All language subtitles for Tender Light (15)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,980 --> 00:01:38,860 [Episode 15] 2 00:01:41,900 --> 00:01:42,700 What? 3 00:01:43,420 --> 00:01:45,180 Is human life less valuable than a car? 4 00:01:45,420 --> 00:01:46,900 I just wanted to burn his car. 5 00:01:47,820 --> 00:01:48,860 I even wanted to kill him. 6 00:01:52,620 --> 00:01:56,570 [Millennium Night] 7 00:02:15,820 --> 00:02:17,380 My father has been missing for so long. 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,620 But now, he's putting all the blame on my father. 9 00:02:20,020 --> 00:02:22,100 He's just doing this because he has a rich and powerful father. 10 00:02:22,820 --> 00:02:23,500 As for him, 11 00:02:24,140 --> 00:02:27,500 he can manage his company, drink, and sleep with women just like usual. 12 00:02:43,500 --> 00:02:47,460 Four, three, two, one. 13 00:02:59,570 --> 00:03:05,400 [To Zhou Luo] 14 00:03:05,740 --> 00:03:07,020 That day, 15 00:03:07,020 --> 00:03:09,100 I only wanted to see if the offer was real. 16 00:03:09,980 --> 00:03:11,140 I wasn't up to anything else. 17 00:03:27,900 --> 00:03:30,540 I don't want your future to be affected because of me. 18 00:03:31,180 --> 00:03:32,980 I've always felt guilty 19 00:03:32,980 --> 00:03:34,700 about your expulsion. 20 00:03:34,700 --> 00:03:37,300 I didn't handle our relationship well. 21 00:03:37,740 --> 00:03:40,100 I'm willing to do everything I can do to make it up to you. 22 00:03:40,460 --> 00:03:42,580 Zhou Luo was the most hypocritical person in the class. 23 00:03:42,980 --> 00:03:45,460 He might look like he didn't like to study, 24 00:03:47,180 --> 00:03:48,100 but he always pulled all-nighters 25 00:03:48,780 --> 00:03:50,140 to study secretly. 26 00:03:52,550 --> 00:03:56,670 [Shanghai East China University, Zhou Luo, Physics] 27 00:04:44,900 --> 00:04:46,540 Chen Ling wanted to burn his car. 28 00:04:47,340 --> 00:04:48,620 I just lent her a hand. 29 00:04:49,100 --> 00:04:50,940 We had the same enemy anyway. 30 00:04:53,500 --> 00:04:55,060 That's not how you burn a car. 31 00:05:06,740 --> 00:05:07,660 Give me the lighter. 32 00:05:30,740 --> 00:05:31,860 It was the night of the millennium. 33 00:05:32,620 --> 00:05:33,660 The fireworks they set 34 00:05:34,460 --> 00:05:35,780 weren't as amazing as what I set. 35 00:05:41,300 --> 00:05:42,460 There's nothing to celebrate. 36 00:05:43,380 --> 00:05:44,700 Do they really think the world will change 37 00:05:44,700 --> 00:05:46,020 after the night of the millennium? 38 00:05:46,700 --> 00:05:48,180 What was bad before won't get better. 39 00:05:49,700 --> 00:05:51,340 The filthy people will still be filthy. 40 00:05:52,820 --> 00:05:54,220 Small potatoes will still be small potatoes. 41 00:05:57,060 --> 00:05:59,180 My father only wanted me to lead a better life. 42 00:05:59,580 --> 00:06:00,900 He did everything 43 00:06:01,540 --> 00:06:03,140 because Xu Yi coerced him into doing so. 44 00:06:03,500 --> 00:06:05,260 He never did anything bad before in his entire life. 45 00:06:06,300 --> 00:06:07,580 Is he the villain 46 00:06:07,900 --> 00:06:09,140 just because he made one mistake? 47 00:06:21,500 --> 00:06:25,940 ♪Where is it? Where...♪ 48 00:06:28,940 --> 00:06:29,980 Who's that? 49 00:06:32,740 --> 00:06:34,020 Who's that girl, 50 00:06:34,020 --> 00:06:35,340 walking without looking at the road? 51 00:06:36,140 --> 00:06:37,980 What was Zhang Qingli doing there that night? 52 00:06:39,260 --> 00:06:41,420 She was sobbing so hard. I'm sure something was off. 53 00:06:51,980 --> 00:06:52,900 Maybe 54 00:06:53,660 --> 00:06:55,460 she was up to no good with Zhou Luo. 55 00:06:57,860 --> 00:06:59,380 Something's definitely off about Zhou Luo. 56 00:07:00,420 --> 00:07:08,850 [Tender Light] 57 00:07:20,940 --> 00:07:22,180 It was proper self-defense. 58 00:07:23,580 --> 00:07:24,620 There are no points of suspicion. 59 00:07:25,140 --> 00:07:26,060 The bridge case 60 00:07:26,700 --> 00:07:27,820 and Hu Lifan's case 61 00:07:28,180 --> 00:07:30,020 aren't related to Nan Ya directly. 62 00:07:30,860 --> 00:07:33,100 Chen Ling and Liu Xun were the ones who burned his car. 63 00:07:33,380 --> 00:07:34,460 There's no way 64 00:07:35,580 --> 00:07:37,020 I can continue the investigation. 65 00:07:37,620 --> 00:07:39,180 I'll tell the chief about it tomorrow. 66 00:07:42,340 --> 00:07:43,620 Do you truly think 67 00:07:43,620 --> 00:07:45,100 that Nan Ya acted out of self-defense? 68 00:07:47,380 --> 00:07:49,260 Now, the situation is clear. 69 00:07:51,420 --> 00:07:53,340 Xu Yi is suspected of murdering two people. 70 00:07:53,820 --> 00:07:55,540 Nan Ya wanted to divorce him. 71 00:07:56,740 --> 00:07:58,260 She was threatening him 72 00:07:58,940 --> 00:08:00,060 with Hu Lifan's case. 73 00:08:00,380 --> 00:08:01,980 However, Nan Ya didn't know 74 00:08:02,340 --> 00:08:03,420 that Liu Changshui's body 75 00:08:03,780 --> 00:08:05,380 was also hidden in the lake. 76 00:08:05,380 --> 00:08:06,620 Xu Yi would definitely be panicking. 77 00:08:07,580 --> 00:08:09,060 She was cornering him so tightly. 