Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,980 --> 00:01:38,860
[Episode 20]
2
00:01:40,200 --> 00:01:42,710
Between my lover and me, 300 long nights
3
00:01:44,310 --> 00:01:46,510
will be erected like 300 high walls.
4
00:01:48,710 --> 00:01:49,680
And the sea
5
00:01:50,590 --> 00:01:52,560
will be a magic show between us.
6
00:01:58,680 --> 00:02:00,000
So, I have to explain my relationship
7
00:02:00,000 --> 00:02:01,640
with the boy again?
8
00:02:06,670 --> 00:02:11,320
[Tender Light]
9
00:02:14,080 --> 00:02:15,310
I don't care what you say
10
00:02:15,750 --> 00:02:16,960
or what you think about me.
11
00:02:18,080 --> 00:02:19,870
I just can't bear
to see you suffer here.
12
00:02:21,310 --> 00:02:22,430
You may choose not to accept me.
13
00:02:23,310 --> 00:02:25,030
You may even regard me
14
00:02:25,400 --> 00:02:26,800
as an infatuated fool.
15
00:02:28,360 --> 00:02:30,120
But I'm going
to take you away from here.
16
00:02:30,750 --> 00:02:31,710
I'm going to take you
out of Qingshui Town.
17
00:02:47,000 --> 00:02:48,190
His thoughts
18
00:02:48,560 --> 00:02:50,400
were just something that came
from his youth rebellious phase.
19
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
It was from his desire to conquer.
20
00:02:53,120 --> 00:02:55,080
He had nowhere else to spend his energy.
21
00:02:56,120 --> 00:02:57,560
How could I take him seriously?
22
00:02:58,150 --> 00:02:59,280
Are you saying
23
00:03:01,280 --> 00:03:02,840
that you two aren't lovers?
24
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
Of course not.
25
00:03:04,800 --> 00:03:06,840
Why would a person
record such a voice recording
26
00:03:06,840 --> 00:03:08,240
for an irrelevant person?
27
00:03:08,240 --> 00:03:09,870
Zhou Luo's family owns a video store.
28
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
He often makes such recordings.
29
00:03:12,590 --> 00:03:14,560
He's just burning his favorite songs
30
00:03:14,560 --> 00:03:16,000
into cassette tapes
31
00:03:16,280 --> 00:03:17,520
and giving them to his friends.
32
00:03:17,520 --> 00:03:19,280
If so, what kind of friends are you two?
33
00:03:19,280 --> 00:03:21,560
I buy groceries
in his store occasionally.
34
00:03:21,560 --> 00:03:23,120
Sometimes, we chat.
35
00:03:23,120 --> 00:03:24,240
What do you guys chat about?
36
00:03:24,240 --> 00:03:25,360
Poetry,
37
00:03:25,360 --> 00:03:26,120
music,
38
00:03:26,520 --> 00:03:27,400
dreams,
39
00:03:29,240 --> 00:03:30,400
or love?
40
00:03:31,400 --> 00:03:32,910
You should ask Guixiang
41
00:03:33,520 --> 00:03:35,560
about what the customers talk about
42
00:03:35,910 --> 00:03:36,840
when buying goods at her store.
43
00:03:37,080 --> 00:03:37,800
What do they talk about?
44
00:03:38,190 --> 00:03:39,360
Family matters
45
00:03:39,750 --> 00:03:40,960
and trivial affairs.
46
00:03:42,430 --> 00:03:43,120
For example?
47
00:03:43,680 --> 00:03:45,710
The newest cassette tapes in the store,
48
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
the best songs we've heard,
49
00:03:48,870 --> 00:03:51,120
and the kind of sweets
that Wanwan likes.
50
00:03:52,400 --> 00:03:53,240
When the weather was cold,
51
00:03:53,870 --> 00:03:55,190
I'd help him choose a sweater.
52
00:03:55,190 --> 00:03:56,710
You choose his sweater for him?
53
00:03:56,710 --> 00:03:58,430
I chose all the outfits
for his entire family.
54
00:03:59,280 --> 00:04:01,360
Guixiang took care of Wanwan
on my behalf often.
55
00:04:01,960 --> 00:04:03,680
I should return her favor.
56
00:04:06,520 --> 00:04:07,910
Has he ever told you
57
00:04:09,400 --> 00:04:10,560
that he fancied you?
58
00:04:11,030 --> 00:04:12,310
He didn't need to say it out.
59
00:04:13,240 --> 00:04:14,750
I'm much older than him.
60
00:04:15,360 --> 00:04:17,800
I could've guessed it somehow.
61
00:04:19,510 --> 00:04:21,040
He recorded several cassette tapes
62
00:04:21,510 --> 00:04:22,630
and suffered several setbacks.
63
00:04:23,310 --> 00:04:24,360
After that, he forgot all about it.
64
00:04:25,240 --> 00:04:27,190
There were lots of young girls
chasing him.
65
00:04:27,750 --> 00:04:29,390
He would have a shining future.
66
00:04:30,680 --> 00:04:33,310
Another world awaits him
after leaving Qingshui Town.
67
00:04:35,160 --> 00:04:36,190
Why would he still remember me?
68
00:04:43,040 --> 00:04:44,560
For a woman in a broken relationship
69
00:04:45,830 --> 00:04:47,870
who was abused by her husband
for a long time,
70
00:04:48,390 --> 00:04:49,630
it's not shameful
71
00:04:50,870 --> 00:04:51,870
to fall for someone else.
72
00:04:54,750 --> 00:04:56,830
I'm a 30-year-old woman.
73
00:04:58,040 --> 00:04:59,630
I no longer have any unrealistic dreams.
74
00:05:00,360 --> 00:05:03,000
Relationships don't always go both ways.
75
00:05:03,360 --> 00:05:05,240
Even a one-way relationship
can be passionate too.
76
00:05:06,600 --> 00:05:09,190
He was injured and hospitalized
for you before.
77
00:05:10,040 --> 00:05:10,830
Maybe
78
00:05:13,240 --> 00:05:15,190
he could've done
other things for you too.
79
00:05:21,950 --> 00:05:23,600
That's all your speculation.
80
00:05:45,190 --> 00:05:46,950
Chen Ling loves you so much.
81
00:05:46,950 --> 00:05:48,430
Why can't you just let me go?
82
00:05:48,430 --> 00:05:50,270
Stop trying to shift the topic!
83
00:05:50,270 --> 00:05:52,560
Are you having an affair with Zhou Luo?
84
00:05:55,360 --> 00:05:57,190
You're not answering me, huh?
85
00:05:58,430 --> 00:05:59,430
I'll take it as a yes, then.
86
00:05:59,720 --> 00:06:02,000
I'll kill Zhou Luo right now!
87
00:06:08,070 --> 00:06:09,830
This is the voice recording
on the night of his murder,
88
00:06:10,270 --> 00:06:10,870
am I right?
89
00:06:11,510 --> 00:06:12,310
That's right.
90
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
How do you explain this cassette tape?
91
00:06:15,600 --> 00:06:17,190
Xu Yi was paranoid.
