All language subtitles for Romance with blind master E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:10,450 [Romance with Blind Master] 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,580 [Episode 5] 3 00:00:31,370 --> 00:00:32,170 How did you get in? 4 00:00:35,820 --> 00:00:37,720 This is also my villa for vacation. 5 00:00:39,440 --> 00:00:40,940 Why can't I come in? 6 00:00:42,220 --> 00:00:42,910 I forgot. 7 00:00:43,270 --> 00:00:44,110 You can't see. 8 00:00:54,950 --> 00:00:55,520 Ren Haoxuan. 9 00:00:57,690 --> 00:00:59,370 Why did you come to me? 10 00:01:00,600 --> 00:01:02,200 If you want to chat, 11 00:01:02,840 --> 00:01:03,310 forget it. 12 00:01:04,099 --> 00:01:04,840 I'm busy. 13 00:01:17,730 --> 00:01:19,700 We're brothers. 14 00:01:20,420 --> 00:01:21,840 Why does dad 15 00:01:22,230 --> 00:01:23,630 only care about you? 16 00:01:24,210 --> 00:01:25,539 Now you are blind. 17 00:01:26,380 --> 00:01:28,130 It's hard to tell 18 00:01:28,410 --> 00:01:29,690 how dad will treat us in the future. 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,360 Still no sugar? 20 00:01:51,120 --> 00:01:51,710 Ren Haoxuan, 21 00:01:52,650 --> 00:01:54,539 why on earth do you come to me? 22 00:01:59,580 --> 00:02:00,530 Nothing. 23 00:02:02,160 --> 00:02:04,330 Give the black-gold pass card 24 00:02:05,650 --> 00:02:06,210 to me. 25 00:02:10,440 --> 00:02:11,720 You're not qualified yet. 26 00:02:13,470 --> 00:02:14,630 Ren Haoming. 27 00:02:16,180 --> 00:02:17,220 Dad has given me 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,860 the position of general manager. 29 00:02:18,860 --> 00:02:19,940 The battle is over. 30 00:02:19,970 --> 00:02:21,000 You have nothing. 31 00:02:22,820 --> 00:02:23,850 What are you doing here? 32 00:02:28,270 --> 00:02:29,220 How could you 33 00:02:29,220 --> 00:02:31,079 leave my brother alone at home? 34 00:02:31,320 --> 00:02:33,010 What if he's in danger? 35 00:02:33,800 --> 00:02:35,160 I think you are the danger. 36 00:02:36,770 --> 00:02:37,570 Ren Haoxuan. 37 00:02:38,160 --> 00:02:39,730 Before I run out of my patience, 38 00:02:40,090 --> 00:02:41,329 you'd better leave. 39 00:02:43,220 --> 00:02:44,480 Look at you now. 40 00:02:45,610 --> 00:02:46,890 Why are you so arrogant to me? 41 00:02:47,950 --> 00:02:49,460 Second Young Master, don't say like that. 42 00:02:49,460 --> 00:02:50,310 Shut up. 43 00:02:50,579 --> 00:02:51,220 It's none of your business. 44 00:02:52,829 --> 00:02:53,710 Ren Haoming. 45 00:02:54,030 --> 00:02:56,050 Your era has gone. 46 00:02:56,780 --> 00:02:57,980 You have nothing. 47 00:03:05,710 --> 00:03:07,030 Although your brother is blind, 48 00:03:07,910 --> 00:03:09,510 he is an upright man. 49 00:03:10,030 --> 00:03:10,810 As for you, 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,290 even under the sun, 51 00:03:13,870 --> 00:03:15,360 you are dark inside. 52 00:03:15,960 --> 00:03:17,670 You are really good at defending him. 53 00:03:21,020 --> 00:03:22,079 Why are you so proud? 54 00:03:23,190 --> 00:03:25,410 You're always in this dark room. 55 00:03:25,829 --> 00:03:27,130 You can't even get out of the door 56 00:03:27,400 --> 00:03:28,640 on your own. 57 00:03:30,290 --> 00:03:31,640 Then you should also experience 58 00:03:32,310 --> 00:03:33,500 the darkness. 