78 00:08:09,540 --> 00:08:10,740 Anybody in his shoes would lose their mind too. 79 00:08:11,820 --> 00:08:12,980 It makes sense 80 00:08:12,980 --> 00:08:13,900 in terms of motivation 81 00:08:14,700 --> 00:08:15,700 and results. 82 00:08:16,460 --> 00:08:17,620 And there was a witness. 83 00:08:24,860 --> 00:08:25,700 Do you think 84 00:08:28,140 --> 00:08:29,820 was I prejudiced against Nan Ya 85 00:08:30,380 --> 00:08:31,620 in the past? 86 00:08:37,500 --> 00:08:38,780 Nan Ya led a rough life. 87 00:08:40,100 --> 00:08:41,780 She suffered so many grievances. 88 00:08:45,580 --> 00:08:47,140 And she had no one to share her sorrows with. 89 00:08:47,580 --> 00:08:48,980 In the past, you told me 90 00:08:49,580 --> 00:08:50,900 that showing sympathy is one thing 91 00:08:51,700 --> 00:08:53,900 while the truth behind the case is another thing. 92 00:08:54,500 --> 00:08:55,460 We, the police, 93 00:08:56,340 --> 00:08:57,420 shouldn't be carried away by sympathy. 94 00:09:00,340 --> 00:09:01,860 What are you trying to say? 95 00:09:11,100 --> 00:09:12,500 I read all the written statements. 96 00:09:12,940 --> 00:09:14,700 Zhou Luo left the riverbank 97 00:09:14,700 --> 00:09:16,980 at around 11:40 PM. 98 00:09:17,460 --> 00:09:18,860 He returned to the riverbank at around 12:50 AM. 99 00:09:18,860 --> 00:09:20,940 After that, he sent Wanwan home. 100 00:09:20,940 --> 00:09:22,500 He witnessed the murder by then. 101 00:09:23,220 --> 00:09:25,660 That was around 1:10 AM. 102 00:09:25,660 --> 00:09:26,900 But from 11:40 PM to 12:50 AM, 103 00:09:26,900 --> 00:09:28,940 he cannot prove where he went or what he did 104 00:09:28,940 --> 00:09:30,020 for that one hour or so. 105 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 Well, 106 00:09:35,860 --> 00:09:37,620 you are splitting hairs. 107 00:09:38,780 --> 00:09:41,620 Sometimes, we do things alone too, you know? 108 00:09:42,180 --> 00:09:43,460 But Zhou Luo is different. 109 00:09:44,660 --> 00:09:46,220 He's the only witness. 110 00:09:47,420 --> 00:09:48,340 Chen, 111 00:09:49,820 --> 00:09:52,300 you asked me this question before. 112 00:09:52,300 --> 00:09:53,820 Now, I'll ask you the same question. 113 00:09:55,460 --> 00:09:56,900 Do you feel like 114 00:09:58,220 --> 00:09:59,540 Xu Yi's death 115 00:10:00,940 --> 00:10:02,460 and Hu Lifan's death 116 00:10:03,580 --> 00:10:05,260 are kind of similar? 117 00:10:05,940 --> 00:10:08,220 That's because Chen Ling was sure 118 00:10:08,740 --> 00:10:10,460 that Xu Yi agreed to the divorce. 119 00:10:10,460 --> 00:10:11,620 Now that Chen Ling has said so, 120 00:10:11,620 --> 00:10:13,100 the logic has been straightened out. 121 00:10:13,100 --> 00:10:14,180 What about Zhou Luo, then? 122 00:10:14,940 --> 00:10:16,500 What about the fact that he was expelled from university? 123 00:10:16,500 --> 00:10:17,300 Wait. 124 00:10:17,540 --> 00:10:18,620 Are you saying that he cannot be a valid witness 125 00:10:18,620 --> 00:10:19,940 just because he was expelled from university? 126 00:10:19,940 --> 00:10:20,420 I... 127 00:10:20,420 --> 00:10:21,660 Look at you. 128 00:10:22,540 --> 00:10:24,260 Before, I said it was a case of murder 129 00:10:24,260 --> 00:10:26,100 while you said it was a case of self-defense. 130 00:10:26,380 --> 00:10:28,060 Now that we have all the reasons, 131 00:10:28,060 --> 00:10:29,300 you're still unsatisfied with the result. 132 00:10:33,580 --> 00:10:34,900 Actually, you have no idea 133 00:10:37,380 --> 00:10:39,140 that I hope this is a case of self-defense 134 00:10:40,420 --> 00:10:43,180 more than anyone else in the world. 135 00:10:49,380 --> 00:10:50,660 How many relationships have you been in? 136 00:10:51,940 --> 00:10:53,300 Several. 137 00:10:54,500 --> 00:10:55,860 Are they the same every time? 138 00:10:56,340 --> 00:10:57,380 Of course not. 139 00:10:57,380 --> 00:10:58,620 They're different in some ways. 140 00:10:59,020 --> 00:11:00,780 Precisely. To me, 141 00:11:01,500 --> 00:11:04,860 love might have a basic structure, 142 00:11:04,860 --> 00:11:07,700 but every relationship is definitely different. 143 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 It's the process. 144 00:11:11,780 --> 00:11:13,180 They're special because of the different processes. 145 00:11:15,860 --> 00:11:16,900 And 146 00:11:17,900 --> 00:11:19,540 these two are really young. 147 00:11:20,180 --> 00:11:22,260 No, I mean, these three are really young. 148 00:11:24,620 --> 00:11:25,260 You see, 149 00:11:26,820 --> 00:11:32,220 isn't youthful love pure and innocent? 150 00:12:05,620 --> 00:12:08,470 [Carnets Ⅰ, 1935-1942, by Albert Camus] 151 00:12:17,380 --> 00:12:18,180 Show me your ticket. 152 00:12:20,220 --> 00:12:21,980 Be careful. Watch your steps. 153 00:12:50,650 --> 00:12:57,740 [Shanghai East China University] 154 00:12:57,740 --> 00:12:58,460 Thank you. 155 00:12:58,460 --> 00:12:59,260 Don't mention it. 156 00:12:59,260 --> 00:13:05,240 [Shanghai, the 17th Day after the murder] 157 00:13:05,240 --> 00:13:08,450 [17th January 2000] 158 00:13:17,300 --> 00:13:18,060 Officer Lin, 159 00:13:18,060 --> 00:13:19,540 this is our main teaching building. 160 00:13:19,540 --> 00:13:21,180 Mr. He's office is on the third floor. 