All language subtitles for Tender Light (21)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,980 --> 00:01:38,860 [Episode 21] 2 00:01:40,220 --> 00:01:43,340 Zhou Luo is an honest child who says what he sees. 3 00:01:43,980 --> 00:01:45,660 Nan Ya does have a bad reputation. 4 00:01:46,700 --> 00:01:48,580 However, we can't just wrong her. 5 00:01:49,140 --> 00:01:52,300 Our family has no grievances with Xu Yi. 6 00:01:53,300 --> 00:01:55,860 But Xu Yi's family is saying that we're siding with Nan Ya. 7 00:01:58,500 --> 00:01:59,180 Luo? 8 00:02:01,780 --> 00:02:02,620 Zhou Luo? 9 00:02:04,900 --> 00:02:07,420 What's in it for us if we're siding with Nan Ya? 10 00:02:07,420 --> 00:02:09,700 That day, Xu Yi argued with her 11 00:02:09,700 --> 00:02:11,620 at my stall. 12 00:02:11,620 --> 00:02:13,180 He hit her at the dam. 13 00:02:13,180 --> 00:02:14,700 Everyone saw that. 14 00:02:15,380 --> 00:02:16,940 I didn't see him at all. 15 00:02:16,940 --> 00:02:18,420 I didn't see him for the entire night. 16 00:02:20,020 --> 00:02:21,940 I looked everywhere but couldn't find him. 17 00:02:24,620 --> 00:02:26,060 He was sleeping at home. 18 00:02:27,740 --> 00:02:29,820 He came back after he woke up. 19 00:02:31,740 --> 00:02:34,260 It's not a big deal whether he saw the fireworks or not. 20 00:02:35,580 --> 00:02:36,780 What are you doing? 21 00:02:36,780 --> 00:02:38,460 I'm carrying her back home for her to sleep. 22 00:02:38,460 --> 00:02:40,220 Luo! 23 00:02:40,220 --> 00:02:40,860 It's too late. 24 00:02:41,420 --> 00:02:43,340 Just let her spend the night at our house tonight. 25 00:02:43,340 --> 00:02:44,940 It's New Year. I think it's better for her 26 00:02:44,940 --> 00:02:46,460 to spend the night with her mother. 27 00:02:46,460 --> 00:02:47,180 Be quick, then. 28 00:02:47,180 --> 00:02:48,020 I'll go, then. 29 00:02:48,380 --> 00:02:49,260 Be careful. 30 00:02:51,060 --> 00:02:52,300 Xu Yi was inhuman 31 00:02:52,980 --> 00:02:54,140 when he got angry. 32 00:02:54,540 --> 00:02:56,180 I know that best. 33 00:02:56,500 --> 00:02:58,540 Zhou Luo was going to take the college entrance exam soon. 34 00:02:59,100 --> 00:03:00,140 He was terrified 35 00:03:00,140 --> 00:03:01,140 when he saw that! 36 00:03:01,140 --> 00:03:03,060 I was even going to demand compensation from them! 37 00:03:07,120 --> 00:03:12,050 [Tender Light] 38 00:03:34,020 --> 00:03:35,580 Zhang Huashan has gone too far. 39 00:03:36,300 --> 00:03:38,380 The way he treats us is like we're the plague. 40 00:03:39,060 --> 00:03:40,700 He doesn't even allow Qingli to talk to us. 41 00:03:40,700 --> 00:03:41,900 Yeah. 42 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 Her father has really gone too far. 43 00:03:43,300 --> 00:03:45,140 Besides, Qingli's grades have improved during this period. 44 00:03:48,620 --> 00:03:49,700 It's good for her to stay away from me. 45 00:03:52,220 --> 00:03:53,420 Tell her this on my behalf. 46 00:03:54,020 --> 00:03:55,140 Tell her to stop fighting with her father. 47 00:03:56,660 --> 00:03:58,300 She'll be free once she gets into a university. 48 00:04:40,500 --> 00:04:41,100 Mom. 49 00:04:54,820 --> 00:04:55,340 Luo. 50 00:05:02,260 --> 00:05:03,340 Mom, what's wrong? 51 00:05:05,020 --> 00:05:07,140 Why didn't you tell me anything? 52 00:05:07,580 --> 00:05:10,020 You never told me anything ever since you came back from school. 53 00:05:10,900 --> 00:05:12,580 You still didn't tell me anything 54 00:05:12,580 --> 00:05:14,580 when you got yourself in such huge trouble. 55 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 I'm your mother, you know? 56 00:05:17,700 --> 00:05:19,020 I'm not anyone else. 57 00:05:22,100 --> 00:05:23,900 Do you wish to drive me to death? 58 00:05:25,980 --> 00:05:26,980 That's not it, Mom. 59 00:05:28,260 --> 00:05:29,580 That's not what I meant. 60 00:05:30,100 --> 00:05:30,900 Or, 61 00:05:31,340 --> 00:05:33,100 was it because you think that I'm uneducated 62 00:05:33,700 --> 00:05:35,540 and that I couldn't understand it even if you told me about it? 63 00:05:36,660 --> 00:05:39,260 How could that be? That's not the case. 64 00:05:39,660 --> 00:05:40,460 Then why? 65 00:05:41,580 --> 00:05:43,540 Why exactly did you do so? 66 00:05:45,580 --> 00:05:48,020 Why did you get yourself into such a huge mess? 67 00:05:48,340 --> 00:05:49,540 I won't do it again. 68 00:05:50,580 --> 00:05:51,700 Luo. 69 00:05:53,580 --> 00:05:54,900 Tell me. 70 00:05:55,700 --> 00:05:56,700 What exactly did you see 71 00:05:57,980 --> 00:05:59,460 that night? 72 00:06:03,020 --> 00:06:04,540 Mom, don't... 73 00:06:05,700 --> 00:06:07,260 Don't let your imagination run wild. 74 00:06:11,020 --> 00:06:12,460 It's all my fault. 75 00:06:13,900 --> 00:06:15,060 It's all my fault! 76 00:06:18,540 --> 00:06:21,260 Why did I have to make you send Wanwan home? 77 00:06:21,260 --> 00:06:23,500 Why did I have to make my son witness such things? 78 00:06:23,500 --> 00:06:24,420 I... 79 00:06:25,700 --> 00:06:27,900 I truly regret it so much! 80 00:06:28,620 --> 00:06:29,500 Mom. 81 00:06:30,300 --> 00:06:32,580 What I saw that night 82 00:06:34,220 --> 00:06:35,700 won't affect my performance on the exam. 83 00:06:36,380 --> 00:06:37,300 Luo, 84 00:06:37,820 --> 00:06:39,500 you're my pride. 85 00:06:40,820 --> 00:06:42,500 No one in Qingshui Town 86 00:06:43,020 --> 00:06:45,060 can compare to you. 87 00:06:45,060 --> 00:06:46,580 I often thought 88 00:06:46,580 --> 00:06:47,420 that 89 00:06:47,420 --> 00:06:49,900 your father and I were so lucky 90 00:06:51,020 --> 00:06:53,260 to have an outstanding son like you. 91 00:06:55,540 --> 00:06:57,100 Mom, what are you saying? 92 00:06:57,100 --> 00:06:58,300 I'm serious. 93 00:06:58,300 --> 00:07:00,260 I just want you to be successful. 94 00:07:01,220 --> 00:07:02,820 I don't need you to support me 95 00:07:02,820 --> 00:07:04,020 after you become successful. 