Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,980 --> 00:01:38,860
[Episode 21]
2
00:01:40,220 --> 00:01:43,340
Zhou Luo is an honest child
who says what he sees.
3
00:01:43,980 --> 00:01:45,660
Nan Ya does have a bad reputation.
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,580
However, we can't just wrong her.
5
00:01:49,140 --> 00:01:52,300
Our family has no grievances with Xu Yi.
6
00:01:53,300 --> 00:01:55,860
But Xu Yi's family is saying
that we're siding with Nan Ya.
7
00:01:58,500 --> 00:01:59,180
Luo?
8
00:02:01,780 --> 00:02:02,620
Zhou Luo?
9
00:02:04,900 --> 00:02:07,420
What's in it for us
if we're siding with Nan Ya?
10
00:02:07,420 --> 00:02:09,700
That day, Xu Yi argued with her
11
00:02:09,700 --> 00:02:11,620
at my stall.
12
00:02:11,620 --> 00:02:13,180
He hit her at the dam.
13
00:02:13,180 --> 00:02:14,700
Everyone saw that.
14
00:02:15,380 --> 00:02:16,940
I didn't see him at all.
15
00:02:16,940 --> 00:02:18,420
I didn't see him for the entire night.
16
00:02:20,020 --> 00:02:21,940
I looked everywhere
but couldn't find him.
17
00:02:24,620 --> 00:02:26,060
He was sleeping at home.
18
00:02:27,740 --> 00:02:29,820
He came back after he woke up.
19
00:02:31,740 --> 00:02:34,260
It's not a big deal
whether he saw the fireworks or not.
20
00:02:35,580 --> 00:02:36,780
What are you doing?
21
00:02:36,780 --> 00:02:38,460
I'm carrying her back home
for her to sleep.
22
00:02:38,460 --> 00:02:40,220
Luo!
23
00:02:40,220 --> 00:02:40,860
It's too late.
24
00:02:41,420 --> 00:02:43,340
Just let her spend the night
at our house tonight.
25
00:02:43,340 --> 00:02:44,940
It's New Year.
I think it's better for her
26
00:02:44,940 --> 00:02:46,460
to spend the night with her mother.
27
00:02:46,460 --> 00:02:47,180
Be quick, then.
28
00:02:47,180 --> 00:02:48,020
I'll go, then.
29
00:02:48,380 --> 00:02:49,260
Be careful.
30
00:02:51,060 --> 00:02:52,300
Xu Yi was inhuman
31
00:02:52,980 --> 00:02:54,140
when he got angry.
32
00:02:54,540 --> 00:02:56,180
I know that best.
33
00:02:56,500 --> 00:02:58,540
Zhou Luo was going
to take the college entrance exam soon.
34
00:02:59,100 --> 00:03:00,140
He was terrified
35
00:03:00,140 --> 00:03:01,140
when he saw that!
36
00:03:01,140 --> 00:03:03,060
I was even going
to demand compensation from them!
37
00:03:07,120 --> 00:03:12,050
[Tender Light]
38
00:03:34,020 --> 00:03:35,580
Zhang Huashan has gone too far.
39
00:03:36,300 --> 00:03:38,380
The way he treats us is like
we're the plague.
40
00:03:39,060 --> 00:03:40,700
He doesn't even
allow Qingli to talk to us.
41
00:03:40,700 --> 00:03:41,900
Yeah.
42
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
Her father has really gone too far.
43
00:03:43,300 --> 00:03:45,140
Besides, Qingli's grades have improved
during this period.
44
00:03:48,620 --> 00:03:49,700
It's good for her to stay away from me.
45
00:03:52,220 --> 00:03:53,420
Tell her this on my behalf.
46
00:03:54,020 --> 00:03:55,140
Tell her to stop fighting
with her father.
47
00:03:56,660 --> 00:03:58,300
She'll be free
once she gets into a university.
48
00:04:40,500 --> 00:04:41,100
Mom.
49
00:04:54,820 --> 00:04:55,340
Luo.
50
00:05:02,260 --> 00:05:03,340
Mom, what's wrong?
51
00:05:05,020 --> 00:05:07,140
Why didn't you tell me anything?
52
00:05:07,580 --> 00:05:10,020
You never told me anything
ever since you came back from school.
53
00:05:10,900 --> 00:05:12,580
You still didn't tell me anything
54
00:05:12,580 --> 00:05:14,580
when you got yourself
in such huge trouble.
55
00:05:15,380 --> 00:05:16,460
I'm your mother, you know?
56
00:05:17,700 --> 00:05:19,020
I'm not anyone else.
57
00:05:22,100 --> 00:05:23,900
Do you wish to drive me to death?
58
00:05:25,980 --> 00:05:26,980
That's not it, Mom.
59
00:05:28,260 --> 00:05:29,580
That's not what I meant.
60
00:05:30,100 --> 00:05:30,900
Or,
61
00:05:31,340 --> 00:05:33,100
was it because you think
that I'm uneducated
62
00:05:33,700 --> 00:05:35,540
and that I couldn't understand it
even if you told me about it?
63
00:05:36,660 --> 00:05:39,260
How could that be? That's not the case.
64
00:05:39,660 --> 00:05:40,460
Then why?
65
00:05:41,580 --> 00:05:43,540
Why exactly did you do so?
66
00:05:45,580 --> 00:05:48,020
Why did you get yourself
into such a huge mess?
67
00:05:48,340 --> 00:05:49,540
I won't do it again.
68
00:05:50,580 --> 00:05:51,700
Luo.
69
00:05:53,580 --> 00:05:54,900
Tell me.
70
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
What exactly did you see
71
00:05:57,980 --> 00:05:59,460
that night?
72
00:06:03,020 --> 00:06:04,540
Mom, don't...
73
00:06:05,700 --> 00:06:07,260
Don't let your imagination run wild.
74
00:06:11,020 --> 00:06:12,460
It's all my fault.
75
00:06:13,900 --> 00:06:15,060
It's all my fault!
76
00:06:18,540 --> 00:06:21,260
Why did I have to make you
send Wanwan home?
77
00:06:21,260 --> 00:06:23,500
Why did I have to make my son
witness such things?
78
00:06:23,500 --> 00:06:24,420
I...
79
00:06:25,700 --> 00:06:27,900
I truly regret it so much!
80
00:06:28,620 --> 00:06:29,500
Mom.
81
00:06:30,300 --> 00:06:32,580
What I saw that night
82
00:06:34,220 --> 00:06:35,700
won't affect my performance on the exam.
83
00:06:36,380 --> 00:06:37,300
Luo,
84
00:06:37,820 --> 00:06:39,500
you're my pride.
85
00:06:40,820 --> 00:06:42,500
No one in Qingshui Town
86
00:06:43,020 --> 00:06:45,060
can compare to you.
87
00:06:45,060 --> 00:06:46,580
I often thought
88
00:06:46,580 --> 00:06:47,420
that
89
00:06:47,420 --> 00:06:49,900
your father and I were so lucky
90
00:06:51,020 --> 00:06:53,260
to have an outstanding son like you.
91
00:06:55,540 --> 00:06:57,100
Mom, what are you saying?
92
00:06:57,100 --> 00:06:58,300
I'm serious.
93
00:06:58,300 --> 00:07:00,260
I just want you to be successful.
94
00:07:01,220 --> 00:07:02,820
I don't need you to support me
95
00:07:02,820 --> 00:07:04,020
after you become successful.
96
00:07:05,180 --> 00:07:06,900
I don't need you to give me anything.
97
00:07:06,900 --> 00:07:08,180
I don't want anything from you.
98
00:07:08,180 --> 00:07:09,900
I'm just worried that...
