All language subtitles for Tender Light (20)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,980 --> 00:01:38,860 [Episode 20] 2 00:01:40,200 --> 00:01:42,710 Between my lover and me, 300 long nights 3 00:01:44,310 --> 00:01:46,510 will be erected like 300 high walls. 4 00:01:48,710 --> 00:01:49,680 And the sea 5 00:01:50,590 --> 00:01:52,560 will be a magic show between us. 6 00:01:58,680 --> 00:02:00,000 So, I have to explain my relationship 7 00:02:00,000 --> 00:02:01,640 with the boy again? 8 00:02:06,670 --> 00:02:11,320 [Tender Light] 9 00:02:14,080 --> 00:02:15,310 I don't care what you say 10 00:02:15,750 --> 00:02:16,960 or what you think about me. 11 00:02:18,080 --> 00:02:19,870 I just can't bear to see you suffer here. 12 00:02:21,310 --> 00:02:22,430 You may choose not to accept me. 13 00:02:23,310 --> 00:02:25,030 You may even regard me 14 00:02:25,400 --> 00:02:26,800 as an infatuated fool. 15 00:02:28,360 --> 00:02:30,120 But I'm going to take you away from here. 16 00:02:30,750 --> 00:02:31,710 I'm going to take you out of Qingshui Town. 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,190 His thoughts 18 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 were just something that came from his youth rebellious phase. 19 00:02:50,910 --> 00:02:51,910 It was from his desire to conquer. 20 00:02:53,120 --> 00:02:55,080 He had nowhere else to spend his energy. 21 00:02:56,120 --> 00:02:57,560 How could I take him seriously? 22 00:02:58,150 --> 00:02:59,280 Are you saying 23 00:03:01,280 --> 00:03:02,840 that you two aren't lovers? 24 00:03:03,360 --> 00:03:04,360 Of course not. 25 00:03:04,800 --> 00:03:06,840 Why would a person record such a voice recording 26 00:03:06,840 --> 00:03:08,240 for an irrelevant person? 27 00:03:08,240 --> 00:03:09,870 Zhou Luo's family owns a video store. 28 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 He often makes such recordings. 29 00:03:12,590 --> 00:03:14,560 He's just burning his favorite songs 30 00:03:14,560 --> 00:03:16,000 into cassette tapes 31 00:03:16,280 --> 00:03:17,520 and giving them to his friends. 32 00:03:17,520 --> 00:03:19,280 If so, what kind of friends are you two? 33 00:03:19,280 --> 00:03:21,560 I buy groceries in his store occasionally. 34 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 Sometimes, we chat. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,240 What do you guys chat about? 36 00:03:24,240 --> 00:03:25,360 Poetry, 37 00:03:25,360 --> 00:03:26,120 music, 38 00:03:26,520 --> 00:03:27,400 dreams, 39 00:03:29,240 --> 00:03:30,400 or love? 40 00:03:31,400 --> 00:03:32,910 You should ask Guixiang 41 00:03:33,520 --> 00:03:35,560 about what the customers talk about 42 00:03:35,910 --> 00:03:36,840 when buying goods at her store. 43 00:03:37,080 --> 00:03:37,800 What do they talk about? 44 00:03:38,190 --> 00:03:39,360 Family matters 45 00:03:39,750 --> 00:03:40,960 and trivial affairs. 46 00:03:42,430 --> 00:03:43,120 For example? 47 00:03:43,680 --> 00:03:45,710 The newest cassette tapes in the store, 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 the best songs we've heard, 49 00:03:48,870 --> 00:03:51,120 and the kind of sweets that Wanwan likes. 50 00:03:52,400 --> 00:03:53,240 When the weather was cold, 51 00:03:53,870 --> 00:03:55,190 I'd help him choose a sweater. 52 00:03:55,190 --> 00:03:56,710 You choose his sweater for him? 53 00:03:56,710 --> 00:03:58,430 I chose all the outfits for his entire family. 54 00:03:59,280 --> 00:04:01,360 Guixiang took care of Wanwan on my behalf often. 55 00:04:01,960 --> 00:04:03,680 I should return her favor. 56 00:04:06,520 --> 00:04:07,910 Has he ever told you 57 00:04:09,400 --> 00:04:10,560 that he fancied you? 58 00:04:11,030 --> 00:04:12,310 He didn't need to say it out. 59 00:04:13,240 --> 00:04:14,750 I'm much older than him. 60 00:04:15,360 --> 00:04:17,800 I could've guessed it somehow. 61 00:04:19,510 --> 00:04:21,040 He recorded several cassette tapes 62 00:04:21,510 --> 00:04:22,630 and suffered several setbacks. 63 00:04:23,310 --> 00:04:24,360 After that, he forgot all about it. 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,190 There were lots of young girls chasing him. 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,390 He would have a shining future. 66 00:04:30,680 --> 00:04:33,310 Another world awaits him after leaving Qingshui Town. 67 00:04:35,160 --> 00:04:36,190 Why would he still remember me? 68 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 For a woman in a broken relationship 69 00:04:45,830 --> 00:04:47,870 who was abused by her husband for a long time, 70 00:04:48,390 --> 00:04:49,630 it's not shameful 71 00:04:50,870 --> 00:04:51,870 to fall for someone else. 72 00:04:54,750 --> 00:04:56,830 I'm a 30-year-old woman. 73 00:04:58,040 --> 00:04:59,630 I no longer have any unrealistic dreams. 74 00:05:00,360 --> 00:05:03,000 Relationships don't always go both ways. 75 00:05:03,360 --> 00:05:05,240 Even a one-way relationship can be passionate too. 76 00:05:06,600 --> 00:05:09,190 He was injured and hospitalized for you before. 77 00:05:10,040 --> 00:05:10,830 Maybe 78 00:05:13,240 --> 00:05:15,190 he could've done other things for you too. 79 00:05:21,950 --> 00:05:23,600 That's all your speculation. 80 00:05:45,190 --> 00:05:46,950 Chen Ling loves you so much. 81 00:05:46,950 --> 00:05:48,430 Why can't you just let me go? 82 00:05:48,430 --> 00:05:50,270 Stop trying to shift the topic! 83 00:05:50,270 --> 00:05:52,560 Are you having an affair with Zhou Luo? 84 00:05:55,360 --> 00:05:57,190 You're not answering me, huh? 85 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 I'll take it as a yes, then. 86 00:05:59,720 --> 00:06:02,000 I'll kill Zhou Luo right now! 87 00:06:08,070 --> 00:06:09,830 This is the voice recording on the night of his murder, 88 00:06:10,270 --> 00:06:10,870 am I right? 