Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,980 --> 00:01:38,860
[Episode 15]
2
00:01:41,900 --> 00:01:42,700
What?
3
00:01:43,420 --> 00:01:45,180
Is human life
less valuable than a car?
4
00:01:45,420 --> 00:01:46,900
I just wanted to burn his car.
5
00:01:47,820 --> 00:01:48,860
I even wanted to kill him.
6
00:01:52,620 --> 00:01:56,570
[Millennium Night]
7
00:02:15,820 --> 00:02:17,380
My father has been missing for so long.
8
00:02:17,900 --> 00:02:19,620
But now, he's putting
all the blame on my father.
9
00:02:20,020 --> 00:02:22,100
He's just doing this
because he has a rich and powerful father.
10
00:02:22,820 --> 00:02:23,500
As for him,
11
00:02:24,140 --> 00:02:27,500
he can manage his company, drink,
and sleep with women just like usual.
12
00:02:43,500 --> 00:02:47,460
Four, three, two, one.
13
00:02:59,570 --> 00:03:05,400
[To Zhou Luo]
14
00:03:05,740 --> 00:03:07,020
That day,
15
00:03:07,020 --> 00:03:09,100
I only wanted to see
if the offer was real.
16
00:03:09,980 --> 00:03:11,140
I wasn't up to anything else.
17
00:03:27,900 --> 00:03:30,540
I don't want your future
to be affected because of me.
18
00:03:31,180 --> 00:03:32,980
I've always felt guilty
19
00:03:32,980 --> 00:03:34,700
about your expulsion.
20
00:03:34,700 --> 00:03:37,300
I didn't handle our relationship well.
21
00:03:37,740 --> 00:03:40,100
I'm willing to do everything I can do
to make it up to you.
22
00:03:40,460 --> 00:03:42,580
Zhou Luo was the most
hypocritical person in the class.
23
00:03:42,980 --> 00:03:45,460
He might look like
he didn't like to study,
24
00:03:47,180 --> 00:03:48,100
but he always pulled all-nighters
25
00:03:48,780 --> 00:03:50,140
to study secretly.
26
00:03:52,550 --> 00:03:56,670
[Shanghai East China University,
Zhou Luo, Physics]
27
00:04:44,900 --> 00:04:46,540
Chen Ling wanted to burn his car.
28
00:04:47,340 --> 00:04:48,620
I just lent her a hand.
29
00:04:49,100 --> 00:04:50,940
We had the same enemy anyway.
30
00:04:53,500 --> 00:04:55,060
That's not how you burn a car.
31
00:05:06,740 --> 00:05:07,660
Give me the lighter.
32
00:05:30,740 --> 00:05:31,860
It was the night
of the millennium.
33
00:05:32,620 --> 00:05:33,660
The fireworks they set
34
00:05:34,460 --> 00:05:35,780
weren't as amazing as what I set.
35
00:05:41,300 --> 00:05:42,460
There's nothing to celebrate.
36
00:05:43,380 --> 00:05:44,700
Do they really think
the world will change
37
00:05:44,700 --> 00:05:46,020
after the night of the millennium?
38
00:05:46,700 --> 00:05:48,180
What was bad before won't get better.
39
00:05:49,700 --> 00:05:51,340
The filthy people will still be filthy.
40
00:05:52,820 --> 00:05:54,220
Small potatoes
will still be small potatoes.
41
00:05:57,060 --> 00:05:59,180
My father only wanted me
to lead a better life.
42
00:05:59,580 --> 00:06:00,900
He did everything
43
00:06:01,540 --> 00:06:03,140
because Xu Yi coerced him into doing so.
44
00:06:03,500 --> 00:06:05,260
He never did anything bad before
in his entire life.
45
00:06:06,300 --> 00:06:07,580
Is he the villain
46
00:06:07,900 --> 00:06:09,140
just because he made one mistake?
47
00:06:21,500 --> 00:06:25,940
♪Where is it? Where...♪
48
00:06:28,940 --> 00:06:29,980
Who's that?
49
00:06:32,740 --> 00:06:34,020
Who's that girl,
50
00:06:34,020 --> 00:06:35,340
walking without looking at the road?
51
00:06:36,140 --> 00:06:37,980
What was Zhang Qingli doing there
that night?
52
00:06:39,260 --> 00:06:41,420
She was sobbing so hard.
I'm sure something was off.
53
00:06:51,980 --> 00:06:52,900
Maybe
54
00:06:53,660 --> 00:06:55,460
she was up to no good with Zhou Luo.
55
00:06:57,860 --> 00:06:59,380
Something's
definitely off about Zhou Luo.
56
00:07:00,420 --> 00:07:08,850
[Tender Light]
57
00:07:20,940 --> 00:07:22,180
It was proper self-defense.
58
00:07:23,580 --> 00:07:24,620
There are no points of suspicion.
59
00:07:25,140 --> 00:07:26,060
The bridge case
60
00:07:26,700 --> 00:07:27,820
and Hu Lifan's case
61
00:07:28,180 --> 00:07:30,020
aren't related to Nan Ya directly.
62
00:07:30,860 --> 00:07:33,100
Chen Ling and Liu Xun
were the ones who burned his car.
63
00:07:33,380 --> 00:07:34,460
There's no way
64
00:07:35,580 --> 00:07:37,020
I can continue the investigation.
65
00:07:37,620 --> 00:07:39,180
I'll tell the chief about it tomorrow.
66
00:07:42,340 --> 00:07:43,620
Do you truly think
67
00:07:43,620 --> 00:07:45,100
that Nan Ya acted out of self-defense?
68
00:07:47,380 --> 00:07:49,260
Now, the situation is clear.
69
00:07:51,420 --> 00:07:53,340
Xu Yi is suspected
of murdering two people.
70
00:07:53,820 --> 00:07:55,540
Nan Ya wanted to divorce him.
71
00:07:56,740 --> 00:07:58,260
She was threatening him
72
00:07:58,940 --> 00:08:00,060
with Hu Lifan's case.
73
00:08:00,380 --> 00:08:01,980
However, Nan Ya didn't know
74
00:08:02,340 --> 00:08:03,420
that Liu Changshui's body
75
00:08:03,780 --> 00:08:05,380
was also hidden in the lake.
76
00:08:05,380 --> 00:08:06,620
Xu Yi would definitely be panicking.
77
00:08:07,580 --> 00:08:09,060
She was cornering him so tightly.
78
00:08:09,540 --> 00:08:10,740
Anybody in his shoes
would lose their mind too.