99
00:07:10,620 --> 00:07:12,460
That I couldn't protect you
100
00:07:12,460 --> 00:07:14,620
or help you to be successful,
101
00:07:14,620 --> 00:07:15,660
you know?
102
00:07:15,660 --> 00:07:17,340
When I took you back from Shanghai,
103
00:07:17,340 --> 00:07:19,260
it was like
there was a huge piece of rock
104
00:07:19,260 --> 00:07:21,260
laying on my chest.
105
00:07:21,260 --> 00:07:23,140
I couldn't breathe.
106
00:07:24,900 --> 00:07:26,340
Did you know how happy I was
107
00:07:26,340 --> 00:07:28,380
when you brought
108
00:07:28,380 --> 00:07:30,020
Jinghua's grade reduction notice back?
109
00:07:32,820 --> 00:07:34,140
Only then
110
00:07:34,700 --> 00:07:36,100
was I able to catch my breath again.
111
00:07:38,700 --> 00:07:39,940
But now, I...
112
00:07:42,140 --> 00:07:44,740
There was not a single night
that I could sleep in peace.
113
00:07:45,260 --> 00:07:47,900
There's a police living upstairs.
114
00:07:47,900 --> 00:07:48,580
He...
115
00:07:48,580 --> 00:07:49,700
At first, I thought he was
116
00:07:49,700 --> 00:07:51,140
only an ordinary tenant.
117
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
However,
118
00:07:52,140 --> 00:07:53,780
the more I thought about it,
the more it felt off.
119
00:07:54,180 --> 00:07:56,660
I thought something was off.
120
00:07:56,660 --> 00:07:59,260
Why is he keeping
such a close eye on my son?
121
00:08:01,020 --> 00:08:01,780
Why?
122
00:08:02,620 --> 00:08:04,620
It's because
I'm the only witness in the case.
123
00:08:04,620 --> 00:08:08,420
He has to investigate
the case thoroughly
124
00:08:08,420 --> 00:08:10,300
to prove Nan Ya's innocence.
125
00:08:11,020 --> 00:08:12,180
If so,
126
00:08:13,020 --> 00:08:14,420
were you telling the truth?
127
00:08:24,460 --> 00:08:25,540
Mom, everything I said was true.
128
00:08:29,620 --> 00:08:30,420
Really?
129
00:08:31,140 --> 00:08:32,100
Yes.
130
00:08:37,660 --> 00:08:40,340
Let's just put everything aside
131
00:08:40,340 --> 00:08:42,980
and get into a university,
132
00:08:42,980 --> 00:08:43,820
okay?
133
00:08:43,820 --> 00:08:44,540
Okay.
134
00:08:44,540 --> 00:08:45,500
Mom, I promise you.
135
00:08:46,140 --> 00:08:48,460
Let's get into a good university,
136
00:08:49,100 --> 00:08:49,940
okay?
137
00:08:51,700 --> 00:08:52,380
Okay.
138
00:09:02,580 --> 00:09:03,940
Mom, you should go to sleep.
139
00:09:09,300 --> 00:09:10,020
Luo,
140
00:09:12,140 --> 00:09:13,540
you should sleep too.
141
00:09:17,180 --> 00:09:19,380
Have a good rest.
I'll close the door for you.
142
00:09:40,740 --> 00:09:43,260
Between my lover and me, 300 long nights
143
00:09:44,860 --> 00:09:47,220
will be erected like 300 high walls.
144
00:09:49,260 --> 00:09:50,460
And the sea
145
00:09:51,140 --> 00:09:53,140
will be a magic show between us.
146
00:09:54,980 --> 00:09:56,500
The cruel hand of time
147
00:09:57,300 --> 00:09:58,580
will tear apart
148
00:09:58,580 --> 00:10:00,380
the streets
149
00:10:00,380 --> 00:10:02,180
that pierce my chest like thorns.
150
00:10:05,260 --> 00:10:06,700
There will be nothing left
151
00:10:07,820 --> 00:10:08,940
but memories.
152
00:10:11,820 --> 00:10:13,620
The dusk is given by sadness.
153
00:10:16,420 --> 00:10:18,100
The night that longs for you.
154
00:10:20,700 --> 00:10:22,060
The decadent wilderness.
155
00:10:22,660 --> 00:10:23,980
The poor sky is
156
00:10:25,460 --> 00:10:28,980
humiliated in the bottom
of the puddles...
157
00:10:29,940 --> 00:10:31,940
Are you having an affair with Zhou Luo?
158
00:10:54,380 --> 00:10:55,060
Zhou.
159
00:10:57,580 --> 00:10:58,340
Zhou?
160
00:11:00,940 --> 00:11:01,500
Zhou!
161
00:11:02,860 --> 00:11:04,460
We cannot let Zhou Luo
attend Huashan Cram School anymore.
162
00:11:05,860 --> 00:11:07,260
Zhou Luo must leave this place
163
00:11:09,620 --> 00:11:11,300
and stay away from all these messes.
164
00:11:12,580 --> 00:11:13,260
Where can
165
00:11:14,860 --> 00:11:16,020
he go?
166
00:11:17,460 --> 00:11:18,860
Anywhere is fine
167
00:11:20,980 --> 00:11:22,580
as long as he leaves Qingshui Town.
168
00:11:24,860 --> 00:11:25,860
We can't wait any longer.
169
00:11:31,060 --> 00:11:32,820
Therefore,
170
00:11:33,660 --> 00:11:37,540
BE is perpendicular to CF.
171
00:11:37,540 --> 00:11:38,700
Got it?
172
00:11:38,700 --> 00:11:39,580
Yes.
173
00:11:39,580 --> 00:11:40,260
Good.
174
00:11:45,900 --> 00:11:47,780
Alright. Class's over.
175
00:11:48,460 --> 00:11:49,060
Luo.
176
00:11:51,260 --> 00:11:51,740
Sir.
177
00:11:51,740 --> 00:11:52,420
Nice to meet you.
178
00:11:52,420 --> 00:11:53,260
Mom?
179
00:11:56,900 --> 00:11:58,060
What are you doing here?
180
00:11:58,060 --> 00:11:59,020
Is class over?
181
00:12:00,100 --> 00:12:02,060
Was that the Math class?
182
00:12:04,620 --> 00:12:05,460
Let's go.
183
00:12:10,060 --> 00:12:10,860
Don't worry.
184
00:12:10,860 --> 00:12:12,380
Leave Zhou Luo to me.
185
00:12:12,380 --> 00:12:13,620
Why is my uncle here?
186
00:12:15,460 --> 00:12:16,220
Dad.
187
00:12:16,620 --> 00:12:17,020
Uncle.
188
00:12:17,020 --> 00:12:18,340
Open the door.
189
00:12:18,340 --> 00:12:18,820
Where...
190
00:12:18,820 --> 00:12:19,460
Where are we going?
191
00:12:19,460 --> 00:12:20,580
I've already packed your belongings.
192
00:12:20,580 --> 00:12:21,900
Your uncle will send you
to Shanghai right now.
193
00:12:21,900 --> 00:12:23,420
Wait. Why so suddenly?
I'm not going.
194
00:12:23,420 --> 00:12:24,740
Listen to me. Just tell me
if you need anything, okay?
195
00:12:24,740 --> 00:12:25,820
I'll mail them to you
when you arrive in Shanghai.
196
00:12:25,820 --> 00:12:26,660
I'm not going to Shanghai!
197
00:12:26,660 --> 00:12:26,980
Luo, listen to me.
198
00:12:26,980 --> 00:12:28,660
Mom, school isn't over yet!
199
00:12:28,660 --> 00:12:30,220
Zhou Luo!