89 00:06:11,510 --> 00:06:12,310 That's right. 90 00:06:12,920 --> 00:06:14,800 How do you explain this cassette tape? 91 00:06:15,600 --> 00:06:17,190 Xu Yi was paranoid. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,310 When there was any man approaching me, 93 00:06:21,430 --> 00:06:22,240 even talking to me, 94 00:06:22,240 --> 00:06:23,720 he would hit me. 95 00:06:25,830 --> 00:06:27,800 Initially, I wanted to delete this recording. 96 00:06:27,800 --> 00:06:30,430 But you didn't expect it to record this conversation, 97 00:06:30,430 --> 00:06:31,190 am I right? 98 00:06:39,720 --> 00:06:41,070 Let me tell you a story. 99 00:06:54,870 --> 00:06:55,950 Zhou Luo likes you. 100 00:06:58,750 --> 00:07:01,510 And it's not like you have no feelings for him. 101 00:07:03,680 --> 00:07:04,160 Nan Ya, 102 00:07:04,600 --> 00:07:05,800 you're still pretending, 103 00:07:05,800 --> 00:07:06,600 aren't you? 104 00:07:06,680 --> 00:07:08,240 You wanted to get a divorce and sell the house in a hurry. 105 00:07:08,240 --> 00:07:09,920 It's because you have an affair with another man, am I right? 106 00:07:09,950 --> 00:07:11,830 I've been asking you to divorce me for a long time. 107 00:07:11,870 --> 00:07:12,560 Xu Yi, 108 00:07:12,630 --> 00:07:14,510 I've handed the complaint to the court. 109 00:07:14,510 --> 00:07:15,510 If you don't sign it, 110 00:07:15,510 --> 00:07:17,070 I'll see you in court, then. 111 00:07:17,070 --> 00:07:18,430 You don't want to give me the photo? 112 00:07:18,800 --> 00:07:20,430 I'll head back and look for it myself. 113 00:07:20,430 --> 00:07:21,360 If I find that photo, 114 00:07:21,360 --> 00:07:23,190 I'll kill him tonight! 115 00:07:26,870 --> 00:07:27,160 Mommy! 116 00:07:27,160 --> 00:07:27,600 Xu Yi! 117 00:07:27,600 --> 00:07:28,000 Zhou Luo. 118 00:07:28,510 --> 00:07:29,870 Zhou Luo! 119 00:07:31,190 --> 00:07:32,270 On Millennium Night, 120 00:07:32,750 --> 00:07:35,040 Xu Yi found your affair with him. 121 00:07:35,630 --> 00:07:37,510 He argued with you by the riverbank. 122 00:07:38,310 --> 00:07:40,000 Zhou Luo followed you back home 123 00:07:40,430 --> 00:07:42,270 as he was concerned about you. 124 00:07:59,070 --> 00:08:01,870 Tell me! Where exactly is the photo? 125 00:08:02,950 --> 00:08:03,720 Tell me! 126 00:08:04,430 --> 00:08:04,630 Tell me! 127 00:08:04,630 --> 00:08:05,560 Stop! 128 00:08:05,950 --> 00:08:06,830 Let her go. 129 00:08:12,720 --> 00:08:13,830 I was about to look for you. 130 00:08:14,560 --> 00:08:16,000 Since when have you two had an affair? 131 00:08:16,000 --> 00:08:17,240 Zhou Luo, this is none of your business! 132 00:08:17,240 --> 00:08:18,310 Leave here! 133 00:08:18,430 --> 00:08:19,830 Since you deliver yourself to my doorstep, 134 00:08:20,870 --> 00:08:22,160 I'll send you to hell! 135 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 Zhou Luo, run! 136 00:08:23,160 --> 00:08:24,390 Xu Yi, stop it! 137 00:08:24,630 --> 00:08:27,600 Zhou Luo, run! 138 00:08:29,830 --> 00:08:30,430 Xu Yi! 139 00:08:30,430 --> 00:08:30,950 You jerk! 140 00:08:30,950 --> 00:08:31,510 You... 141 00:08:32,150 --> 00:08:33,240 Scram! 142 00:08:33,240 --> 00:08:34,670 You wench! 143 00:08:36,440 --> 00:08:37,870 How dare you protect him? 144 00:08:45,200 --> 00:08:46,120 Zhou Luo, run! 145 00:09:22,440 --> 00:09:23,000 I... 146 00:09:25,790 --> 00:09:26,510 No. 147 00:09:27,630 --> 00:09:28,440 It was me who killed him. 148 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 How was the story? 149 00:09:42,150 --> 00:09:44,600 A confused youth 150 00:09:44,600 --> 00:09:47,030 killed someone by accident 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,030 because the person he loved was injured. 152 00:09:50,360 --> 00:09:51,200 Therefore, 153 00:09:55,550 --> 00:09:57,080 you decided to take the blame on his behalf. 154 00:10:01,440 --> 00:10:02,080 That's impossible. 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,390 One side of a cassette tape can only record 30 minutes at most. 156 00:10:07,030 --> 00:10:08,440 When I pressed the record button, 157 00:10:08,910 --> 00:10:10,720 Xu Yi only went upstairs after over ten minutes. 158 00:10:11,270 --> 00:10:12,030 Xu Yi! 159 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 After that, we continued our argument all the way to the riverbank. 160 00:10:20,150 --> 00:10:21,200 The entire process 161 00:10:22,510 --> 00:10:23,790 lasted for over an hour. 162 00:10:28,240 --> 00:10:30,270 The tape recorder cannot record the entire process. 163 00:10:32,790 --> 00:10:34,150 Your story was touching, 164 00:10:35,150 --> 00:10:36,510 but the reality is cruel. 165 00:10:37,600 --> 00:10:39,960 It's not as romantic and wonderful as you think. 166 00:10:40,840 --> 00:10:42,630 It's our instinct to seek gain and avoid harm. 167 00:10:43,440 --> 00:10:45,000 Why would he get himself in trouble 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,910 when he had a bright future ahead of him? 169 00:10:47,840 --> 00:10:48,790 Don't you agree? 170 00:11:00,720 --> 00:11:01,510 Take a break. 171 00:11:21,550 --> 00:11:22,510 How did it go? 172 00:11:23,670 --> 00:11:24,750 She's very stubborn. 173 00:11:30,870 --> 00:11:31,910 She didn't say anything, huh? 174 00:11:34,080 --> 00:11:34,840 Liu, 175 00:11:35,270 --> 00:11:36,360 tell the identification bureau 176 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 to search the crime scene again. 