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,310
When there was any man approaching me,
93
00:06:21,430 --> 00:06:22,240
even talking to me,
94
00:06:22,240 --> 00:06:23,720
he would hit me.
95
00:06:25,830 --> 00:06:27,800
Initially, I wanted
to delete this recording.
96
00:06:27,800 --> 00:06:30,430
But you didn't expect it
to record this conversation,
97
00:06:30,430 --> 00:06:31,190
am I right?
98
00:06:39,720 --> 00:06:41,070
Let me tell you a story.
99
00:06:54,870 --> 00:06:55,950
Zhou Luo likes you.
100
00:06:58,750 --> 00:07:01,510
And it's not like
you have no feelings for him.
101
00:07:03,680 --> 00:07:04,160
Nan Ya,
102
00:07:04,600 --> 00:07:05,800
you're still pretending,
103
00:07:05,800 --> 00:07:06,600
aren't you?
104
00:07:06,680 --> 00:07:08,240
You wanted to get a divorce
and sell the house in a hurry.
105
00:07:08,240 --> 00:07:09,920
It's because you have
an affair with another man, am I right?
106
00:07:09,950 --> 00:07:11,830
I've been asking you
to divorce me for a long time.
107
00:07:11,870 --> 00:07:12,560
Xu Yi,
108
00:07:12,630 --> 00:07:14,510
I've handed the complaint to the court.
109
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
If you don't sign it,
110
00:07:15,510 --> 00:07:17,070
I'll see you in court, then.
111
00:07:17,070 --> 00:07:18,430
You don't want to give me the photo?
112
00:07:18,800 --> 00:07:20,430
I'll head back and look for it myself.
113
00:07:20,430 --> 00:07:21,360
If I find that photo,
114
00:07:21,360 --> 00:07:23,190
I'll kill him tonight!
115
00:07:26,870 --> 00:07:27,160
Mommy!
116
00:07:27,160 --> 00:07:27,600
Xu Yi!
117
00:07:27,600 --> 00:07:28,000
Zhou Luo.
118
00:07:28,510 --> 00:07:29,870
Zhou Luo!
119
00:07:31,190 --> 00:07:32,270
On Millennium Night,
120
00:07:32,750 --> 00:07:35,040
Xu Yi found your affair with him.
121
00:07:35,630 --> 00:07:37,510
He argued with you by the riverbank.
122
00:07:38,310 --> 00:07:40,000
Zhou Luo followed you back home
123
00:07:40,430 --> 00:07:42,270
as he was concerned about you.
124
00:07:59,070 --> 00:08:01,870
Tell me! Where exactly is the photo?
125
00:08:02,950 --> 00:08:03,720
Tell me!
126
00:08:04,430 --> 00:08:04,630
Tell me!
127
00:08:04,630 --> 00:08:05,560
Stop!
128
00:08:05,950 --> 00:08:06,830
Let her go.
129
00:08:12,720 --> 00:08:13,830
I was about to look for you.
130
00:08:14,560 --> 00:08:16,000
Since when have you two had an affair?
131
00:08:16,000 --> 00:08:17,240
Zhou Luo, this is none of your business!
132
00:08:17,240 --> 00:08:18,310
Leave here!
133
00:08:18,430 --> 00:08:19,830
Since you deliver yourself
to my doorstep,
134
00:08:20,870 --> 00:08:22,160
I'll send you to hell!
135
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Zhou Luo, run!
136
00:08:23,160 --> 00:08:24,390
Xu Yi, stop it!
137
00:08:24,630 --> 00:08:27,600
Zhou Luo, run!
138
00:08:29,830 --> 00:08:30,430
Xu Yi!
139
00:08:30,430 --> 00:08:30,950
You jerk!
140
00:08:30,950 --> 00:08:31,510
You...
141
00:08:32,150 --> 00:08:33,240
Scram!
142
00:08:33,240 --> 00:08:34,670
You wench!
143
00:08:36,440 --> 00:08:37,870
How dare you protect him?
144
00:08:45,200 --> 00:08:46,120
Zhou Luo, run!
145
00:09:22,440 --> 00:09:23,000
I...
146
00:09:25,790 --> 00:09:26,510
No.
147
00:09:27,630 --> 00:09:28,440
It was me who killed him.
148
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
How was the story?
149
00:09:42,150 --> 00:09:44,600
A confused youth
150
00:09:44,600 --> 00:09:47,030
killed someone by accident
151
00:09:47,670 --> 00:09:49,030
because the person he loved was injured.
152
00:09:50,360 --> 00:09:51,200
Therefore,
153
00:09:55,550 --> 00:09:57,080
you decided to take the blame
on his behalf.
154
00:10:01,440 --> 00:10:02,080
That's impossible.
155
00:10:03,360 --> 00:10:05,390
One side of a cassette tape
can only record 30 minutes at most.
156
00:10:07,030 --> 00:10:08,440
When I pressed the record button,
157
00:10:08,910 --> 00:10:10,720
Xu Yi only went upstairs
after over ten minutes.
158
00:10:11,270 --> 00:10:12,030
Xu Yi!
159
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
After that, we continued our argument
all the way to the riverbank.
160
00:10:20,150 --> 00:10:21,200
The entire process
161
00:10:22,510 --> 00:10:23,790
lasted for over an hour.
162
00:10:28,240 --> 00:10:30,270
The tape recorder cannot
record the entire process.
163
00:10:32,790 --> 00:10:34,150
Your story was touching,
164
00:10:35,150 --> 00:10:36,510
but the reality is cruel.
165
00:10:37,600 --> 00:10:39,960
It's not as romantic
and wonderful as you think.
166
00:10:40,840 --> 00:10:42,630
It's our instinct
to seek gain and avoid harm.
167
00:10:43,440 --> 00:10:45,000
Why would he get himself in trouble
168
00:10:45,270 --> 00:10:46,910
when he had a bright future
ahead of him?
169
00:10:47,840 --> 00:10:48,790
Don't you agree?
170
00:11:00,720 --> 00:11:01,510
Take a break.
171
00:11:21,550 --> 00:11:22,510
How did it go?
172
00:11:23,670 --> 00:11:24,750
She's very stubborn.
173
00:11:30,870 --> 00:11:31,910
She didn't say anything, huh?
174
00:11:34,080 --> 00:11:34,840
Liu,
175
00:11:35,270 --> 00:11:36,360
tell the identification bureau
176
00:11:36,360 --> 00:11:38,840
to search the crime scene again.
177
00:11:38,870 --> 00:11:40,790
Gather all the fingerprints
and footprints they can find.
178
00:11:40,790 --> 00:11:41,390
Okay.
179
00:11:41,390 --> 00:11:44,000
Besides, send the skin tissue
in Xu Yi's nails
180
00:11:44,000 --> 00:11:45,030
back to the province
181
00:11:45,030 --> 00:11:46,550
to make a comparison
with Zhou Luo's DNA.
182
00:11:46,550 --> 00:11:47,120
No problem.
183
00:11:48,720 --> 00:11:49,270
Also,
184
00:11:50,150 --> 00:11:52,360
tell the medical examiners
to examine the knife wound
185
00:11:52,360 --> 00:11:53,670
on Xu Yi's back thoroughly.
