All language subtitles for Romance with blind master E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:10,420 [Romance with Blind Master] 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,630 [Episode 3] 3 00:00:23,740 --> 00:00:24,210 Help me 4 00:00:24,620 --> 00:00:25,250 take off my clothes. 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,750 I'm not the one getting taken advantage of anyway. 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,510 Why should I feel uncomfortable? 7 00:00:37,530 --> 00:00:39,440 He has abs? 8 00:00:42,780 --> 00:00:43,330 Turn around. 9 00:00:57,830 --> 00:00:58,940 Get me the bath salt. 10 00:01:24,920 --> 00:01:26,240 I didn't mean it. 11 00:01:26,300 --> 00:01:27,940 Stop pretending. You did it on purpose. 12 00:01:28,420 --> 00:01:29,000 Ruan Xinxin. 13 00:01:29,560 --> 00:01:31,060 You deliberately married into my family. 14 00:01:31,090 --> 00:01:32,259 What's your motive? 15 00:01:32,370 --> 00:01:33,130 Let me tell you. 16 00:01:33,220 --> 00:01:34,830 You'd better give up on that. 17 00:01:34,930 --> 00:01:36,280 It's good for both of us. 18 00:01:36,390 --> 00:01:39,560 Can't you see it from a different point of view? 19 00:01:40,030 --> 00:01:40,590 Well, 20 00:01:40,740 --> 00:01:43,110 we're on the same boat now. 21 00:01:44,840 --> 00:01:45,759 We can work together 22 00:01:46,039 --> 00:01:46,770 and get what we need. 23 00:01:47,180 --> 00:01:48,780 What can you get for me? 24 00:01:51,729 --> 00:01:54,680 I can... 25 00:01:54,979 --> 00:01:56,289 I can be your eyes. 26 00:01:58,750 --> 00:02:00,190 We were never on the same boat. 27 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 Give me the towel. 28 00:02:11,400 --> 00:02:12,280 Hurry up. 29 00:02:19,050 --> 00:02:20,190 Close your eyes. 30 00:02:20,990 --> 00:02:22,030 Forget it. You don't have to. 31 00:02:22,180 --> 00:02:23,140 You can't see me anyway. 32 00:02:34,970 --> 00:02:36,380 But you can see me. 33 00:02:54,650 --> 00:02:56,900 Qin Yunzhu asked me to replace Ruan Xinxin. 34 00:02:57,430 --> 00:02:58,740 I'm afraid her real purpose 35 00:02:59,240 --> 00:03:00,310 is to send me away. 36 00:03:03,040 --> 00:03:04,170 Dad, are you looking for me? 37 00:03:05,540 --> 00:03:06,550 I asked you here 38 00:03:07,090 --> 00:03:07,850 to tell you that 39 00:03:10,070 --> 00:03:11,330 she is your biological mother. 40 00:03:15,970 --> 00:03:16,990 This is your sister. 41 00:03:17,329 --> 00:03:17,880 Xinxin. 42 00:03:18,370 --> 00:03:20,610 Actually, you two are twins. 43 00:03:22,300 --> 00:03:23,420 About this matter... 44 00:03:24,200 --> 00:03:25,440 I wanted to tell you a long time ago. 45 00:03:26,210 --> 00:03:27,400 I was afraid you couldn't handle it. 46 00:03:28,329 --> 00:03:29,210 That's why I never... 47 00:03:44,220 --> 00:03:45,910 Xinxin is a poor child. 48 00:03:46,350 --> 00:03:47,960 She has never had a father. 49 00:03:48,620 --> 00:03:50,100 She's not as lucky as Qingtian. 50 00:03:50,950 --> 00:03:51,560 Zhongquan. 51 00:03:51,870 --> 00:03:52,840 Promise me 52 00:03:53,150 --> 00:03:54,280 you won't be biased. 53 00:03:54,570 --> 00:03:56,320 Xinxin has to have whatever Qingtian has. 54 00:03:59,300 --> 00:04:01,650 Consider it as compensation for us. 55 00:04:06,580 --> 00:04:07,830 Okay, I promise you. 56 00:04:09,140 --> 00:04:10,600 Xinxin, address your father. 