96 00:07:05,180 --> 00:07:06,900 I don't need you to give me anything. 97 00:07:06,900 --> 00:07:08,180 I don't want anything from you. 98 00:07:08,180 --> 00:07:09,900 I'm just worried that... 99 00:07:10,620 --> 00:07:12,460 That I couldn't protect you 100 00:07:12,460 --> 00:07:14,620 or help you to be successful, 101 00:07:14,620 --> 00:07:15,660 you know? 102 00:07:15,660 --> 00:07:17,340 When I took you back from Shanghai, 103 00:07:17,340 --> 00:07:19,260 it was like there was a huge piece of rock 104 00:07:19,260 --> 00:07:21,260 laying on my chest. 105 00:07:21,260 --> 00:07:23,140 I couldn't breathe. 106 00:07:24,900 --> 00:07:26,340 Did you know how happy I was 107 00:07:26,340 --> 00:07:28,380 when you brought 108 00:07:28,380 --> 00:07:30,020 Jinghua's grade reduction notice back? 109 00:07:32,820 --> 00:07:34,140 Only then 110 00:07:34,700 --> 00:07:36,100 was I able to catch my breath again. 111 00:07:38,700 --> 00:07:39,940 But now, I... 112 00:07:42,140 --> 00:07:44,740 There was not a single night that I could sleep in peace. 113 00:07:45,260 --> 00:07:47,900 There's a police living upstairs. 114 00:07:47,900 --> 00:07:48,580 He... 115 00:07:48,580 --> 00:07:49,700 At first, I thought he was 116 00:07:49,700 --> 00:07:51,140 only an ordinary tenant. 117 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 However, 118 00:07:52,140 --> 00:07:53,780 the more I thought about it, the more it felt off. 119 00:07:54,180 --> 00:07:56,660 I thought something was off. 120 00:07:56,660 --> 00:07:59,260 Why is he keeping such a close eye on my son? 121 00:08:01,020 --> 00:08:01,780 Why? 122 00:08:02,620 --> 00:08:04,620 It's because I'm the only witness in the case. 123 00:08:04,620 --> 00:08:08,420 He has to investigate the case thoroughly 124 00:08:08,420 --> 00:08:10,300 to prove Nan Ya's innocence. 125 00:08:11,020 --> 00:08:12,180 If so, 126 00:08:13,020 --> 00:08:14,420 were you telling the truth? 127 00:08:24,460 --> 00:08:25,540 Mom, everything I said was true. 128 00:08:29,620 --> 00:08:30,420 Really? 129 00:08:31,140 --> 00:08:32,100 Yes. 130 00:08:37,660 --> 00:08:40,340 Let's just put everything aside 131 00:08:40,340 --> 00:08:42,980 and get into a university, 132 00:08:42,980 --> 00:08:43,820 okay? 133 00:08:43,820 --> 00:08:44,540 Okay. 134 00:08:44,540 --> 00:08:45,500 Mom, I promise you. 135 00:08:46,140 --> 00:08:48,460 Let's get into a good university, 136 00:08:49,100 --> 00:08:49,940 okay? 137 00:08:51,700 --> 00:08:52,380 Okay. 138 00:09:02,580 --> 00:09:03,940 Mom, you should go to sleep. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,020 Luo, 140 00:09:12,140 --> 00:09:13,540 you should sleep too. 141 00:09:17,180 --> 00:09:19,380 Have a good rest. I'll close the door for you. 142 00:09:40,740 --> 00:09:43,260 Between my lover and me, 300 long nights 143 00:09:44,860 --> 00:09:47,220 will be erected like 300 high walls. 144 00:09:49,260 --> 00:09:50,460 And the sea 145 00:09:51,140 --> 00:09:53,140 will be a magic show between us. 146 00:09:54,980 --> 00:09:56,500 The cruel hand of time 147 00:09:57,300 --> 00:09:58,580 will tear apart 148 00:09:58,580 --> 00:10:00,380 the streets 149 00:10:00,380 --> 00:10:02,180 that pierce my chest like thorns. 150 00:10:05,260 --> 00:10:06,700 There will be nothing left 151 00:10:07,820 --> 00:10:08,940 but memories. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,620 The dusk is given by sadness. 153 00:10:16,420 --> 00:10:18,100 The night that longs for you. 154 00:10:20,700 --> 00:10:22,060 The decadent wilderness. 155 00:10:22,660 --> 00:10:23,980 The poor sky is 156 00:10:25,460 --> 00:10:28,980 humiliated in the bottom of the puddles... 157 00:10:29,940 --> 00:10:31,940 Are you having an affair with Zhou Luo? 158 00:10:54,380 --> 00:10:55,060 Zhou. 159 00:10:57,580 --> 00:10:58,340 Zhou? 160 00:11:00,940 --> 00:11:01,500 Zhou! 161 00:11:02,860 --> 00:11:04,460 We cannot let Zhou Luo attend Huashan Cram School anymore. 162 00:11:05,860 --> 00:11:07,260 Zhou Luo must leave this place 163 00:11:09,620 --> 00:11:11,300 and stay away from all these messes. 164 00:11:12,580 --> 00:11:13,260 Where can 165 00:11:14,860 --> 00:11:16,020 he go? 166 00:11:17,460 --> 00:11:18,860 Anywhere is fine 167 00:11:20,980 --> 00:11:22,580 as long as he leaves Qingshui Town. 168 00:11:24,860 --> 00:11:25,860 We can't wait any longer. 169 00:11:31,060 --> 00:11:32,820 Therefore, 170 00:11:33,660 --> 00:11:37,540 BE is perpendicular to CF. 171 00:11:37,540 --> 00:11:38,700 Got it? 172 00:11:38,700 --> 00:11:39,580 Yes. 173 00:11:39,580 --> 00:11:40,260 Good. 174 00:11:45,900 --> 00:11:47,780 Alright. Class's over. 175 00:11:48,460 --> 00:11:49,060 Luo. 176 00:11:51,260 --> 00:11:51,740 Sir. 177 00:11:51,740 --> 00:11:52,420 Nice to meet you. 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,260 Mom? 179 00:11:56,900 --> 00:11:58,060 What are you doing here? 180 00:11:58,060 --> 00:11:59,020 Is class over? 181 00:12:00,100 --> 00:12:02,060 Was that the Math class? 182 00:12:04,620 --> 00:12:05,460 Let's go. 183 00:12:10,060 --> 00:12:10,860 Don't worry. 184 00:12:10,860 --> 00:12:12,380 Leave Zhou Luo to me. 185 00:12:12,380 --> 00:12:13,620 Why is my uncle here? 186 00:12:15,460 --> 00:12:16,220 Dad. 187 00:12:16,620 --> 00:12:17,020 Uncle. 188 00:12:17,020 --> 00:12:18,340 Open the door. 189 00:12:18,340 --> 00:12:18,820 Where... 190 00:12:18,820 --> 00:12:19,460 Where are we going? 191 00:12:19,460 --> 00:12:20,580 I've already packed your belongings. 192 00:12:20,580 --> 00:12:21,900 Your uncle will send you to Shanghai right now. 193 00:12:21,900 --> 00:12:23,420 Wait. Why so suddenly? I'm not going. 194 00:12:23,420 --> 00:12:24,740 Listen to me. Just tell me if you need anything, okay? 195 00:12:24,740 --> 00:12:25,820 I'll mail them to you when you arrive in Shanghai. 196 00:12:25,820 --> 00:12:26,660 I'm not going to Shanghai! 