200
00:12:30,220 --> 00:12:31,260
If you don't go to Shanghai,
201
00:12:31,260 --> 00:12:32,900
I'll take my life in front of you!
202
00:12:33,860 --> 00:12:34,300
Get in the car!
203
00:12:34,300 --> 00:12:35,380
Get in! Be a good boy!
204
00:12:35,380 --> 00:12:36,900
What are you up to?
205
00:12:36,900 --> 00:12:38,300
What are you doing? Let me out!
206
00:12:38,300 --> 00:12:39,340
Don't move!
207
00:12:39,340 --> 00:12:39,780
Dad!
208
00:12:39,780 --> 00:12:40,420
Zhou Luo!
209
00:12:40,420 --> 00:12:41,260
Let me out!
210
00:12:45,620 --> 00:12:50,200
[Police]
211
00:12:50,990 --> 00:12:51,800
Zhou Luo.
212
00:12:51,920 --> 00:12:53,750
To detect Xu Yi's murder case,
213
00:12:53,750 --> 00:12:55,540
now, we require your cooperation
in our investigation.
214
00:12:55,540 --> 00:12:56,700
Come with us.
215
00:12:57,780 --> 00:12:58,340
Get out of the car.
216
00:12:58,780 --> 00:13:00,140
Come on, get out of the car.
217
00:13:00,780 --> 00:13:01,620
What's going on?
218
00:13:04,420 --> 00:13:05,540
What are you doing?
219
00:13:07,700 --> 00:13:08,300
What are you doing?
220
00:13:08,300 --> 00:13:10,380
Guixang, please don't obstruct us
from fulfilling our public duties!
221
00:13:10,740 --> 00:13:11,820
What are you doing?
222
00:13:11,820 --> 00:13:12,860
Cooperate with our investigation.
223
00:13:12,860 --> 00:13:13,820
Don't obstruct us
from fulfilling public duties!
224
00:13:14,260 --> 00:13:15,460
What's going on?
225
00:13:17,180 --> 00:13:18,260
He's just going to assist us
with our investigation.
226
00:13:18,260 --> 00:13:19,940
Come on. Over here.
227
00:13:20,780 --> 00:13:22,740
Zhou Luo is arrested! Look over there!
228
00:13:23,820 --> 00:13:24,660
Look!
229
00:13:26,980 --> 00:13:28,260
Let me in!
230
00:13:28,260 --> 00:13:29,460
Let go!
231
00:13:29,460 --> 00:13:30,660
Don't obstruct us. Let go.
232
00:13:30,660 --> 00:13:31,500
Don't worry. I'll be fine.
233
00:13:31,960 --> 00:13:32,550
No!
234
00:13:32,550 --> 00:13:33,360
Get in the car.
235
00:13:37,390 --> 00:13:38,160
Let's go!
236
00:13:42,940 --> 00:13:43,580
Zhang Qingli!
237
00:13:43,860 --> 00:13:44,980
Chen Jun!
238
00:13:44,980 --> 00:13:45,620
Zhang Qingli!
239
00:13:46,420 --> 00:13:47,460
Sir, sorry about this!
240
00:13:47,460 --> 00:13:48,060
Go!
241
00:13:51,180 --> 00:13:51,780
Luo!
242
00:13:51,780 --> 00:13:53,180
Luo, don't go!
243
00:13:53,180 --> 00:13:54,180
Zhou Luo, get out of the car!
244
00:13:54,180 --> 00:13:55,300
We're not going!
245
00:13:55,300 --> 00:13:58,100
Zhou Luo! Get out of the car!
246
00:14:06,720 --> 00:14:07,520
Zhou Luo!
247
00:14:08,310 --> 00:14:09,110
Zhou Luo!
248
00:14:10,360 --> 00:14:11,160
Zhou Luo!
249
00:14:11,830 --> 00:14:12,550
Zhou Luo!
250
00:14:15,000 --> 00:14:17,240
Zhou Luo!
251
00:14:25,240 --> 00:14:25,990
Zhou Luo!
252
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
Zhou Luo!
253
00:14:29,320 --> 00:14:30,150
Zhou Luo!
254
00:14:30,180 --> 00:14:31,570
[Huashan Cram School]
255
00:14:31,800 --> 00:14:35,390
Zhou Luo!
256
00:14:42,180 --> 00:14:43,540
Get in the car.
257
00:14:44,860 --> 00:14:45,980
Zhou Luo!
258
00:14:45,980 --> 00:14:47,220
Get in the car.
259
00:14:48,700 --> 00:14:49,340
Get in the car.
260
00:14:49,340 --> 00:14:49,940
Where's Zhou Luo?
261
00:14:55,980 --> 00:14:57,180
Zhou Luo!
262
00:14:58,780 --> 00:15:00,020
Zhou Luo!
263
00:15:08,500 --> 00:15:09,580
Zhou Luo!
264
00:15:12,380 --> 00:15:13,580
Zhou Luo!
265
00:15:23,260 --> 00:15:25,180
Zhou Luo!
266
00:15:26,100 --> 00:15:29,700
Zhou Luo!
267
00:15:29,700 --> 00:15:30,380
Open the gate!
268
00:15:30,380 --> 00:15:31,700
Zhou Luo!
269
00:15:32,180 --> 00:15:33,140
Open the gate!
270
00:15:33,380 --> 00:15:35,980
Zhou Luo!
271
00:15:36,420 --> 00:15:38,220
Zhou Luo! Don't go inside with them!
272
00:15:39,380 --> 00:15:40,060
Zhou Luo!
273
00:15:41,100 --> 00:15:42,260
Zhou Luo!
274
00:15:42,260 --> 00:15:44,820
Dad! Why are you arresting Zhou Luo?
275
00:15:44,820 --> 00:15:45,300
Zhou Luo!
276
00:15:45,300 --> 00:15:46,140
Open the gate!
277
00:15:46,540 --> 00:15:47,900
Don't go inside!
278
00:15:48,220 --> 00:15:49,420
What are you trying to do?
279
00:15:49,900 --> 00:15:51,380
Why are you arresting Zhou Luo?
280
00:15:56,620 --> 00:15:57,940
What do you know?
281
00:16:15,140 --> 00:16:15,900
Let's go.
282
00:16:47,980 --> 00:16:49,500
Let me in!
283
00:16:50,540 --> 00:16:52,460
Open the gate!
284
00:16:52,460 --> 00:16:55,260
Can you please let Zhou Luo go?
285
00:16:55,260 --> 00:16:56,980
He didn't do it!
286
00:16:58,300 --> 00:16:59,860
Will this really work?
287
00:17:05,340 --> 00:17:06,820
Now, it'll be
288
00:17:08,300 --> 00:17:09,220
a psychological battle.
289
00:17:11,260 --> 00:17:13,020
No, absolutely not!
290
00:17:13,020 --> 00:17:14,860
This strategy is too risky.
291
00:17:15,860 --> 00:17:17,180
Lin Fanglu,
292
00:17:17,180 --> 00:17:20,180
you've always been prudent.
293
00:17:20,180 --> 00:17:22,660
Don't tell me you were the one
who came up with this strategy.
294
00:17:23,460 --> 00:17:24,060
That's right.
295
00:17:25,660 --> 00:17:26,380
Chen,
296
00:17:26,380 --> 00:17:28,100
stop chewing sunflower seeds.
297
00:17:28,100 --> 00:17:29,340
Do you agree?
298
00:17:30,300 --> 00:17:31,420
Even if I disagree,
299
00:17:31,420 --> 00:17:33,260
there's no other method we can employ.
300
00:17:33,260 --> 00:17:34,140
What do you mean by that?
301
00:17:34,780 --> 00:17:35,980
Trying to psych me into saying yes?