177 00:11:38,870 --> 00:11:40,790 Gather all the fingerprints and footprints they can find. 178 00:11:40,790 --> 00:11:41,390 Okay. 179 00:11:41,390 --> 00:11:44,000 Besides, send the skin tissue in Xu Yi's nails 180 00:11:44,000 --> 00:11:45,030 back to the province 181 00:11:45,030 --> 00:11:46,550 to make a comparison with Zhou Luo's DNA. 182 00:11:46,550 --> 00:11:47,120 No problem. 183 00:11:48,720 --> 00:11:49,270 Also, 184 00:11:50,150 --> 00:11:52,360 tell the medical examiners to examine the knife wound 185 00:11:52,360 --> 00:11:53,670 on Xu Yi's back thoroughly. 186 00:11:54,320 --> 00:11:56,320 Tell them to do a test if they can't identify it. 187 00:11:56,320 --> 00:11:56,910 No problem. 188 00:12:22,240 --> 00:12:23,150 You've worked hard. 189 00:12:27,670 --> 00:12:29,790 Well, as for your speculation, 190 00:12:33,360 --> 00:12:34,790 don't you think it's too bold? 191 00:12:35,630 --> 00:12:38,200 Although Zhou Luo is intelligent, 192 00:12:38,270 --> 00:12:39,960 he's young after all. 193 00:12:40,360 --> 00:12:41,870 How could he be this calm after killing someone? 194 00:12:43,030 --> 00:12:44,200 His statements were seamless 195 00:12:44,200 --> 00:12:45,630 with no room for errors. 196 00:12:48,390 --> 00:12:51,440 They might've acted in collusion to make each other's confessions identical. 197 00:12:52,030 --> 00:12:53,750 But they didn't have enough time to do so. 198 00:12:54,080 --> 00:12:55,030 Don't forget, 199 00:12:56,030 --> 00:12:58,750 Nan Ya turned herself in at 2 AM. 200 00:12:58,750 --> 00:13:00,910 Zhou Luo reported the case at 6 AM. 201 00:13:00,910 --> 00:13:01,720 During that period, 202 00:13:01,720 --> 00:13:04,750 he had more than enough time to calm himself down 203 00:13:04,750 --> 00:13:07,360 and think about how to deal with the situation. 204 00:13:08,240 --> 00:13:08,960 Or, 205 00:13:11,120 --> 00:13:12,670 there might be another possibility. 206 00:13:15,320 --> 00:13:16,120 What is it? 207 00:13:16,630 --> 00:13:19,550 Zhou Luo's family might've also been involved in the concealment. 208 00:13:34,670 --> 00:13:35,960 I don't think 209 00:13:38,030 --> 00:13:39,200 that's possible. 210 00:13:40,360 --> 00:13:41,600 There's Wanwan too, you know? 211 00:13:42,670 --> 00:13:43,750 Although she's young, 212 00:13:43,750 --> 00:13:44,910 she's already sensible. 213 00:13:45,510 --> 00:13:46,320 Well, 214 00:13:46,790 --> 00:13:48,910 even if Zhou Luo did kill Xu Yi 215 00:13:48,910 --> 00:13:50,080 without leaving any traces behind, 216 00:13:51,630 --> 00:13:52,750 do you think he's capable enough 217 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 to train a young kid like her 218 00:13:53,750 --> 00:13:54,870 to lie together with him? 219 00:13:57,360 --> 00:13:58,270 Mr. Chen! 220 00:13:58,910 --> 00:13:59,870 Officer Lin! 221 00:14:00,870 --> 00:14:02,270 I want to report Zhou Luo. 222 00:14:03,630 --> 00:14:04,870 Look at this photo. 223 00:14:04,870 --> 00:14:05,550 Look here. 224 00:14:05,870 --> 00:14:06,670 And here. 225 00:14:07,150 --> 00:14:09,150 It's obvious that someone used a photo-retouching software 226 00:14:09,150 --> 00:14:10,840 to make the two photos into one. 227 00:14:11,240 --> 00:14:12,320 And look at the back. 228 00:14:12,630 --> 00:14:14,600 Officer Lin, you know this well enough. 229 00:14:15,000 --> 00:14:17,080 Our shop didn't develop this photo. 230 00:14:18,870 --> 00:14:21,080 What has this got to do with Zhou Luo? 231 00:14:21,440 --> 00:14:22,360 I'm sure Zhou Luo placed it 232 00:14:22,360 --> 00:14:23,870 in our shop on purpose. 233 00:14:23,870 --> 00:14:25,510 He wanted me to see it. 234 00:14:26,120 --> 00:14:27,670 I went to find Xu Yi 235 00:14:27,670 --> 00:14:29,200 after my father was missing. 236 00:14:29,200 --> 00:14:31,910 Back then, Xu Yi slapped my face with a stack of photos. 237 00:14:31,910 --> 00:14:33,030 He even choked me 238 00:14:33,030 --> 00:14:34,150 and said I was following him 239 00:14:34,510 --> 00:14:35,600 as well as blackmailing him. 240 00:14:36,080 --> 00:14:37,670 Back then, I thought it was strange. 241 00:14:37,670 --> 00:14:39,440 I thought to myself that he might have a lot of enemies. 242 00:14:39,440 --> 00:14:40,240 But when I went back, 243 00:14:40,240 --> 00:14:41,960 I thought something was amiss. 244 00:14:41,960 --> 00:14:43,720 I checked the receipts we gave out that day. 245 00:14:43,720 --> 00:14:45,630 I found that Zhou Luo came to take his ID photo 246 00:14:45,630 --> 00:14:47,550 in our shop two days before the photo showed up. 247 00:14:47,870 --> 00:14:48,630 Besides, 248 00:14:48,630 --> 00:14:50,670 as for the photo of my father and Xu Yi at the restaurant, 249 00:14:50,670 --> 00:14:52,750 it was taken by the same person who took this one. 250 00:14:52,750 --> 00:14:54,510 Who else could it be if it wasn't Zhou Luo? 251 00:14:55,000 --> 00:14:56,360 I'm sure he must have threatened Xu Yi. 252 00:14:56,360 --> 00:14:58,270 That's why Xi Yi killed my father. 253 00:14:58,270 --> 00:14:59,360 Enough. 254 00:15:03,320 --> 00:15:05,440 You had an issue with Zhou Luo. 255 00:15:05,440 --> 00:15:07,360 Is that why you're pushing the blame on him for everything? 256 00:15:08,120 --> 00:15:10,510 We require evidence for our investigation, you know? 257 00:15:11,600 --> 00:15:13,390 You think we make wild accusations like you? 258 00:15:13,750 --> 00:15:16,390 Just look at how much trouble you've caused lately. 259 00:15:17,240 --> 00:15:19,360 You've ruined Zhang Qingli's reputation, 260 00:15:19,720 --> 00:15:20,120 am I right? 261 00:15:20,120 --> 00:15:21,240 How can she live with her head held up high now? 262 00:15:22,080 --> 00:15:23,320 The school has already suspended him, 263 00:15:23,320 --> 00:15:24,790 but he's still trying to make a scene. 264 00:15:25,440 --> 00:15:26,960 Don't think that I have no idea. 265 00:15:26,960 --> 00:15:28,510 Your son and Zhou Luo are good friends. 