197 00:12:26,660 --> 00:12:26,980 Luo, listen to me. 198 00:12:26,980 --> 00:12:28,660 Mom, school isn't over yet! 199 00:12:28,660 --> 00:12:30,220 Zhou Luo! 200 00:12:30,220 --> 00:12:31,260 If you don't go to Shanghai, 201 00:12:31,260 --> 00:12:32,900 I'll take my life in front of you! 202 00:12:33,860 --> 00:12:34,300 Get in the car! 203 00:12:34,300 --> 00:12:35,380 Get in! Be a good boy! 204 00:12:35,380 --> 00:12:36,900 What are you up to? 205 00:12:36,900 --> 00:12:38,300 What are you doing? Let me out! 206 00:12:38,300 --> 00:12:39,340 Don't move! 207 00:12:39,340 --> 00:12:39,780 Dad! 208 00:12:39,780 --> 00:12:40,420 Zhou Luo! 209 00:12:40,420 --> 00:12:41,260 Let me out! 210 00:12:45,620 --> 00:12:50,200 [Police] 211 00:12:50,990 --> 00:12:51,800 Zhou Luo. 212 00:12:51,920 --> 00:12:53,750 To detect Xu Yi's murder case, 213 00:12:53,750 --> 00:12:55,540 now, we require your cooperation in our investigation. 214 00:12:55,540 --> 00:12:56,700 Come with us. 215 00:12:57,780 --> 00:12:58,340 Get out of the car. 216 00:12:58,780 --> 00:13:00,140 Come on, get out of the car. 217 00:13:00,780 --> 00:13:01,620 What's going on? 218 00:13:04,420 --> 00:13:05,540 What are you doing? 219 00:13:07,700 --> 00:13:08,300 What are you doing? 220 00:13:08,300 --> 00:13:10,380 Guixang, please don't obstruct us from fulfilling our public duties! 221 00:13:10,740 --> 00:13:11,820 What are you doing? 222 00:13:11,820 --> 00:13:12,860 Cooperate with our investigation. 223 00:13:12,860 --> 00:13:13,820 Don't obstruct us from fulfilling public duties! 224 00:13:14,260 --> 00:13:15,460 What's going on? 225 00:13:17,180 --> 00:13:18,260 He's just going to assist us with our investigation. 226 00:13:18,260 --> 00:13:19,940 Come on. Over here. 227 00:13:20,780 --> 00:13:22,740 Zhou Luo is arrested! Look over there! 228 00:13:23,820 --> 00:13:24,660 Look! 229 00:13:26,980 --> 00:13:28,260 Let me in! 230 00:13:28,260 --> 00:13:29,460 Let go! 231 00:13:29,460 --> 00:13:30,660 Don't obstruct us. Let go. 232 00:13:30,660 --> 00:13:31,500 Don't worry. I'll be fine. 233 00:13:31,960 --> 00:13:32,550 No! 234 00:13:32,550 --> 00:13:33,360 Get in the car. 235 00:13:37,390 --> 00:13:38,160 Let's go! 236 00:13:42,940 --> 00:13:43,580 Zhang Qingli! 237 00:13:43,860 --> 00:13:44,980 Chen Jun! 238 00:13:44,980 --> 00:13:45,620 Zhang Qingli! 239 00:13:46,420 --> 00:13:47,460 Sir, sorry about this! 240 00:13:47,460 --> 00:13:48,060 Go! 241 00:13:51,180 --> 00:13:51,780 Luo! 242 00:13:51,780 --> 00:13:53,180 Luo, don't go! 243 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 Zhou Luo, get out of the car! 244 00:13:54,180 --> 00:13:55,300 We're not going! 245 00:13:55,300 --> 00:13:58,100 Zhou Luo! Get out of the car! 246 00:14:06,720 --> 00:14:07,520 Zhou Luo! 247 00:14:08,310 --> 00:14:09,110 Zhou Luo! 248 00:14:10,360 --> 00:14:11,160 Zhou Luo! 249 00:14:11,830 --> 00:14:12,550 Zhou Luo! 250 00:14:15,000 --> 00:14:17,240 Zhou Luo! 251 00:14:25,240 --> 00:14:25,990 Zhou Luo! 252 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 Zhou Luo! 253 00:14:29,320 --> 00:14:30,150 Zhou Luo! 254 00:14:30,180 --> 00:14:31,570 [Huashan Cram School] 255 00:14:31,800 --> 00:14:35,390 Zhou Luo! 256 00:14:42,180 --> 00:14:43,540 Get in the car. 257 00:14:44,860 --> 00:14:45,980 Zhou Luo! 258 00:14:45,980 --> 00:14:47,220 Get in the car. 259 00:14:48,700 --> 00:14:49,340 Get in the car. 260 00:14:49,340 --> 00:14:49,940 Where's Zhou Luo? 261 00:14:55,980 --> 00:14:57,180 Zhou Luo! 262 00:14:58,780 --> 00:15:00,020 Zhou Luo! 263 00:15:08,500 --> 00:15:09,580 Zhou Luo! 264 00:15:12,380 --> 00:15:13,580 Zhou Luo! 265 00:15:23,260 --> 00:15:25,180 Zhou Luo! 266 00:15:26,100 --> 00:15:29,700 Zhou Luo! 267 00:15:29,700 --> 00:15:30,380 Open the gate! 268 00:15:30,380 --> 00:15:31,700 Zhou Luo! 269 00:15:32,180 --> 00:15:33,140 Open the gate! 270 00:15:33,380 --> 00:15:35,980 Zhou Luo! 271 00:15:36,420 --> 00:15:38,220 Zhou Luo! Don't go inside with them! 272 00:15:39,380 --> 00:15:40,060 Zhou Luo! 273 00:15:41,100 --> 00:15:42,260 Zhou Luo! 274 00:15:42,260 --> 00:15:44,820 Dad! Why are you arresting Zhou Luo? 275 00:15:44,820 --> 00:15:45,300 Zhou Luo! 276 00:15:45,300 --> 00:15:46,140 Open the gate! 277 00:15:46,540 --> 00:15:47,900 Don't go inside! 278 00:15:48,220 --> 00:15:49,420 What are you trying to do? 279 00:15:49,900 --> 00:15:51,380 Why are you arresting Zhou Luo? 280 00:15:56,620 --> 00:15:57,940 What do you know? 281 00:16:15,140 --> 00:16:15,900 Let's go. 282 00:16:47,980 --> 00:16:49,500 Let me in! 283 00:16:50,540 --> 00:16:52,460 Open the gate! 284 00:16:52,460 --> 00:16:55,260 Can you please let Zhou Luo go? 285 00:16:55,260 --> 00:16:56,980 He didn't do it! 286 00:16:58,300 --> 00:16:59,860 Will this really work? 287 00:17:05,340 --> 00:17:06,820 Now, it'll be 288 00:17:08,300 --> 00:17:09,220 a psychological battle. 289 00:17:11,260 --> 00:17:13,020 No, absolutely not! 290 00:17:13,020 --> 00:17:14,860 This strategy is too risky. 291 00:17:15,860 --> 00:17:17,180 Lin Fanglu, 292 00:17:17,180 --> 00:17:20,180 you've always been prudent. 293 00:17:20,180 --> 00:17:22,660 Don't tell me you were the one who came up with this strategy. 294 00:17:23,460 --> 00:17:24,060 That's right. 295 00:17:25,660 --> 00:17:26,380 Chen, 296 00:17:26,380 --> 00:17:28,100 stop chewing sunflower seeds. 297 00:17:28,100 --> 00:17:29,340 Do you agree? 298 00:17:30,300 --> 00:17:31,420 Even if I disagree, 299 00:17:31,420 --> 00:17:33,260 there's no other method we can employ. 300 00:17:33,260 --> 00:17:34,140 What do you mean by that? 301 00:17:34,780 --> 00:17:35,980 Trying to psych me into saying yes? 302 00:17:35,980 --> 00:17:38,100 You want me to release Nan Ya for no reason 303 00:17:38,100 --> 00:17:38,740 while 304 00:17:38,740 --> 00:17:40,260 arresting Zhou Luo 305 00:17:40,260 --> 00:17:41,380 when we don't have any evidence? 