59 00:03:36,420 --> 00:03:37,040 What are you doing? 60 00:03:39,990 --> 00:03:40,570 Turn on the light. 61 00:03:43,710 --> 00:03:44,250 What is it? 62 00:03:44,890 --> 00:03:45,579 What is it? 63 00:03:49,180 --> 00:03:50,180 Where is my fine handicraft? 64 00:03:50,180 --> 00:03:50,820 My fine handicraft. 65 00:04:01,140 --> 00:04:03,330 Where is 66 00:04:05,150 --> 00:04:06,790 my fine handicraft? 67 00:04:07,580 --> 00:04:08,500 Turn on the light. 68 00:04:08,500 --> 00:04:09,460 Hurry! 69 00:04:10,710 --> 00:04:11,260 Here it is! 70 00:04:20,300 --> 00:04:20,910 Song. 71 00:04:21,640 --> 00:04:22,740 You're just a bumpkin. 72 00:04:23,220 --> 00:04:24,480 You are his henchman. 73 00:04:24,870 --> 00:04:26,050 Watch your mouth. 74 00:04:27,130 --> 00:04:27,620 You. 75 00:04:28,390 --> 00:04:28,880 You. 76 00:04:29,220 --> 00:04:29,810 And you. 77 00:04:30,310 --> 00:04:30,950 All of you, 78 00:04:31,380 --> 00:04:32,470 wait and see. 79 00:04:37,010 --> 00:04:38,110 You've gone too far. 80 00:04:43,030 --> 00:04:43,940 But you did a good job. 81 00:05:06,270 --> 00:05:06,880 Ruan Xinxin. 82 00:05:08,340 --> 00:05:10,470 How many times are you going to surprise me? 83 00:05:10,860 --> 00:05:12,080 Although your brother is blind, 84 00:05:12,800 --> 00:05:14,340 he is an upright man. 85 00:05:15,140 --> 00:05:15,720 As for you, 86 00:05:17,010 --> 00:05:18,530 even under the sun, 87 00:05:19,380 --> 00:05:20,730 you are dark inside. 88 00:05:22,810 --> 00:05:23,150 By the way, 89 00:05:24,400 --> 00:05:25,980 don't get involved in anything. 90 00:05:26,770 --> 00:05:28,270 Otherwise, you'll get yourself into trouble. 91 00:05:30,430 --> 00:05:30,910 Do you understand? 92 00:05:37,659 --> 00:05:38,180 Ruan Xinxin. 93 00:05:40,700 --> 00:05:41,210 Ruan Xinxin. 94 00:05:44,220 --> 00:05:44,740 Ruan Xinxin. 95 00:07:31,990 --> 00:07:33,970 Dad. 96 00:07:34,450 --> 00:07:35,430 Just wait. 97 00:07:42,590 --> 00:07:43,220 Dad. 98 00:08:07,320 --> 00:08:07,910 Dad. 99 00:08:10,220 --> 00:08:10,770 Dad. 100 00:08:12,610 --> 00:08:13,110 Dad. 101 00:09:03,620 --> 00:09:04,240 What did you say? 102 00:09:05,150 --> 00:09:06,310 Ruan Zhongquan is missing? 103 00:09:09,010 --> 00:09:09,820 Xinxin. 104 00:09:11,640 --> 00:09:13,300 It's already like this. 105 00:09:14,680 --> 00:09:15,650 Let's stop. 106 00:09:16,150 --> 00:09:16,690 Mom. 107 00:09:18,060 --> 00:09:19,210 We can't stop now. 108 00:09:20,800 --> 00:09:23,050 We can't give up what we have now. 109 00:09:23,620 --> 00:09:24,460 But you... 110 00:09:24,460 --> 00:09:25,180 It must be her. 111 00:09:26,290 --> 00:09:27,750 Ruan Qingtian. 112 00:09:31,540 --> 00:09:33,010 She has a helper now. 113 00:09:39,820 --> 00:09:40,780 Hello, Second Young Master 114 00:09:42,480 --> 00:09:43,840 Last time you said 115 00:09:44,160 --> 00:09:45,520 you needed some design drafts. 116 00:09:46,290 --> 00:09:47,460 I happened to have some. 117 00:09:48,440 --> 00:09:49,350 I look forward to working with you. 6730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.