266 00:15:28,510 --> 00:15:29,870 Is that why you're covering up for him? 267 00:15:29,870 --> 00:15:30,840 I would've taught you a lesson right now 268 00:15:30,840 --> 00:15:32,440 had I not been a police! 269 00:15:37,550 --> 00:15:39,600 Fine. I'll avoid arousing suspicion. 270 00:15:40,910 --> 00:15:41,670 Talk to him, then. 271 00:15:44,870 --> 00:15:46,150 You're just covering up for him! 272 00:15:46,150 --> 00:15:47,670 You guys are in cahoots! 273 00:15:47,670 --> 00:15:48,360 You guys are ganging up on our family! 274 00:15:48,360 --> 00:15:49,120 Liu Xun! 275 00:15:49,390 --> 00:15:50,720 What are you talking about? 276 00:15:51,150 --> 00:15:52,000 Where do you think you are? 277 00:15:52,000 --> 00:15:52,960 This is the police station! 278 00:15:54,870 --> 00:15:55,960 I understand 279 00:15:56,960 --> 00:15:57,840 the situation you're in. 280 00:15:58,670 --> 00:15:59,910 You can head back first. 281 00:15:59,910 --> 00:16:01,120 I'll tell you the result 282 00:16:01,120 --> 00:16:02,030 once I get to the bottom of the case. 283 00:16:20,150 --> 00:16:22,750 S-u-s-p-i-c-i-o-n. 284 00:16:23,200 --> 00:16:25,870 S-u-s-p-i-c-i-o-n. 285 00:16:26,080 --> 00:16:28,080 - Suspicion. - Suspicion. 286 00:16:28,200 --> 00:16:28,910 Stress. 287 00:16:29,200 --> 00:16:30,000 Stress. 288 00:16:30,120 --> 00:16:31,870 S-t-r-e-s-s. 289 00:16:31,960 --> 00:16:35,960 S-t-r-e-s-s. 290 00:16:38,080 --> 00:16:39,200 Zhang Qingli, where are you going? 291 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 S-i-l-e-n-c-e. 292 00:16:41,240 --> 00:16:43,670 S-i-l-e-n-c-e. 293 00:16:43,790 --> 00:16:46,510 - Silence. - Silence. 294 00:17:01,080 --> 00:17:01,630 You cannot come here! 295 00:17:01,630 --> 00:17:03,600 You're still suspended from school! 296 00:17:03,600 --> 00:17:04,790 Your punishment hasn't been revoked yet! 297 00:17:04,790 --> 00:17:05,590 You cannot go inside! 298 00:17:10,790 --> 00:17:11,590 You cannot go inside! 299 00:17:12,310 --> 00:17:14,160 You're still suspended from school! 300 00:17:14,160 --> 00:17:15,270 Your punishment hasn't been revoked yet! 301 00:17:15,270 --> 00:17:16,000 What's going on? 302 00:17:16,920 --> 00:17:17,680 I want to go to school. 303 00:17:18,030 --> 00:17:18,960 No way. 304 00:17:19,830 --> 00:17:20,750 What you did 305 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 went against the school's regulations completely. 306 00:17:23,200 --> 00:17:25,830 And you're not remorseful about it at all. 307 00:17:25,830 --> 00:17:27,310 What have I done wrong? 308 00:17:27,310 --> 00:17:28,960 Which of my words weren't true? 309 00:17:28,960 --> 00:17:29,550 What? 310 00:17:30,070 --> 00:17:31,160 Are you picking on me 311 00:17:31,160 --> 00:17:32,440 just because your daughter's reputation was ruined? 312 00:17:33,160 --> 00:17:34,680 She should've stayed away from Zhou Luo 313 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 and shouldn't have done such a dirty thing 314 00:17:35,720 --> 00:17:37,160 if she cared about her reputation! 315 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 Shut up! 316 00:17:38,160 --> 00:17:39,350 I won't! 317 00:17:39,350 --> 00:17:41,000 Zhou Luo was punished as well. 318 00:17:41,000 --> 00:17:42,440 Why didn't you report him to the superior of the Education Bureau 319 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 when the superior came to inspect the school? 320 00:17:43,830 --> 00:17:44,400 What? 321 00:17:44,750 --> 00:17:46,960 Is it because you think I'm no longer useful to you? 322 00:17:47,790 --> 00:17:49,790 You... You're now expelled! 323 00:17:50,200 --> 00:17:52,680 Tell your mother to come and complete the procedures tomorrow. 324 00:17:53,070 --> 00:17:54,070 Don't you dare! 325 00:17:55,070 --> 00:17:56,440 Why wouldn't I dare? 326 00:17:56,440 --> 00:17:58,960 I, Zhang Huashan, founded this school. 327 00:17:59,350 --> 00:18:00,400 I'm in charge here. 328 00:18:01,640 --> 00:18:03,000 I don't want a student like you! 329 00:18:03,640 --> 00:18:04,400 My father is dead. 330 00:18:05,000 --> 00:18:06,240 If you dare expel me, 331 00:18:07,400 --> 00:18:10,160 I'll make sure your school will close down! 332 00:18:10,160 --> 00:18:12,400 I'll make sure of it! 333 00:18:14,440 --> 00:18:16,000 Sir! 334 00:18:17,310 --> 00:18:18,440 What are you all looking at? 335 00:18:21,000 --> 00:18:22,240 Let's just bear with him. 336 00:18:22,790 --> 00:18:23,550 Just a few more months. 337 00:18:23,550 --> 00:18:25,640 We can't afford to offend him. 338 00:18:25,640 --> 00:18:26,750 Let him be. 339 00:18:31,590 --> 00:18:32,640 Zhou Luo! 340 00:18:33,830 --> 00:18:34,680 Madam Guixiang! 341 00:18:34,680 --> 00:18:35,070 What's wrong? 342 00:18:35,070 --> 00:18:35,720 Madam Guixiang, I have good news. 343 00:18:35,720 --> 00:18:37,880 I have good news! 344 00:18:39,000 --> 00:18:39,720 Zhou Luo, 345 00:18:41,070 --> 00:18:42,200 you can return to school now. 346 00:18:42,850 --> 00:18:44,240 - Really? - Yes! 347 00:18:44,590 --> 00:18:46,240 Mr. Zhang told us to notify you. 348 00:18:46,240 --> 00:18:47,720 He said Zhou Luo could return to school 349 00:18:47,720 --> 00:18:48,920 after he handed in his reflection report. 350 00:18:50,110 --> 00:18:51,790 It's all thanks to Liu Xun. 351 00:18:52,350 --> 00:18:53,750 Zhang Huashan wouldn't have said so 352 00:18:54,350 --> 00:18:56,160 had he not caused trouble at school. 353 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 What trouble did he cause? 354 00:18:57,400 --> 00:18:58,440 He said 355 00:18:58,440 --> 00:18:59,750 he would make a scene at school 356 00:18:59,750 --> 00:19:01,440 if they didn't allow him to return to school. 357 00:19:01,440 --> 00:19:02,750 Anyway, he's going back to school. 