302
00:17:35,980 --> 00:17:38,100
You want me to release
Nan Ya for no reason
303
00:17:38,100 --> 00:17:38,740
while
304
00:17:38,740 --> 00:17:40,260
arresting Zhou Luo
305
00:17:40,260 --> 00:17:41,380
when we don't have any evidence?
306
00:17:41,380 --> 00:17:43,980
You're just playing
on the sidelines of the law.
307
00:17:43,980 --> 00:17:46,220
All of us will be penalized
if something goes wrong, you know?
308
00:17:46,220 --> 00:17:47,100
Comrades,
309
00:17:47,100 --> 00:17:49,260
can we please think twice
before we act upon this plan of yours?
310
00:17:49,260 --> 00:17:50,180
Okay?
311
00:17:50,180 --> 00:17:51,460
So what if we'll be penalized?
312
00:17:51,460 --> 00:17:53,100
It's not like
there's anything else we can do.
313
00:17:53,100 --> 00:17:55,780
Shouldn't we stick together
at moments like this?
314
00:17:55,780 --> 00:17:57,460
We're at a crucial moment for the case.
315
00:17:57,460 --> 00:17:59,060
No one else but the chief
316
00:17:59,060 --> 00:17:59,740
can shoulder the blame right now.
317
00:17:59,860 --> 00:18:02,180
It's not that
I can't shoulder the blame...
318
00:18:02,180 --> 00:18:04,500
Actually, it's not like
we're breaking the rule.
319
00:18:04,500 --> 00:18:05,540
If something does go wrong,
320
00:18:06,180 --> 00:18:07,060
I'll bear all of the responsibilities.
321
00:18:07,980 --> 00:18:09,500
If we release Nan Ya,
322
00:18:09,500 --> 00:18:11,660
she'll be released
on bail pending trial.
323
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
She's been locked up
324
00:18:12,660 --> 00:18:13,580
for some time as well.
325
00:18:14,140 --> 00:18:15,460
Besides, she turned herself in.
326
00:18:15,460 --> 00:18:16,780
It fits all of the criteria.
327
00:18:16,780 --> 00:18:17,340
As for Zhou Luo,
328
00:18:17,340 --> 00:18:18,980
he's suspicious no matter what.
329
00:18:18,980 --> 00:18:21,020
We're not crossing the line
in requesting his cooperation.
330
00:18:22,180 --> 00:18:23,540
You have 24 hours.
331
00:18:23,540 --> 00:18:24,820
We have to break their mental defense
332
00:18:24,820 --> 00:18:26,300
within that period.
333
00:18:26,300 --> 00:18:28,140
If not, it'll be hard
334
00:18:28,140 --> 00:18:29,740
to get something out of them
335
00:18:29,740 --> 00:18:30,780
after releasing them.
336
00:18:31,140 --> 00:18:33,300
Wait. That's not enough time.
337
00:18:33,300 --> 00:18:34,460
That's more than enough.
338
00:18:45,860 --> 00:18:46,500
Zhou Luo.
339
00:18:48,620 --> 00:18:49,980
You see, we cannot arrest you
340
00:18:50,700 --> 00:18:52,140
without any evidence.
341
00:18:53,220 --> 00:18:54,980
You should tell us the truth
342
00:18:54,980 --> 00:18:56,140
as soon as possible.
343
00:18:57,180 --> 00:18:58,660
Don't make your mother worried.
344
00:19:02,260 --> 00:19:03,660
What evidence do you have?
345
00:19:03,660 --> 00:19:04,820
What evidence, huh?
346
00:19:05,420 --> 00:19:06,310
It'll be too late for you
347
00:19:06,310 --> 00:19:07,780
to explain yourself
when we bring it out.
348
00:19:09,660 --> 00:19:10,980
What evidence can you have
349
00:19:10,980 --> 00:19:13,180
of something that never happened?
350
00:19:13,180 --> 00:19:14,500
Are you sure there's nothing
351
00:19:15,500 --> 00:19:16,740
between you and Nan Ya?
352
00:19:20,740 --> 00:19:22,700
She already told us
everything she should.
353
00:19:22,700 --> 00:19:23,740
Now, it's your turn.
354
00:19:27,540 --> 00:19:29,100
She told us of her own accord.
355
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
She showed a good attitude too.
356
00:19:30,900 --> 00:19:32,300
That's why we released her.
357
00:19:38,300 --> 00:19:39,140
I've already told you
358
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
what I saw many times.
359
00:19:49,420 --> 00:19:50,980
His mentality is pretty strong.
360
00:19:51,980 --> 00:19:53,340
Even at critical moments,
361
00:19:54,020 --> 00:19:55,780
he knows to stay silent,
362
00:19:55,780 --> 00:19:57,300
control the pace,
363
00:19:57,300 --> 00:19:59,540
and calm himself down.
364
00:19:59,540 --> 00:20:02,300
Ordinary habitual offenders
can never achieve those.
365
00:20:05,140 --> 00:20:07,100
Where did he learn all these from?
366
00:20:10,460 --> 00:20:12,540
Play the recording.
367
00:20:13,380 --> 00:20:16,020
Between my lover and me, 300 long nights
368
00:20:17,540 --> 00:20:20,220
will be erected like 300 high walls.
369
00:20:20,220 --> 00:20:21,580
Do you recognize
370
00:20:21,580 --> 00:20:22,780
this cassette tape?
371
00:20:31,140 --> 00:20:31,980
It must sound familiar to you.
372
00:20:33,620 --> 00:20:34,740
Were you reminded of anything?
373
00:20:40,020 --> 00:20:41,140
I did fancy Nan Ya before.
374
00:20:45,740 --> 00:20:46,940
However, it was a one-sided affair.
375
00:20:50,380 --> 00:20:52,140
She never accepted my feelings.
376
00:20:53,460 --> 00:20:54,500
To her,
377
00:20:56,460 --> 00:20:57,820
I'll always be a kid.
378
00:21:01,140 --> 00:21:03,100
She would have never chosen me
even if she had divorced Xu Yi.
379
00:21:04,700 --> 00:21:05,580
Therefore,
380
00:21:06,380 --> 00:21:07,740
in order to get her,
381
00:21:09,260 --> 00:21:10,860
you were willing to do anything for her.
382
00:21:12,980 --> 00:21:14,220
I did like Nan Ya.
383
00:21:16,820 --> 00:21:18,220
However, what I said was the truth.
384
00:21:18,220 --> 00:21:19,660
I didn't lie.
385
00:21:19,660 --> 00:21:20,900
Nan Ya killed Xu Yi.
386
00:21:22,020 --> 00:21:23,260
And she did it out of self-defense
387
00:21:23,820 --> 00:21:25,660
under a risky situation
388
00:21:25,660 --> 00:21:26,740
where she had no other choices.
389
00:21:28,100 --> 00:21:29,620
Who said it was self-defense?
390
00:21:30,500 --> 00:21:31,820
Are you the judge here?
391
00:21:31,820 --> 00:21:33,340
Why would we waste our time
interrogating you
392
00:21:33,860 --> 00:21:35,460
if there was nothing suspicious
about the case?
393
00:21:38,740 --> 00:21:39,260
Liu.
394
00:21:41,500 --> 00:21:43,220
Are you having an affair with Zhou Luo?
395
00:21:46,660 --> 00:21:47,860
You're not answering me, huh?
396
00:21:48,540 --> 00:21:49,580
I'll take it as a yes, then.
397
00:21:51,380 --> 00:21:53,540
I'll go and kill Zhou Luo right now!
398
00:21:56,740 --> 00:21:57,420
Xu Yi!