57 00:04:11,760 --> 00:04:12,390 Dad. 58 00:04:23,900 --> 00:04:25,380 I can't expose my identity. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,210 My dad is still in her hands. 60 00:04:28,900 --> 00:04:30,630 She may attack my dad at any time. 61 00:04:32,260 --> 00:04:33,790 I must come up with a plan. 62 00:04:52,580 --> 00:04:53,940 You need to remember all the names, 63 00:04:54,260 --> 00:04:55,100 appearances and information 64 00:04:55,130 --> 00:04:55,820 in here. 65 00:04:56,420 --> 00:04:57,740 I will take you to 66 00:04:57,760 --> 00:04:58,640 a business cocktail party tomorrow. 67 00:04:59,420 --> 00:05:00,820 Didn't you say that you want to be my eyes? 68 00:05:01,380 --> 00:05:02,250 If you can do it, 69 00:05:02,580 --> 00:05:04,520 I'll reconsider what you said. 70 00:05:10,330 --> 00:05:11,680 Is he 71 00:05:12,060 --> 00:05:13,190 testing me? 72 00:05:22,270 --> 00:05:23,110 Wang Mo, 73 00:05:23,670 --> 00:05:25,100 the General Manager of Luoke Group, 74 00:05:29,940 --> 00:05:33,100 Liu Guofang, the Vice President of Ruimin International. 75 00:05:34,570 --> 00:05:35,610 These people have all had business dealings 76 00:05:35,630 --> 00:05:37,300 with the Ren Group. 77 00:05:38,030 --> 00:05:39,510 Moreover, they are all business secrets. 78 00:05:40,450 --> 00:05:42,810 Ren Haoming actually entrusted these to me. 79 00:06:06,940 --> 00:06:07,580 Sister, 80 00:06:07,680 --> 00:06:09,680 you kicked me so hard. 81 00:06:10,230 --> 00:06:11,480 Who are you? 82 00:06:11,660 --> 00:06:13,490 How dare you barge into my house? 83 00:06:14,230 --> 00:06:15,980 Hello, my name is Da Dong. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,450 I'm your makeup artist. 85 00:06:24,860 --> 00:06:25,550 Let me introduce them. 86 00:06:26,010 --> 00:06:27,750 These are my team members. 87 00:06:27,910 --> 00:06:28,780 Manager Ren asked them to come 88 00:06:28,810 --> 00:06:30,850 to make you look good. 89 00:06:31,070 --> 00:06:32,030 Say hello. 90 00:06:35,409 --> 00:06:36,300 Honey. 91 00:06:36,300 --> 00:06:37,380 We don't have time. 92 00:06:37,450 --> 00:06:38,630 Stop playing around. Get changed. 93 00:06:39,220 --> 00:06:40,500 Come on, girls. 94 00:06:43,180 --> 00:06:43,830 Too red. 95 00:06:45,409 --> 00:06:46,140 Too tacky. 96 00:06:47,460 --> 00:06:48,700 Too silly. 97 00:06:52,060 --> 00:06:52,890 This is the one. 98 00:06:56,420 --> 00:06:56,850 Boss. 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,840 Miss Ruan is very beautiful today. 100 00:06:58,909 --> 00:06:59,700 She's like a star. 101 00:07:00,220 --> 00:07:01,750 You two are a perfect match. 102 00:07:01,980 --> 00:07:03,980 You'll be the most gorgeous pair at the event. 103 00:07:07,990 --> 00:07:08,730 Did I ask you? 104 00:07:10,420 --> 00:07:11,020 I think 105 00:07:11,370 --> 00:07:12,160 you really wanted to ask, 106 00:07:14,680 --> 00:07:15,810 so I told you. 107 00:07:19,660 --> 00:07:21,520 Thank you for hiring the stylists for me. 108 00:07:21,780 --> 00:07:22,440 I'm very satisfied with the outcome. 109 00:07:23,330 --> 00:07:24,470 Unfortunately, 110 00:07:25,240 --> 00:07:26,210 you can't see me. 111 00:07:37,150 --> 00:07:38,110 But I can smell you. 112 00:08:06,550 --> 00:08:07,710 When you come to the company, 113 00:08:07,730 --> 00:08:08,820 let's talk about it in detail together. 