358 00:19:02,750 --> 00:19:03,550 It wouldn't make sense 359 00:19:03,550 --> 00:19:04,640 if they didn't allow you to return to school. 360 00:19:05,110 --> 00:19:05,880 By the way, 361 00:19:05,880 --> 00:19:07,350 Zhang Qingli is under her father's watch right now. 362 00:19:07,350 --> 00:19:08,440 She can't join us at the moment. 363 00:19:08,440 --> 00:19:09,590 She wanted me to tell you 364 00:19:09,590 --> 00:19:10,720 that she already wrote the reflection report for you. 365 00:19:10,720 --> 00:19:12,270 You can just head to school tomorrow. 366 00:19:12,270 --> 00:19:13,310 That'll be unnecessary. 367 00:19:13,310 --> 00:19:14,640 Luo, write the report yourself. 368 00:19:14,640 --> 00:19:15,590 Sure, I'll write it myself. 369 00:19:17,240 --> 00:19:19,070 Why do you look so grumpy? 370 00:19:19,070 --> 00:19:19,920 No, I'm not. 371 00:19:20,000 --> 00:19:20,510 How about I write it for you? 372 00:19:20,510 --> 00:19:21,160 Keep an eye on them. 373 00:19:21,160 --> 00:19:22,000 Chen Jun! 374 00:19:22,000 --> 00:19:24,310 Keep an eye on him! Hurry and finish the report! 375 00:19:31,590 --> 00:19:32,350 Huashan, 376 00:19:33,000 --> 00:19:34,350 we know 377 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 that you did a lot 378 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 for Zhou Luo. 379 00:19:39,440 --> 00:19:41,790 Zhou Luo was able to receive the grade reduction notice from Jinghua 380 00:19:42,590 --> 00:19:43,750 all thanks to you. 381 00:19:43,750 --> 00:19:44,440 Indeed. 382 00:19:45,400 --> 00:19:46,880 You guys don't need to say that. 383 00:19:47,830 --> 00:19:48,960 We already had over 100 students 384 00:19:49,350 --> 00:19:51,240 before he joined us. 385 00:19:52,000 --> 00:19:53,350 You can ask around and will know 386 00:19:53,920 --> 00:19:56,440 each of them is here because of the school's reputation. 387 00:19:56,830 --> 00:19:58,920 I don't need him to build up our school's reputation. 388 00:19:59,830 --> 00:20:01,240 That's not what I mean. 389 00:20:01,240 --> 00:20:01,920 Have some water. 390 00:20:01,920 --> 00:20:03,680 Thank you. 391 00:20:07,920 --> 00:20:10,750 Mr. Zhang, Mrs. Zhang, 392 00:20:11,510 --> 00:20:14,920 I wish to say something from my heart today. 393 00:20:14,920 --> 00:20:16,070 Please pardon me 394 00:20:16,070 --> 00:20:17,400 if I say anything wrong. 395 00:20:18,640 --> 00:20:19,680 Qingli 396 00:20:20,550 --> 00:20:21,590 is truly an excellent child. 397 00:20:23,160 --> 00:20:24,750 I truly like her. 398 00:20:25,270 --> 00:20:26,640 That's right. 399 00:20:26,640 --> 00:20:28,680 I would be so happy 400 00:20:29,160 --> 00:20:31,000 if she got together with Zhou Luo. 401 00:20:32,030 --> 00:20:34,000 Zhou Luo is just too eye-catching. 402 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 Plenty of people in school are jealous of him, 403 00:20:37,920 --> 00:20:40,030 which let your daughter be wronged. 404 00:20:40,790 --> 00:20:42,400 We felt sorry about it. 405 00:20:42,400 --> 00:20:44,960 We came here to apologize to you. 406 00:20:46,510 --> 00:20:47,400 However, 407 00:20:48,400 --> 00:20:49,440 I'll never believe 408 00:20:49,440 --> 00:20:50,880 that they two 409 00:20:51,510 --> 00:20:52,830 would do something improper. 410 00:20:55,030 --> 00:20:56,070 Do you two believe it? 411 00:20:58,680 --> 00:20:59,750 I've already asked Zhou Luo about it. 412 00:21:00,790 --> 00:21:02,270 Zhou Luo swore 413 00:21:02,680 --> 00:21:04,790 that he never did such a thing. 414 00:21:05,070 --> 00:21:06,920 Someone was causing trouble on purpose. 415 00:21:11,030 --> 00:21:12,750 My child has grown up. 416 00:21:13,200 --> 00:21:14,030 It's not like he's willing 417 00:21:14,030 --> 00:21:16,000 to tell us about everything. 418 00:21:16,000 --> 00:21:19,550 In addition, his father and I aren't well-educated. 419 00:21:20,240 --> 00:21:20,920 However, I... 420 00:21:21,240 --> 00:21:22,400 I just want to say 421 00:21:23,200 --> 00:21:25,440 that we hope the best for our children. 422 00:21:26,350 --> 00:21:28,110 All parents in the world 423 00:21:28,720 --> 00:21:29,920 would like to devote everything to their children. 424 00:21:35,830 --> 00:21:36,590 Huashan, 425 00:21:37,310 --> 00:21:39,030 you were the one who took Zhou Luo in. 426 00:21:39,640 --> 00:21:41,200 He'll surely remember your kindness 427 00:21:41,200 --> 00:21:44,240 when he's successful in the future. 428 00:21:44,240 --> 00:21:45,000 That's right. 429 00:21:46,350 --> 00:21:47,830 Actually, 430 00:21:47,830 --> 00:21:50,400 we watched them growing up. 431 00:21:50,830 --> 00:21:52,920 It's not like we have no idea 432 00:21:52,920 --> 00:21:54,440 what kind of child Zhou Luo is. 433 00:21:55,110 --> 00:21:56,200 That's right. 434 00:21:57,590 --> 00:21:59,550 What Mrs. Zhang said is true. 435 00:21:59,550 --> 00:22:01,550 These children are very close to each other. 436 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 He would do everything to protect Qingli. 437 00:22:03,440 --> 00:22:05,550 Why would he bully her? 438 00:22:09,000 --> 00:22:10,680 Besides, if both of them 439 00:22:10,680 --> 00:22:12,640 do get into a university in Beijing together, 440 00:22:13,270 --> 00:22:14,590 at least they can take care of each other. 441 00:22:14,790 --> 00:22:16,240 Isn't that a good thing? 442 00:22:16,240 --> 00:22:18,440 That's all in the future. 443 00:22:18,440 --> 00:22:20,350 It's up to them. 444 00:22:22,310 --> 00:22:23,160 It actually 445 00:22:23,400 --> 00:22:24,960 depends on you. 446 00:22:27,240 --> 00:22:29,920 Well, we'll leave you to it. 447 00:22:30,720 --> 00:22:31,550 Take your stuff. 448 00:22:31,550 --> 00:22:32,350 Don't forget about them. 449 00:22:32,350 --> 00:22:34,440 We brought them specially for you. 450 00:22:35,070 --> 00:22:35,830 We'll come again. 