399
00:21:59,900 --> 00:22:01,500
Xu Yi, don't do anything crazy!
400
00:22:02,380 --> 00:22:03,140
Xu Yi!
401
00:22:05,100 --> 00:22:06,580
This is the voice recording
from that night.
402
00:22:06,580 --> 00:22:08,100
Everything you two did
403
00:22:08,100 --> 00:22:09,340
was recorded on this very tape.
404
00:22:10,700 --> 00:22:12,300
I think you didn't expect Nan Ya
405
00:22:12,300 --> 00:22:13,540
to leave this tape
406
00:22:13,540 --> 00:22:15,100
inside the sewing machine, right?
407
00:22:17,060 --> 00:22:18,180
Zhou Luo.
408
00:22:18,180 --> 00:22:20,180
The house is full of your trails.
409
00:22:20,180 --> 00:22:21,660
Do you think it's easy
to forge a crime scene?
410
00:22:22,580 --> 00:22:24,060
Do you think you are more professional
than the police?
411
00:22:25,300 --> 00:22:26,820
Let me show you something else.
412
00:22:31,540 --> 00:22:32,020
Here.
413
00:22:33,340 --> 00:22:34,220
Do you know this?
414
00:22:35,740 --> 00:22:36,860
Think about it.
415
00:22:43,020 --> 00:22:44,620
You touched this axe, right?
416
00:22:46,780 --> 00:22:47,380
I didn't.
417
00:22:48,300 --> 00:22:48,860
You didn't?
418
00:22:49,780 --> 00:22:51,540
Let me explain it to you.
419
00:22:52,140 --> 00:22:53,060
On this axe,
420
00:22:53,900 --> 00:22:55,540
there's nothing else
421
00:22:55,540 --> 00:22:57,500
apart from Xu Yi's fingerprints.
422
00:22:57,500 --> 00:22:58,980
Don't you find it strange?
423
00:22:59,860 --> 00:23:01,620
An axe is a common tool.
424
00:23:01,620 --> 00:23:02,500
Since it's always placed
in the woodshed,
425
00:23:02,500 --> 00:23:04,740
there would be
anyone's fingerprints on it.
426
00:23:06,180 --> 00:23:08,340
Besides,
427
00:23:08,340 --> 00:23:09,580
look at the handle and blade of the axe,
428
00:23:09,580 --> 00:23:11,660
it's probably been used for many years.
429
00:23:11,660 --> 00:23:13,220
However, the surface is clean.
430
00:23:13,220 --> 00:23:14,460
There are no other traces at all.
431
00:23:15,260 --> 00:23:16,660
Unless
432
00:23:17,340 --> 00:23:19,300
someone purposely cleaned it.
433
00:23:21,580 --> 00:23:22,700
Is it possible
434
00:23:22,700 --> 00:23:24,020
that Nan Ya is a clean freak
435
00:23:24,020 --> 00:23:26,420
and she has always wiped these things?
436
00:23:31,340 --> 00:23:32,220
Liu,
437
00:23:32,540 --> 00:23:34,260
assume this is the axe.
438
00:23:34,260 --> 00:23:35,420
What would happen if I chased you around
439
00:23:35,420 --> 00:23:36,780
and slashed at you around the house?
440
00:23:38,340 --> 00:23:39,660
You'd dodge, right?
441
00:23:39,660 --> 00:23:41,060
Naturally, I would slash the wall,
442
00:23:41,060 --> 00:23:41,820
the table,
443
00:23:41,820 --> 00:23:43,260
and many places.
444
00:23:43,260 --> 00:23:44,180
If I used strength,
445
00:23:44,180 --> 00:23:45,260
I could not avoid
446
00:23:45,260 --> 00:23:46,500
moving my hand's position.
447
00:23:46,500 --> 00:23:49,780
How could there be only one trace?
448
00:23:52,140 --> 00:23:54,580
I don't know
the habits of Nan Ya's family.
449
00:23:55,580 --> 00:23:56,860
So I have no idea, either.
450
00:23:57,660 --> 00:23:58,620
Why was your hair
451
00:23:58,620 --> 00:24:00,940
found on Xu Yi's coat, then?
452
00:24:04,700 --> 00:24:06,460
After I came back
453
00:24:06,460 --> 00:24:07,780
from Jinghua's interview,
454
00:24:09,980 --> 00:24:12,780
I took the same bus as Xu Yi.
455
00:24:12,780 --> 00:24:14,260
Anyone else?
456
00:24:14,260 --> 00:24:15,540
We'll be departing soon!
457
00:24:15,540 --> 00:24:16,780
We'll depart now, sir.
458
00:24:16,780 --> 00:24:18,780
We'll depart now.
459
00:24:19,330 --> 00:24:21,330
Perhaps my hair
460
00:24:22,660 --> 00:24:24,060
was left on his coat back then.
461
00:24:32,220 --> 00:24:33,180
You took
462
00:24:34,300 --> 00:24:35,660
the same bus as him?
463
00:24:37,340 --> 00:24:39,860
If we weren't on best terms,
464
00:24:39,860 --> 00:24:41,940
why would we sit in the same row?
465
00:24:43,340 --> 00:24:44,740
You can question my character
466
00:24:46,060 --> 00:24:47,980
but the law always depends on logic, no?
467
00:24:48,900 --> 00:24:50,700
If Nan Ya wanted to kill Xu Yi,
468
00:24:50,700 --> 00:24:52,420
she should drug him first.
469
00:24:53,420 --> 00:24:54,940
Otherwise, she would not be able
470
00:24:54,940 --> 00:24:57,380
to fight against a big man
with her stature and weight.
471
00:25:02,620 --> 00:25:04,740
I'm sure you know
about Xu Yi abusing Nan Ya.
472
00:25:07,140 --> 00:25:08,540
Even the Women's Federation knew that.
473
00:25:10,260 --> 00:25:12,020
Nan Ya would get a divorce
sooner or later.
474
00:25:12,020 --> 00:25:13,500
What motive did she have
475
00:25:13,500 --> 00:25:15,020
to kill Xu Yi at a time like this?
476
00:25:18,540 --> 00:25:20,540
It was obviously
justifiable self-defense
477
00:25:21,540 --> 00:25:24,820
yet you are interrogating
478
00:25:24,820 --> 00:25:26,340
the only eyewitness.
479
00:25:27,740 --> 00:25:29,020
Shouldn't the law protect a woman
480
00:25:29,020 --> 00:25:30,740
who suffered from domestic violence?
481
00:25:45,780 --> 00:25:46,420
Zhou Luo.
482
00:25:47,660 --> 00:25:49,700
You treat her so well.
483
00:25:49,700 --> 00:25:51,380
But how has she been treating you?
484
00:25:54,180 --> 00:25:55,820
That's all my wishful thinking.
485
00:25:59,300 --> 00:26:00,420
Do you think it's worth it?
486
00:26:06,900 --> 00:26:08,060
Even if it were someone else,
487
00:26:10,060 --> 00:26:11,380
I would testify for them.
488
00:26:13,140 --> 00:26:14,900
What a silly child.
489
00:26:21,100 --> 00:26:22,340
Do you know Hu Lifan?
490
00:26:22,780 --> 00:26:24,140
Nan Ya's stepbrother.
491
00:26:25,260 --> 00:26:26,820
Do you know how he died?
492
00:26:28,060 --> 00:26:29,540
Xu Yi killed him
493
00:26:30,180 --> 00:26:31,100
because of Nan Ya.
494
00:26:32,140 --> 00:26:33,700
Both of them hid the body together
495
00:26:34,500 --> 00:26:36,780
inside the lake
where Liu Changshui died.
496
00:26:38,420 --> 00:26:39,500
Did Nan Ya tell you about this?