161 00:13:21,180 --> 00:13:21,980 Okay. Thank you. 162 00:13:21,980 --> 00:13:22,660 Don't mention it. 163 00:13:30,180 --> 00:13:30,900 Hello. 164 00:13:30,900 --> 00:13:32,260 Are you Mr. He? 165 00:13:32,260 --> 00:13:33,020 Yes, I am. 166 00:13:33,020 --> 00:13:35,020 I'm Lin Fanglu from the Yishan Police. 167 00:13:36,900 --> 00:13:37,540 Okay. 168 00:13:37,540 --> 00:13:38,220 Please come inside. 169 00:13:38,220 --> 00:13:38,820 Here, have a seat. 170 00:13:38,820 --> 00:13:39,460 Thank you. 171 00:13:40,380 --> 00:13:41,540 I came here 172 00:13:42,260 --> 00:13:44,420 mainly to find out 173 00:13:44,420 --> 00:13:46,020 the real reason behind Zhou Luo's expulsion. 174 00:13:49,260 --> 00:13:50,460 What has he done again? 175 00:13:50,460 --> 00:13:51,700 What kind of trouble has he got involved with? 176 00:13:51,700 --> 00:13:52,300 That's not it. 177 00:13:52,700 --> 00:13:53,660 He's the only witness 178 00:13:53,660 --> 00:13:54,900 for one of our murder cases. 179 00:13:54,900 --> 00:13:56,500 That's why I want to know about him 180 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 more comprehensively. 181 00:13:58,700 --> 00:13:59,700 Did he quit school due to sickness? 182 00:14:00,420 --> 00:14:01,340 It's like this. 183 00:14:01,780 --> 00:14:03,340 As for his incident, 184 00:14:03,340 --> 00:14:04,580 the superiors in the university 185 00:14:04,580 --> 00:14:05,780 all came to an agreement. 186 00:14:06,140 --> 00:14:08,020 We promised not to mention why he was expelled 187 00:14:08,020 --> 00:14:09,580 to the outside world. 188 00:14:09,580 --> 00:14:11,460 We're giving him 189 00:14:11,460 --> 00:14:12,540 a second chance here. 190 00:14:13,060 --> 00:14:14,220 Therefore... 191 00:14:14,220 --> 00:14:15,100 Here, have some tea. 192 00:14:15,860 --> 00:14:16,780 Don't worry. 193 00:14:16,780 --> 00:14:17,900 We'll definitely 194 00:14:17,900 --> 00:14:20,020 keep this a secret. 195 00:14:20,420 --> 00:14:22,540 We won't prevent him from furthering his studies. 196 00:14:25,460 --> 00:14:26,860 Well, in essence, 197 00:14:26,860 --> 00:14:28,420 Zhou Luo was 198 00:14:28,420 --> 00:14:29,660 an excellent student. 199 00:14:30,340 --> 00:14:32,020 His grades were good. 200 00:14:32,540 --> 00:14:33,700 He didn't have any bad habits either. 201 00:14:34,420 --> 00:14:35,540 However, 202 00:14:35,940 --> 00:14:37,420 some of the things he did 203 00:14:38,220 --> 00:14:39,460 impacted the school 204 00:14:39,980 --> 00:14:40,820 very negatively. 205 00:14:41,380 --> 00:14:42,660 Therefore, we had no choice 206 00:14:42,660 --> 00:14:43,740 but to deal with him in this manner. 207 00:14:50,020 --> 00:14:51,300 Is it related to her? 208 00:14:54,940 --> 00:14:55,940 How did you know? 209 00:14:58,700 --> 00:14:59,620 Her name is Yang Mei. 210 00:14:59,820 --> 00:15:02,060 She teaches theoretical mechanics in our department. 211 00:15:02,460 --> 00:15:04,180 However, 212 00:15:04,420 --> 00:15:05,260 she has a cold personality. 213 00:15:06,020 --> 00:15:07,860 She's still single even though she's almost 40. 214 00:15:08,340 --> 00:15:09,900 She's not close 215 00:15:09,900 --> 00:15:11,220 to her colleagues. 216 00:15:11,220 --> 00:15:12,980 And she doesn't interact much 217 00:15:12,980 --> 00:15:15,220 with her students. 218 00:15:15,220 --> 00:15:17,460 However, she likes and takes good care of Zhou Luo. 219 00:15:17,980 --> 00:15:19,940 She often asked Zhou Luo 220 00:15:19,940 --> 00:15:21,580 to translate the research materials. 221 00:15:22,100 --> 00:15:24,860 She even designated Zhou Luo to participate 222 00:15:24,860 --> 00:15:26,780 in competitions and workshops outside of school. 223 00:15:27,220 --> 00:15:27,860 Gradually, 224 00:15:28,140 --> 00:15:29,540 they were getting 225 00:15:29,540 --> 00:15:31,460 too close to each other. 226 00:15:31,460 --> 00:15:33,100 People started to gossip about them. 227 00:15:33,380 --> 00:15:34,500 Some people even said 228 00:15:35,100 --> 00:15:36,620 that the two of them were having an affair. 229 00:15:37,460 --> 00:15:38,420 Did they have an affair, then? 230 00:15:38,980 --> 00:15:39,740 Of course not. 231 00:15:40,260 --> 00:15:41,660 After the school's investigation, 232 00:15:41,660 --> 00:15:42,820 we found 233 00:15:42,820 --> 00:15:43,900 that those were just nonsense. 234 00:15:44,620 --> 00:15:46,500 However, rumors were spreading non-stop. 235 00:15:46,780 --> 00:15:48,940 We spoke to Ms. Yang Mei as well. 236 00:15:49,220 --> 00:15:50,540 She chose to resign from her post. 237 00:15:50,940 --> 00:15:52,300 However, Zhou Luo 238 00:15:52,300 --> 00:15:54,580 didn't agree to the school permitting Ms. Yang's resignation. 239 00:15:55,300 --> 00:15:56,260 He stormed into the office 240 00:15:56,260 --> 00:15:57,700 out of impulse. 241 00:15:58,180 --> 00:15:59,180 I think 242 00:15:59,180 --> 00:16:00,940 we must deal with this seriously. 243 00:16:03,180 --> 00:16:04,580 You can't just fire Ms. Yang. 244 00:16:06,660 --> 00:16:07,580 Zhou Luo? 245 00:16:07,580 --> 00:16:09,220 Who told you to come here? That was reckless of you. 246 00:16:09,220 --> 00:16:10,060 What are you trying to do here? 247 00:16:10,060 --> 00:16:11,380 You can't just fire Ms. Yang. 248 00:16:11,820 --> 00:16:12,980 What did she do wrong? 