306 00:17:41,380 --> 00:17:43,980 You're just playing on the sidelines of the law. 307 00:17:43,980 --> 00:17:46,220 All of us will be penalized if something goes wrong, you know? 308 00:17:46,220 --> 00:17:47,100 Comrades, 309 00:17:47,100 --> 00:17:49,260 can we please think twice before we act upon this plan of yours? 310 00:17:49,260 --> 00:17:50,180 Okay? 311 00:17:50,180 --> 00:17:51,460 So what if we'll be penalized? 312 00:17:51,460 --> 00:17:53,100 It's not like there's anything else we can do. 313 00:17:53,100 --> 00:17:55,780 Shouldn't we stick together at moments like this? 314 00:17:55,780 --> 00:17:57,460 We're at a crucial moment for the case. 315 00:17:57,460 --> 00:17:59,060 No one else but the chief 316 00:17:59,060 --> 00:17:59,740 can shoulder the blame right now. 317 00:17:59,860 --> 00:18:02,180 It's not that I can't shoulder the blame... 318 00:18:02,180 --> 00:18:04,500 Actually, it's not like we're breaking the rule. 319 00:18:04,500 --> 00:18:05,540 If something does go wrong, 320 00:18:06,180 --> 00:18:07,060 I'll bear all of the responsibilities. 321 00:18:07,980 --> 00:18:09,500 If we release Nan Ya, 322 00:18:09,500 --> 00:18:11,660 she'll be released on bail pending trial. 323 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 She's been locked up 324 00:18:12,660 --> 00:18:13,580 for some time as well. 325 00:18:14,140 --> 00:18:15,460 Besides, she turned herself in. 326 00:18:15,460 --> 00:18:16,780 It fits all of the criteria. 327 00:18:16,780 --> 00:18:17,340 As for Zhou Luo, 328 00:18:17,340 --> 00:18:18,980 he's suspicious no matter what. 329 00:18:18,980 --> 00:18:21,020 We're not crossing the line in requesting his cooperation. 330 00:18:22,180 --> 00:18:23,540 You have 24 hours. 331 00:18:23,540 --> 00:18:24,820 We have to break their mental defense 332 00:18:24,820 --> 00:18:26,300 within that period. 333 00:18:26,300 --> 00:18:28,140 If not, it'll be hard 334 00:18:28,140 --> 00:18:29,740 to get something out of them 335 00:18:29,740 --> 00:18:30,780 after releasing them. 336 00:18:31,140 --> 00:18:33,300 Wait. That's not enough time. 337 00:18:33,300 --> 00:18:34,460 That's more than enough. 338 00:18:45,860 --> 00:18:46,500 Zhou Luo. 339 00:18:48,620 --> 00:18:49,980 You see, we cannot arrest you 340 00:18:50,700 --> 00:18:52,140 without any evidence. 341 00:18:53,220 --> 00:18:54,980 You should tell us the truth 342 00:18:54,980 --> 00:18:56,140 as soon as possible. 343 00:18:57,180 --> 00:18:58,660 Don't make your mother worried. 344 00:19:02,260 --> 00:19:03,660 What evidence do you have? 345 00:19:03,660 --> 00:19:04,820 What evidence, huh? 346 00:19:05,420 --> 00:19:06,310 It'll be too late for you 347 00:19:06,310 --> 00:19:07,780 to explain yourself when we bring it out. 348 00:19:09,660 --> 00:19:10,980 What evidence can you have 349 00:19:10,980 --> 00:19:13,180 of something that never happened? 350 00:19:13,180 --> 00:19:14,500 Are you sure there's nothing 351 00:19:15,500 --> 00:19:16,740 between you and Nan Ya? 352 00:19:20,740 --> 00:19:22,700 She already told us everything she should. 353 00:19:22,700 --> 00:19:23,740 Now, it's your turn. 354 00:19:27,540 --> 00:19:29,100 She told us of her own accord. 355 00:19:29,100 --> 00:19:30,100 She showed a good attitude too. 356 00:19:30,900 --> 00:19:32,300 That's why we released her. 357 00:19:38,300 --> 00:19:39,140 I've already told you 358 00:19:39,140 --> 00:19:40,580 what I saw many times. 359 00:19:49,420 --> 00:19:50,980 His mentality is pretty strong. 360 00:19:51,980 --> 00:19:53,340 Even at critical moments, 361 00:19:54,020 --> 00:19:55,780 he knows to stay silent, 362 00:19:55,780 --> 00:19:57,300 control the pace, 363 00:19:57,300 --> 00:19:59,540 and calm himself down. 364 00:19:59,540 --> 00:20:02,300 Ordinary habitual offenders can never achieve those. 365 00:20:05,140 --> 00:20:07,100 Where did he learn all these from? 366 00:20:10,460 --> 00:20:12,540 Play the recording. 367 00:20:13,380 --> 00:20:16,020 Between my lover and me, 300 long nights 368 00:20:17,540 --> 00:20:20,220 will be erected like 300 high walls. 369 00:20:20,220 --> 00:20:21,580 Do you recognize 370 00:20:21,580 --> 00:20:22,780 this cassette tape? 371 00:20:31,140 --> 00:20:31,980 It must sound familiar to you. 372 00:20:33,620 --> 00:20:34,740 Were you reminded of anything? 373 00:20:40,020 --> 00:20:41,140 I did fancy Nan Ya before. 374 00:20:45,740 --> 00:20:46,940 However, it was a one-sided affair. 375 00:20:50,380 --> 00:20:52,140 She never accepted my feelings. 376 00:20:53,460 --> 00:20:54,500 To her, 377 00:20:56,460 --> 00:20:57,820 I'll always be a kid. 378 00:21:01,140 --> 00:21:03,100 She would have never chosen me even if she had divorced Xu Yi. 379 00:21:04,700 --> 00:21:05,580 Therefore, 380 00:21:06,380 --> 00:21:07,740 in order to get her, 381 00:21:09,260 --> 00:21:10,860 you were willing to do anything for her. 382 00:21:12,980 --> 00:21:14,220 I did like Nan Ya. 383 00:21:16,820 --> 00:21:18,220 However, what I said was the truth. 384 00:21:18,220 --> 00:21:19,660 I didn't lie. 385 00:21:19,660 --> 00:21:20,900 Nan Ya killed Xu Yi. 386 00:21:22,020 --> 00:21:23,260 And she did it out of self-defense 387 00:21:23,820 --> 00:21:25,660 under a risky situation 388 00:21:25,660 --> 00:21:26,740 where she had no other choices. 389 00:21:28,100 --> 00:21:29,620 Who said it was self-defense? 390 00:21:30,500 --> 00:21:31,820 Are you the judge here? 391 00:21:31,820 --> 00:21:33,340 Why would we waste our time interrogating you 392 00:21:33,860 --> 00:21:35,460 if there was nothing suspicious about the case? 393 00:21:38,740 --> 00:21:39,260 Liu. 394 00:21:41,500 --> 00:21:43,220 Are you having an affair with Zhou Luo? 395 00:21:46,660 --> 00:21:47,860 You're not answering me, huh? 396 00:21:48,540 --> 00:21:49,580 I'll take it as a yes, then. 397 00:21:51,380 --> 00:21:53,540 I'll go and kill Zhou Luo right now! 398 00:21:56,740 --> 00:21:57,420 Xu Yi! 399 00:21:59,900 --> 00:22:01,500 Xu Yi, don't do anything crazy! 