79
00:08:11,820 --> 00:08:12,980
It makes sense
80
00:08:12,980 --> 00:08:13,900
in terms of motivation
81
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
and results.
82
00:08:16,460 --> 00:08:17,620
And there was a witness.
83
00:08:24,860 --> 00:08:25,700
Do you think
84
00:08:28,140 --> 00:08:29,820
was I prejudiced against Nan Ya
85
00:08:30,380 --> 00:08:31,620
in the past?
86
00:08:37,500 --> 00:08:38,780
Nan Ya led a rough life.
87
00:08:40,100 --> 00:08:41,780
She suffered so many grievances.
88
00:08:45,580 --> 00:08:47,140
And she had no one
to share her sorrows with.
89
00:08:47,580 --> 00:08:48,980
In the past, you told me
90
00:08:49,580 --> 00:08:50,900
that showing sympathy is one thing
91
00:08:51,700 --> 00:08:53,900
while the truth behind the case
is another thing.
92
00:08:54,500 --> 00:08:55,460
We, the police,
93
00:08:56,340 --> 00:08:57,420
shouldn't be carried away by sympathy.
94
00:09:00,340 --> 00:09:01,860
What are you trying to say?
95
00:09:11,100 --> 00:09:12,500
I read all the written statements.
96
00:09:12,940 --> 00:09:14,700
Zhou Luo left the riverbank
97
00:09:14,700 --> 00:09:16,980
at around 11:40 PM.
98
00:09:17,460 --> 00:09:18,860
He returned to the riverbank
at around 12:50 AM.
99
00:09:18,860 --> 00:09:20,940
After that, he sent Wanwan home.
100
00:09:20,940 --> 00:09:22,500
He witnessed the murder by then.
101
00:09:23,220 --> 00:09:25,660
That was around 1:10 AM.
102
00:09:25,660 --> 00:09:26,900
But from 11:40 PM to 12:50 AM,
103
00:09:26,900 --> 00:09:28,940
he cannot prove
where he went or what he did
104
00:09:28,940 --> 00:09:30,020
for that one hour or so.
105
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
Well,
106
00:09:35,860 --> 00:09:37,620
you are splitting hairs.
107
00:09:38,780 --> 00:09:41,620
Sometimes,
we do things alone too, you know?
108
00:09:42,180 --> 00:09:43,460
But Zhou Luo is different.
109
00:09:44,660 --> 00:09:46,220
He's the only witness.
110
00:09:47,420 --> 00:09:48,340
Chen,
111
00:09:49,820 --> 00:09:52,300
you asked me this question before.
112
00:09:52,300 --> 00:09:53,820
Now, I'll ask you the same question.
113
00:09:55,460 --> 00:09:56,900
Do you feel like
114
00:09:58,220 --> 00:09:59,540
Xu Yi's death
115
00:10:00,940 --> 00:10:02,460
and Hu Lifan's death
116
00:10:03,580 --> 00:10:05,260
are kind of similar?
117
00:10:05,940 --> 00:10:08,220
That's because Chen Ling was sure
118
00:10:08,740 --> 00:10:10,460
that Xu Yi agreed to the divorce.
119
00:10:10,460 --> 00:10:11,620
Now that Chen Ling has said so,
120
00:10:11,620 --> 00:10:13,100
the logic has been straightened out.
121
00:10:13,100 --> 00:10:14,180
What about Zhou Luo, then?
122
00:10:14,940 --> 00:10:16,500
What about the fact
that he was expelled from university?
123
00:10:16,500 --> 00:10:17,300
Wait.
124
00:10:17,540 --> 00:10:18,620
Are you saying
that he cannot be a valid witness
125
00:10:18,620 --> 00:10:19,940
just because
he was expelled from university?
126
00:10:19,940 --> 00:10:20,420
I...
127
00:10:20,420 --> 00:10:21,660
Look at you.
128
00:10:22,540 --> 00:10:24,260
Before, I said it was a case of murder
129
00:10:24,260 --> 00:10:26,100
while you said
it was a case of self-defense.
130
00:10:26,380 --> 00:10:28,060
Now that we have all the reasons,
131
00:10:28,060 --> 00:10:29,300
you're still unsatisfied
with the result.
132
00:10:33,580 --> 00:10:34,900
Actually, you have no idea
133
00:10:37,380 --> 00:10:39,140
that I hope
this is a case of self-defense
134
00:10:40,420 --> 00:10:43,180
more than anyone else in the world.
135
00:10:49,380 --> 00:10:50,660
How many relationships have you been in?
136
00:10:51,940 --> 00:10:53,300
Several.
137
00:10:54,500 --> 00:10:55,860
Are they the same every time?
138
00:10:56,340 --> 00:10:57,380
Of course not.
139
00:10:57,380 --> 00:10:58,620
They're different in some ways.
140
00:10:59,020 --> 00:11:00,780
Precisely. To me,
141
00:11:01,500 --> 00:11:04,860
love might have a basic structure,
142
00:11:04,860 --> 00:11:07,700
but every relationship
is definitely different.
143
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
It's the process.
144
00:11:11,780 --> 00:11:13,180
They're special
because of the different processes.
145
00:11:15,860 --> 00:11:16,900
And
146
00:11:17,900 --> 00:11:19,540
these two are really young.
147
00:11:20,180 --> 00:11:22,260
No, I mean,
these three are really young.
148
00:11:24,620 --> 00:11:25,260
You see,
149
00:11:26,820 --> 00:11:32,220
isn't youthful love pure and innocent?
150
00:12:05,620 --> 00:12:08,470
[Carnets Ⅰ, 1935-1942, by Albert Camus]
151
00:12:17,380 --> 00:12:18,180
Show me your ticket.
152
00:12:20,220 --> 00:12:21,980
Be careful. Watch your steps.
153
00:12:50,650 --> 00:12:57,740
[Shanghai East China University]
154
00:12:57,740 --> 00:12:58,460
Thank you.
155
00:12:58,460 --> 00:12:59,260
Don't mention it.
156
00:12:59,260 --> 00:13:05,240
[Shanghai, the 17th Day
after the murder]
157
00:13:05,240 --> 00:13:08,450
[17th January 2000]
158
00:13:17,300 --> 00:13:18,060
Officer Lin,
159
00:13:18,060 --> 00:13:19,540
this is our main teaching building.
160
00:13:19,540 --> 00:13:21,180
Mr. He's office is on the third floor.
161
00:13:21,180 --> 00:13:21,980
Okay. Thank you.
162
00:13:21,980 --> 00:13:22,660
Don't mention it.
163
00:13:30,180 --> 00:13:30,900
Hello.