249 00:16:12,980 --> 00:16:13,620 Zhou Luo, 250 00:16:13,980 --> 00:16:15,460 please mind your words. 251 00:16:16,900 --> 00:16:18,660 What did she do wrong? 252 00:16:18,660 --> 00:16:20,060 If you two did nothing wrong 253 00:16:20,060 --> 00:16:20,980 and had a clear conscience, 254 00:16:20,980 --> 00:16:22,500 why would people gossip about you 255 00:16:22,500 --> 00:16:23,660 instead of other people? 256 00:16:23,660 --> 00:16:24,860 I can't explain myself. 257 00:16:25,300 --> 00:16:26,420 However, I'm honest and upright. 258 00:16:27,380 --> 00:16:28,940 Honest and upright? 259 00:16:28,940 --> 00:16:30,700 Instead of reflecting upon your actions, you two are seeking excuses 260 00:16:30,700 --> 00:16:32,260 after you got yourself in trouble. 261 00:16:32,260 --> 00:16:34,020 Do you two think the people are blind? 262 00:16:34,020 --> 00:16:35,220 You're slandering us! 263 00:16:35,220 --> 00:16:36,180 What did we do? 264 00:16:36,420 --> 00:16:37,580 What did you do? 265 00:16:37,820 --> 00:16:39,420 We already received reports of your wrongdoings. 266 00:16:39,420 --> 00:16:40,940 You two can just wait for the results. 267 00:16:57,700 --> 00:16:58,300 Zhou Luo. 268 00:16:58,940 --> 00:17:00,460 Come here. Quickly. 269 00:17:02,060 --> 00:17:02,860 You're already here. 270 00:17:02,860 --> 00:17:03,820 Be sincere, okay? 271 00:17:08,460 --> 00:17:09,020 Madam. 272 00:17:09,340 --> 00:17:10,020 Is Mr. Zhang around? 273 00:17:10,020 --> 00:17:10,940 He's still sick. He's not seeing anyone. 274 00:17:11,420 --> 00:17:12,500 Madam... 275 00:17:12,500 --> 00:17:13,740 Look, we're already here. 276 00:17:13,740 --> 00:17:14,740 We bought the nourishment 277 00:17:14,740 --> 00:17:16,180 especially for you two. 278 00:17:16,180 --> 00:17:17,260 We came here today 279 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 because Zhou Luo wanted to apologize to Mr. Zhang. 280 00:17:19,260 --> 00:17:20,460 He'll admit his mistake sincerely. 281 00:17:23,620 --> 00:17:24,500 Thank you, Madam. 282 00:17:24,980 --> 00:17:25,660 Zhou Luo. 283 00:17:25,820 --> 00:17:26,500 Come on. 284 00:17:28,500 --> 00:17:30,300 Zhang, your students are here. 285 00:17:33,500 --> 00:17:34,300 Mr. Zhang, 286 00:17:35,540 --> 00:17:37,100 do you feel better now? 287 00:17:41,220 --> 00:17:42,020 Mr. Zhang, 288 00:17:43,580 --> 00:17:45,220 we bought these for you. 289 00:17:45,220 --> 00:17:45,940 Mr. Zhang, 290 00:17:46,740 --> 00:17:48,300 he knows his fault now. 291 00:17:49,060 --> 00:17:50,100 He's remorseful about it. 292 00:17:50,100 --> 00:17:51,300 He's truly remorseful. 293 00:17:51,300 --> 00:17:52,540 He felt sorry for you. 294 00:17:52,780 --> 00:17:53,780 I don't need your nourishment. 295 00:17:53,780 --> 00:17:54,660 You may leave now. 296 00:17:55,060 --> 00:17:56,700 Weren't you fearless? 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 Go back to where you came from, then. 298 00:17:59,340 --> 00:18:01,220 It wasn't a big deal in the first place. 299 00:18:01,220 --> 00:18:03,340 It would've been over if you just let Yang Mei resign from her post. 300 00:18:03,660 --> 00:18:05,740 But you just wanted to act hero, huh? 301 00:18:05,740 --> 00:18:06,660 Well, now, 302 00:18:06,900 --> 00:18:08,980 if you two want to be together, just do it. 303 00:18:11,780 --> 00:18:12,420 Zhou Luo. 304 00:18:13,100 --> 00:18:14,140 Mr. Zhang, we're sorry. 305 00:18:15,060 --> 00:18:15,700 Zhou Luo! 306 00:18:16,260 --> 00:18:16,980 Zhou Luo! 307 00:18:18,780 --> 00:18:19,620 What do you mean by this? 308 00:18:19,620 --> 00:18:20,780 Were you trying to hit me again? 309 00:18:20,780 --> 00:18:21,780 Mr. Zhang, we're truly sorry. 310 00:18:21,780 --> 00:18:22,860 What kind of person are you? 311 00:18:23,780 --> 00:18:25,180 Zhou Luo! 312 00:18:25,540 --> 00:18:26,780 Zhou Luo, stop right there! 313 00:18:28,940 --> 00:18:30,900 Do you know the situation we're in? Why are you still so impulsive? 314 00:18:30,900 --> 00:18:31,980 You're already here. 315 00:18:31,980 --> 00:18:33,340 Just let him scold you. 316 00:18:33,340 --> 00:18:34,940 He has a filthy mind and a mouth. 317 00:18:34,940 --> 00:18:35,860 I can't listen to him. 318 00:18:35,860 --> 00:18:37,140 Hey, it's just a few sentences. 319 00:18:37,140 --> 00:18:39,140 You don't need to take them to heart. 320 00:18:39,140 --> 00:18:41,500 I didn't want to apologize to him. He doesn't deserve it. 321 00:18:41,500 --> 00:18:43,140 That's not the point here. 322 00:18:43,140 --> 00:18:44,100 Aren't you going to attend university? 323 00:18:44,100 --> 00:18:44,980 No. 324 00:18:44,980 --> 00:18:46,580 Wait, Zhou Luo. Why are you acting like a fool 325 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 at this particular moment? 