400 00:22:02,380 --> 00:22:03,140 Xu Yi! 401 00:22:05,100 --> 00:22:06,580 This is the voice recording from that night. 402 00:22:06,580 --> 00:22:08,100 Everything you two did 403 00:22:08,100 --> 00:22:09,340 was recorded on this very tape. 404 00:22:10,700 --> 00:22:12,300 I think you didn't expect Nan Ya 405 00:22:12,300 --> 00:22:13,540 to leave this tape 406 00:22:13,540 --> 00:22:15,100 inside the sewing machine, right? 407 00:22:17,060 --> 00:22:18,180 Zhou Luo. 408 00:22:18,180 --> 00:22:20,180 The house is full of your trails. 409 00:22:20,180 --> 00:22:21,660 Do you think it's easy to forge a crime scene? 410 00:22:22,580 --> 00:22:24,060 Do you think you are more professional than the police? 411 00:22:25,300 --> 00:22:26,820 Let me show you something else. 412 00:22:31,540 --> 00:22:32,020 Here. 413 00:22:33,340 --> 00:22:34,220 Do you know this? 414 00:22:35,740 --> 00:22:36,860 Think about it. 415 00:22:43,020 --> 00:22:44,620 You touched this axe, right? 416 00:22:46,780 --> 00:22:47,380 I didn't. 417 00:22:48,300 --> 00:22:48,860 You didn't? 418 00:22:49,780 --> 00:22:51,540 Let me explain it to you. 419 00:22:52,140 --> 00:22:53,060 On this axe, 420 00:22:53,900 --> 00:22:55,540 there's nothing else 421 00:22:55,540 --> 00:22:57,500 apart from Xu Yi's fingerprints. 422 00:22:57,500 --> 00:22:58,980 Don't you find it strange? 423 00:22:59,860 --> 00:23:01,620 An axe is a common tool. 424 00:23:01,620 --> 00:23:02,500 Since it's always placed in the woodshed, 425 00:23:02,500 --> 00:23:04,740 there would be anyone's fingerprints on it. 426 00:23:06,180 --> 00:23:08,340 Besides, 427 00:23:08,340 --> 00:23:09,580 look at the handle and blade of the axe, 428 00:23:09,580 --> 00:23:11,660 it's probably been used for many years. 429 00:23:11,660 --> 00:23:13,220 However, the surface is clean. 430 00:23:13,220 --> 00:23:14,460 There are no other traces at all. 431 00:23:15,260 --> 00:23:16,660 Unless 432 00:23:17,340 --> 00:23:19,300 someone purposely cleaned it. 433 00:23:21,580 --> 00:23:22,700 Is it possible 434 00:23:22,700 --> 00:23:24,020 that Nan Ya is a clean freak 435 00:23:24,020 --> 00:23:26,420 and she has always wiped these things? 436 00:23:31,340 --> 00:23:32,220 Liu, 437 00:23:32,540 --> 00:23:34,260 assume this is the axe. 438 00:23:34,260 --> 00:23:35,420 What would happen if I chased you around 439 00:23:35,420 --> 00:23:36,780 and slashed at you around the house? 440 00:23:38,340 --> 00:23:39,660 You'd dodge, right? 441 00:23:39,660 --> 00:23:41,060 Naturally, I would slash the wall, 442 00:23:41,060 --> 00:23:41,820 the table, 443 00:23:41,820 --> 00:23:43,260 and many places. 444 00:23:43,260 --> 00:23:44,180 If I used strength, 445 00:23:44,180 --> 00:23:45,260 I could not avoid 446 00:23:45,260 --> 00:23:46,500 moving my hand's position. 447 00:23:46,500 --> 00:23:49,780 How could there be only one trace? 448 00:23:52,140 --> 00:23:54,580 I don't know the habits of Nan Ya's family. 449 00:23:55,580 --> 00:23:56,860 So I have no idea, either. 450 00:23:57,660 --> 00:23:58,620 Why was your hair 451 00:23:58,620 --> 00:24:00,940 found on Xu Yi's coat, then? 452 00:24:04,700 --> 00:24:06,460 After I came back 453 00:24:06,460 --> 00:24:07,780 from Jinghua's interview, 454 00:24:09,980 --> 00:24:12,780 I took the same bus as Xu Yi. 455 00:24:12,780 --> 00:24:14,260 Anyone else? 456 00:24:14,260 --> 00:24:15,540 We'll be departing soon! 457 00:24:15,540 --> 00:24:16,780 We'll depart now, sir. 458 00:24:16,780 --> 00:24:18,780 We'll depart now. 459 00:24:19,330 --> 00:24:21,330 Perhaps my hair 460 00:24:22,660 --> 00:24:24,060 was left on his coat back then. 461 00:24:32,220 --> 00:24:33,180 You took 462 00:24:34,300 --> 00:24:35,660 the same bus as him? 463 00:24:37,340 --> 00:24:39,860 If we weren't on best terms, 464 00:24:39,860 --> 00:24:41,940 why would we sit in the same row? 465 00:24:43,340 --> 00:24:44,740 You can question my character 466 00:24:46,060 --> 00:24:47,980 but the law always depends on logic, no? 467 00:24:48,900 --> 00:24:50,700 If Nan Ya wanted to kill Xu Yi, 468 00:24:50,700 --> 00:24:52,420 she should drug him first. 469 00:24:53,420 --> 00:24:54,940 Otherwise, she would not be able 470 00:24:54,940 --> 00:24:57,380 to fight against a big man with her stature and weight. 471 00:25:02,620 --> 00:25:04,740 I'm sure you know about Xu Yi abusing Nan Ya. 472 00:25:07,140 --> 00:25:08,540 Even the Women's Federation knew that. 473 00:25:10,260 --> 00:25:12,020 Nan Ya would get a divorce sooner or later. 474 00:25:12,020 --> 00:25:13,500 What motive did she have 475 00:25:13,500 --> 00:25:15,020 to kill Xu Yi at a time like this? 476 00:25:18,540 --> 00:25:20,540 It was obviously justifiable self-defense 477 00:25:21,540 --> 00:25:24,820 yet you are interrogating 478 00:25:24,820 --> 00:25:26,340 the only eyewitness. 479 00:25:27,740 --> 00:25:29,020 Shouldn't the law protect a woman 480 00:25:29,020 --> 00:25:30,740 who suffered from domestic violence? 481 00:25:45,780 --> 00:25:46,420 Zhou Luo. 482 00:25:47,660 --> 00:25:49,700 You treat her so well. 483 00:25:49,700 --> 00:25:51,380 But how has she been treating you? 484 00:25:54,180 --> 00:25:55,820 That's all my wishful thinking. 485 00:25:59,300 --> 00:26:00,420 Do you think it's worth it? 486 00:26:06,900 --> 00:26:08,060 Even if it were someone else, 487 00:26:10,060 --> 00:26:11,380 I would testify for them. 488 00:26:13,140 --> 00:26:14,900 What a silly child. 489 00:26:21,100 --> 00:26:22,340 Do you know Hu Lifan? 490 00:26:22,780 --> 00:26:24,140 Nan Ya's stepbrother. 491 00:26:25,260 --> 00:26:26,820 Do you know how he died? 492 00:26:28,060 --> 00:26:29,540 Xu Yi killed him 493 00:26:30,180 --> 00:26:31,100 because of Nan Ya. 494 00:26:32,140 --> 00:26:33,700 Both of them hid the body together 495 00:26:34,500 --> 00:26:36,780 inside the lake where Liu Changshui died. 496 00:26:38,420 --> 00:26:39,500 Did Nan Ya tell you about this? 497 00:26:46,940 --> 00:26:48,140 You are really willing to do anything 498 00:26:48,140 --> 00:26:49,340 for her, huh? 499 00:26:50,300 --> 00:26:51,060 You can even 500 00:26:51,820 --> 00:26:52,780 give up 501 00:26:52,780 --> 00:26:53,860 your parents and your future? 