Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:10,420
[Romance with Blind Master]
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,630
[Episode 3]
3
00:00:23,740 --> 00:00:24,210
Help me
4
00:00:24,620 --> 00:00:25,250
take off my clothes.
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,750
I'm not the one getting taken advantage of anyway.
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,510
Why should I feel uncomfortable?
7
00:00:37,530 --> 00:00:39,440
He has abs?
8
00:00:42,780 --> 00:00:43,330
Turn around.
9
00:00:57,830 --> 00:00:58,940
Get me the bath salt.
10
00:01:24,920 --> 00:01:26,240
I didn't mean it.
11
00:01:26,300 --> 00:01:27,940
Stop pretending. You did it on purpose.
12
00:01:28,420 --> 00:01:29,000
Ruan Xinxin.
13
00:01:29,560 --> 00:01:31,060
You deliberately married into my family.
14
00:01:31,090 --> 00:01:32,259
What's your motive?
15
00:01:32,370 --> 00:01:33,130
Let me tell you.
16
00:01:33,220 --> 00:01:34,830
You'd better give up on that.
17
00:01:34,930 --> 00:01:36,280
It's good for both of us.
18
00:01:36,390 --> 00:01:39,560
Can't you see it from a different point of view?
19
00:01:40,030 --> 00:01:40,590
Well,
20
00:01:40,740 --> 00:01:43,110
we're on the same boat now.
21
00:01:44,840 --> 00:01:45,759
We can work together
22
00:01:46,039 --> 00:01:46,770
and get what we need.
23
00:01:47,180 --> 00:01:48,780
What can you get for me?
24
00:01:51,729 --> 00:01:54,680
I can...
25
00:01:54,979 --> 00:01:56,289
I can be your eyes.
26
00:01:58,750 --> 00:02:00,190
We were never on the same boat.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,250
Give me the towel.
28
00:02:11,400 --> 00:02:12,280
Hurry up.
29
00:02:19,050 --> 00:02:20,190
Close your eyes.
30
00:02:20,990 --> 00:02:22,030
Forget it. You don't have to.
31
00:02:22,180 --> 00:02:23,140
You can't see me anyway.
32
00:02:34,970 --> 00:02:36,380
But you can see me.
33
00:02:54,650 --> 00:02:56,900
Qin Yunzhu asked me to replace Ruan Xinxin.
34
00:02:57,430 --> 00:02:58,740
I'm afraid her real purpose
35
00:02:59,240 --> 00:03:00,310
is to send me away.
36
00:03:03,040 --> 00:03:04,170
Dad, are you looking for me?
37
00:03:05,540 --> 00:03:06,550
I asked you here
38
00:03:07,090 --> 00:03:07,850
to tell you that
39
00:03:10,070 --> 00:03:11,330
she is your biological mother.
40
00:03:15,970 --> 00:03:16,990
This is your sister.
41
00:03:17,329 --> 00:03:17,880
Xinxin.
42
00:03:18,370 --> 00:03:20,610
Actually, you two are twins.
43
00:03:22,300 --> 00:03:23,420
About this matter...
44
00:03:24,200 --> 00:03:25,440
I wanted to tell you a long time ago.
45
00:03:26,210 --> 00:03:27,400
I was afraid you couldn't handle it.
46
00:03:28,329 --> 00:03:29,210
That's why I never...
47
00:03:44,220 --> 00:03:45,910
Xinxin is a poor child.
48
00:03:46,350 --> 00:03:47,960
She has never had a father.
49
00:03:48,620 --> 00:03:50,100
She's not as lucky as Qingtian.
50
00:03:50,950 --> 00:03:51,560
Zhongquan.
51
00:03:51,870 --> 00:03:52,840
Promise me
52
00:03:53,150 --> 00:03:54,280
you won't be biased.
53
00:03:54,570 --> 00:03:56,320
Xinxin has to have whatever Qingtian has.
54
00:03:59,300 --> 00:04:01,650
Consider it as compensation for us.
55
00:04:06,580 --> 00:04:07,830
Okay, I promise you.
56
00:04:09,140 --> 00:04:10,600
Xinxin, address your father.
57
00:04:11,760 --> 00:04:12,390
Dad.
58
00:04:23,900 --> 00:04:25,380
I can't expose my identity.
59
00:04:26,900 --> 00:04:28,210
My dad is still in her hands.
60
00:04:28,900 --> 00:04:30,630
She may attack my dad at any time.
61
00:04:32,260 --> 00:04:33,790
I must come up with a plan.