186
00:11:54,320 --> 00:11:56,320
Tell them to do a test
if they can't identify it.
187
00:11:56,320 --> 00:11:56,910
No problem.
188
00:12:22,240 --> 00:12:23,150
You've worked hard.
189
00:12:27,670 --> 00:12:29,790
Well, as for your speculation,
190
00:12:33,360 --> 00:12:34,790
don't you think it's too bold?
191
00:12:35,630 --> 00:12:38,200
Although Zhou Luo is intelligent,
192
00:12:38,270 --> 00:12:39,960
he's young after all.
193
00:12:40,360 --> 00:12:41,870
How could he be this calm
after killing someone?
194
00:12:43,030 --> 00:12:44,200
His statements were seamless
195
00:12:44,200 --> 00:12:45,630
with no room for errors.
196
00:12:48,390 --> 00:12:51,440
They might've acted in collusion to make
each other's confessions identical.
197
00:12:52,030 --> 00:12:53,750
But they didn't have
enough time to do so.
198
00:12:54,080 --> 00:12:55,030
Don't forget,
199
00:12:56,030 --> 00:12:58,750
Nan Ya turned herself in at 2 AM.
200
00:12:58,750 --> 00:13:00,910
Zhou Luo reported the case at 6 AM.
201
00:13:00,910 --> 00:13:01,720
During that period,
202
00:13:01,720 --> 00:13:04,750
he had more than enough time
to calm himself down
203
00:13:04,750 --> 00:13:07,360
and think about
how to deal with the situation.
204
00:13:08,240 --> 00:13:08,960
Or,
205
00:13:11,120 --> 00:13:12,670
there might be another possibility.
206
00:13:15,320 --> 00:13:16,120
What is it?
207
00:13:16,630 --> 00:13:19,550
Zhou Luo's family might've
also been involved in the concealment.
208
00:13:34,670 --> 00:13:35,960
I don't think
209
00:13:38,030 --> 00:13:39,200
that's possible.
210
00:13:40,360 --> 00:13:41,600
There's Wanwan too, you know?
211
00:13:42,670 --> 00:13:43,750
Although she's young,
212
00:13:43,750 --> 00:13:44,910
she's already sensible.
213
00:13:45,510 --> 00:13:46,320
Well,
214
00:13:46,790 --> 00:13:48,910
even if Zhou Luo did kill Xu Yi
215
00:13:48,910 --> 00:13:50,080
without leaving any traces behind,
216
00:13:51,630 --> 00:13:52,750
do you think he's capable enough
217
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
to train a young kid like her
218
00:13:53,750 --> 00:13:54,870
to lie together with him?
219
00:13:57,360 --> 00:13:58,270
Mr. Chen!
220
00:13:58,910 --> 00:13:59,870
Officer Lin!
221
00:14:00,870 --> 00:14:02,270
I want to report Zhou Luo.
222
00:14:03,630 --> 00:14:04,870
Look at this photo.
223
00:14:04,870 --> 00:14:05,550
Look here.
224
00:14:05,870 --> 00:14:06,670
And here.
225
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
It's obvious that someone used
a photo-retouching software
226
00:14:09,150 --> 00:14:10,840
to make the two photos into one.
227
00:14:11,240 --> 00:14:12,320
And look at the back.
228
00:14:12,630 --> 00:14:14,600
Officer Lin, you know this well enough.
229
00:14:15,000 --> 00:14:17,080
Our shop didn't develop this photo.
230
00:14:18,870 --> 00:14:21,080
What has this got to do with Zhou Luo?
231
00:14:21,440 --> 00:14:22,360
I'm sure Zhou Luo placed it
232
00:14:22,360 --> 00:14:23,870
in our shop on purpose.
233
00:14:23,870 --> 00:14:25,510
He wanted me to see it.
234
00:14:26,120 --> 00:14:27,670
I went to find Xu Yi
235
00:14:27,670 --> 00:14:29,200
after my father was missing.
236
00:14:29,200 --> 00:14:31,910
Back then, Xu Yi slapped my face
with a stack of photos.
237
00:14:31,910 --> 00:14:33,030
He even choked me
238
00:14:33,030 --> 00:14:34,150
and said I was following him
239
00:14:34,510 --> 00:14:35,600
as well as blackmailing him.
240
00:14:36,080 --> 00:14:37,670
Back then, I thought it was strange.
241
00:14:37,670 --> 00:14:39,440
I thought to myself
that he might have a lot of enemies.
242
00:14:39,440 --> 00:14:40,240
But when I went back,
243
00:14:40,240 --> 00:14:41,960
I thought something was amiss.
244
00:14:41,960 --> 00:14:43,720
I checked the receipts
we gave out that day.
245
00:14:43,720 --> 00:14:45,630
I found that Zhou Luo
came to take his ID photo
246
00:14:45,630 --> 00:14:47,550
in our shop two days
before the photo showed up.
247
00:14:47,870 --> 00:14:48,630
Besides,
248
00:14:48,630 --> 00:14:50,670
as for the photo of my father
and Xu Yi at the restaurant,
249
00:14:50,670 --> 00:14:52,750
it was taken by the same person
who took this one.
250
00:14:52,750 --> 00:14:54,510
Who else could it be
if it wasn't Zhou Luo?
251
00:14:55,000 --> 00:14:56,360
I'm sure he must have threatened Xu Yi.
252
00:14:56,360 --> 00:14:58,270
That's why Xi Yi killed my father.
253
00:14:58,270 --> 00:14:59,360
Enough.
254
00:15:03,320 --> 00:15:05,440
You had an issue with Zhou Luo.
255
00:15:05,440 --> 00:15:07,360
Is that why you're pushing the blame
on him for everything?
256
00:15:08,120 --> 00:15:10,510
We require evidence
for our investigation, you know?
257
00:15:11,600 --> 00:15:13,390
You think we make
wild accusations like you?
258
00:15:13,750 --> 00:15:16,390
Just look at how much trouble
you've caused lately.
259
00:15:17,240 --> 00:15:19,360
You've ruined Zhang Qingli's reputation,
260
00:15:19,720 --> 00:15:20,120
am I right?
261
00:15:20,120 --> 00:15:21,240
How can she live
with her head held up high now?
262
00:15:22,080 --> 00:15:23,320
The school has already suspended him,
263
00:15:23,320 --> 00:15:24,790
but he's still trying to make a scene.
264
00:15:25,440 --> 00:15:26,960
Don't think that I have no idea.
265
00:15:26,960 --> 00:15:28,510
Your son and Zhou Luo are good friends.
266
00:15:28,510 --> 00:15:29,870
Is that why you're covering up for him?
267
00:15:29,870 --> 00:15:30,840
I would've taught you a lesson right now
268
00:15:30,840 --> 00:15:32,440
had I not been a police!
269
00:15:37,550 --> 00:15:39,600
Fine. I'll avoid arousing suspicion.
270
00:15:40,910 --> 00:15:41,670
Talk to him, then.