164
00:13:30,900 --> 00:13:32,260
Are you Mr. He?
165
00:13:32,260 --> 00:13:33,020
Yes, I am.
166
00:13:33,020 --> 00:13:35,020
I'm Lin Fanglu from the Yishan Police.
167
00:13:36,900 --> 00:13:37,540
Okay.
168
00:13:37,540 --> 00:13:38,220
Please come inside.
169
00:13:38,220 --> 00:13:38,820
Here, have a seat.
170
00:13:38,820 --> 00:13:39,460
Thank you.
171
00:13:40,380 --> 00:13:41,540
I came here
172
00:13:42,260 --> 00:13:44,420
mainly to find out
173
00:13:44,420 --> 00:13:46,020
the real reason
behind Zhou Luo's expulsion.
174
00:13:49,260 --> 00:13:50,460
What has he done again?
175
00:13:50,460 --> 00:13:51,700
What kind of trouble
has he got involved with?
176
00:13:51,700 --> 00:13:52,300
That's not it.
177
00:13:52,700 --> 00:13:53,660
He's the only witness
178
00:13:53,660 --> 00:13:54,900
for one of our murder cases.
179
00:13:54,900 --> 00:13:56,500
That's why I want to know about him
180
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
more comprehensively.
181
00:13:58,700 --> 00:13:59,700
Did he quit school due to sickness?
182
00:14:00,420 --> 00:14:01,340
It's like this.
183
00:14:01,780 --> 00:14:03,340
As for his incident,
184
00:14:03,340 --> 00:14:04,580
the superiors in the university
185
00:14:04,580 --> 00:14:05,780
all came to an agreement.
186
00:14:06,140 --> 00:14:08,020
We promised not to mention
why he was expelled
187
00:14:08,020 --> 00:14:09,580
to the outside world.
188
00:14:09,580 --> 00:14:11,460
We're giving him
189
00:14:11,460 --> 00:14:12,540
a second chance here.
190
00:14:13,060 --> 00:14:14,220
Therefore...
191
00:14:14,220 --> 00:14:15,100
Here, have some tea.
192
00:14:15,860 --> 00:14:16,780
Don't worry.
193
00:14:16,780 --> 00:14:17,900
We'll definitely
194
00:14:17,900 --> 00:14:20,020
keep this a secret.
195
00:14:20,420 --> 00:14:22,540
We won't prevent him
from furthering his studies.
196
00:14:25,460 --> 00:14:26,860
Well, in essence,
197
00:14:26,860 --> 00:14:28,420
Zhou Luo was
198
00:14:28,420 --> 00:14:29,660
an excellent student.
199
00:14:30,340 --> 00:14:32,020
His grades were good.
200
00:14:32,540 --> 00:14:33,700
He didn't have any bad habits either.
201
00:14:34,420 --> 00:14:35,540
However,
202
00:14:35,940 --> 00:14:37,420
some of the things he did
203
00:14:38,220 --> 00:14:39,460
impacted the school
204
00:14:39,980 --> 00:14:40,820
very negatively.
205
00:14:41,380 --> 00:14:42,660
Therefore, we had no choice
206
00:14:42,660 --> 00:14:43,740
but to deal with him in this manner.
207
00:14:50,020 --> 00:14:51,300
Is it related to her?
208
00:14:54,940 --> 00:14:55,940
How did you know?
209
00:14:58,700 --> 00:14:59,620
Her name is Yang Mei.
210
00:14:59,820 --> 00:15:02,060
She teaches theoretical mechanics
in our department.
211
00:15:02,460 --> 00:15:04,180
However,
212
00:15:04,420 --> 00:15:05,260
she has a cold personality.
213
00:15:06,020 --> 00:15:07,860
She's still single
even though she's almost 40.
214
00:15:08,340 --> 00:15:09,900
She's not close
215
00:15:09,900 --> 00:15:11,220
to her colleagues.
216
00:15:11,220 --> 00:15:12,980
And she doesn't interact much
217
00:15:12,980 --> 00:15:15,220
with her students.
218
00:15:15,220 --> 00:15:17,460
However, she likes
and takes good care of Zhou Luo.
219
00:15:17,980 --> 00:15:19,940
She often asked Zhou Luo
220
00:15:19,940 --> 00:15:21,580
to translate the research materials.
221
00:15:22,100 --> 00:15:24,860
She even designated Zhou Luo
to participate
222
00:15:24,860 --> 00:15:26,780
in competitions and workshops
outside of school.
223
00:15:27,220 --> 00:15:27,860
Gradually,
224
00:15:28,140 --> 00:15:29,540
they were getting
225
00:15:29,540 --> 00:15:31,460
too close to each other.
226
00:15:31,460 --> 00:15:33,100
People started to gossip about them.
227
00:15:33,380 --> 00:15:34,500
Some people even said
228
00:15:35,100 --> 00:15:36,620
that the two of them
were having an affair.
229
00:15:37,460 --> 00:15:38,420
Did they have an affair, then?
230
00:15:38,980 --> 00:15:39,740
Of course not.
231
00:15:40,260 --> 00:15:41,660
After the school's investigation,
232
00:15:41,660 --> 00:15:42,820
we found
233
00:15:42,820 --> 00:15:43,900
that those were just nonsense.
234
00:15:44,620 --> 00:15:46,500
However, rumors were spreading non-stop.
235
00:15:46,780 --> 00:15:48,940
We spoke to Ms. Yang Mei as well.
236
00:15:49,220 --> 00:15:50,540
She chose to resign from her post.
237
00:15:50,940 --> 00:15:52,300
However, Zhou Luo
238
00:15:52,300 --> 00:15:54,580
didn't agree to the school
permitting Ms. Yang's resignation.
239
00:15:55,300 --> 00:15:56,260
He stormed into the office
240
00:15:56,260 --> 00:15:57,700
out of impulse.
241
00:15:58,180 --> 00:15:59,180
I think
242
00:15:59,180 --> 00:16:00,940
we must deal with this seriously.
243
00:16:03,180 --> 00:16:04,580
You can't just fire Ms. Yang.
244
00:16:06,660 --> 00:16:07,580
Zhou Luo?
245
00:16:07,580 --> 00:16:09,220
Who told you to come here?
That was reckless of you.
246
00:16:09,220 --> 00:16:10,060
What are you trying to do here?
247
00:16:10,060 --> 00:16:11,380
You can't just fire Ms. Yang.
248
00:16:11,820 --> 00:16:12,980
What did she do wrong?