502 00:26:55,140 --> 00:26:55,700 What about her? 503 00:26:56,740 --> 00:26:57,860 She just turned around and left. 504 00:27:08,900 --> 00:27:09,740 Impossible. 505 00:27:14,060 --> 00:27:14,980 Impossible. 506 00:27:17,780 --> 00:27:18,340 Zhou Luo. 507 00:27:18,940 --> 00:27:20,620 Do you think I'm lying to you? 508 00:27:21,340 --> 00:27:22,780 I'm not the one who lied to you. 509 00:27:24,860 --> 00:27:26,260 It was Nan Ya who lied to you. 510 00:27:30,180 --> 00:27:32,780 Xu Yi did more than you did back then. 511 00:27:32,780 --> 00:27:33,620 He could do everything 512 00:27:33,620 --> 00:27:34,980 for Nan Ya. 513 00:27:35,620 --> 00:27:37,580 Do you want to end up like him? 514 00:27:56,980 --> 00:27:57,900 Impossible. 515 00:28:22,860 --> 00:28:24,180 A trial like this 516 00:28:25,180 --> 00:28:26,380 makes everyone anxious. 517 00:28:29,540 --> 00:28:30,940 Chen, I've been thinking. 518 00:28:30,940 --> 00:28:32,140 Why didn't we play the recording 519 00:28:32,140 --> 00:28:32,980 to him 520 00:28:32,980 --> 00:28:34,700 and keep pressuring him? 521 00:28:34,700 --> 00:28:36,780 Perhaps he might fess up. 522 00:28:36,780 --> 00:28:38,220 Of course, we can't do that. 523 00:28:38,220 --> 00:28:40,340 What happened on the night of the crime 524 00:28:40,340 --> 00:28:42,180 is all our assumption. 525 00:28:42,180 --> 00:28:43,420 We have no conclusion. 526 00:28:43,420 --> 00:28:45,300 Once there's a mistake in our inference, 527 00:28:45,300 --> 00:28:46,660 Zhou Luo will soon realize 528 00:28:46,660 --> 00:28:48,340 with his wits 529 00:28:48,340 --> 00:28:50,780 that we don't have any exact evidence. 530 00:28:50,780 --> 00:28:51,820 If we still want to 531 00:28:51,820 --> 00:28:53,380 break his mental defense, 532 00:28:53,380 --> 00:28:54,460 it will be even tougher. 533 00:28:55,220 --> 00:28:56,860 Whether or not we can solve this case 534 00:28:57,460 --> 00:28:58,860 depends on the testimony. 535 00:29:00,830 --> 00:29:01,980 Thus, 536 00:29:02,820 --> 00:29:03,780 we first showed 537 00:29:03,780 --> 00:29:05,500 our doubts about their relationship 538 00:29:05,500 --> 00:29:06,660 so he focused 539 00:29:06,660 --> 00:29:07,380 his attention 540 00:29:07,380 --> 00:29:09,460 on justifying their relationship. 541 00:29:10,100 --> 00:29:11,020 Next, we told him 542 00:29:11,020 --> 00:29:12,620 the flaws of the axe found at the crime scene. 543 00:29:12,620 --> 00:29:14,260 That was our first distraction. 544 00:29:14,710 --> 00:29:17,020 Yes. He was shocked at that point. 545 00:29:17,020 --> 00:29:19,260 However, the flaw was not enough to break him. 546 00:29:19,260 --> 00:29:20,220 So in the next step, 547 00:29:20,220 --> 00:29:21,340 we fed him the information 548 00:29:21,340 --> 00:29:23,100 of Xu Yi murdering Hu Lifan. 549 00:29:23,100 --> 00:29:24,180 Nan Ya 550 00:29:24,180 --> 00:29:25,980 would never tell Zhou Luo about this. 551 00:29:26,660 --> 00:29:28,060 So he would definitely 552 00:29:28,060 --> 00:29:29,420 be shocked. 553 00:29:30,060 --> 00:29:31,900 Why did we stop at that time? 554 00:29:32,940 --> 00:29:35,100 There's no way this shock will make him 555 00:29:35,100 --> 00:29:36,980 admit to the murder. 556 00:29:36,980 --> 00:29:38,620 His first reaction 557 00:29:38,620 --> 00:29:40,860 is to be on the defense, so we must wait. 558 00:29:40,860 --> 00:29:42,540 We must give him enough time 559 00:29:42,540 --> 00:29:43,660 so he will become 560 00:29:43,760 --> 00:29:45,000 more and more suspicious. 561 00:29:47,060 --> 00:29:48,860 We've waited for half a day. 562 00:29:50,980 --> 00:29:52,220 What if he is immune to both soft and hard tactics? 563 00:29:55,980 --> 00:29:56,620 Enough. 564 00:29:56,620 --> 00:29:58,100 That's enough for today. 565 00:29:58,100 --> 00:29:59,660 Go back to rest. 566 00:29:59,660 --> 00:30:00,780 Are we not interrogating him anymore, sir? 567 00:30:00,780 --> 00:30:01,420 If he doesn't confess today, 568 00:30:01,420 --> 00:30:03,060 we'll be under big pressure tomorrow. 569 00:30:04,580 --> 00:30:06,220 This is a psychological battle. 570 00:30:06,940 --> 00:30:09,300 It's like playing chess blindfolded in the dark. 571 00:30:09,300 --> 00:30:11,820 We need to predict our situation with every step we take. 572 00:30:11,820 --> 00:30:13,660 Whoever loses his composure first 573 00:30:13,660 --> 00:30:15,180 will suffer a huge defeat. 574 00:30:16,900 --> 00:30:17,660 Right now, 575 00:30:18,340 --> 00:30:19,700 we've let Zhou Luo 576 00:30:19,700 --> 00:30:20,820 listen to the recording. 577 00:30:20,820 --> 00:30:23,540 Zhou Luo has obtained four pieces of information now. 578 00:30:23,540 --> 00:30:24,140 One. 579 00:30:24,140 --> 00:30:26,660 We now know his relationship with Nan Ya. 580 00:30:28,100 --> 00:30:28,700 Two. 581 00:30:29,520 --> 00:30:32,000 The flaw on the axe found at the crime scene. 582 00:30:32,620 --> 00:30:33,140 Three. 583 00:30:34,660 --> 00:30:37,620 Nan Ya might have taken advantage of his feelings. 584 00:30:37,620 --> 00:30:38,460 Four. 585 00:30:38,460 --> 00:30:40,220 The recording of the scene 586 00:30:40,220 --> 00:30:42,300 might expose everything. 587 00:30:42,300 --> 00:30:44,380 Think about it. 588 00:30:44,380 --> 00:30:46,380 What is Zhou Luo's greatest weakness? 589 00:30:46,380 --> 00:30:47,140 Study. 590 00:30:47,140 --> 00:30:48,100 His future. 591 00:30:48,100 --> 00:30:48,780 Wrong. 592 00:30:49,740 --> 00:30:51,940 He has absolute confidence in his ability. 593 00:30:52,540 --> 00:30:53,540 He defended his decision 594 00:30:53,540 --> 00:30:55,380 and dropped out of university regardless. 595 00:30:55,380 --> 00:30:56,330 He then received his grade reduction notice 596 00:30:56,330 --> 00:30:57,300 for admission to Jinghua. 