326 00:18:48,580 --> 00:18:51,140 There's no way I can bow to a person like him. 327 00:18:51,140 --> 00:18:52,300 If this is the kind of university I'm attending, 328 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 I would rather not attend it. 329 00:18:53,300 --> 00:18:53,860 You... 330 00:18:54,980 --> 00:18:55,700 Zhou Luo! 331 00:18:57,140 --> 00:18:58,180 That punch 332 00:18:58,540 --> 00:18:59,460 was quite a powerful blow. 333 00:19:00,660 --> 00:19:03,220 Although Mr. Zhang did say something terrible 334 00:19:03,220 --> 00:19:04,980 back then, 335 00:19:05,580 --> 00:19:07,180 Zhou Luo was 336 00:19:07,180 --> 00:19:08,100 overreacting. 337 00:19:08,420 --> 00:19:09,500 No matter what, 338 00:19:09,900 --> 00:19:12,140 Mr. Zhang was his teacher. 339 00:19:12,620 --> 00:19:14,060 He hit him first. 340 00:19:14,620 --> 00:19:15,940 And he refused to apologize. 341 00:19:16,820 --> 00:19:17,660 After that? 342 00:19:18,340 --> 00:19:19,380 The school decided 343 00:19:19,380 --> 00:19:21,060 that it was a malicious incident of assaulting teachers. 344 00:19:21,460 --> 00:19:23,460 We persuaded Mr. Zhang. 345 00:19:23,900 --> 00:19:26,180 In the end, we decided to take severe disciplinary action. 346 00:19:26,660 --> 00:19:28,060 However, the prerequisite was 347 00:19:28,060 --> 00:19:29,980 that Zhou Luo had to write a deep reflection report 348 00:19:29,980 --> 00:19:31,860 and apologize to Mr. Zhang. 349 00:19:32,540 --> 00:19:34,340 He would rather be expelled 350 00:19:34,340 --> 00:19:35,620 than apologize to him? 351 00:19:35,620 --> 00:19:38,100 Yes. He was too stubborn. 352 00:19:38,100 --> 00:19:39,140 He never thought 353 00:19:39,140 --> 00:19:40,580 that he was wrong. 354 00:19:41,340 --> 00:19:42,060 After that, 355 00:19:42,060 --> 00:19:44,380 the school decided to expel him. 356 00:19:49,620 --> 00:19:50,940 If so, 357 00:19:51,140 --> 00:19:52,740 why did you change the reason for his expulsion? 358 00:19:52,740 --> 00:19:53,860 It was all because of his mother. 359 00:19:54,260 --> 00:19:54,980 You know, 360 00:19:55,460 --> 00:19:57,140 it's all about selfless parental love. 361 00:19:57,900 --> 00:19:59,780 After his mother heard about the incident, 362 00:19:59,780 --> 00:20:01,500 she rushed to the school overnight 363 00:20:01,500 --> 00:20:03,020 and went here and there 364 00:20:03,580 --> 00:20:04,940 sobbing 365 00:20:04,940 --> 00:20:05,900 and begging them to spare Zhou Luo. 366 00:20:06,340 --> 00:20:07,260 As Zhou Luo used 367 00:20:07,260 --> 00:20:08,780 to make a good performance, 368 00:20:09,260 --> 00:20:10,660 the superiors in school 369 00:20:10,660 --> 00:20:12,060 decided to spare him. 370 00:20:12,860 --> 00:20:14,620 We didn't want to ruin his future. 371 00:20:15,020 --> 00:20:17,540 Therefore, we agreed to their request to change the reason for expulsion. 372 00:20:17,540 --> 00:20:18,420 Also, 373 00:20:18,420 --> 00:20:20,020 we didn't reveal the real reason to the public. 374 00:20:20,620 --> 00:20:21,780 That's it 375 00:20:22,140 --> 00:20:23,260 for Zhou Luo's case. 376 00:20:28,660 --> 00:20:29,980 If so, is Mr. Zhang around? 377 00:20:29,980 --> 00:20:31,020 I wish to speak with him. 378 00:20:31,500 --> 00:20:32,740 You should forget about it. 379 00:20:33,140 --> 00:20:33,740 Well, 380 00:20:34,100 --> 00:20:35,500 Zhou Luo hit him badly. 381 00:20:35,660 --> 00:20:36,740 And he refused to apologize to him. 382 00:20:37,420 --> 00:20:37,980 Even now, 383 00:20:37,980 --> 00:20:39,340 this case still troubles him deeply. 384 00:20:40,940 --> 00:20:42,060 What about this? 385 00:20:42,380 --> 00:20:44,140 If you have any questions, 386 00:20:44,140 --> 00:20:46,140 why don't you ask Ms. Yang directly? 387 00:20:47,420 --> 00:20:48,540 I'll make the call for you. 388 00:21:01,100 --> 00:21:02,660 I came to teach in Shanghai 389 00:21:02,660 --> 00:21:03,580 because my husband 390 00:21:03,580 --> 00:21:05,380 passed away in a car accident. 391 00:21:06,540 --> 00:21:08,820 It was so sudden that I couldn't accept it. 392 00:21:10,740 --> 00:21:11,900 I was depressed 393 00:21:11,900 --> 00:21:13,540 for a very long time. 394 00:21:14,700 --> 00:21:16,660 I couldn't walk out from my grief. 395 00:21:17,260 --> 00:21:18,620 I even contemplated suicide. 396 00:21:22,020 --> 00:21:24,060 One weekend, we had a seminar. 397 00:21:24,700 --> 00:21:26,220 I fell to the ground in a daze. 398 00:21:27,100 --> 00:21:28,660 It was Zhou Luo who rushed to me immediately. 399 00:21:29,260 --> 00:21:30,180 He carried me 400 00:21:30,180 --> 00:21:31,500 and sent me to the hospital. 401 00:21:32,660 --> 00:21:33,580 [Group photo of athletes] So, 402 00:21:34,140 --> 00:21:35,260 [Honoring outstanding students] did the rumors 403 00:21:35,260 --> 00:21:36,740 [Photo of freshman representatives] start spreading after that? 404 00:21:37,820 --> 00:21:38,620 Maybe. 405 00:21:40,380 --> 00:21:42,140 Zhou Luo is a kind kid. 406 00:21:42,860 --> 00:21:44,060 After that, 407 00:21:44,060 --> 00:21:45,660 he would ask me out for meals 408 00:21:45,660 --> 00:21:46,540 and chat with me from time to time. 409 00:21:47,140 --> 00:21:49,260 He was just afraid that I might be depressed. 410 00:21:49,660 --> 00:21:51,020 If so, how will you describe 411 00:21:51,020 --> 00:21:52,580 your relationship with him, then? 412 00:21:54,060 --> 00:21:55,140 He's both my student and my friend. 413 00:21:56,020 --> 00:21:57,420 Was he always this loyal 414 00:21:57,740 --> 00:21:58,900 without caring about the consequences? 