249
00:16:12,980 --> 00:16:13,620
Zhou Luo,
250
00:16:13,980 --> 00:16:15,460
please mind your words.
251
00:16:16,900 --> 00:16:18,660
What did she do wrong?
252
00:16:18,660 --> 00:16:20,060
If you two did nothing wrong
253
00:16:20,060 --> 00:16:20,980
and had a clear conscience,
254
00:16:20,980 --> 00:16:22,500
why would people gossip about you
255
00:16:22,500 --> 00:16:23,660
instead of other people?
256
00:16:23,660 --> 00:16:24,860
I can't explain myself.
257
00:16:25,300 --> 00:16:26,420
However, I'm honest and upright.
258
00:16:27,380 --> 00:16:28,940
Honest and upright?
259
00:16:28,940 --> 00:16:30,700
Instead of reflecting upon your actions,
you two are seeking excuses
260
00:16:30,700 --> 00:16:32,260
after you got yourself in trouble.
261
00:16:32,260 --> 00:16:34,020
Do you two think the people are blind?
262
00:16:34,020 --> 00:16:35,220
You're slandering us!
263
00:16:35,220 --> 00:16:36,180
What did we do?
264
00:16:36,420 --> 00:16:37,580
What did you do?
265
00:16:37,820 --> 00:16:39,420
We already received reports
of your wrongdoings.
266
00:16:39,420 --> 00:16:40,940
You two can just wait for the results.
267
00:16:57,700 --> 00:16:58,300
Zhou Luo.
268
00:16:58,940 --> 00:17:00,460
Come here. Quickly.
269
00:17:02,060 --> 00:17:02,860
You're already here.
270
00:17:02,860 --> 00:17:03,820
Be sincere, okay?
271
00:17:08,460 --> 00:17:09,020
Madam.
272
00:17:09,340 --> 00:17:10,020
Is Mr. Zhang around?
273
00:17:10,020 --> 00:17:10,940
He's still sick. He's not seeing anyone.
274
00:17:11,420 --> 00:17:12,500
Madam...
275
00:17:12,500 --> 00:17:13,740
Look, we're already here.
276
00:17:13,740 --> 00:17:14,740
We bought the nourishment
277
00:17:14,740 --> 00:17:16,180
especially for you two.
278
00:17:16,180 --> 00:17:17,260
We came here today
279
00:17:17,260 --> 00:17:19,260
because Zhou Luo wanted
to apologize to Mr. Zhang.
280
00:17:19,260 --> 00:17:20,460
He'll admit his mistake sincerely.
281
00:17:23,620 --> 00:17:24,500
Thank you, Madam.
282
00:17:24,980 --> 00:17:25,660
Zhou Luo.
283
00:17:25,820 --> 00:17:26,500
Come on.
284
00:17:28,500 --> 00:17:30,300
Zhang, your students are here.
285
00:17:33,500 --> 00:17:34,300
Mr. Zhang,
286
00:17:35,540 --> 00:17:37,100
do you feel better now?
287
00:17:41,220 --> 00:17:42,020
Mr. Zhang,
288
00:17:43,580 --> 00:17:45,220
we bought these for you.
289
00:17:45,220 --> 00:17:45,940
Mr. Zhang,
290
00:17:46,740 --> 00:17:48,300
he knows his fault now.
291
00:17:49,060 --> 00:17:50,100
He's remorseful about it.
292
00:17:50,100 --> 00:17:51,300
He's truly remorseful.
293
00:17:51,300 --> 00:17:52,540
He felt sorry for you.
294
00:17:52,780 --> 00:17:53,780
I don't need your nourishment.
295
00:17:53,780 --> 00:17:54,660
You may leave now.
296
00:17:55,060 --> 00:17:56,700
Weren't you fearless?
297
00:17:56,700 --> 00:17:58,700
Go back to where you came from, then.
298
00:17:59,340 --> 00:18:01,220
It wasn't a big deal in the first place.
299
00:18:01,220 --> 00:18:03,340
It would've been over if you just
let Yang Mei resign from her post.
300
00:18:03,660 --> 00:18:05,740
But you just wanted to act hero, huh?
301
00:18:05,740 --> 00:18:06,660
Well, now,
302
00:18:06,900 --> 00:18:08,980
if you two want to be together,
just do it.
303
00:18:11,780 --> 00:18:12,420
Zhou Luo.
304
00:18:13,100 --> 00:18:14,140
Mr. Zhang, we're sorry.
305
00:18:15,060 --> 00:18:15,700
Zhou Luo!
306
00:18:16,260 --> 00:18:16,980
Zhou Luo!
307
00:18:18,780 --> 00:18:19,620
What do you mean by this?
308
00:18:19,620 --> 00:18:20,780
Were you trying to hit me again?
309
00:18:20,780 --> 00:18:21,780
Mr. Zhang, we're truly sorry.
310
00:18:21,780 --> 00:18:22,860
What kind of person are you?
311
00:18:23,780 --> 00:18:25,180
Zhou Luo!
312
00:18:25,540 --> 00:18:26,780
Zhou Luo, stop right there!
313
00:18:28,940 --> 00:18:30,900
Do you know the situation we're in?
Why are you still so impulsive?
314
00:18:30,900 --> 00:18:31,980
You're already here.
315
00:18:31,980 --> 00:18:33,340
Just let him scold you.
316
00:18:33,340 --> 00:18:34,940
He has a filthy mind and a mouth.
317
00:18:34,940 --> 00:18:35,860
I can't listen to him.
318
00:18:35,860 --> 00:18:37,140
Hey, it's just a few sentences.
319
00:18:37,140 --> 00:18:39,140
You don't need to take them to heart.
320
00:18:39,140 --> 00:18:41,500
I didn't want to apologize to him.
He doesn't deserve it.
321
00:18:41,500 --> 00:18:43,140
That's not the point here.
322
00:18:43,140 --> 00:18:44,100
Aren't you going to attend university?
323
00:18:44,100 --> 00:18:44,980
No.
324
00:18:44,980 --> 00:18:46,580
Wait, Zhou Luo.
Why are you acting like a fool
325
00:18:46,580 --> 00:18:48,580
at this particular moment?
326
00:18:48,580 --> 00:18:51,140
There's no way I can bow
to a person like him.
327
00:18:51,140 --> 00:18:52,300
If this is the kind of university
I'm attending,
328
00:18:52,300 --> 00:18:53,300
I would rather not attend it.
329
00:18:53,300 --> 00:18:53,860
You...
330
00:18:54,980 --> 00:18:55,700
Zhou Luo!