597 00:30:58,100 --> 00:30:59,740 Hasn't he always been calm? 598 00:31:02,260 --> 00:31:04,180 It's his feeling towards Nan Ya, then. 599 00:31:04,180 --> 00:31:06,500 The seeds of doubt were planted. 600 00:31:07,500 --> 00:31:09,340 Whether or not it can affect him 601 00:31:09,340 --> 00:31:10,140 depends on 602 00:31:11,340 --> 00:31:12,500 the relationship 603 00:31:12,500 --> 00:31:13,660 between the two of them. 604 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 The thing is, the evidence at the scene 605 00:31:16,900 --> 00:31:19,260 can't directly prove that Zhou Luo is the murderer. 606 00:31:19,260 --> 00:31:20,060 We can't detain him 607 00:31:20,060 --> 00:31:21,460 for more than 24 hours. 608 00:31:21,460 --> 00:31:22,660 If he still doesn't fess up tomorrow, 609 00:31:23,460 --> 00:31:24,540 the chief will be mad. 610 00:31:28,500 --> 00:31:29,740 Do you think 611 00:31:30,260 --> 00:31:31,900 letting Nan Ya go in front of him 612 00:31:32,780 --> 00:31:34,180 will affect him in any way? 613 00:31:34,940 --> 00:31:35,660 It's not that effective. 614 00:31:37,580 --> 00:31:39,180 Are you kidding me? 615 00:31:40,140 --> 00:31:40,980 What are you trying to do? 616 00:31:41,500 --> 00:31:42,460 Are you letting the whole police force 617 00:31:42,460 --> 00:31:43,620 shoulder this blame? 618 00:31:52,100 --> 00:31:53,580 What do you think 619 00:31:53,580 --> 00:31:54,820 is Zhou Luo's greatest weakness? 620 00:31:56,340 --> 00:31:58,460 Stop acting mysterious, all right? 621 00:31:58,460 --> 00:31:59,820 Isn't it obvious? 622 00:32:00,820 --> 00:32:01,380 What? 623 00:32:01,380 --> 00:32:02,460 Guixiang. 624 00:32:05,900 --> 00:32:06,940 As expected from an experienced police. 625 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 He's being confined. 626 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 It's better to let his mother 627 00:32:12,500 --> 00:32:13,940 cry in front of him. 628 00:32:15,300 --> 00:32:17,580 I wasn't letting Nan Ya go in front of Zhou Luo. 629 00:32:18,980 --> 00:32:21,060 I was arresting Zhou Luo in front of Nan Ya. 630 00:32:25,820 --> 00:32:28,300 The one being detained isn't the key person. 631 00:32:28,900 --> 00:32:30,700 The one we want to deal with is the one we released. 632 00:32:31,940 --> 00:32:33,060 Zhou Luo's weakness 633 00:32:35,100 --> 00:32:36,340 is Nan Ya's as well. 634 00:32:37,020 --> 00:32:37,820 Scram! 635 00:32:38,620 --> 00:32:39,540 Guixiang. 636 00:32:39,540 --> 00:32:41,420 How dare you come here again! 637 00:32:41,420 --> 00:32:41,860 Guixiang. 638 00:32:41,860 --> 00:32:44,780 Do you even have a conscience? 639 00:32:44,780 --> 00:32:46,740 I treated you so well. 640 00:32:46,740 --> 00:32:48,660 But look what you did to me. 641 00:32:48,660 --> 00:32:50,460 You are not human! You are a demon! 642 00:32:50,460 --> 00:32:51,540 You are a demon! 643 00:32:51,540 --> 00:32:53,220 Demon! 644 00:32:53,220 --> 00:32:56,060 I'm going to kill you now! 645 00:32:56,060 --> 00:32:58,620 Don't hit my mother! 646 00:32:59,300 --> 00:33:02,700 Madam Guixiang, don't hit my mother! 647 00:33:04,700 --> 00:33:05,260 Guixiang. 648 00:33:06,220 --> 00:33:08,140 Guixiang, please let me bring my daughter home. 649 00:33:08,140 --> 00:33:09,460 I hate you! 650 00:33:09,460 --> 00:33:10,780 Let me bring my daughter home. 651 00:33:10,780 --> 00:33:12,260 I hate you! 652 00:33:13,340 --> 00:33:17,380 I'm going to kill you! 653 00:33:34,180 --> 00:33:34,900 Come out, Nan Ya! 654 00:33:34,900 --> 00:33:35,740 Come out! 655 00:33:35,740 --> 00:33:36,300 Nan Ya! 656 00:33:36,300 --> 00:33:37,540 Pay with your life! 657 00:33:37,540 --> 00:33:38,700 Come out! 658 00:33:38,700 --> 00:33:39,100 Nan Ya, come out! 659 00:33:39,100 --> 00:33:42,340 You can't hide forever! I dare you 660 00:33:42,340 --> 00:33:44,260 to hide inside forever! 661 00:33:44,260 --> 00:33:45,340 Come out! 662 00:33:46,540 --> 00:33:47,980 What are you doing? Stop shouting! 663 00:33:48,780 --> 00:33:50,020 What are you doing? 664 00:33:51,020 --> 00:33:51,580 What are you doing? 665 00:33:52,220 --> 00:33:52,740 What are you doing? 666 00:33:52,740 --> 00:33:53,100 Don't move! 667 00:33:53,100 --> 00:33:53,900 Hurry! 668 00:33:53,900 --> 00:33:55,380 Stand still! 669 00:33:55,380 --> 00:33:56,180 Back off! 670 00:34:01,260 --> 00:34:04,220 That's right. Walk while singing. 671 00:34:05,980 --> 00:34:09,220 When he reaches the snowing hill... 672 00:34:10,660 --> 00:34:12,220 Also, in order to avoid arousing suspicions, 673 00:34:12,220 --> 00:34:13,340 he has applied 674 00:34:13,340 --> 00:34:14,660 to not take charge of this case anymore. 675 00:34:14,660 --> 00:34:15,700 That still won't do! 676 00:34:15,700 --> 00:34:17,580 Do you think the Xu family is a pushover? 677 00:34:17,580 --> 00:34:19,340 I'm telling you! I want to see 678 00:34:19,340 --> 00:34:21,020 who dares to call it justifiable self-defense. 679 00:34:21,020 --> 00:34:21,940 I'm warning you. 680 00:34:22,860 --> 00:34:24,740 Provoking trouble and hurting others 681 00:34:24,740 --> 00:34:25,940 are against the law. 682 00:34:25,940 --> 00:34:26,980 Whatever! 683 00:34:28,740 --> 00:34:29,580 Dad! 684 00:34:30,420 --> 00:34:31,460 Why are you here? 685 00:34:38,940 --> 00:34:40,340 I'll say this. 686 00:34:41,300 --> 00:34:42,380 My son is dead. 687 00:34:43,020 --> 00:34:44,540 If Nan Ya is not sentenced, 688 00:34:45,060 --> 00:34:47,460 I will kill her to avenge my son! 689 00:34:48,420 --> 00:34:51,100 The judge decides whether she will be sentenced or not. 690 00:34:52,060 --> 00:34:53,940 If you are not convinced, you can make an appeal. 691 00:34:53,940 --> 00:34:54,980 Of course not! 692 00:34:56,240 --> 00:34:58,360 She killed my son with two stabs. 693 00:34:58,460 --> 00:35:00,540 And she just left him to die without calling an ambulance. 