114 00:08:10,370 --> 00:08:10,930 Wang Mo, 115 00:08:11,540 --> 00:08:13,030 the General Manager of Luoke Group, 116 00:08:13,580 --> 00:08:14,600 is at your two o'clock. 117 00:08:15,100 --> 00:08:16,180 See you then. 118 00:08:19,720 --> 00:08:20,580 He's coming. 119 00:08:20,880 --> 00:08:22,250 Looks like he's going to shake hands with you. 120 00:08:24,170 --> 00:08:24,900 Young Master Ren. 121 00:08:25,540 --> 00:08:26,500 It's been three months. 122 00:08:26,650 --> 00:08:27,950 I have good news for you. 123 00:08:28,900 --> 00:08:31,700 Did the material review pass? 124 00:08:32,070 --> 00:08:32,590 Yes. 125 00:08:33,549 --> 00:08:34,590 I just received the notice. 126 00:08:35,330 --> 00:08:36,720 We can finally move on to the next step. 127 00:08:37,530 --> 00:08:38,850 I wonder if your company 128 00:08:38,940 --> 00:08:39,860 is willing to continue? 129 00:08:40,100 --> 00:08:40,490 Of course. 130 00:08:40,980 --> 00:08:43,070 I'll find time to give you more details. 131 00:08:43,500 --> 00:08:46,030 Then we'll discuss it at a later time. 132 00:08:46,290 --> 00:08:46,820 No problem. 133 00:08:48,270 --> 00:08:49,440 This must be Miss Ruan. 134 00:08:49,790 --> 00:08:50,470 Nice to meet you. 135 00:08:51,350 --> 00:08:51,960 Mr. Wang, 136 00:08:52,750 --> 00:08:54,290 the Ballet Butterfly series 137 00:08:54,740 --> 00:08:57,460 that you made with titanium alloys is very stylish. 138 00:08:57,540 --> 00:08:58,370 I like it very much. 139 00:08:59,130 --> 00:09:01,000 There are only a few people who know my design. 140 00:09:01,690 --> 00:09:02,270 Miss Ruan. 141 00:09:02,490 --> 00:09:03,230 You know me well. 142 00:09:11,000 --> 00:09:11,980 Take care of yourself. 143 00:09:12,020 --> 00:09:12,490 You too. 144 00:09:14,180 --> 00:09:15,080 Liu Guofang. 145 00:09:15,350 --> 00:09:17,900 He was the head of Ruimin International Marketing Department previously. 146 00:09:18,060 --> 00:09:20,040 He just got promoted to Vice President. 147 00:09:20,360 --> 00:09:22,190 He talked to you about the co-branding jewelry before. 148 00:09:22,880 --> 00:09:23,750 I'll get going then. 149 00:09:27,540 --> 00:09:28,790 He's coming towards you, 150 00:09:28,940 --> 00:09:30,040 holding a glass of wine. 151 00:09:35,270 --> 00:09:36,550 Long time no see, Mr. Liu. 152 00:09:37,340 --> 00:09:37,970 A few days ago, 153 00:09:38,130 --> 00:09:39,370 I also asked your father 154 00:09:39,390 --> 00:09:40,000 about you. 155 00:09:40,420 --> 00:09:41,630 It seems that you're fine now. 156 00:09:42,020 --> 00:09:42,700 I'm relieved. 157 00:09:43,850 --> 00:09:44,730 Thank you for your concern, Mr. Liu. 158 00:09:46,400 --> 00:09:47,600 You're an outsider if you call me Mr. Liu. 159 00:09:47,870 --> 00:09:49,870 Call me Uncle Liu from now on. 160 00:09:51,250 --> 00:09:51,750 Uncle Liu. 161 00:09:52,340 --> 00:09:52,970 Ren, 162 00:09:53,410 --> 00:09:54,860 come visit more often. 163 00:09:55,540 --> 00:09:55,970 Okay. 164 00:10:00,460 --> 00:10:02,330 I thought you weren't close to him. 165 00:10:02,860 --> 00:10:03,750 We're not close. 166 00:10:05,500 --> 00:10:05,940 Let's go. 167 00:10:16,340 --> 00:10:17,250 Ruan Xinxin. 10485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.