331
00:18:57,140 --> 00:18:58,180
That punch
332
00:18:58,540 --> 00:18:59,460
was quite a powerful blow.
333
00:19:00,660 --> 00:19:03,220
Although Mr. Zhang
did say something terrible
334
00:19:03,220 --> 00:19:04,980
back then,
335
00:19:05,580 --> 00:19:07,180
Zhou Luo was
336
00:19:07,180 --> 00:19:08,100
overreacting.
337
00:19:08,420 --> 00:19:09,500
No matter what,
338
00:19:09,900 --> 00:19:12,140
Mr. Zhang was his teacher.
339
00:19:12,620 --> 00:19:14,060
He hit him first.
340
00:19:14,620 --> 00:19:15,940
And he refused to apologize.
341
00:19:16,820 --> 00:19:17,660
After that?
342
00:19:18,340 --> 00:19:19,380
The school decided
343
00:19:19,380 --> 00:19:21,060
that it was a malicious incident
of assaulting teachers.
344
00:19:21,460 --> 00:19:23,460
We persuaded Mr. Zhang.
345
00:19:23,900 --> 00:19:26,180
In the end, we decided
to take severe disciplinary action.
346
00:19:26,660 --> 00:19:28,060
However, the prerequisite was
347
00:19:28,060 --> 00:19:29,980
that Zhou Luo had
to write a deep reflection report
348
00:19:29,980 --> 00:19:31,860
and apologize to Mr. Zhang.
349
00:19:32,540 --> 00:19:34,340
He would rather be expelled
350
00:19:34,340 --> 00:19:35,620
than apologize to him?
351
00:19:35,620 --> 00:19:38,100
Yes. He was too stubborn.
352
00:19:38,100 --> 00:19:39,140
He never thought
353
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
that he was wrong.
354
00:19:41,340 --> 00:19:42,060
After that,
355
00:19:42,060 --> 00:19:44,380
the school decided to expel him.
356
00:19:49,620 --> 00:19:50,940
If so,
357
00:19:51,140 --> 00:19:52,740
why did you change
the reason for his expulsion?
358
00:19:52,740 --> 00:19:53,860
It was all because of his mother.
359
00:19:54,260 --> 00:19:54,980
You know,
360
00:19:55,460 --> 00:19:57,140
it's all about selfless parental love.
361
00:19:57,900 --> 00:19:59,780
After his mother
heard about the incident,
362
00:19:59,780 --> 00:20:01,500
she rushed to the school overnight
363
00:20:01,500 --> 00:20:03,020
and went here and there
364
00:20:03,580 --> 00:20:04,940
sobbing
365
00:20:04,940 --> 00:20:05,900
and begging them to spare Zhou Luo.
366
00:20:06,340 --> 00:20:07,260
As Zhou Luo used
367
00:20:07,260 --> 00:20:08,780
to make a good performance,
368
00:20:09,260 --> 00:20:10,660
the superiors in school
369
00:20:10,660 --> 00:20:12,060
decided to spare him.
370
00:20:12,860 --> 00:20:14,620
We didn't want to ruin his future.
371
00:20:15,020 --> 00:20:17,540
Therefore, we agreed to their request
to change the reason for expulsion.
372
00:20:17,540 --> 00:20:18,420
Also,
373
00:20:18,420 --> 00:20:20,020
we didn't reveal
the real reason to the public.
374
00:20:20,620 --> 00:20:21,780
That's it
375
00:20:22,140 --> 00:20:23,260
for Zhou Luo's case.
376
00:20:28,660 --> 00:20:29,980
If so, is Mr. Zhang around?
377
00:20:29,980 --> 00:20:31,020
I wish to speak with him.
378
00:20:31,500 --> 00:20:32,740
You should forget about it.
379
00:20:33,140 --> 00:20:33,740
Well,
380
00:20:34,100 --> 00:20:35,500
Zhou Luo hit him badly.
381
00:20:35,660 --> 00:20:36,740
And he refused to apologize to him.
382
00:20:37,420 --> 00:20:37,980
Even now,
383
00:20:37,980 --> 00:20:39,340
this case still troubles him deeply.
384
00:20:40,940 --> 00:20:42,060
What about this?
385
00:20:42,380 --> 00:20:44,140
If you have any questions,
386
00:20:44,140 --> 00:20:46,140
why don't you ask Ms. Yang directly?
387
00:20:47,420 --> 00:20:48,540
I'll make the call for you.
388
00:21:01,100 --> 00:21:02,660
I came to teach in Shanghai
389
00:21:02,660 --> 00:21:03,580
because my husband
390
00:21:03,580 --> 00:21:05,380
passed away in a car accident.
391
00:21:06,540 --> 00:21:08,820
It was so sudden
that I couldn't accept it.
392
00:21:10,740 --> 00:21:11,900
I was depressed
393
00:21:11,900 --> 00:21:13,540
for a very long time.
394
00:21:14,700 --> 00:21:16,660
I couldn't walk out from my grief.
395
00:21:17,260 --> 00:21:18,620
I even contemplated suicide.
396
00:21:22,020 --> 00:21:24,060
One weekend, we had a seminar.
397
00:21:24,700 --> 00:21:26,220
I fell to the ground in a daze.
398
00:21:27,100 --> 00:21:28,660
It was Zhou Luo
who rushed to me immediately.
399
00:21:29,260 --> 00:21:30,180
He carried me
400
00:21:30,180 --> 00:21:31,500
and sent me to the hospital.
401
00:21:32,660 --> 00:21:33,580
[Group photo of athletes]
So,
402
00:21:34,140 --> 00:21:35,260
[Honoring outstanding students]
did the rumors
403
00:21:35,260 --> 00:21:36,740
[Photo of freshman representatives]
start spreading after that?
404
00:21:37,820 --> 00:21:38,620
Maybe.
405
00:21:40,380 --> 00:21:42,140
Zhou Luo is a kind kid.
406
00:21:42,860 --> 00:21:44,060
After that,
407
00:21:44,060 --> 00:21:45,660
he would ask me out for meals
408
00:21:45,660 --> 00:21:46,540
and chat with me from time to time.
409
00:21:47,140 --> 00:21:49,260
He was just afraid
that I might be depressed.
410
00:21:49,660 --> 00:21:51,020
If so, how will you describe
411
00:21:51,020 --> 00:21:52,580
your relationship with him, then?
412
00:21:54,060 --> 00:21:55,140
He's both my student and my friend.
413
00:21:56,020 --> 00:21:57,420
Was he always this loyal
414
00:21:57,740 --> 00:21:58,900
without caring about the consequences?