497
00:26:46,940 --> 00:26:48,140
You are really willing to do anything
498
00:26:48,140 --> 00:26:49,340
for her, huh?
499
00:26:50,300 --> 00:26:51,060
You can even
500
00:26:51,820 --> 00:26:52,780
give up
501
00:26:52,780 --> 00:26:53,860
your parents and your future?
502
00:26:55,140 --> 00:26:55,700
What about her?
503
00:26:56,740 --> 00:26:57,860
She just turned around and left.
504
00:27:08,900 --> 00:27:09,740
Impossible.
505
00:27:14,060 --> 00:27:14,980
Impossible.
506
00:27:17,780 --> 00:27:18,340
Zhou Luo.
507
00:27:18,940 --> 00:27:20,620
Do you think I'm lying to you?
508
00:27:21,340 --> 00:27:22,780
I'm not the one who lied to you.
509
00:27:24,860 --> 00:27:26,260
It was Nan Ya who lied to you.
510
00:27:30,180 --> 00:27:32,780
Xu Yi did more than you did back then.
511
00:27:32,780 --> 00:27:33,620
He could do everything
512
00:27:33,620 --> 00:27:34,980
for Nan Ya.
513
00:27:35,620 --> 00:27:37,580
Do you want to end up like him?
514
00:27:56,980 --> 00:27:57,900
Impossible.
515
00:28:22,860 --> 00:28:24,180
A trial like this
516
00:28:25,180 --> 00:28:26,380
makes everyone anxious.
517
00:28:29,540 --> 00:28:30,940
Chen, I've been thinking.
518
00:28:30,940 --> 00:28:32,140
Why didn't we play the recording
519
00:28:32,140 --> 00:28:32,980
to him
520
00:28:32,980 --> 00:28:34,700
and keep pressuring him?
521
00:28:34,700 --> 00:28:36,780
Perhaps he might fess up.
522
00:28:36,780 --> 00:28:38,220
Of course, we can't do that.
523
00:28:38,220 --> 00:28:40,340
What happened on the night of the crime
524
00:28:40,340 --> 00:28:42,180
is all our assumption.
525
00:28:42,180 --> 00:28:43,420
We have no conclusion.
526
00:28:43,420 --> 00:28:45,300
Once there's a mistake in our inference,
527
00:28:45,300 --> 00:28:46,660
Zhou Luo will soon realize
528
00:28:46,660 --> 00:28:48,340
with his wits
529
00:28:48,340 --> 00:28:50,780
that we don't have any exact evidence.
530
00:28:50,780 --> 00:28:51,820
If we still want to
531
00:28:51,820 --> 00:28:53,380
break his mental defense,
532
00:28:53,380 --> 00:28:54,460
it will be even tougher.
533
00:28:55,220 --> 00:28:56,860
Whether or not we can solve this case
534
00:28:57,460 --> 00:28:58,860
depends on the testimony.
535
00:29:00,830 --> 00:29:01,980
Thus,
536
00:29:02,820 --> 00:29:03,780
we first showed
537
00:29:03,780 --> 00:29:05,500
our doubts about their relationship
538
00:29:05,500 --> 00:29:06,660
so he focused
539
00:29:06,660 --> 00:29:07,380
his attention
540
00:29:07,380 --> 00:29:09,460
on justifying their relationship.
541
00:29:10,100 --> 00:29:11,020
Next, we told him
542
00:29:11,020 --> 00:29:12,620
the flaws of the axe
found at the crime scene.
543
00:29:12,620 --> 00:29:14,260
That was our first distraction.
544
00:29:14,710 --> 00:29:17,020
Yes. He was shocked at that point.
545
00:29:17,020 --> 00:29:19,260
However, the flaw
was not enough to break him.
546
00:29:19,260 --> 00:29:20,220
So in the next step,
547
00:29:20,220 --> 00:29:21,340
we fed him the information
548
00:29:21,340 --> 00:29:23,100
of Xu Yi murdering Hu Lifan.
549
00:29:23,100 --> 00:29:24,180
Nan Ya
550
00:29:24,180 --> 00:29:25,980
would never tell Zhou Luo about this.
551
00:29:26,660 --> 00:29:28,060
So he would definitely
552
00:29:28,060 --> 00:29:29,420
be shocked.
553
00:29:30,060 --> 00:29:31,900
Why did we stop at that time?
554
00:29:32,940 --> 00:29:35,100
There's no way this shock will make him
555
00:29:35,100 --> 00:29:36,980
admit to the murder.
556
00:29:36,980 --> 00:29:38,620
His first reaction
557
00:29:38,620 --> 00:29:40,860
is to be on the defense,
so we must wait.
558
00:29:40,860 --> 00:29:42,540
We must give him enough time
559
00:29:42,540 --> 00:29:43,660
so he will become
560
00:29:43,760 --> 00:29:45,000
more and more suspicious.
561
00:29:47,060 --> 00:29:48,860
We've waited for half a day.
562
00:29:50,980 --> 00:29:52,220
What if he is immune
to both soft and hard tactics?
563
00:29:55,980 --> 00:29:56,620
Enough.
564
00:29:56,620 --> 00:29:58,100
That's enough for today.
565
00:29:58,100 --> 00:29:59,660
Go back to rest.
566
00:29:59,660 --> 00:30:00,780
Are we not
interrogating him anymore, sir?
567
00:30:00,780 --> 00:30:01,420
If he doesn't confess today,
568
00:30:01,420 --> 00:30:03,060
we'll be under big pressure tomorrow.
569
00:30:04,580 --> 00:30:06,220
This is a psychological battle.
570
00:30:06,940 --> 00:30:09,300
It's like playing chess blindfolded
in the dark.
571
00:30:09,300 --> 00:30:11,820
We need to predict our situation
with every step we take.
572
00:30:11,820 --> 00:30:13,660
Whoever loses his composure first
573
00:30:13,660 --> 00:30:15,180
will suffer a huge defeat.
574
00:30:16,900 --> 00:30:17,660
Right now,
575
00:30:18,340 --> 00:30:19,700
we've let Zhou Luo
576
00:30:19,700 --> 00:30:20,820
listen to the recording.
577
00:30:20,820 --> 00:30:23,540
Zhou Luo has obtained
four pieces of information now.
578
00:30:23,540 --> 00:30:24,140
One.
579
00:30:24,140 --> 00:30:26,660
We now know
his relationship with Nan Ya.
580
00:30:28,100 --> 00:30:28,700
Two.
581
00:30:29,520 --> 00:30:32,000
The flaw on the axe
found at the crime scene.
582
00:30:32,620 --> 00:30:33,140
Three.
583
00:30:34,660 --> 00:30:37,620
Nan Ya might have
taken advantage of his feelings.
584
00:30:37,620 --> 00:30:38,460
Four.
585
00:30:38,460 --> 00:30:40,220
The recording of the scene
586
00:30:40,220 --> 00:30:42,300
might expose everything.
587
00:30:42,300 --> 00:30:44,380
Think about it.
588
00:30:44,380 --> 00:30:46,380
What is Zhou Luo's greatest weakness?
589
00:30:46,380 --> 00:30:47,140
Study.
590
00:30:47,140 --> 00:30:48,100
His future.
591
00:30:48,100 --> 00:30:48,780
Wrong.
592
00:30:49,740 --> 00:30:51,940
He has absolute confidence
in his ability.
593
00:30:52,540 --> 00:30:53,540
He defended his decision
594
00:30:53,540 --> 00:30:55,380
and dropped out
of university regardless.
595
00:30:55,380 --> 00:30:56,330
He then received
his grade reduction notice
596
00:30:56,330 --> 00:30:57,300
for admission to Jinghua.