415 00:21:59,820 --> 00:22:01,300 Zhou Luo's biggest weakness 416 00:22:01,780 --> 00:22:02,420 [Physics] is that he gets emotional easily. 417 00:22:02,420 --> 00:22:03,060 [Common Confusions Found In Physics Teaching] 418 00:22:03,940 --> 00:22:05,900 He never makes compromises once he's sure about something. 419 00:22:06,140 --> 00:22:07,660 He loves to engage in direct confrontations. 420 00:22:08,580 --> 00:22:09,900 The worldly standards 421 00:22:09,900 --> 00:22:11,100 and the ways how people interact 422 00:22:11,380 --> 00:22:12,700 mean nothing to him. 423 00:22:14,740 --> 00:22:15,940 For certain things, 424 00:22:16,500 --> 00:22:17,900 one has to pay the price. 425 00:22:18,620 --> 00:22:20,740 That's why I agreed to resign from my post immediately 426 00:22:20,740 --> 00:22:22,180 after the school superior intervened. 427 00:22:23,460 --> 00:22:25,060 I hid it from him as I was worried that he might act impulsively. 428 00:22:26,300 --> 00:22:28,580 I have no idea how he heard about it. 429 00:22:29,860 --> 00:22:31,020 If so, do you think 430 00:22:31,420 --> 00:22:32,620 that someone did it on purpose? 431 00:22:32,980 --> 00:22:34,020 I have no way to verify it. 432 00:22:34,700 --> 00:22:36,340 Maybe I'm just paranoid. 433 00:22:37,180 --> 00:22:38,740 Zhou Luo is too impulsive. 434 00:22:38,740 --> 00:22:40,220 If only he could bow to Mr. Zhang 435 00:22:40,220 --> 00:22:41,380 and apologize to him back then. 436 00:22:42,980 --> 00:22:44,380 The only thing I could do 437 00:22:44,380 --> 00:22:45,740 was to negotiate with different parties. 438 00:22:46,180 --> 00:22:48,460 Even so, I couldn't stop Zhou Luo from being expelled. 439 00:22:48,980 --> 00:22:50,540 I only managed to change his reason for expulsion. 440 00:22:51,540 --> 00:22:53,300 Actually, my relationship with Zhou Luo 441 00:22:53,300 --> 00:22:55,260 wasn't a love relationship like what the rumors said. 442 00:22:55,580 --> 00:22:56,980 Zhou Luo is clean 443 00:22:56,980 --> 00:22:57,740 and has a sense of justice. 444 00:22:58,260 --> 00:23:00,380 He suffered a lot of grievances due to the expulsion. 445 00:23:01,300 --> 00:23:02,260 If so, Ms. Yang, 446 00:23:02,940 --> 00:23:03,860 do you think 447 00:23:03,860 --> 00:23:06,100 Zhou Luo 448 00:23:06,100 --> 00:23:08,140 would be manipulated by other people 449 00:23:08,140 --> 00:23:10,500 due to his kindness, innocence, 450 00:23:10,900 --> 00:23:12,020 or impulsiveness? 451 00:23:12,500 --> 00:23:14,460 I cannot make any judgment for you. 452 00:23:14,980 --> 00:23:17,620 But if Zhou Luo said that he saw it himself, 453 00:23:18,140 --> 00:23:20,660 I believe that it must be the truth. 454 00:24:01,060 --> 00:24:01,700 Are you going home? 455 00:24:05,940 --> 00:24:07,220 You can put your bag on my bike if you want. 456 00:24:12,860 --> 00:24:13,820 Where did you go? 457 00:24:15,060 --> 00:24:16,020 Shanghai. 458 00:24:25,580 --> 00:24:26,580 Was it a business trip? 459 00:24:28,340 --> 00:24:30,380 I was investigating some minor details. 460 00:24:35,140 --> 00:24:37,060 Why would you go through so much trouble to investigate minor details? 461 00:24:38,940 --> 00:24:40,020 Sometimes, 462 00:24:40,740 --> 00:24:42,180 a single detail 463 00:24:42,180 --> 00:24:44,180 can affect the verdict of the entire case. 464 00:24:46,220 --> 00:24:47,540 If so, what have you discovered? 465 00:24:52,100 --> 00:24:53,620 Are you willing to tell me about 466 00:24:54,020 --> 00:24:55,740 why you quit school due to sickness? 467 00:24:55,740 --> 00:24:57,420 Didn't you already investigate that? 468 00:25:02,380 --> 00:25:03,580 I want you 469 00:25:05,020 --> 00:25:06,780 to tell me the answer. 470 00:25:15,180 --> 00:25:16,580 Would you believe me if I told you about it? 471 00:25:18,660 --> 00:25:20,340 In this world, there's one type of thing 472 00:25:21,340 --> 00:25:23,340 that never has a definite answer. 473 00:25:24,340 --> 00:25:26,420 Truth only remains in the heart of one who's involved. 474 00:25:27,260 --> 00:25:28,140 It's pointless to talk more about it. 475 00:25:43,220 --> 00:25:45,020 They found the body of Liu Xun's father. 476 00:25:47,380 --> 00:25:49,540 They found it in a wild lake in the suburbs. 477 00:25:51,140 --> 00:25:51,940 When? 478 00:25:53,660 --> 00:25:54,580 No idea. 479 00:25:58,340 --> 00:25:59,980 Was it suicide? Or murder? 480 00:25:59,980 --> 00:26:01,660 My father wasn't willing to tell me anything. 481 00:26:02,340 --> 00:26:03,460 But my guess is 482 00:26:04,700 --> 00:26:05,620 Xu Yi did it. 483 00:26:18,260 --> 00:26:18,980 What are you guys doing? 484 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 The teacher is here. 485 00:26:20,580 --> 00:26:21,820 Can't you guys hear the bell? 486 00:26:28,100 --> 00:26:29,220 We'll learn about 487 00:26:29,220 --> 00:26:31,340 the functions of Trigonometric Function Models. 488 00:26:32,140 --> 00:26:34,140 So, what is a Trigonometric Function Model? 489 00:26:35,820 --> 00:26:37,140 Okay. Class is over. 490 00:27:00,180 --> 00:27:01,220 Fanglu. 