415
00:21:59,820 --> 00:22:01,300
Zhou Luo's biggest weakness
416
00:22:01,780 --> 00:22:02,420
[Physics]
is that he gets emotional easily.
417
00:22:02,420 --> 00:22:03,060
[Common Confusions Found
In Physics Teaching]
418
00:22:03,940 --> 00:22:05,900
He never makes compromises
once he's sure about something.
419
00:22:06,140 --> 00:22:07,660
He loves to engage
in direct confrontations.
420
00:22:08,580 --> 00:22:09,900
The worldly standards
421
00:22:09,900 --> 00:22:11,100
and the ways how people interact
422
00:22:11,380 --> 00:22:12,700
mean nothing to him.
423
00:22:14,740 --> 00:22:15,940
For certain things,
424
00:22:16,500 --> 00:22:17,900
one has to pay the price.
425
00:22:18,620 --> 00:22:20,740
That's why I agreed
to resign from my post immediately
426
00:22:20,740 --> 00:22:22,180
after the school superior intervened.
427
00:22:23,460 --> 00:22:25,060
I hid it from him as I was worried
that he might act impulsively.
428
00:22:26,300 --> 00:22:28,580
I have no idea how he heard about it.
429
00:22:29,860 --> 00:22:31,020
If so, do you think
430
00:22:31,420 --> 00:22:32,620
that someone did it on purpose?
431
00:22:32,980 --> 00:22:34,020
I have no way to verify it.
432
00:22:34,700 --> 00:22:36,340
Maybe I'm just paranoid.
433
00:22:37,180 --> 00:22:38,740
Zhou Luo is too impulsive.
434
00:22:38,740 --> 00:22:40,220
If only he could bow to Mr. Zhang
435
00:22:40,220 --> 00:22:41,380
and apologize to him back then.
436
00:22:42,980 --> 00:22:44,380
The only thing I could do
437
00:22:44,380 --> 00:22:45,740
was to negotiate with different parties.
438
00:22:46,180 --> 00:22:48,460
Even so, I couldn't stop
Zhou Luo from being expelled.
439
00:22:48,980 --> 00:22:50,540
I only managed to change
his reason for expulsion.
440
00:22:51,540 --> 00:22:53,300
Actually, my relationship with Zhou Luo
441
00:22:53,300 --> 00:22:55,260
wasn't a love relationship
like what the rumors said.
442
00:22:55,580 --> 00:22:56,980
Zhou Luo is clean
443
00:22:56,980 --> 00:22:57,740
and has a sense of justice.
444
00:22:58,260 --> 00:23:00,380
He suffered a lot of grievances
due to the expulsion.
445
00:23:01,300 --> 00:23:02,260
If so, Ms. Yang,
446
00:23:02,940 --> 00:23:03,860
do you think
447
00:23:03,860 --> 00:23:06,100
Zhou Luo
448
00:23:06,100 --> 00:23:08,140
would be manipulated by other people
449
00:23:08,140 --> 00:23:10,500
due to his kindness, innocence,
450
00:23:10,900 --> 00:23:12,020
or impulsiveness?
451
00:23:12,500 --> 00:23:14,460
I cannot make any judgment for you.
452
00:23:14,980 --> 00:23:17,620
But if Zhou Luo said
that he saw it himself,
453
00:23:18,140 --> 00:23:20,660
I believe that it must be the truth.
454
00:24:01,060 --> 00:24:01,700
Are you going home?
455
00:24:05,940 --> 00:24:07,220
You can put your bag
on my bike if you want.
456
00:24:12,860 --> 00:24:13,820
Where did you go?
457
00:24:15,060 --> 00:24:16,020
Shanghai.
458
00:24:25,580 --> 00:24:26,580
Was it a business trip?
459
00:24:28,340 --> 00:24:30,380
I was investigating some minor details.
460
00:24:35,140 --> 00:24:37,060
Why would you go through so much trouble
to investigate minor details?
461
00:24:38,940 --> 00:24:40,020
Sometimes,
462
00:24:40,740 --> 00:24:42,180
a single detail
463
00:24:42,180 --> 00:24:44,180
can affect the verdict
of the entire case.
464
00:24:46,220 --> 00:24:47,540
If so, what have you discovered?
465
00:24:52,100 --> 00:24:53,620
Are you willing to tell me about
466
00:24:54,020 --> 00:24:55,740
why you quit school due to sickness?
467
00:24:55,740 --> 00:24:57,420
Didn't you already investigate that?
468
00:25:02,380 --> 00:25:03,580
I want you
469
00:25:05,020 --> 00:25:06,780
to tell me the answer.
470
00:25:15,180 --> 00:25:16,580
Would you believe me
if I told you about it?
471
00:25:18,660 --> 00:25:20,340
In this world, there's one type of thing
472
00:25:21,340 --> 00:25:23,340
that never has a definite answer.
473
00:25:24,340 --> 00:25:26,420
Truth only remains
in the heart of one who's involved.
474
00:25:27,260 --> 00:25:28,140
It's pointless to talk more about it.
475
00:25:43,220 --> 00:25:45,020
They found the body of Liu Xun's father.
476
00:25:47,380 --> 00:25:49,540
They found it in a wild lake
in the suburbs.
477
00:25:51,140 --> 00:25:51,940
When?
478
00:25:53,660 --> 00:25:54,580
No idea.
479
00:25:58,340 --> 00:25:59,980
Was it suicide? Or murder?
480
00:25:59,980 --> 00:26:01,660
My father wasn't willing
to tell me anything.
481
00:26:02,340 --> 00:26:03,460
But my guess is
482
00:26:04,700 --> 00:26:05,620
Xu Yi did it.
483
00:26:18,260 --> 00:26:18,980
What are you guys doing?
484
00:26:18,980 --> 00:26:19,980
The teacher is here.
485
00:26:20,580 --> 00:26:21,820
Can't you guys hear the bell?
486
00:26:28,100 --> 00:26:29,220
We'll learn about
487
00:26:29,220 --> 00:26:31,340
the functions
of Trigonometric Function Models.
488
00:26:32,140 --> 00:26:34,140
So, what is
a Trigonometric Function Model?
489
00:26:35,820 --> 00:26:37,140
Okay. Class is over.
490
00:27:00,180 --> 00:27:01,220
Fanglu.
491
00:27:01,220 --> 00:27:02,100
What are you doing here?
492
00:27:02,780 --> 00:27:04,300
The three of you, stay here.
493
00:27:04,300 --> 00:27:05,580
I need to ask you guys something.