271
00:15:44,870 --> 00:15:46,150
You're just covering up for him!
272
00:15:46,150 --> 00:15:47,670
You guys are in cahoots!
273
00:15:47,670 --> 00:15:48,360
You guys are ganging up on our family!
274
00:15:48,360 --> 00:15:49,120
Liu Xun!
275
00:15:49,390 --> 00:15:50,720
What are you talking about?
276
00:15:51,150 --> 00:15:52,000
Where do you think you are?
277
00:15:52,000 --> 00:15:52,960
This is the police station!
278
00:15:54,870 --> 00:15:55,960
I understand
279
00:15:56,960 --> 00:15:57,840
the situation you're in.
280
00:15:58,670 --> 00:15:59,910
You can head back first.
281
00:15:59,910 --> 00:16:01,120
I'll tell you the result
282
00:16:01,120 --> 00:16:02,030
once I get to the bottom of the case.
283
00:16:20,150 --> 00:16:22,750
S-u-s-p-i-c-i-o-n.
284
00:16:23,200 --> 00:16:25,870
S-u-s-p-i-c-i-o-n.
285
00:16:26,080 --> 00:16:28,080
- Suspicion. - Suspicion.
286
00:16:28,200 --> 00:16:28,910
Stress.
287
00:16:29,200 --> 00:16:30,000
Stress.
288
00:16:30,120 --> 00:16:31,870
S-t-r-e-s-s.
289
00:16:31,960 --> 00:16:35,960
S-t-r-e-s-s.
290
00:16:38,080 --> 00:16:39,200
Zhang Qingli, where are you going?
291
00:16:39,240 --> 00:16:41,120
S-i-l-e-n-c-e.
292
00:16:41,240 --> 00:16:43,670
S-i-l-e-n-c-e.
293
00:16:43,790 --> 00:16:46,510
- Silence. - Silence.
294
00:17:01,080 --> 00:17:01,630
You cannot come here!
295
00:17:01,630 --> 00:17:03,600
You're still suspended from school!
296
00:17:03,600 --> 00:17:04,790
Your punishment hasn't been revoked yet!
297
00:17:04,790 --> 00:17:05,590
You cannot go inside!
298
00:17:10,790 --> 00:17:11,590
You cannot go inside!
299
00:17:12,310 --> 00:17:14,160
You're still suspended from school!
300
00:17:14,160 --> 00:17:15,270
Your punishment hasn't been revoked yet!
301
00:17:15,270 --> 00:17:16,000
What's going on?
302
00:17:16,920 --> 00:17:17,680
I want to go to school.
303
00:17:18,030 --> 00:17:18,960
No way.
304
00:17:19,830 --> 00:17:20,750
What you did
305
00:17:20,750 --> 00:17:22,750
went against the school's
regulations completely.
306
00:17:23,200 --> 00:17:25,830
And you're not remorseful
about it at all.
307
00:17:25,830 --> 00:17:27,310
What have I done wrong?
308
00:17:27,310 --> 00:17:28,960
Which of my words weren't true?
309
00:17:28,960 --> 00:17:29,550
What?
310
00:17:30,070 --> 00:17:31,160
Are you picking on me
311
00:17:31,160 --> 00:17:32,440
just because
your daughter's reputation was ruined?
312
00:17:33,160 --> 00:17:34,680
She should've stayed away from Zhou Luo
313
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
and shouldn't have done
such a dirty thing
314
00:17:35,720 --> 00:17:37,160
if she cared about her reputation!
315
00:17:37,160 --> 00:17:38,160
Shut up!
316
00:17:38,160 --> 00:17:39,350
I won't!
317
00:17:39,350 --> 00:17:41,000
Zhou Luo was punished as well.
318
00:17:41,000 --> 00:17:42,440
Why didn't you report him
to the superior of the Education Bureau
319
00:17:42,440 --> 00:17:43,440
when the superior came
to inspect the school?
320
00:17:43,830 --> 00:17:44,400
What?
321
00:17:44,750 --> 00:17:46,960
Is it because you think
I'm no longer useful to you?
322
00:17:47,790 --> 00:17:49,790
You... You're now expelled!
323
00:17:50,200 --> 00:17:52,680
Tell your mother to come
and complete the procedures tomorrow.
324
00:17:53,070 --> 00:17:54,070
Don't you dare!
325
00:17:55,070 --> 00:17:56,440
Why wouldn't I dare?
326
00:17:56,440 --> 00:17:58,960
I, Zhang Huashan, founded this school.
327
00:17:59,350 --> 00:18:00,400
I'm in charge here.
328
00:18:01,640 --> 00:18:03,000
I don't want a student like you!
329
00:18:03,640 --> 00:18:04,400
My father is dead.
330
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
If you dare expel me,
331
00:18:07,400 --> 00:18:10,160
I'll make sure
your school will close down!
332
00:18:10,160 --> 00:18:12,400
I'll make sure of it!
333
00:18:14,440 --> 00:18:16,000
Sir!
334
00:18:17,310 --> 00:18:18,440
What are you all looking at?
335
00:18:21,000 --> 00:18:22,240
Let's just bear with him.
336
00:18:22,790 --> 00:18:23,550
Just a few more months.
337
00:18:23,550 --> 00:18:25,640
We can't afford to offend him.
338
00:18:25,640 --> 00:18:26,750
Let him be.
339
00:18:31,590 --> 00:18:32,640
Zhou Luo!
340
00:18:33,830 --> 00:18:34,680
Madam Guixiang!
341
00:18:34,680 --> 00:18:35,070
What's wrong?
342
00:18:35,070 --> 00:18:35,720
Madam Guixiang, I have good news.
343
00:18:35,720 --> 00:18:37,880
I have good news!
344
00:18:39,000 --> 00:18:39,720
Zhou Luo,
345
00:18:41,070 --> 00:18:42,200
you can return to school now.
346
00:18:42,850 --> 00:18:44,240
- Really? - Yes!
347
00:18:44,590 --> 00:18:46,240
Mr. Zhang told us to notify you.
348
00:18:46,240 --> 00:18:47,720
He said Zhou Luo could return to school
349
00:18:47,720 --> 00:18:48,920
after he handed
in his reflection report.
350
00:18:50,110 --> 00:18:51,790
It's all thanks to Liu Xun.
351
00:18:52,350 --> 00:18:53,750
Zhang Huashan wouldn't have said so
352
00:18:54,350 --> 00:18:56,160
had he not caused trouble at school.
353
00:18:56,160 --> 00:18:57,400
What trouble did he cause?
354
00:18:57,400 --> 00:18:58,440
He said
355
00:18:58,440 --> 00:18:59,750
he would make a scene at school
356
00:18:59,750 --> 00:19:01,440
if they didn't allow him
to return to school.
357
00:19:01,440 --> 00:19:02,750
Anyway, he's going back to school.
358
00:19:02,750 --> 00:19:03,550
It wouldn't make sense
359
00:19:03,550 --> 00:19:04,640
if they didn't allow you
to return to school.
360
00:19:05,110 --> 00:19:05,880
By the way,
361
00:19:05,880 --> 00:19:07,350
Zhang Qingli is
under her father's watch right now.
