♪Without you, languishes my heart♪
61090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.