451 00:22:35,830 --> 00:22:36,790 We'll visit you again. 452 00:22:37,790 --> 00:22:38,440 Thank you. 453 00:22:38,440 --> 00:22:39,590 Thank you, Mr. Zhang. 454 00:22:40,070 --> 00:22:40,590 See you. 455 00:22:40,590 --> 00:22:41,200 Thank you. 456 00:22:41,200 --> 00:22:42,440 Thank you, Mrs. Zhang. 457 00:22:46,680 --> 00:22:48,030 They were singing the same tune. 458 00:22:48,880 --> 00:22:49,830 What were they doing? 459 00:22:50,640 --> 00:22:52,590 The liquor is pretty good though. 460 00:22:52,920 --> 00:22:54,350 Bring it inside. 461 00:22:55,440 --> 00:22:57,720 But the college entrance exam is coming. 462 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 Studying is their priority. 463 00:23:00,000 --> 00:23:01,830 We shouldn't let them contact each other that often. 464 00:23:13,000 --> 00:23:13,880 Does Chen Ling 465 00:23:15,200 --> 00:23:15,880 feel better now? 466 00:23:20,160 --> 00:23:21,440 Xu Yi deserved to die. 467 00:23:24,440 --> 00:23:26,310 My sister will be free after his death. 468 00:23:28,550 --> 00:23:29,750 Better a little loss than a long sorrow. 469 00:23:33,440 --> 00:23:34,920 So you also think that I murdered Xu Yi? 470 00:23:35,030 --> 00:23:35,830 Zhou Luo. 471 00:23:37,510 --> 00:23:38,550 I won't ask you again. 472 00:23:42,000 --> 00:23:42,920 But I believe 473 00:23:44,960 --> 00:23:46,070 that my buddy isn't a villain. 474 00:23:55,550 --> 00:23:56,440 All right now. 475 00:23:56,920 --> 00:23:57,440 Let's go. 476 00:24:06,000 --> 00:24:07,680 Qingli's lie was exposed. 477 00:24:08,310 --> 00:24:09,830 Will Lin Fanglu put you under tight surveillance? 478 00:24:13,240 --> 00:24:14,310 It's pointless for him to do so. 479 00:24:22,920 --> 00:24:24,070 It is really dark, huh? 480 00:24:41,000 --> 00:24:42,470 [Poetry Anthology, Compilation of Late Rain] 481 00:25:22,070 --> 00:25:24,440 Luo, you're finally back. 482 00:25:26,880 --> 00:25:29,110 Officer Lin is in your room. 483 00:26:06,000 --> 00:26:07,070 You like poetry, huh? 484 00:26:09,680 --> 00:26:10,790 Which poem do you like the most? 485 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 I'm a science student. 486 00:26:14,160 --> 00:26:15,070 I don't know poetry well. 487 00:26:15,960 --> 00:26:16,750 I'm just reading them for fun. 488 00:26:18,600 --> 00:26:20,350 [Poetry Anthology; Borrower: Nan Ya] 489 00:26:23,030 --> 00:26:26,160 Nan Ya was the only person who borrowed this book before. 490 00:26:27,720 --> 00:26:30,160 Your name wasn't on the library card. 491 00:26:30,680 --> 00:26:33,880 You stole it from the library. 492 00:26:35,920 --> 00:26:36,590 Why? 493 00:26:39,960 --> 00:26:40,680 I forgot why. 494 00:26:41,550 --> 00:26:43,110 You shouldn't touch other people's stuff. 495 00:26:46,920 --> 00:26:48,160 I don't think you forgot the reason. 496 00:26:49,590 --> 00:26:51,110 What exactly are you trying to say? 497 00:26:56,310 --> 00:26:57,510 You like poetry, 498 00:26:59,200 --> 00:27:01,030 but you like the person who reads these poems even more. 499 00:27:09,590 --> 00:27:11,640 Are you here to interrogate me or chat with me? 500 00:27:12,590 --> 00:27:13,640 Please leave 501 00:27:13,640 --> 00:27:14,750 if you wish to chat with me. 502 00:27:14,960 --> 00:27:16,550 I have something else to do. 503 00:27:17,400 --> 00:27:19,880 Do you recognize this cassette tape? 504 00:28:20,830 --> 00:28:21,550 I love her. 505 00:28:24,830 --> 00:28:26,440 But it won't change 506 00:28:27,030 --> 00:28:28,920 what I saw that night. 507 00:28:28,920 --> 00:28:30,070 Are you sure about that? 508 00:28:30,070 --> 00:28:31,110 If so, why are you trying so hard to hide 509 00:28:31,110 --> 00:28:32,160 and distance yourself from her? 510 00:28:32,160 --> 00:28:33,310 I just don't want to prevent her 511 00:28:33,310 --> 00:28:34,270 from receiving the justice she deserves. 512 00:28:34,270 --> 00:28:35,640 You've already prevented her. 513 00:28:35,640 --> 00:28:37,110 If so, is there a difference between the evidence you found 514 00:28:37,110 --> 00:28:38,920 and what I said? 515 00:28:38,920 --> 00:28:40,590 There are countless possibilities of what happened that night. 516 00:28:40,590 --> 00:28:41,720 However, what you did 517 00:28:41,720 --> 00:28:43,550 has already reduced the credibility of your testimony. 518 00:28:43,550 --> 00:28:45,070 You're not helping Nan Ya. 519 00:28:52,240 --> 00:28:53,310 Think carefully. 520 00:28:54,720 --> 00:28:56,440 Are there any details or evidence 521 00:28:57,030 --> 00:28:57,830 that you might've missed? 522 00:28:58,070 --> 00:28:59,510 Or is there anything 523 00:28:59,510 --> 00:29:00,830 you're hiding from me? 524 00:29:00,960 --> 00:29:01,640 Be quick. 525 00:29:04,240 --> 00:29:05,960 This is the only chance I can give you. 526 00:29:22,750 --> 00:29:23,400 Officer Lin, 527 00:29:24,720 --> 00:29:25,590 are you heading back now? 528 00:29:53,160 --> 00:29:53,880 Nan Ya, 529 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 do you believe in love? 530 00:29:58,680 --> 00:30:00,270 I know it sounds ridiculous. 531 00:30:03,590 --> 00:30:05,200 A person who has never truly loved someone 532 00:30:07,110 --> 00:30:08,590 is trying to talk about love 533 00:30:08,590 --> 00:30:09,680 with a woman whom he has no chance to be with. 534 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 But I know 535 00:30:18,160 --> 00:30:19,440 that the feeling inside me 536 00:30:20,790 --> 00:30:22,000 cannot be suppressed or cast aside. 537 00:30:23,920 --> 00:30:25,440 It's just like a piece of burning coal. 538 00:30:27,000 --> 00:30:27,680 It hurts. 539 00:31:04,400 --> 00:31:05,240 Mister, 540 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 give me a tray of baozi. 