362
00:19:07,350 --> 00:19:08,440
She can't join us at the moment.
363
00:19:08,440 --> 00:19:09,590
She wanted me to tell you
364
00:19:09,590 --> 00:19:10,720
that she already wrote
the reflection report for you.
365
00:19:10,720 --> 00:19:12,270
You can just head to school tomorrow.
366
00:19:12,270 --> 00:19:13,310
That'll be unnecessary.
367
00:19:13,310 --> 00:19:14,640
Luo, write the report yourself.
368
00:19:14,640 --> 00:19:15,590
Sure, I'll write it myself.
369
00:19:17,240 --> 00:19:19,070
Why do you look so grumpy?
370
00:19:19,070 --> 00:19:19,920
No, I'm not.
371
00:19:20,000 --> 00:19:20,510
How about I write it for you?
372
00:19:20,510 --> 00:19:21,160
Keep an eye on them.
373
00:19:21,160 --> 00:19:22,000
Chen Jun!
374
00:19:22,000 --> 00:19:24,310
Keep an eye on him!
Hurry and finish the report!
375
00:19:31,590 --> 00:19:32,350
Huashan,
376
00:19:33,000 --> 00:19:34,350
we know
377
00:19:34,880 --> 00:19:36,200
that you did a lot
378
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
for Zhou Luo.
379
00:19:39,440 --> 00:19:41,790
Zhou Luo was able to receive
the grade reduction notice from Jinghua
380
00:19:42,590 --> 00:19:43,750
all thanks to you.
381
00:19:43,750 --> 00:19:44,440
Indeed.
382
00:19:45,400 --> 00:19:46,880
You guys don't need to say that.
383
00:19:47,830 --> 00:19:48,960
We already had over 100 students
384
00:19:49,350 --> 00:19:51,240
before he joined us.
385
00:19:52,000 --> 00:19:53,350
You can ask around and will know
386
00:19:53,920 --> 00:19:56,440
each of them is here
because of the school's reputation.
387
00:19:56,830 --> 00:19:58,920
I don't need him
to build up our school's reputation.
388
00:19:59,830 --> 00:20:01,240
That's not what I mean.
389
00:20:01,240 --> 00:20:01,920
Have some water.
390
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
Thank you.
391
00:20:07,920 --> 00:20:10,750
Mr. Zhang, Mrs. Zhang,
392
00:20:11,510 --> 00:20:14,920
I wish to say something
from my heart today.
393
00:20:14,920 --> 00:20:16,070
Please pardon me
394
00:20:16,070 --> 00:20:17,400
if I say anything wrong.
395
00:20:18,640 --> 00:20:19,680
Qingli
396
00:20:20,550 --> 00:20:21,590
is truly an excellent child.
397
00:20:23,160 --> 00:20:24,750
I truly like her.
398
00:20:25,270 --> 00:20:26,640
That's right.
399
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
I would be so happy
400
00:20:29,160 --> 00:20:31,000
if she got together with Zhou Luo.
401
00:20:32,030 --> 00:20:34,000
Zhou Luo is just too eye-catching.
402
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Plenty of people in school
are jealous of him,
403
00:20:37,920 --> 00:20:40,030
which let your daughter be wronged.
404
00:20:40,790 --> 00:20:42,400
We felt sorry about it.
405
00:20:42,400 --> 00:20:44,960
We came here to apologize to you.
406
00:20:46,510 --> 00:20:47,400
However,
407
00:20:48,400 --> 00:20:49,440
I'll never believe
408
00:20:49,440 --> 00:20:50,880
that they two
409
00:20:51,510 --> 00:20:52,830
would do something improper.
410
00:20:55,030 --> 00:20:56,070
Do you two believe it?
411
00:20:58,680 --> 00:20:59,750
I've already asked Zhou Luo about it.
412
00:21:00,790 --> 00:21:02,270
Zhou Luo swore
413
00:21:02,680 --> 00:21:04,790
that he never did such a thing.
414
00:21:05,070 --> 00:21:06,920
Someone was causing trouble on purpose.
415
00:21:11,030 --> 00:21:12,750
My child has grown up.
416
00:21:13,200 --> 00:21:14,030
It's not like he's willing
417
00:21:14,030 --> 00:21:16,000
to tell us about everything.
418
00:21:16,000 --> 00:21:19,550
In addition, his father and I
aren't well-educated.
419
00:21:20,240 --> 00:21:20,920
However, I...
420
00:21:21,240 --> 00:21:22,400
I just want to say
421
00:21:23,200 --> 00:21:25,440
that we hope the best for our children.
422
00:21:26,350 --> 00:21:28,110
All parents in the world
423
00:21:28,720 --> 00:21:29,920
would like to devote everything
to their children.
424
00:21:35,830 --> 00:21:36,590
Huashan,
425
00:21:37,310 --> 00:21:39,030
you were the one who took Zhou Luo in.
426
00:21:39,640 --> 00:21:41,200
He'll surely remember your kindness
427
00:21:41,200 --> 00:21:44,240
when he's successful in the future.
428
00:21:44,240 --> 00:21:45,000
That's right.
429
00:21:46,350 --> 00:21:47,830
Actually,
430
00:21:47,830 --> 00:21:50,400
we watched them growing up.
431
00:21:50,830 --> 00:21:52,920
It's not like we have no idea
432
00:21:52,920 --> 00:21:54,440
what kind of child Zhou Luo is.
433
00:21:55,110 --> 00:21:56,200
That's right.
434
00:21:57,590 --> 00:21:59,550
What Mrs. Zhang said is true.
435
00:21:59,550 --> 00:22:01,550
These children are
very close to each other.
436
00:22:01,960 --> 00:22:03,440
He would do everything
to protect Qingli.
437
00:22:03,440 --> 00:22:05,550
Why would he bully her?
438
00:22:09,000 --> 00:22:10,680
Besides, if both of them
439
00:22:10,680 --> 00:22:12,640
do get into a university
in Beijing together,
440
00:22:13,270 --> 00:22:14,590
at least they can
take care of each other.
441
00:22:14,790 --> 00:22:16,240
Isn't that a good thing?
442
00:22:16,240 --> 00:22:18,440
That's all in the future.
443
00:22:18,440 --> 00:22:20,350
It's up to them.
444
00:22:22,310 --> 00:22:23,160
It actually
445
00:22:23,400 --> 00:22:24,960
depends on you.
446
00:22:27,240 --> 00:22:29,920
Well, we'll leave you to it.
447
00:22:30,720 --> 00:22:31,550
Take your stuff.
448
00:22:31,550 --> 00:22:32,350
Don't forget about them.
449
00:22:32,350 --> 00:22:34,440
We brought them specially for you.
450
00:22:35,070 --> 00:22:35,830
We'll come again.
451
00:22:35,830 --> 00:22:36,790
We'll visit you again.
452
00:22:37,790 --> 00:22:38,440
Thank you.
453
00:22:38,440 --> 00:22:39,590
Thank you, Mr. Zhang.