494
00:27:06,420 --> 00:27:07,380
Zhou Luo,
495
00:27:07,380 --> 00:27:08,300
you may go.
496
00:27:18,340 --> 00:27:19,020
Let's go.
497
00:27:22,420 --> 00:27:23,140
Bingbing,
498
00:27:24,020 --> 00:27:25,780
I want to use the restroom.
499
00:28:13,900 --> 00:28:15,940
Huashan Cram School is pretty famous.
500
00:28:15,940 --> 00:28:17,340
I've heard
501
00:28:17,340 --> 00:28:18,580
that it's hard to get in too.
502
00:28:19,380 --> 00:28:21,260
It's kind of depressing studying here.
503
00:28:22,180 --> 00:28:23,100
What do you guys think?
504
00:28:23,620 --> 00:28:24,780
I think it's not that bad.
505
00:28:25,420 --> 00:28:27,420
Mainly, it's because I want
to get into a police academy.
506
00:28:29,500 --> 00:28:31,980
I've already chosen the tuition books
507
00:28:31,980 --> 00:28:33,020
that I promised you.
508
00:28:33,020 --> 00:28:34,740
I'll deliver them to you
once they arrive at my house.
509
00:28:35,220 --> 00:28:36,100
Thanks, Fanglu.
510
00:28:37,900 --> 00:28:38,540
Jiang Bingbing,
511
00:28:39,180 --> 00:28:39,980
what about you?
512
00:28:40,700 --> 00:28:41,820
I...
513
00:28:41,820 --> 00:28:43,260
There's no way
I can be admitted to a university.
514
00:28:43,260 --> 00:28:44,780
I just want to get through this year.
515
00:28:45,100 --> 00:28:45,940
What about Zhou Luo?
516
00:28:46,380 --> 00:28:47,780
What do you guys think about him?
517
00:28:48,540 --> 00:28:49,820
He's a top student.
518
00:28:49,820 --> 00:28:51,540
He's totally different
519
00:28:51,540 --> 00:28:52,940
in this cram school.
520
00:28:52,940 --> 00:28:54,140
However, to us,
521
00:28:54,140 --> 00:28:55,380
he's one of our best friends.
522
00:28:57,900 --> 00:28:58,500
Fanglu,
523
00:29:00,420 --> 00:29:01,820
just get straight to the point.
524
00:29:03,220 --> 00:29:03,940
It's nothing.
525
00:29:04,260 --> 00:29:05,580
I'm just having
a casual chat with you guys.
526
00:29:06,380 --> 00:29:07,220
What do you guys
527
00:29:07,220 --> 00:29:08,620
think about Zhou Luo's personality?
528
00:29:09,020 --> 00:29:10,020
He's pretty nice.
529
00:29:11,260 --> 00:29:11,940
Is that all?
530
00:29:12,580 --> 00:29:13,340
He's smart,
531
00:29:13,780 --> 00:29:14,580
kind,
532
00:29:15,020 --> 00:29:15,620
and sincere.
533
00:29:16,260 --> 00:29:17,060
And loyal.
534
00:29:21,060 --> 00:29:23,780
Do you guys think
535
00:29:24,380 --> 00:29:26,140
that Zhou Luo is an impulsive person?
536
00:29:28,500 --> 00:29:29,500
He's a guy.
537
00:29:30,060 --> 00:29:32,220
I think it's normal for a guy
to be impulsive.
538
00:29:32,220 --> 00:29:33,140
What about getting beaten up
539
00:29:33,140 --> 00:29:34,060
and sent to the hospital
because of a woman?
540
00:29:34,340 --> 00:29:35,580
Would you do something like that?
541
00:29:36,500 --> 00:29:37,300
I would.
542
00:29:38,220 --> 00:29:39,820
I would be the first to fight
543
00:29:39,820 --> 00:29:41,220
if someone tried to bully Bingbing.
544
00:29:41,220 --> 00:29:43,220
If so, do Zhou Luo and Nan Ya
have this kind of relationship?
545
00:29:45,540 --> 00:29:46,740
Nan Ya and Zhou Luo
546
00:29:46,740 --> 00:29:48,500
are nothing more
than sister and brother.
547
00:29:49,580 --> 00:29:50,820
Zhou Luo was acting courageously
for the right cause.
548
00:29:51,820 --> 00:29:53,460
Is there anything wrong with him
protecting the weak?
549
00:29:53,940 --> 00:29:54,620
No.
550
00:29:57,940 --> 00:29:58,980
Nan Ya is
551
00:29:59,660 --> 00:30:01,100
quite pitiful indeed.
552
00:30:01,940 --> 00:30:04,020
I'm sure Zhou Luo desires
553
00:30:04,020 --> 00:30:07,020
to protect her and help her out badly,
554
00:30:07,340 --> 00:30:07,940
right?
555
00:30:08,380 --> 00:30:10,140
He didn't do it of his own accord.
556
00:30:10,140 --> 00:30:12,340
It was just a coincidence.
557
00:30:13,620 --> 00:30:15,300
Since you all are good friends,
558
00:30:15,300 --> 00:30:16,820
has Zhou Luo ever told you
559
00:30:16,820 --> 00:30:18,860
about the real reason he quit school?
560
00:30:20,220 --> 00:30:21,660
We're buddies.
561
00:30:22,140 --> 00:30:24,860
Of course, I know that.
562
00:30:25,100 --> 00:30:26,620
What did he tell you, then?
563
00:30:26,620 --> 00:30:28,260
That's a secret among us.
564
00:30:29,500 --> 00:30:30,460
We promised him
565
00:30:30,460 --> 00:30:31,780
not to tell anyone else.
566
00:30:32,180 --> 00:30:32,860
That's right.
567
00:30:32,860 --> 00:30:33,980
It's a secret.
568
00:30:35,140 --> 00:30:36,620
It's a secret between buddies.
569
00:30:38,700 --> 00:30:39,260
Fine.
570
00:30:40,540 --> 00:30:43,300
If so, I'll take it
571
00:30:43,300 --> 00:30:44,380
as if we're on the same page here.
572
00:30:45,940 --> 00:30:47,220
Then, do you think
573
00:30:47,220 --> 00:30:48,700
Zhou Luo would fall
574
00:30:48,700 --> 00:30:50,140
for a woman older than her?
575
00:30:50,140 --> 00:30:51,420
For example, Nan Ya.
576
00:31:04,980 --> 00:31:06,620
Fanglu, how is that possible?
577
00:31:06,620 --> 00:31:08,060
You must be joking.