541 00:31:06,880 --> 00:31:07,790 Okay. 542 00:31:11,440 --> 00:31:11,680 Thank you. 543 00:31:11,680 --> 00:31:12,590 Here, please enjoy. 544 00:31:39,590 --> 00:31:40,350 Have you heard? 545 00:31:40,680 --> 00:31:42,270 Officer Lin had a relationship with Nan Ya before. 546 00:31:42,270 --> 00:31:43,270 Really? 547 00:31:43,680 --> 00:31:44,790 They had a relationship when they were in high school. 548 00:31:44,790 --> 00:31:46,550 No wonder Officer Lin was so protective of Nan Ya. 549 00:31:48,030 --> 00:31:49,640 Well, Officer Lin is... 550 00:31:49,640 --> 00:31:50,510 Morning. 551 00:31:50,510 --> 00:31:51,720 Morning, Officer Lin. 552 00:32:01,920 --> 00:32:03,030 Officer Lin, you're here. 553 00:32:03,030 --> 00:32:03,510 Morning. 554 00:32:05,880 --> 00:32:06,400 What's wrong? 555 00:32:06,790 --> 00:32:07,680 It's nothing. 556 00:32:08,960 --> 00:32:10,270 Officer Lin, I should go. 557 00:32:11,830 --> 00:32:12,790 Morning, Officer Lin. 558 00:32:13,200 --> 00:32:14,030 Morning, Officer Lin. 559 00:32:14,030 --> 00:32:14,550 Morning. 560 00:32:17,200 --> 00:32:17,830 Morning. 561 00:32:17,830 --> 00:32:18,440 Officer Lin. 562 00:32:22,750 --> 00:32:23,440 Chen, 563 00:32:23,790 --> 00:32:25,350 the medical examiner's report is out. 564 00:32:25,350 --> 00:32:26,110 Have you read it? 565 00:32:27,160 --> 00:32:27,920 Yeah. 566 00:32:28,680 --> 00:32:30,070 But it's not strong enough. 567 00:32:31,590 --> 00:32:33,550 Doesn't that say enough? 568 00:32:34,040 --> 00:32:35,630 Officer Lin, Chen, 569 00:32:35,640 --> 00:32:36,750 Officer Xu wants to see you two. 570 00:32:45,200 --> 00:32:46,550 What's wrong? 571 00:32:46,550 --> 00:32:48,510 All of you are acting strange today. 572 00:32:50,880 --> 00:32:52,310 Hu Xiu reported you to the authorities. 573 00:32:57,200 --> 00:32:57,680 Come in. 574 00:33:07,000 --> 00:33:07,720 Well... 575 00:33:08,270 --> 00:33:09,110 As for Nan Ya's case, 576 00:33:09,830 --> 00:33:11,000 Officer Xu is angry about it now. 577 00:33:11,880 --> 00:33:12,680 Look at this. 578 00:33:13,350 --> 00:33:14,590 Did you write this? 579 00:33:16,550 --> 00:33:17,440 Where did you get this from? 580 00:33:18,310 --> 00:33:19,200 Hu Xiu gave it to us. 581 00:33:20,160 --> 00:33:21,110 Lin Fanglu, 582 00:33:21,510 --> 00:33:23,440 I just want to know if you and Nan Ya... 583 00:33:23,440 --> 00:33:24,270 No. 584 00:33:24,750 --> 00:33:25,720 If there was something between us, 585 00:33:25,720 --> 00:33:27,960 I would've written about it in the report. 586 00:33:28,350 --> 00:33:31,200 Back then, I was not sure how I felt about her. 587 00:33:31,200 --> 00:33:32,920 But it happened when I was in high school. 588 00:33:33,270 --> 00:33:34,070 It's all in the past now. 589 00:33:34,960 --> 00:33:36,830 I know that it happened over ten years ago. 590 00:33:37,110 --> 00:33:38,070 But I want to ask you this. 591 00:33:38,070 --> 00:33:39,680 Did you guys keep in touch after that... 592 00:33:39,680 --> 00:33:40,440 No. 593 00:33:42,640 --> 00:33:43,240 Sir, 594 00:33:44,440 --> 00:33:46,550 don't tell me you're doubting his professionalism. 595 00:33:46,550 --> 00:33:47,510 If you have doubts about him, 596 00:33:47,510 --> 00:33:48,790 I can guarantee 597 00:33:48,790 --> 00:33:49,920 that he's not trying to defend her. 598 00:33:50,590 --> 00:33:52,640 He didn't stop his investigation 599 00:33:52,640 --> 00:33:53,830 after Nan Ya's application of the right of self-defense was submitted. 600 00:33:53,830 --> 00:33:55,720 Did you think I had no idea about his effort? 601 00:33:55,720 --> 00:33:58,790 The thing is, Hu Xiu reported him to us at this moment. 602 00:33:58,790 --> 00:34:00,240 We were caught off-guard. 603 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Besides, she even has a letter. 604 00:34:02,590 --> 00:34:03,350 Did Hu Xiu say 605 00:34:03,350 --> 00:34:04,790 where she got the letter from? 606 00:34:04,790 --> 00:34:06,400 She said you sent the letter to Nan Ya. 607 00:34:06,830 --> 00:34:07,440 It was a long time ago. 608 00:34:07,440 --> 00:34:08,510 She just remembered. 609 00:34:15,070 --> 00:34:16,800 Do many people know about this? 610 00:34:20,880 --> 00:34:22,230 Or he can just deny it. 611 00:34:22,230 --> 00:34:23,630 There's no signature on it anyway. 612 00:34:23,630 --> 00:34:25,110 You're messing around here. 613 00:34:25,110 --> 00:34:26,920 Both the names and the schools match. 614 00:34:26,920 --> 00:34:27,920 Anyone can tell that it's his handwriting at first glance 615 00:34:27,920 --> 00:34:29,320 if we send it for appraisal. 616 00:34:29,320 --> 00:34:31,440 It doesn't seem like the content is improper. 617 00:34:32,150 --> 00:34:33,360 If this gets out of hand, 618 00:34:33,360 --> 00:34:34,710 what should we do with the case? 619 00:34:34,920 --> 00:34:35,710 What should we do? 620 00:34:35,710 --> 00:34:37,510 Here. See? 621 00:34:37,510 --> 00:34:38,800 Did you see these? 622 00:34:38,800 --> 00:34:40,440 This is a document from the provincial department! 623 00:34:40,920 --> 00:34:42,190 They are also 624 00:34:42,190 --> 00:34:43,960 asking about the result of Nan Ya's case. 625 00:34:43,960 --> 00:34:46,070 They even said that we could submit a petition to withdraw the case 626 00:34:46,070 --> 00:34:47,840 if it was a case of the right of self-defense. 627 00:34:47,840 --> 00:34:48,960 If so, we have to release her. 628 00:34:49,320 --> 00:34:51,030 Now, 629 00:34:51,030 --> 00:34:51,920 we're on thin ice. 630 00:34:55,710 --> 00:34:56,670 Don't release her first. 631 00:34:57,590 --> 00:34:58,840 I can withdraw from the case to avoid arousing suspicion. 632 00:34:58,840 --> 00:34:59,760 That won't do. 633 00:35:00,590 --> 00:35:02,710 You were the one who found all the breakthrough points. 