454
00:22:40,070 --> 00:22:40,590
See you.
455
00:22:40,590 --> 00:22:41,200
Thank you.
456
00:22:41,200 --> 00:22:42,440
Thank you, Mrs. Zhang.
457
00:22:46,680 --> 00:22:48,030
They were singing the same tune.
458
00:22:48,880 --> 00:22:49,830
What were they doing?
459
00:22:50,640 --> 00:22:52,590
The liquor is pretty good though.
460
00:22:52,920 --> 00:22:54,350
Bring it inside.
461
00:22:55,440 --> 00:22:57,720
But the college entrance exam is coming.
462
00:22:58,200 --> 00:22:59,680
Studying is their priority.
463
00:23:00,000 --> 00:23:01,830
We shouldn't let them
contact each other that often.
464
00:23:13,000 --> 00:23:13,880
Does Chen Ling
465
00:23:15,200 --> 00:23:15,880
feel better now?
466
00:23:20,160 --> 00:23:21,440
Xu Yi deserved to die.
467
00:23:24,440 --> 00:23:26,310
My sister will be free after his death.
468
00:23:28,550 --> 00:23:29,750
Better a little loss than a long sorrow.
469
00:23:33,440 --> 00:23:34,920
So you also think
that I murdered Xu Yi?
470
00:23:35,030 --> 00:23:35,830
Zhou Luo.
471
00:23:37,510 --> 00:23:38,550
I won't ask you again.
472
00:23:42,000 --> 00:23:42,920
But I believe
473
00:23:44,960 --> 00:23:46,070
that my buddy isn't a villain.
474
00:23:55,550 --> 00:23:56,440
All right now.
475
00:23:56,920 --> 00:23:57,440
Let's go.
476
00:24:06,000 --> 00:24:07,680
Qingli's lie was exposed.
477
00:24:08,310 --> 00:24:09,830
Will Lin Fanglu put you
under tight surveillance?
478
00:24:13,240 --> 00:24:14,310
It's pointless for him to do so.
479
00:24:22,920 --> 00:24:24,070
It is really dark, huh?
480
00:24:41,000 --> 00:24:42,470
[Poetry Anthology,
Compilation of Late Rain]
481
00:25:22,070 --> 00:25:24,440
Luo, you're finally back.
482
00:25:26,880 --> 00:25:29,110
Officer Lin is in your room.
483
00:26:06,000 --> 00:26:07,070
You like poetry, huh?
484
00:26:09,680 --> 00:26:10,790
Which poem do you like the most?
485
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
I'm a science student.
486
00:26:14,160 --> 00:26:15,070
I don't know poetry well.
487
00:26:15,960 --> 00:26:16,750
I'm just reading them for fun.
488
00:26:18,600 --> 00:26:20,350
[Poetry Anthology; Borrower: Nan Ya]
489
00:26:23,030 --> 00:26:26,160
Nan Ya was the only person
who borrowed this book before.
490
00:26:27,720 --> 00:26:30,160
Your name wasn't on the library card.
491
00:26:30,680 --> 00:26:33,880
You stole it from the library.
492
00:26:35,920 --> 00:26:36,590
Why?
493
00:26:39,960 --> 00:26:40,680
I forgot why.
494
00:26:41,550 --> 00:26:43,110
You shouldn't touch
other people's stuff.
495
00:26:46,920 --> 00:26:48,160
I don't think you forgot the reason.
496
00:26:49,590 --> 00:26:51,110
What exactly are you trying to say?
497
00:26:56,310 --> 00:26:57,510
You like poetry,
498
00:26:59,200 --> 00:27:01,030
but you like the person
who reads these poems even more.
499
00:27:09,590 --> 00:27:11,640
Are you here to interrogate me
or chat with me?
500
00:27:12,590 --> 00:27:13,640
Please leave
501
00:27:13,640 --> 00:27:14,750
if you wish to chat with me.
502
00:27:14,960 --> 00:27:16,550
I have something else to do.
503
00:27:17,400 --> 00:27:19,880
Do you recognize this cassette tape?
504
00:28:20,830 --> 00:28:21,550
I love her.
505
00:28:24,830 --> 00:28:26,440
But it won't change
506
00:28:27,030 --> 00:28:28,920
what I saw that night.
507
00:28:28,920 --> 00:28:30,070
Are you sure about that?
508
00:28:30,070 --> 00:28:31,110
If so, why are you
trying so hard to hide
509
00:28:31,110 --> 00:28:32,160
and distance yourself from her?
510
00:28:32,160 --> 00:28:33,310
I just don't want to prevent her
511
00:28:33,310 --> 00:28:34,270
from receiving the justice she deserves.
512
00:28:34,270 --> 00:28:35,640
You've already prevented her.
513
00:28:35,640 --> 00:28:37,110
If so, is there a difference
between the evidence you found
514
00:28:37,110 --> 00:28:38,920
and what I said?
515
00:28:38,920 --> 00:28:40,590
There are countless possibilities
of what happened that night.
516
00:28:40,590 --> 00:28:41,720
However, what you did
517
00:28:41,720 --> 00:28:43,550
has already reduced
the credibility of your testimony.
518
00:28:43,550 --> 00:28:45,070
You're not helping Nan Ya.
519
00:28:52,240 --> 00:28:53,310
Think carefully.
520
00:28:54,720 --> 00:28:56,440
Are there any details or evidence
521
00:28:57,030 --> 00:28:57,830
that you might've missed?
522
00:28:58,070 --> 00:28:59,510
Or is there anything
523
00:28:59,510 --> 00:29:00,830
you're hiding from me?
524
00:29:00,960 --> 00:29:01,640
Be quick.
525
00:29:04,240 --> 00:29:05,960
This is the only chance I can give you.
526
00:29:22,750 --> 00:29:23,400
Officer Lin,
527
00:29:24,720 --> 00:29:25,590
are you heading back now?
528
00:29:53,160 --> 00:29:53,880
Nan Ya,
529
00:29:55,440 --> 00:29:56,440
do you believe in love?
530
00:29:58,680 --> 00:30:00,270
I know it sounds ridiculous.
531
00:30:03,590 --> 00:30:05,200
A person who has
never truly loved someone
532
00:30:07,110 --> 00:30:08,590
is trying to talk about love
533
00:30:08,590 --> 00:30:09,680
with a woman whom he has
no chance to be with.
534
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
But I know
535
00:30:18,160 --> 00:30:19,440
that the feeling inside me
536
00:30:20,790 --> 00:30:22,000
cannot be suppressed or cast aside.
537
00:30:23,920 --> 00:30:25,440
It's just like a piece of burning coal.
538
00:30:27,000 --> 00:30:27,680
It hurts.
539
00:31:04,400 --> 00:31:05,240
Mister,
540
00:31:05,640 --> 00:31:06,880
give me a tray of baozi.
541
00:31:06,880 --> 00:31:07,790
Okay.
542
00:31:11,440 --> 00:31:11,680
Thank you.
543
00:31:11,680 --> 00:31:12,590
Here, please enjoy.
544
00:31:39,590 --> 00:31:40,350
Have you heard?