597
00:30:58,100 --> 00:30:59,740
Hasn't he always been calm?
598
00:31:02,260 --> 00:31:04,180
It's his feeling towards Nan Ya, then.
599
00:31:04,180 --> 00:31:06,500
The seeds of doubt were planted.
600
00:31:07,500 --> 00:31:09,340
Whether or not it can affect him
601
00:31:09,340 --> 00:31:10,140
depends on
602
00:31:11,340 --> 00:31:12,500
the relationship
603
00:31:12,500 --> 00:31:13,660
between the two of them.
604
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
The thing is, the evidence at the scene
605
00:31:16,900 --> 00:31:19,260
can't directly prove
that Zhou Luo is the murderer.
606
00:31:19,260 --> 00:31:20,060
We can't detain him
607
00:31:20,060 --> 00:31:21,460
for more than 24 hours.
608
00:31:21,460 --> 00:31:22,660
If he still doesn't fess up tomorrow,
609
00:31:23,460 --> 00:31:24,540
the chief will be mad.
610
00:31:28,500 --> 00:31:29,740
Do you think
611
00:31:30,260 --> 00:31:31,900
letting Nan Ya go in front of him
612
00:31:32,780 --> 00:31:34,180
will affect him in any way?
613
00:31:34,940 --> 00:31:35,660
It's not that effective.
614
00:31:37,580 --> 00:31:39,180
Are you kidding me?
615
00:31:40,140 --> 00:31:40,980
What are you trying to do?
616
00:31:41,500 --> 00:31:42,460
Are you letting the whole police force
617
00:31:42,460 --> 00:31:43,620
shoulder this blame?
618
00:31:52,100 --> 00:31:53,580
What do you think
619
00:31:53,580 --> 00:31:54,820
is Zhou Luo's greatest weakness?
620
00:31:56,340 --> 00:31:58,460
Stop acting mysterious, all right?
621
00:31:58,460 --> 00:31:59,820
Isn't it obvious?
622
00:32:00,820 --> 00:32:01,380
What?
623
00:32:01,380 --> 00:32:02,460
Guixiang.
624
00:32:05,900 --> 00:32:06,940
As expected from an experienced police.
625
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
He's being confined.
626
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
It's better to let his mother
627
00:32:12,500 --> 00:32:13,940
cry in front of him.
628
00:32:15,300 --> 00:32:17,580
I wasn't letting Nan Ya go
in front of Zhou Luo.
629
00:32:18,980 --> 00:32:21,060
I was arresting Zhou Luo
in front of Nan Ya.
630
00:32:25,820 --> 00:32:28,300
The one being detained
isn't the key person.
631
00:32:28,900 --> 00:32:30,700
The one we want to deal with
is the one we released.
632
00:32:31,940 --> 00:32:33,060
Zhou Luo's weakness
633
00:32:35,100 --> 00:32:36,340
is Nan Ya's as well.
634
00:32:37,020 --> 00:32:37,820
Scram!
635
00:32:38,620 --> 00:32:39,540
Guixiang.
636
00:32:39,540 --> 00:32:41,420
How dare you come here again!
637
00:32:41,420 --> 00:32:41,860
Guixiang.
638
00:32:41,860 --> 00:32:44,780
Do you even have a conscience?
639
00:32:44,780 --> 00:32:46,740
I treated you so well.
640
00:32:46,740 --> 00:32:48,660
But look what you did to me.
641
00:32:48,660 --> 00:32:50,460
You are not human! You are a demon!
642
00:32:50,460 --> 00:32:51,540
You are a demon!
643
00:32:51,540 --> 00:32:53,220
Demon!
644
00:32:53,220 --> 00:32:56,060
I'm going to kill you now!
645
00:32:56,060 --> 00:32:58,620
Don't hit my mother!
646
00:32:59,300 --> 00:33:02,700
Madam Guixiang, don't hit my mother!
647
00:33:04,700 --> 00:33:05,260
Guixiang.
648
00:33:06,220 --> 00:33:08,140
Guixiang, please let me
bring my daughter home.
649
00:33:08,140 --> 00:33:09,460
I hate you!
650
00:33:09,460 --> 00:33:10,780
Let me bring my daughter home.
651
00:33:10,780 --> 00:33:12,260
I hate you!
652
00:33:13,340 --> 00:33:17,380
I'm going to kill you!
653
00:33:34,180 --> 00:33:34,900
Come out, Nan Ya!
654
00:33:34,900 --> 00:33:35,740
Come out!
655
00:33:35,740 --> 00:33:36,300
Nan Ya!
656
00:33:36,300 --> 00:33:37,540
Pay with your life!
657
00:33:37,540 --> 00:33:38,700
Come out!
658
00:33:38,700 --> 00:33:39,100
Nan Ya, come out!
659
00:33:39,100 --> 00:33:42,340
You can't hide forever! I dare you
660
00:33:42,340 --> 00:33:44,260
to hide inside forever!
661
00:33:44,260 --> 00:33:45,340
Come out!
662
00:33:46,540 --> 00:33:47,980
What are you doing? Stop shouting!
663
00:33:48,780 --> 00:33:50,020
What are you doing?
664
00:33:51,020 --> 00:33:51,580
What are you doing?
665
00:33:52,220 --> 00:33:52,740
What are you doing?
666
00:33:52,740 --> 00:33:53,100
Don't move!
667
00:33:53,100 --> 00:33:53,900
Hurry!
668
00:33:53,900 --> 00:33:55,380
Stand still!
669
00:33:55,380 --> 00:33:56,180
Back off!
670
00:34:01,260 --> 00:34:04,220
That's right. Walk while singing.
671
00:34:05,980 --> 00:34:09,220
When he reaches the snowing hill...
672
00:34:10,660 --> 00:34:12,220
Also, in order
to avoid arousing suspicions,
673
00:34:12,220 --> 00:34:13,340
he has applied
674
00:34:13,340 --> 00:34:14,660
to not take charge of this case anymore.
675
00:34:14,660 --> 00:34:15,700
That still won't do!
676
00:34:15,700 --> 00:34:17,580
Do you think
the Xu family is a pushover?
677
00:34:17,580 --> 00:34:19,340
I'm telling you! I want to see
678
00:34:19,340 --> 00:34:21,020
who dares to call it
justifiable self-defense.
679
00:34:21,020 --> 00:34:21,940
I'm warning you.
680
00:34:22,860 --> 00:34:24,740
Provoking trouble and hurting others
681
00:34:24,740 --> 00:34:25,940
are against the law.
682
00:34:25,940 --> 00:34:26,980
Whatever!
683
00:34:28,740 --> 00:34:29,580
Dad!
684
00:34:30,420 --> 00:34:31,460
Why are you here?
685
00:34:38,940 --> 00:34:40,340
I'll say this.
686
00:34:41,300 --> 00:34:42,380
My son is dead.
687
00:34:43,020 --> 00:34:44,540
If Nan Ya is not sentenced,
688
00:34:45,060 --> 00:34:47,460
I will kill her to avenge my son!
689
00:34:48,420 --> 00:34:51,100
The judge decides
whether she will be sentenced or not.
690
00:34:52,060 --> 00:34:53,940
If you are not convinced,
you can make an appeal.
691
00:34:53,940 --> 00:34:54,980
Of course not!
692
00:34:56,240 --> 00:34:58,360
She killed my son with two stabs.
693
00:34:58,460 --> 00:35:00,540
And she just left him to die
without calling an ambulance.
694
00:35:00,540 --> 00:35:01,940
It's not long since his passing.
695
00:35:02,420 --> 00:35:05,020
Right now, you released the murderer
696
00:35:05,660 --> 00:35:07,540
because of so-called
"justifiable self-defense".