634 00:35:03,280 --> 00:35:04,880 Now, we have new evidence. 635 00:35:04,880 --> 00:35:06,070 We need to wait for the identification bureau 636 00:35:06,070 --> 00:35:07,360 to give us their report. 637 00:35:07,840 --> 00:35:08,400 Sir, 638 00:35:08,710 --> 00:35:09,280 didn't the superiors 639 00:35:09,280 --> 00:35:10,800 already approve Chen's report? 640 00:35:10,800 --> 00:35:12,320 Since Chen Ling isn't a suspect 641 00:35:12,320 --> 00:35:13,440 and she has an alibi in the hospital, 642 00:35:13,440 --> 00:35:15,440 doesn't that mean Chen can be reinstated to his post? 643 00:35:16,070 --> 00:35:17,760 Chen will be in charge 644 00:35:17,760 --> 00:35:19,070 of the interrogation and investigation. 645 00:35:19,510 --> 00:35:20,070 As for me, 646 00:35:20,800 --> 00:35:23,920 I'll offer ideas to him in secret. 647 00:35:24,840 --> 00:35:26,440 That's all you can do for now. 648 00:35:27,110 --> 00:35:28,110 Hu Xiu was determined 649 00:35:28,110 --> 00:35:29,710 to say that you were covering up for Nan Ya. 650 00:35:30,230 --> 00:35:31,960 Xu Yi's family called us as well. 651 00:35:31,960 --> 00:35:33,920 The superiors will find out very soon. 652 00:35:33,920 --> 00:35:35,150 Instead of that, 653 00:35:35,150 --> 00:35:37,000 we should deal with it ourselves in advance. 654 00:35:39,320 --> 00:35:40,360 Thank you, sir. 655 00:35:50,590 --> 00:35:51,760 Don't take it to heart. 656 00:35:54,920 --> 00:35:56,150 Why do you look so nonchalant about it? 657 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Did you intend to quit long ago? 658 00:35:57,510 --> 00:35:58,670 So you can have a good rest? 659 00:36:04,440 --> 00:36:05,760 Don't you think 660 00:36:05,760 --> 00:36:06,800 that we're pretty much closer 661 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 to the truth behind the incident now? 662 00:36:10,440 --> 00:36:11,960 We don't have any evidence. 663 00:36:11,960 --> 00:36:14,190 It's pointless even if all your speculations are true. 664 00:36:16,360 --> 00:36:18,000 Now, I have a risky proposition. 665 00:36:18,440 --> 00:36:20,590 However, we need to put some effort into persuading Officer Xu. 666 00:36:20,960 --> 00:36:22,440 Are you willing to give it a try? 667 00:36:25,320 --> 00:36:26,440 Tell me about it. 668 00:36:26,960 --> 00:36:28,920 You have to treat me with a meal if you wish to know it. 669 00:36:30,760 --> 00:36:31,800 Don't tell me, then. 670 00:36:33,590 --> 00:36:34,630 Well. 671 00:36:35,550 --> 00:36:38,030 You're the best cook in Qingshui Town, no? 672 00:36:38,030 --> 00:36:39,320 I've been craving your cooking for so long. 673 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Does that mean we have to buy ingredients? 674 00:36:40,320 --> 00:36:40,630 Yeah. 675 00:36:40,630 --> 00:36:41,590 Officer Lin. 676 00:36:41,590 --> 00:36:42,920 Okay. 677 00:37:18,190 --> 00:37:19,030 Zhou Luo. 678 00:37:26,510 --> 00:37:27,670 How did you find out? 679 00:37:31,110 --> 00:37:31,960 Find out what? 680 00:37:35,320 --> 00:37:36,280 My relationship with Nan Ya. 681 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 What's your relationship with Nan Ya? 682 00:37:44,000 --> 00:37:46,110 Hu Xiu reported me to the Yishan Police. 683 00:37:47,880 --> 00:37:49,590 It was all part of your plan, wasn't it? 684 00:38:03,920 --> 00:38:05,440 Having Liu Xun discover the photo, 685 00:38:07,710 --> 00:38:09,630 the discovery of Xu Yi's hideout, 686 00:38:12,190 --> 00:38:13,840 reporters swarming me, 687 00:38:17,280 --> 00:38:18,800 and Hu Xiu's report to the authorities. 688 00:38:21,440 --> 00:38:22,920 All of the arrangements 689 00:38:23,670 --> 00:38:25,360 might seem like they have nothing to do with you, 690 00:38:27,110 --> 00:38:29,000 but you could offer a helping hand 691 00:38:30,360 --> 00:38:31,670 to make them happen. 692 00:38:37,920 --> 00:38:39,960 Do you think I'm capable enough to do these things? 693 00:38:46,710 --> 00:38:47,550 I will no longer be in charge 694 00:38:49,590 --> 00:38:51,320 of Nan Ya's case. 695 00:38:55,590 --> 00:38:57,400 This must be the result you desired. 696 00:39:07,440 --> 00:39:08,400 But Zhou Luo, 697 00:39:10,840 --> 00:39:12,440 even though I've withdrawn from the case, 698 00:39:14,190 --> 00:39:15,590 there's no way you can stop the police 699 00:39:17,760 --> 00:39:19,440 from revealing the truth. 700 00:39:20,670 --> 00:39:22,230 I'm just an eyewitness. 701 00:39:25,400 --> 00:39:26,920 This has nothing to do with me. 702 00:39:33,360 --> 00:39:34,070 Zhou Luo, 703 00:39:37,320 --> 00:39:38,440 in this world, 704 00:39:40,230 --> 00:39:41,920 there are no perfect crimes. 705 00:40:22,250 --> 00:40:26,980 ♪Dear, my beloved♪ 706 00:40:28,300 --> 00:40:32,140 ♪Dear, my beloved♪ 707 00:40:32,540 --> 00:40:36,300 ♪Believe me at least♪ 708 00:40:37,280 --> 00:40:57,270 ♪Without you, languishes my heart♪ 709 00:41:05,700 --> 00:41:09,350 ♪Dear, my beloved♪ 710 00:41:09,850 --> 00:41:13,820 ♪Believe me at least♪ 711 00:41:15,040 --> 00:41:24,250 ♪Without you, languishes my heart♪ 712 00:41:27,490 --> 00:41:31,590 ♪Dear, my beloved♪ 713 00:41:31,940 --> 00:41:40,760 ♪Without you, languishes my heart♪ 714 00:41:48,340 --> 00:41:54,230 ♪Your faithful one sighs always♪ 715 00:41:54,290 --> 00:41:57,490 ♪Cease, cruel one♪ 716 00:41:58,580 --> 00:42:03,000 ♪So much severity♪ 717 00:42:03,570 --> 00:42:06,920 ♪Cease, cruel one♪ 718 00:42:07,240 --> 00:42:11,020 ♪So much severity♪ 719 00:42:11,630 --> 00:42:18,860 ♪So much severity♪ 720 00:42:19,420 --> 00:42:23,130 ♪Dear, my beloved♪ 721 00:42:23,510 --> 00:42:27,350 ♪Believe me at least♪ 722 00:42:28,260 --> 00:42:34,820 ♪Without you, languishes my heart♪ 48910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.