578
00:31:08,060 --> 00:31:09,540
Yeah. His relationship with Nan Ya
isn't what you think.
579
00:31:09,540 --> 00:31:10,540
That's right.
580
00:31:12,060 --> 00:31:13,140
Are you sure about that?
581
00:31:15,980 --> 00:31:17,980
It's because I'm the person he fancies.
582
00:31:17,980 --> 00:31:19,260
I'm his girlfriend.
583
00:31:28,700 --> 00:31:30,620
Seems like neither of them
knew about this.
584
00:31:31,220 --> 00:31:31,820
That's right.
585
00:31:34,420 --> 00:31:35,460
They had no idea.
586
00:31:38,020 --> 00:31:39,300
It's because we promised each other
587
00:31:40,580 --> 00:31:42,420
that we wouldn't tell anyone else.
588
00:31:43,220 --> 00:31:44,780
Mainly, we didn't want
our parents to know.
589
00:31:45,460 --> 00:31:46,820
That's why we didn't tell them.
590
00:31:48,340 --> 00:31:50,420
We're going to go to Beijing
to attend university together.
591
00:31:51,820 --> 00:31:53,620
You suspect Zhou Luo and Nan Ya
are in a relationship?
592
00:31:53,620 --> 00:31:55,180
That's ridiculous.
593
00:31:55,180 --> 00:31:56,540
They're not close to each other at all.
594
00:31:56,980 --> 00:31:57,820
Not close, huh?
595
00:31:58,540 --> 00:31:59,500
He got into a fight and was hospitalized
596
00:31:59,500 --> 00:32:00,340
for her.
597
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
He took care of her child before.
598
00:32:01,340 --> 00:32:03,420
And he's the only witness in her case.
599
00:32:03,420 --> 00:32:05,100
They have the same taste in books.
600
00:32:05,100 --> 00:32:07,020
They spent quite some time
with each other.
601
00:32:07,020 --> 00:32:08,420
They even lived near each other.
602
00:32:08,420 --> 00:32:09,780
As his girlfriend,
603
00:32:10,060 --> 00:32:11,500
how could you not notice any of that?
604
00:32:16,340 --> 00:32:17,740
That's nothing.
605
00:32:18,820 --> 00:32:21,100
You didn't even know where he was
606
00:32:21,100 --> 00:32:22,700
on such an important day
like the night of the millennium.
607
00:32:22,700 --> 00:32:24,340
You couldn't even find him.
608
00:32:25,220 --> 00:32:26,460
Does that mean nothing either?
609
00:32:29,780 --> 00:32:32,100
It's because we were together
the entire night.
610
00:32:32,100 --> 00:32:33,580
You guys were indeed together
611
00:32:33,580 --> 00:32:35,020
before he left the riverbank.
612
00:32:35,620 --> 00:32:36,580
But that night,
613
00:32:36,580 --> 00:32:38,260
Zhou Luo was missing
614
00:32:38,260 --> 00:32:39,300
for over an hour.
615
00:32:39,620 --> 00:32:40,780
And it coincides with
616
00:32:41,220 --> 00:32:43,060
the countdown.
617
00:32:43,620 --> 00:32:44,780
Don't you mind that at all?
618
00:32:56,380 --> 00:32:58,140
It's because we were together
619
00:32:59,780 --> 00:33:00,980
during that one and a half hours.
620
00:33:01,300 --> 00:33:03,100
But you said you couldn't find him
621
00:33:03,420 --> 00:33:04,540
when I inquired you previously.
622
00:33:04,540 --> 00:33:05,580
I didn't want other people to find out.
623
00:33:05,580 --> 00:33:06,540
Find out about what?
624
00:33:06,540 --> 00:33:07,220
That we were together.
625
00:33:07,220 --> 00:33:08,340
Do you even need to hide that?
626
00:33:11,740 --> 00:33:12,540
Yes.
627
00:33:12,540 --> 00:33:13,300
Why?
628
00:33:28,540 --> 00:33:30,100
It's because we did that kind of thing.
629
00:33:30,660 --> 00:33:31,220
What do you mean?
630
00:33:31,220 --> 00:33:33,420
The thing that a man would do
with a woman.
631
00:33:33,420 --> 00:33:35,020
We didn't want our parents to find out.
632
00:33:35,020 --> 00:33:36,180
That's why I lied to you and said
633
00:33:36,180 --> 00:33:37,820
that I couldn't find him that night.
634
00:33:49,300 --> 00:33:50,500
If so, what's driving you
635
00:33:51,100 --> 00:33:52,180
to tell me
636
00:33:52,180 --> 00:33:53,420
the truth now?
637
00:33:53,420 --> 00:33:55,660
It's because you are backing us
into a corner.
638
00:33:55,660 --> 00:33:57,820
I don't want you
to hurt Zhou Luo any longer.
639
00:34:16,940 --> 00:34:17,860
Don't worry.
640
00:34:20,860 --> 00:34:22,140
I'll keep this secret for you.
641
00:34:23,220 --> 00:34:24,860
Regarding our conversation today,
642
00:34:26,180 --> 00:34:27,940
I won't tell anyone else about it.
643
00:34:46,700 --> 00:34:47,500
Qingli.
644
00:35:43,900 --> 00:35:47,740
♪Dear, my beloved♪
645
00:35:48,130 --> 00:35:51,900
♪Believe me at least♪
646
00:35:52,870 --> 00:36:01,510
♪Without you, languishes my heart♪
647
00:36:04,970 --> 00:36:09,070
♪Dear, my beloved♪
648
00:36:09,420 --> 00:36:17,870
♪Without you, languishes my heart♪
649
00:36:26,000 --> 00:36:31,880
♪Your faithful one sighs always♪
650
00:36:31,950 --> 00:36:35,150
♪Cease, cruel one♪
651
00:36:36,230 --> 00:36:40,650
♪So much severity♪
652
00:36:41,220 --> 00:36:44,570
♪Cease, cruel one♪
653
00:36:44,890 --> 00:36:48,670
♪So much severity♪
654
00:36:49,280 --> 00:36:56,520
♪So much severity♪
655
00:36:57,070 --> 00:37:00,790
♪Dear, my beloved♪
656
00:37:01,170 --> 00:37:05,010
♪Believe me at least♪
657
00:37:05,910 --> 00:37:12,920
♪Without you, languishes my heart♪
658
00:37:14,090 --> 00:37:17,740
♪Dear, my beloved♪
659
00:37:18,250 --> 00:37:21,770
♪Believe me at least♪
660
00:37:23,430 --> 00:37:45,680
♪Without you, languishes my heart♪
44667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.