491 00:27:01,220 --> 00:27:02,100 What are you doing here? 492 00:27:02,780 --> 00:27:04,300 The three of you, stay here. 493 00:27:04,300 --> 00:27:05,580 I need to ask you guys something. 494 00:27:06,420 --> 00:27:07,380 Zhou Luo, 495 00:27:07,380 --> 00:27:08,300 you may go. 496 00:27:18,340 --> 00:27:19,020 Let's go. 497 00:27:22,420 --> 00:27:23,140 Bingbing, 498 00:27:24,020 --> 00:27:25,780 I want to use the restroom. 499 00:28:13,900 --> 00:28:15,940 Huashan Cram School is pretty famous. 500 00:28:15,940 --> 00:28:17,340 I've heard 501 00:28:17,340 --> 00:28:18,580 that it's hard to get in too. 502 00:28:19,380 --> 00:28:21,260 It's kind of depressing studying here. 503 00:28:22,180 --> 00:28:23,100 What do you guys think? 504 00:28:23,620 --> 00:28:24,780 I think it's not that bad. 505 00:28:25,420 --> 00:28:27,420 Mainly, it's because I want to get into a police academy. 506 00:28:29,500 --> 00:28:31,980 I've already chosen the tuition books 507 00:28:31,980 --> 00:28:33,020 that I promised you. 508 00:28:33,020 --> 00:28:34,740 I'll deliver them to you once they arrive at my house. 509 00:28:35,220 --> 00:28:36,100 Thanks, Fanglu. 510 00:28:37,900 --> 00:28:38,540 Jiang Bingbing, 511 00:28:39,180 --> 00:28:39,980 what about you? 512 00:28:40,700 --> 00:28:41,820 I... 513 00:28:41,820 --> 00:28:43,260 There's no way I can be admitted to a university. 514 00:28:43,260 --> 00:28:44,780 I just want to get through this year. 515 00:28:45,100 --> 00:28:45,940 What about Zhou Luo? 516 00:28:46,380 --> 00:28:47,780 What do you guys think about him? 517 00:28:48,540 --> 00:28:49,820 He's a top student. 518 00:28:49,820 --> 00:28:51,540 He's totally different 519 00:28:51,540 --> 00:28:52,940 in this cram school. 520 00:28:52,940 --> 00:28:54,140 However, to us, 521 00:28:54,140 --> 00:28:55,380 he's one of our best friends. 522 00:28:57,900 --> 00:28:58,500 Fanglu, 523 00:29:00,420 --> 00:29:01,820 just get straight to the point. 524 00:29:03,220 --> 00:29:03,940 It's nothing. 525 00:29:04,260 --> 00:29:05,580 I'm just having a casual chat with you guys. 526 00:29:06,380 --> 00:29:07,220 What do you guys 527 00:29:07,220 --> 00:29:08,620 think about Zhou Luo's personality? 528 00:29:09,020 --> 00:29:10,020 He's pretty nice. 529 00:29:11,260 --> 00:29:11,940 Is that all? 530 00:29:12,580 --> 00:29:13,340 He's smart, 531 00:29:13,780 --> 00:29:14,580 kind, 532 00:29:15,020 --> 00:29:15,620 and sincere. 533 00:29:16,260 --> 00:29:17,060 And loyal. 534 00:29:21,060 --> 00:29:23,780 Do you guys think 535 00:29:24,380 --> 00:29:26,140 that Zhou Luo is an impulsive person? 536 00:29:28,500 --> 00:29:29,500 He's a guy. 537 00:29:30,060 --> 00:29:32,220 I think it's normal for a guy to be impulsive. 538 00:29:32,220 --> 00:29:33,140 What about getting beaten up 539 00:29:33,140 --> 00:29:34,060 and sent to the hospital because of a woman? 540 00:29:34,340 --> 00:29:35,580 Would you do something like that? 541 00:29:36,500 --> 00:29:37,300 I would. 542 00:29:38,220 --> 00:29:39,820 I would be the first to fight 543 00:29:39,820 --> 00:29:41,220 if someone tried to bully Bingbing. 544 00:29:41,220 --> 00:29:43,220 If so, do Zhou Luo and Nan Ya have this kind of relationship? 545 00:29:45,540 --> 00:29:46,740 Nan Ya and Zhou Luo 546 00:29:46,740 --> 00:29:48,500 are nothing more than sister and brother. 547 00:29:49,580 --> 00:29:50,820 Zhou Luo was acting courageously for the right cause. 548 00:29:51,820 --> 00:29:53,460 Is there anything wrong with him protecting the weak? 549 00:29:53,940 --> 00:29:54,620 No. 550 00:29:57,940 --> 00:29:58,980 Nan Ya is 551 00:29:59,660 --> 00:30:01,100 quite pitiful indeed. 552 00:30:01,940 --> 00:30:04,020 I'm sure Zhou Luo desires 553 00:30:04,020 --> 00:30:07,020 to protect her and help her out badly, 554 00:30:07,340 --> 00:30:07,940 right? 555 00:30:08,380 --> 00:30:10,140 He didn't do it of his own accord. 556 00:30:10,140 --> 00:30:12,340 It was just a coincidence. 557 00:30:13,620 --> 00:30:15,300 Since you all are good friends, 558 00:30:15,300 --> 00:30:16,820 has Zhou Luo ever told you 559 00:30:16,820 --> 00:30:18,860 about the real reason he quit school? 560 00:30:20,220 --> 00:30:21,660 We're buddies. 561 00:30:22,140 --> 00:30:24,860 Of course, I know that. 562 00:30:25,100 --> 00:30:26,620 What did he tell you, then? 563 00:30:26,620 --> 00:30:28,260 That's a secret among us. 564 00:30:29,500 --> 00:30:30,460 We promised him 565 00:30:30,460 --> 00:30:31,780 not to tell anyone else. 566 00:30:32,180 --> 00:30:32,860 That's right. 567 00:30:32,860 --> 00:30:33,980 It's a secret. 568 00:30:35,140 --> 00:30:36,620 It's a secret between buddies. 569 00:30:38,700 --> 00:30:39,260 Fine. 570 00:30:40,540 --> 00:30:43,300 If so, I'll take it 571 00:30:43,300 --> 00:30:44,380 as if we're on the same page here. 572 00:30:45,940 --> 00:30:47,220 Then, do you think 573 00:30:47,220 --> 00:30:48,700 Zhou Luo would fall 574 00:30:48,700 --> 00:30:50,140 for a woman older than her? 575 00:30:50,140 --> 00:30:51,420 For example, Nan Ya. 576 00:31:04,980 --> 00:31:06,620 Fanglu, how is that possible? 577 00:31:06,620 --> 00:31:08,060 You must be joking. 578 00:31:08,060 --> 00:31:09,540 Yeah. His relationship with Nan Ya isn't what you think. 