697
00:35:07,540 --> 00:35:09,220
Ask everyone out there!
698
00:35:09,220 --> 00:35:10,540
Who will agree to it?
699
00:35:10,540 --> 00:35:11,860
Is there any justice left?
700
00:35:11,860 --> 00:35:13,180
Exactly!
701
00:35:15,580 --> 00:35:16,020
Quiet!
702
00:35:16,020 --> 00:35:16,620
Stand still!
703
00:35:17,420 --> 00:35:17,980
Don't move!
704
00:35:23,060 --> 00:35:23,700
Sir.
705
00:35:24,580 --> 00:35:25,500
Let me ask you.
706
00:35:26,100 --> 00:35:26,980
When your son
707
00:35:26,980 --> 00:35:29,060
beat her badly,
708
00:35:29,060 --> 00:35:30,900
why didn't you ask
whether or not there was justice?
709
00:35:32,700 --> 00:35:34,540
When your son cut corners
in the bridge case
710
00:35:34,540 --> 00:35:35,620
and caused two people dead,
711
00:35:36,220 --> 00:35:38,020
why didn't you ask if there was justice?
712
00:35:39,540 --> 00:35:40,940
If he were still alive,
713
00:35:40,940 --> 00:35:42,260
he would be imprisoned.
714
00:35:43,060 --> 00:35:44,380
Right now, he has been murdered.
715
00:35:44,980 --> 00:35:46,500
That person must be sentenced!
716
00:35:46,500 --> 00:35:47,900
We can only decide
717
00:35:47,900 --> 00:35:49,220
after looking
into the situation of the crime!
718
00:35:50,020 --> 00:35:51,580
It hasn't been decided.
719
00:35:51,580 --> 00:35:53,020
Why are you making a fuss here?
720
00:35:53,020 --> 00:35:54,460
It's still under investigation, no?
721
00:35:54,460 --> 00:35:56,180
Why has Nan Ya been released, then?
722
00:35:57,740 --> 00:35:58,540
Why?
723
00:36:00,060 --> 00:36:01,460
Do we need to ask for your approval
724
00:36:02,220 --> 00:36:03,700
in our investigation procedures?
725
00:36:03,700 --> 00:36:05,100
I... You...
726
00:36:05,100 --> 00:36:06,860
What?
727
00:36:06,860 --> 00:36:07,900
Are you trying to go against the police?
728
00:36:14,380 --> 00:36:16,900
You are anxious.
729
00:36:16,900 --> 00:36:18,740
What's more interesting
730
00:36:18,740 --> 00:36:22,420
is that it's ice-cold in Antarctica.
731
00:36:22,420 --> 00:36:26,420
The Antarctica research team members...
732
00:36:31,540 --> 00:36:32,420
Who is it?
733
00:36:33,740 --> 00:36:34,420
It's me.
734
00:36:35,020 --> 00:36:35,740
Lin Fanglu.
735
00:36:55,420 --> 00:36:56,860
I bought you rice,
736
00:36:56,860 --> 00:36:58,580
vegetables, and meat.
737
00:36:58,580 --> 00:37:00,060
It's enough for a few days.
738
00:37:01,540 --> 00:37:02,980
Xu Yi's family is making a scene.
739
00:37:04,340 --> 00:37:06,140
You shouldn't leave the house recently.
740
00:37:07,020 --> 00:37:08,060
Just stay at home.
741
00:37:54,100 --> 00:37:55,020
I'll go now.
742
00:37:56,700 --> 00:37:57,580
Remember to lock the door.
743
00:38:04,540 --> 00:38:05,260
Nan Ya.
744
00:38:16,540 --> 00:38:17,540
If you need any help,
745
00:38:19,940 --> 00:38:21,420
you can call the police.
746
00:39:06,800 --> 00:39:12,000
♪I rushed into the forest♪
747
00:39:12,340 --> 00:39:16,580
♪The forest is bushy♪
748
00:39:17,460 --> 00:39:22,540
♪I can't find his whereabouts♪
749
00:39:22,540 --> 00:39:27,580
♪I only see trees shaken by wind♪
750
00:39:27,580 --> 00:39:32,700
♪I rushed into the forest♪
751
00:39:32,700 --> 00:39:37,620
♪The forest is bushy♪
752
00:39:37,620 --> 00:39:42,500
♪I can't find his whereabouts♪
753
00:39:42,500 --> 00:39:47,820
♪I only hear the bell at Nanping hill♪
754
00:40:35,650 --> 00:40:40,200
[The End of the Affair]
755
00:40:48,100 --> 00:40:53,360
[There are always
some unstoppable forces in life.]
756
00:40:53,360 --> 00:40:57,800
[Like the dawn.]
757
00:40:57,800 --> 00:41:02,830
[Like the fading dusk.]
758
00:41:02,830 --> 00:41:08,060
[Like the fateful encounter.]
759
00:41:08,060 --> 00:41:13,960
[Like the predicted separation.]
760
00:41:13,960 --> 00:41:19,000
[Like the rotten love.]
761
00:41:19,000 --> 00:41:23,700
[Like life.]
762
00:41:23,700 --> 00:41:35,540
[Like death.]
763
00:41:38,250 --> 00:41:41,720
[The End of the Affair]
764
00:42:09,650 --> 00:42:14,220
♪Hey, did you ask who you did it for?♪
765
00:42:14,910 --> 00:42:16,890
♪Kissing the sunset♪
766
00:42:16,950 --> 00:42:20,290
♪Whose fantasy is going to be broken?♪
767
00:42:20,350 --> 00:42:24,640
♪Hey, have you thought
about who else there is?♪
768
00:42:25,570 --> 00:42:27,560
♪Hearing the baby cries♪
769
00:42:27,620 --> 00:42:32,470
♪The stormy night road,
and the requiem to sleep♪
770
00:42:36,250 --> 00:42:40,280
♪Hey, have you thought about this?♪
771
00:42:41,260 --> 00:42:43,300
♪What happened last time?♪
772
00:42:43,440 --> 00:42:46,250
♪Rushing the draft and writing sloppily♪
773
00:42:46,960 --> 00:42:51,310
♪Hey, have you thought about this?♪
774
00:42:51,920 --> 00:42:54,300
♪Once you overcome the next second♪
775
00:42:54,490 --> 00:42:58,900
♪Everything will be better♪
776
00:43:02,710 --> 00:43:05,350
♪The frightened bird♪
777
00:43:05,600 --> 00:43:10,400
♪Exposes whose embarrassment?♪
778
00:43:13,550 --> 00:43:15,870
♪Smoke and ashes♪
779
00:43:16,380 --> 00:43:21,120
♪Covered whose exhaustion?♪
780
00:43:24,250 --> 00:43:26,870
♪Intense trauma♪
781
00:43:27,000 --> 00:43:31,990
♪Predicted whose collapse?♪
782
00:43:34,930 --> 00:43:37,050
♪It's smoky♪
783
00:43:37,780 --> 00:43:42,330
♪A choice is never absolute♪
784
00:44:07,060 --> 00:44:08,470
♪Wait♪
785
00:44:08,620 --> 00:44:11,500
♪The only precious thing in this world♪
786
00:44:12,150 --> 00:44:14,200
♪There's always one thing♪
787
00:44:14,390 --> 00:44:17,550
♪That makes your heart hurt♪
788
00:44:17,680 --> 00:44:22,170
♪Wait, this emptiness in one's heart♪
789
00:44:23,080 --> 00:44:24,870
♪There's always one moment♪
790
00:44:25,060 --> 00:44:29,730
♪That melts your heart
and can't be touched♪
51362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.