545
00:31:40,680 --> 00:31:42,270
Officer Lin had a relationship
with Nan Ya before.
546
00:31:42,270 --> 00:31:43,270
Really?
547
00:31:43,680 --> 00:31:44,790
They had a relationship
when they were in high school.
548
00:31:44,790 --> 00:31:46,550
No wonder Officer Lin
was so protective of Nan Ya.
549
00:31:48,030 --> 00:31:49,640
Well, Officer Lin is...
550
00:31:49,640 --> 00:31:50,510
Morning.
551
00:31:50,510 --> 00:31:51,720
Morning, Officer Lin.
552
00:32:01,920 --> 00:32:03,030
Officer Lin, you're here.
553
00:32:03,030 --> 00:32:03,510
Morning.
554
00:32:05,880 --> 00:32:06,400
What's wrong?
555
00:32:06,790 --> 00:32:07,680
It's nothing.
556
00:32:08,960 --> 00:32:10,270
Officer Lin, I should go.
557
00:32:11,830 --> 00:32:12,790
Morning, Officer Lin.
558
00:32:13,200 --> 00:32:14,030
Morning, Officer Lin.
559
00:32:14,030 --> 00:32:14,550
Morning.
560
00:32:17,200 --> 00:32:17,830
Morning.
561
00:32:17,830 --> 00:32:18,440
Officer Lin.
562
00:32:22,750 --> 00:32:23,440
Chen,
563
00:32:23,790 --> 00:32:25,350
the medical examiner's report is out.
564
00:32:25,350 --> 00:32:26,110
Have you read it?
565
00:32:27,160 --> 00:32:27,920
Yeah.
566
00:32:28,680 --> 00:32:30,070
But it's not strong enough.
567
00:32:31,590 --> 00:32:33,550
Doesn't that say enough?
568
00:32:34,040 --> 00:32:35,630
Officer Lin, Chen,
569
00:32:35,640 --> 00:32:36,750
Officer Xu wants to see you two.
570
00:32:45,200 --> 00:32:46,550
What's wrong?
571
00:32:46,550 --> 00:32:48,510
All of you are acting strange today.
572
00:32:50,880 --> 00:32:52,310
Hu Xiu reported you to the authorities.
573
00:32:57,200 --> 00:32:57,680
Come in.
574
00:33:07,000 --> 00:33:07,720
Well...
575
00:33:08,270 --> 00:33:09,110
As for Nan Ya's case,
576
00:33:09,830 --> 00:33:11,000
Officer Xu is angry about it now.
577
00:33:11,880 --> 00:33:12,680
Look at this.
578
00:33:13,350 --> 00:33:14,590
Did you write this?
579
00:33:16,550 --> 00:33:17,440
Where did you get this from?
580
00:33:18,310 --> 00:33:19,200
Hu Xiu gave it to us.
581
00:33:20,160 --> 00:33:21,110
Lin Fanglu,
582
00:33:21,510 --> 00:33:23,440
I just want to know
if you and Nan Ya...
583
00:33:23,440 --> 00:33:24,270
No.
584
00:33:24,750 --> 00:33:25,720
If there was something between us,
585
00:33:25,720 --> 00:33:27,960
I would've written about it
in the report.
586
00:33:28,350 --> 00:33:31,200
Back then, I was not sure
how I felt about her.
587
00:33:31,200 --> 00:33:32,920
But it happened
when I was in high school.
588
00:33:33,270 --> 00:33:34,070
It's all in the past now.
589
00:33:34,960 --> 00:33:36,830
I know that it happened
over ten years ago.
590
00:33:37,110 --> 00:33:38,070
But I want to ask you this.
591
00:33:38,070 --> 00:33:39,680
Did you guys keep in touch after that...
592
00:33:39,680 --> 00:33:40,440
No.
593
00:33:42,640 --> 00:33:43,240
Sir,
594
00:33:44,440 --> 00:33:46,550
don't tell me you're doubting
his professionalism.
595
00:33:46,550 --> 00:33:47,510
If you have doubts about him,
596
00:33:47,510 --> 00:33:48,790
I can guarantee
597
00:33:48,790 --> 00:33:49,920
that he's not trying to defend her.
598
00:33:50,590 --> 00:33:52,640
He didn't stop his investigation
599
00:33:52,640 --> 00:33:53,830
after Nan Ya's application of the right
of self-defense was submitted.
600
00:33:53,830 --> 00:33:55,720
Did you think I had no idea
about his effort?
601
00:33:55,720 --> 00:33:58,790
The thing is, Hu Xiu reported him
to us at this moment.
602
00:33:58,790 --> 00:34:00,240
We were caught off-guard.
603
00:34:00,240 --> 00:34:02,000
Besides, she even has a letter.
604
00:34:02,590 --> 00:34:03,350
Did Hu Xiu say
605
00:34:03,350 --> 00:34:04,790
where she got the letter from?
606
00:34:04,790 --> 00:34:06,400
She said you sent the letter to Nan Ya.
607
00:34:06,830 --> 00:34:07,440
It was a long time ago.
608
00:34:07,440 --> 00:34:08,510
She just remembered.
609
00:34:15,070 --> 00:34:16,800
Do many people know about this?
610
00:34:20,880 --> 00:34:22,230
Or he can just deny it.
611
00:34:22,230 --> 00:34:23,630
There's no signature on it anyway.
612
00:34:23,630 --> 00:34:25,110
You're messing around here.
613
00:34:25,110 --> 00:34:26,920
Both the names and the schools match.
614
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
Anyone can tell that
it's his handwriting at first glance
615
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
if we send it for appraisal.
616
00:34:29,320 --> 00:34:31,440
It doesn't seem like
the content is improper.
617
00:34:32,150 --> 00:34:33,360
If this gets out of hand,
618
00:34:33,360 --> 00:34:34,710
what should we do with the case?
619
00:34:34,920 --> 00:34:35,710
What should we do?
620
00:34:35,710 --> 00:34:37,510
Here. See?
621
00:34:37,510 --> 00:34:38,800
Did you see these?
622
00:34:38,800 --> 00:34:40,440
This is a document
from the provincial department!
623
00:34:40,920 --> 00:34:42,190
They are also
624
00:34:42,190 --> 00:34:43,960
asking about the result
of Nan Ya's case.
625
00:34:43,960 --> 00:34:46,070
They even said that we could
submit a petition to withdraw the case
626
00:34:46,070 --> 00:34:47,840
if it was a case
of the right of self-defense.
627
00:34:47,840 --> 00:34:48,960
If so, we have to release her.
628
00:34:49,320 --> 00:34:51,030
Now,
629
00:34:51,030 --> 00:34:51,920
we're on thin ice.
630
00:34:55,710 --> 00:34:56,670
Don't release her first.
631
00:34:57,590 --> 00:34:58,840
I can withdraw from the case
to avoid arousing suspicion.
632
00:34:58,840 --> 00:34:59,760
That won't do.
633
00:35:00,590 --> 00:35:02,710
You were the one who found
all the breakthrough points.
634
00:35:03,280 --> 00:35:04,880
Now, we have new evidence.