694 00:35:00,540 --> 00:35:01,940 It's not long since his passing. 695 00:35:02,420 --> 00:35:05,020 Right now, you released the murderer 696 00:35:05,660 --> 00:35:07,540 because of so-called "justifiable self-defense". 697 00:35:07,540 --> 00:35:09,220 Ask everyone out there! 698 00:35:09,220 --> 00:35:10,540 Who will agree to it? 699 00:35:10,540 --> 00:35:11,860 Is there any justice left? 700 00:35:11,860 --> 00:35:13,180 Exactly! 701 00:35:15,580 --> 00:35:16,020 Quiet! 702 00:35:16,020 --> 00:35:16,620 Stand still! 703 00:35:17,420 --> 00:35:17,980 Don't move! 704 00:35:23,060 --> 00:35:23,700 Sir. 705 00:35:24,580 --> 00:35:25,500 Let me ask you. 706 00:35:26,100 --> 00:35:26,980 When your son 707 00:35:26,980 --> 00:35:29,060 beat her badly, 708 00:35:29,060 --> 00:35:30,900 why didn't you ask whether or not there was justice? 709 00:35:32,700 --> 00:35:34,540 When your son cut corners in the bridge case 710 00:35:34,540 --> 00:35:35,620 and caused two people dead, 711 00:35:36,220 --> 00:35:38,020 why didn't you ask if there was justice? 712 00:35:39,540 --> 00:35:40,940 If he were still alive, 713 00:35:40,940 --> 00:35:42,260 he would be imprisoned. 714 00:35:43,060 --> 00:35:44,380 Right now, he has been murdered. 715 00:35:44,980 --> 00:35:46,500 That person must be sentenced! 716 00:35:46,500 --> 00:35:47,900 We can only decide 717 00:35:47,900 --> 00:35:49,220 after looking into the situation of the crime! 718 00:35:50,020 --> 00:35:51,580 It hasn't been decided. 719 00:35:51,580 --> 00:35:53,020 Why are you making a fuss here? 720 00:35:53,020 --> 00:35:54,460 It's still under investigation, no? 721 00:35:54,460 --> 00:35:56,180 Why has Nan Ya been released, then? 722 00:35:57,740 --> 00:35:58,540 Why? 723 00:36:00,060 --> 00:36:01,460 Do we need to ask for your approval 724 00:36:02,220 --> 00:36:03,700 in our investigation procedures? 725 00:36:03,700 --> 00:36:05,100 I... You... 726 00:36:05,100 --> 00:36:06,860 What? 727 00:36:06,860 --> 00:36:07,900 Are you trying to go against the police? 728 00:36:14,380 --> 00:36:16,900 You are anxious. 729 00:36:16,900 --> 00:36:18,740 What's more interesting 730 00:36:18,740 --> 00:36:22,420 is that it's ice-cold in Antarctica. 731 00:36:22,420 --> 00:36:26,420 The Antarctica research team members... 732 00:36:31,540 --> 00:36:32,420 Who is it? 733 00:36:33,740 --> 00:36:34,420 It's me. 734 00:36:35,020 --> 00:36:35,740 Lin Fanglu. 735 00:36:55,420 --> 00:36:56,860 I bought you rice, 736 00:36:56,860 --> 00:36:58,580 vegetables, and meat. 737 00:36:58,580 --> 00:37:00,060 It's enough for a few days. 738 00:37:01,540 --> 00:37:02,980 Xu Yi's family is making a scene. 739 00:37:04,340 --> 00:37:06,140 You shouldn't leave the house recently. 740 00:37:07,020 --> 00:37:08,060 Just stay at home. 741 00:37:54,100 --> 00:37:55,020 I'll go now. 742 00:37:56,700 --> 00:37:57,580 Remember to lock the door. 743 00:38:04,540 --> 00:38:05,260 Nan Ya. 744 00:38:16,540 --> 00:38:17,540 If you need any help, 745 00:38:19,940 --> 00:38:21,420 you can call the police. 746 00:39:06,800 --> 00:39:12,000 ♪I rushed into the forest♪ 747 00:39:12,340 --> 00:39:16,580 ♪The forest is bushy♪ 748 00:39:17,460 --> 00:39:22,540 ♪I can't find his whereabouts♪ 749 00:39:22,540 --> 00:39:27,580 ♪I only see trees shaken by wind♪ 750 00:39:27,580 --> 00:39:32,700 ♪I rushed into the forest♪ 751 00:39:32,700 --> 00:39:37,620 ♪The forest is bushy♪ 752 00:39:37,620 --> 00:39:42,500 ♪I can't find his whereabouts♪ 753 00:39:42,500 --> 00:39:47,820 ♪I only hear the bell at Nanping hill♪ 754 00:40:35,650 --> 00:40:40,200 [The End of the Affair] 755 00:40:48,100 --> 00:40:53,360 [There are always some unstoppable forces in life.] 756 00:40:53,360 --> 00:40:57,800 [Like the dawn.] 757 00:40:57,800 --> 00:41:02,830 [Like the fading dusk.] 758 00:41:02,830 --> 00:41:08,060 [Like the fateful encounter.] 759 00:41:08,060 --> 00:41:13,960 [Like the predicted separation.] 760 00:41:13,960 --> 00:41:19,000 [Like the rotten love.] 761 00:41:19,000 --> 00:41:23,700 [Like life.] 762 00:41:23,700 --> 00:41:35,540 [Like death.] 763 00:41:38,250 --> 00:41:41,720 [The End of the Affair] 764 00:42:09,650 --> 00:42:14,220 ♪Hey, did you ask who you did it for?♪ 765 00:42:14,910 --> 00:42:16,890 ♪Kissing the sunset♪ 766 00:42:16,950 --> 00:42:20,290 ♪Whose fantasy is going to be broken?♪ 767 00:42:20,350 --> 00:42:24,640 ♪Hey, have you thought about who else there is?♪ 768 00:42:25,570 --> 00:42:27,560 ♪Hearing the baby cries♪ 769 00:42:27,620 --> 00:42:32,470 ♪The stormy night road, and the requiem to sleep♪ 770 00:42:36,250 --> 00:42:40,280 ♪Hey, have you thought about this?♪ 771 00:42:41,260 --> 00:42:43,300 ♪What happened last time?♪ 772 00:42:43,440 --> 00:42:46,250 ♪Rushing the draft and writing sloppily♪ 773 00:42:46,960 --> 00:42:51,310 ♪Hey, have you thought about this?♪ 774 00:42:51,920 --> 00:42:54,300 ♪Once you overcome the next second♪ 775 00:42:54,490 --> 00:42:58,900 ♪Everything will be better♪ 776 00:43:02,710 --> 00:43:05,350 ♪The frightened bird♪ 777 00:43:05,600 --> 00:43:10,400 ♪Exposes whose embarrassment?♪ 778 00:43:13,550 --> 00:43:15,870 ♪Smoke and ashes♪ 779 00:43:16,380 --> 00:43:21,120 ♪Covered whose exhaustion?♪ 780 00:43:24,250 --> 00:43:26,870 ♪Intense trauma♪ 781 00:43:27,000 --> 00:43:31,990 ♪Predicted whose collapse?♪ 782 00:43:34,930 --> 00:43:37,050 ♪It's smoky♪ 783 00:43:37,780 --> 00:43:42,330 ♪A choice is never absolute♪ 784 00:44:07,060 --> 00:44:08,470 ♪Wait♪ 785 00:44:08,620 --> 00:44:11,500 ♪The only precious thing in this world♪ 786 00:44:12,150 --> 00:44:14,200 ♪There's always one thing♪ 787 00:44:14,390 --> 00:44:17,550 ♪That makes your heart hurt♪ 788 00:44:17,680 --> 00:44:22,170 ♪Wait, this emptiness in one's heart♪ 789 00:44:23,080 --> 00:44:24,870 ♪There's always one moment♪ 790 00:44:25,060 --> 00:44:29,730 ♪That melts your heart and can't be touched♪ 51362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.