579 00:31:09,540 --> 00:31:10,540 That's right. 580 00:31:12,060 --> 00:31:13,140 Are you sure about that? 581 00:31:15,980 --> 00:31:17,980 It's because I'm the person he fancies. 582 00:31:17,980 --> 00:31:19,260 I'm his girlfriend. 583 00:31:28,700 --> 00:31:30,620 Seems like neither of them knew about this. 584 00:31:31,220 --> 00:31:31,820 That's right. 585 00:31:34,420 --> 00:31:35,460 They had no idea. 586 00:31:38,020 --> 00:31:39,300 It's because we promised each other 587 00:31:40,580 --> 00:31:42,420 that we wouldn't tell anyone else. 588 00:31:43,220 --> 00:31:44,780 Mainly, we didn't want our parents to know. 589 00:31:45,460 --> 00:31:46,820 That's why we didn't tell them. 590 00:31:48,340 --> 00:31:50,420 We're going to go to Beijing to attend university together. 591 00:31:51,820 --> 00:31:53,620 You suspect Zhou Luo and Nan Ya are in a relationship? 592 00:31:53,620 --> 00:31:55,180 That's ridiculous. 593 00:31:55,180 --> 00:31:56,540 They're not close to each other at all. 594 00:31:56,980 --> 00:31:57,820 Not close, huh? 595 00:31:58,540 --> 00:31:59,500 He got into a fight and was hospitalized 596 00:31:59,500 --> 00:32:00,340 for her. 597 00:32:00,340 --> 00:32:01,340 He took care of her child before. 598 00:32:01,340 --> 00:32:03,420 And he's the only witness in her case. 599 00:32:03,420 --> 00:32:05,100 They have the same taste in books. 600 00:32:05,100 --> 00:32:07,020 They spent quite some time with each other. 601 00:32:07,020 --> 00:32:08,420 They even lived near each other. 602 00:32:08,420 --> 00:32:09,780 As his girlfriend, 603 00:32:10,060 --> 00:32:11,500 how could you not notice any of that? 604 00:32:16,340 --> 00:32:17,740 That's nothing. 605 00:32:18,820 --> 00:32:21,100 You didn't even know where he was 606 00:32:21,100 --> 00:32:22,700 on such an important day like the night of the millennium. 607 00:32:22,700 --> 00:32:24,340 You couldn't even find him. 608 00:32:25,220 --> 00:32:26,460 Does that mean nothing either? 609 00:32:29,780 --> 00:32:32,100 It's because we were together the entire night. 610 00:32:32,100 --> 00:32:33,580 You guys were indeed together 611 00:32:33,580 --> 00:32:35,020 before he left the riverbank. 612 00:32:35,620 --> 00:32:36,580 But that night, 613 00:32:36,580 --> 00:32:38,260 Zhou Luo was missing 614 00:32:38,260 --> 00:32:39,300 for over an hour. 615 00:32:39,620 --> 00:32:40,780 And it coincides with 616 00:32:41,220 --> 00:32:43,060 the countdown. 617 00:32:43,620 --> 00:32:44,780 Don't you mind that at all? 618 00:32:56,380 --> 00:32:58,140 It's because we were together 619 00:32:59,780 --> 00:33:00,980 during that one and a half hours. 620 00:33:01,300 --> 00:33:03,100 But you said you couldn't find him 621 00:33:03,420 --> 00:33:04,540 when I inquired you previously. 622 00:33:04,540 --> 00:33:05,580 I didn't want other people to find out. 623 00:33:05,580 --> 00:33:06,540 Find out about what? 624 00:33:06,540 --> 00:33:07,220 That we were together. 625 00:33:07,220 --> 00:33:08,340 Do you even need to hide that? 626 00:33:11,740 --> 00:33:12,540 Yes. 627 00:33:12,540 --> 00:33:13,300 Why? 628 00:33:28,540 --> 00:33:30,100 It's because we did that kind of thing. 629 00:33:30,660 --> 00:33:31,220 What do you mean? 630 00:33:31,220 --> 00:33:33,420 The thing that a man would do with a woman. 631 00:33:33,420 --> 00:33:35,020 We didn't want our parents to find out. 632 00:33:35,020 --> 00:33:36,180 That's why I lied to you and said 633 00:33:36,180 --> 00:33:37,820 that I couldn't find him that night. 634 00:33:49,300 --> 00:33:50,500 If so, what's driving you 635 00:33:51,100 --> 00:33:52,180 to tell me 636 00:33:52,180 --> 00:33:53,420 the truth now? 637 00:33:53,420 --> 00:33:55,660 It's because you are backing us into a corner. 638 00:33:55,660 --> 00:33:57,820 I don't want you to hurt Zhou Luo any longer. 639 00:34:16,940 --> 00:34:17,860 Don't worry. 640 00:34:20,860 --> 00:34:22,140 I'll keep this secret for you. 641 00:34:23,220 --> 00:34:24,860 Regarding our conversation today, 642 00:34:26,180 --> 00:34:27,940 I won't tell anyone else about it. 643 00:34:46,700 --> 00:34:47,500 Qingli. 644 00:35:43,900 --> 00:35:47,740 ♪Dear, my beloved♪ 645 00:35:48,130 --> 00:35:51,900 ♪Believe me at least♪ 646 00:35:52,870 --> 00:36:01,510 ♪Without you, languishes my heart♪ 647 00:36:04,970 --> 00:36:09,070 ♪Dear, my beloved♪ 648 00:36:09,420 --> 00:36:17,870 ♪Without you, languishes my heart♪ 649 00:36:26,000 --> 00:36:31,880 ♪Your faithful one sighs always♪ 650 00:36:31,950 --> 00:36:35,150 ♪Cease, cruel one♪ 651 00:36:36,230 --> 00:36:40,650 ♪So much severity♪ 652 00:36:41,220 --> 00:36:44,570 ♪Cease, cruel one♪ 653 00:36:44,890 --> 00:36:48,670 ♪So much severity♪ 654 00:36:49,280 --> 00:36:56,520 ♪So much severity♪ 655 00:36:57,070 --> 00:37:00,790 ♪Dear, my beloved♪ 656 00:37:01,170 --> 00:37:05,010 ♪Believe me at least♪ 657 00:37:05,910 --> 00:37:12,920 ♪Without you, languishes my heart♪ 658 00:37:14,090 --> 00:37:17,740 ♪Dear, my beloved♪ 659 00:37:18,250 --> 00:37:21,770 ♪Believe me at least♪ 660 00:37:23,430 --> 00:37:45,680 ♪Without you, languishes my heart♪ 44667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.