635
00:35:04,880 --> 00:35:06,070
We need to wait
for the identification bureau
636
00:35:06,070 --> 00:35:07,360
to give us their report.
637
00:35:07,840 --> 00:35:08,400
Sir,
638
00:35:08,710 --> 00:35:09,280
didn't the superiors
639
00:35:09,280 --> 00:35:10,800
already approve Chen's report?
640
00:35:10,800 --> 00:35:12,320
Since Chen Ling isn't a suspect
641
00:35:12,320 --> 00:35:13,440
and she has an alibi in the hospital,
642
00:35:13,440 --> 00:35:15,440
doesn't that mean
Chen can be reinstated to his post?
643
00:35:16,070 --> 00:35:17,760
Chen will be in charge
644
00:35:17,760 --> 00:35:19,070
of the interrogation and investigation.
645
00:35:19,510 --> 00:35:20,070
As for me,
646
00:35:20,800 --> 00:35:23,920
I'll offer ideas to him in secret.
647
00:35:24,840 --> 00:35:26,440
That's all you can do for now.
648
00:35:27,110 --> 00:35:28,110
Hu Xiu was determined
649
00:35:28,110 --> 00:35:29,710
to say that
you were covering up for Nan Ya.
650
00:35:30,230 --> 00:35:31,960
Xu Yi's family called us as well.
651
00:35:31,960 --> 00:35:33,920
The superiors will find out very soon.
652
00:35:33,920 --> 00:35:35,150
Instead of that,
653
00:35:35,150 --> 00:35:37,000
we should deal with it
ourselves in advance.
654
00:35:39,320 --> 00:35:40,360
Thank you, sir.
655
00:35:50,590 --> 00:35:51,760
Don't take it to heart.
656
00:35:54,920 --> 00:35:56,150
Why do you look so nonchalant about it?
657
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Did you intend to quit long ago?
658
00:35:57,510 --> 00:35:58,670
So you can have a good rest?
659
00:36:04,440 --> 00:36:05,760
Don't you think
660
00:36:05,760 --> 00:36:06,800
that we're pretty much closer
661
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
to the truth behind the incident now?
662
00:36:10,440 --> 00:36:11,960
We don't have any evidence.
663
00:36:11,960 --> 00:36:14,190
It's pointless
even if all your speculations are true.
664
00:36:16,360 --> 00:36:18,000
Now, I have a risky proposition.
665
00:36:18,440 --> 00:36:20,590
However, we need to put
some effort into persuading Officer Xu.
666
00:36:20,960 --> 00:36:22,440
Are you willing to give it a try?
667
00:36:25,320 --> 00:36:26,440
Tell me about it.
668
00:36:26,960 --> 00:36:28,920
You have to treat me with a meal
if you wish to know it.
669
00:36:30,760 --> 00:36:31,800
Don't tell me, then.
670
00:36:33,590 --> 00:36:34,630
Well.
671
00:36:35,550 --> 00:36:38,030
You're the best cook
in Qingshui Town, no?
672
00:36:38,030 --> 00:36:39,320
I've been craving your cooking
for so long.
673
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
Does that mean
we have to buy ingredients?
674
00:36:40,320 --> 00:36:40,630
Yeah.
675
00:36:40,630 --> 00:36:41,590
Officer Lin.
676
00:36:41,590 --> 00:36:42,920
Okay.
677
00:37:18,190 --> 00:37:19,030
Zhou Luo.
678
00:37:26,510 --> 00:37:27,670
How did you find out?
679
00:37:31,110 --> 00:37:31,960
Find out what?
680
00:37:35,320 --> 00:37:36,280
My relationship with Nan Ya.
681
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
What's your relationship with Nan Ya?
682
00:37:44,000 --> 00:37:46,110
Hu Xiu reported me
to the Yishan Police.
683
00:37:47,880 --> 00:37:49,590
It was all part of your plan, wasn't it?
684
00:38:03,920 --> 00:38:05,440
Having Liu Xun discover the photo,
685
00:38:07,710 --> 00:38:09,630
the discovery of Xu Yi's hideout,
686
00:38:12,190 --> 00:38:13,840
reporters swarming me,
687
00:38:17,280 --> 00:38:18,800
and Hu Xiu's report to the authorities.
688
00:38:21,440 --> 00:38:22,920
All of the arrangements
689
00:38:23,670 --> 00:38:25,360
might seem like
they have nothing to do with you,
690
00:38:27,110 --> 00:38:29,000
but you could offer a helping hand
691
00:38:30,360 --> 00:38:31,670
to make them happen.
692
00:38:37,920 --> 00:38:39,960
Do you think I'm capable enough
to do these things?
693
00:38:46,710 --> 00:38:47,550
I will no longer be in charge
694
00:38:49,590 --> 00:38:51,320
of Nan Ya's case.
695
00:38:55,590 --> 00:38:57,400
This must be the result you desired.
696
00:39:07,440 --> 00:39:08,400
But Zhou Luo,
697
00:39:10,840 --> 00:39:12,440
even though I've withdrawn
from the case,
698
00:39:14,190 --> 00:39:15,590
there's no way you can stop the police
699
00:39:17,760 --> 00:39:19,440
from revealing the truth.
700
00:39:20,670 --> 00:39:22,230
I'm just an eyewitness.
701
00:39:25,400 --> 00:39:26,920
This has nothing to do with me.
702
00:39:33,360 --> 00:39:34,070
Zhou Luo,
703
00:39:37,320 --> 00:39:38,440
in this world,
704
00:39:40,230 --> 00:39:41,920
there are no perfect crimes.
705
00:40:22,250 --> 00:40:26,980
♪Dear, my beloved♪
706
00:40:28,300 --> 00:40:32,140
♪Dear, my beloved♪
707
00:40:32,540 --> 00:40:36,300
♪Believe me at least♪
708
00:40:37,280 --> 00:40:57,270
♪Without you, languishes my heart♪
709
00:41:05,700 --> 00:41:09,350
♪Dear, my beloved♪
710
00:41:09,850 --> 00:41:13,820
♪Believe me at least♪
711
00:41:15,040 --> 00:41:24,250
♪Without you, languishes my heart♪
712
00:41:27,490 --> 00:41:31,590
♪Dear, my beloved♪
713
00:41:31,940 --> 00:41:40,760
♪Without you, languishes my heart♪
714
00:41:48,340 --> 00:41:54,230
♪Your faithful one sighs always♪
715
00:41:54,290 --> 00:41:57,490
♪Cease, cruel one♪
716
00:41:58,580 --> 00:42:03,000
♪So much severity♪
717
00:42:03,570 --> 00:42:06,920
♪Cease, cruel one♪
718
00:42:07,240 --> 00:42:11,020
♪So much severity♪
719
00:42:11,630 --> 00:42:18,860
♪So much severity♪
720
00:42:19,420 --> 00:42:23,130
♪Dear, my beloved♪
721
00:42:23,510 --> 00:42:27,350
♪Believe me at least♪
722
00:42:28,260 --> 00:42:34,820
♪Without you, languishes my heart♪
48910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.