62
00:04:52,580 --> 00:04:53,940
You need to remember all the names,
63
00:04:54,260 --> 00:04:55,100
appearances and information
64
00:04:55,130 --> 00:04:55,820
in here.
65
00:04:56,420 --> 00:04:57,740
I will take you to
66
00:04:57,760 --> 00:04:58,640
a business cocktail party tomorrow.
67
00:04:59,420 --> 00:05:00,820
Didn't you say that you want to be my eyes?
68
00:05:01,380 --> 00:05:02,250
If you can do it,
69
00:05:02,580 --> 00:05:04,520
I'll reconsider what you said.
70
00:05:10,330 --> 00:05:11,680
Is he
71
00:05:12,060 --> 00:05:13,190
testing me?
72
00:05:22,270 --> 00:05:23,110
Wang Mo,
73
00:05:23,670 --> 00:05:25,100
the General Manager of Luoke Group,
74
00:05:29,940 --> 00:05:33,100
Liu Guofang, the Vice President of Ruimin International.
75
00:05:34,570 --> 00:05:35,610
These people have all had business dealings
76
00:05:35,630 --> 00:05:37,300
with the Ren Group.
77
00:05:38,030 --> 00:05:39,510
Moreover, they are all business secrets.
78
00:05:40,450 --> 00:05:42,810
Ren Haoming actually entrusted these to me.
79
00:06:06,940 --> 00:06:07,580
Sister,
80
00:06:07,680 --> 00:06:09,680
you kicked me so hard.
81
00:06:10,230 --> 00:06:11,480
Who are you?
82
00:06:11,660 --> 00:06:13,490
How dare you barge into my house?
83
00:06:14,230 --> 00:06:15,980
Hello, my name is Da Dong.
84
00:06:16,250 --> 00:06:17,450
I'm your makeup artist.
85
00:06:24,860 --> 00:06:25,550
Let me introduce them.
86
00:06:26,010 --> 00:06:27,750
These are my team members.
87
00:06:27,910 --> 00:06:28,780
Manager Ren asked them to come
88
00:06:28,810 --> 00:06:30,850
to make you look good.
89
00:06:31,070 --> 00:06:32,030
Say hello.
90
00:06:35,409 --> 00:06:36,300
Honey.
91
00:06:36,300 --> 00:06:37,380
We don't have time.
92
00:06:37,450 --> 00:06:38,630
Stop playing around. Get changed.
93
00:06:39,220 --> 00:06:40,500
Come on, girls.
94
00:06:43,180 --> 00:06:43,830
Too red.
95
00:06:45,409 --> 00:06:46,140
Too tacky.
96
00:06:47,460 --> 00:06:48,700
Too silly.
97
00:06:52,060 --> 00:06:52,890
This is the one.
98
00:06:56,420 --> 00:06:56,850
Boss.
99
00:06:57,360 --> 00:06:58,840
Miss Ruan is very beautiful today.
100
00:06:58,909 --> 00:06:59,700
She's like a star.
101
00:07:00,220 --> 00:07:01,750
You two are a perfect match.
102
00:07:01,980 --> 00:07:03,980
You'll be the most gorgeous pair at the event.
103
00:07:07,990 --> 00:07:08,730
Did I ask you?
104
00:07:10,420 --> 00:07:11,020
I think
105
00:07:11,370 --> 00:07:12,160
you really wanted to ask,
106
00:07:14,680 --> 00:07:15,810
so I told you.
107
00:07:19,660 --> 00:07:21,520
Thank you for hiring the stylists for me.
108
00:07:21,780 --> 00:07:22,440
I'm very satisfied with the outcome.
109
00:07:23,330 --> 00:07:24,470
Unfortunately,
110
00:07:25,240 --> 00:07:26,210
you can't see me.
111
00:07:37,150 --> 00:07:38,110
But I can smell you.
112
00:08:06,550 --> 00:08:07,710
When you come to the company,
113
00:08:07,730 --> 00:08:08,820
let's talk about it in detail together.
114
00:08:10,370 --> 00:08:10,930
Wang Mo,
115
00:08:11,540 --> 00:08:13,030
the General Manager of Luoke Group,
116
00:08:13,580 --> 00:08:14,600
is at your two o'clock.
117
00:08:15,100 --> 00:08:16,180
See you then.
118
00:08:19,720 --> 00:08:20,580
He's coming.
119
00:08:20,880 --> 00:08:22,250
Looks like he's going to shake hands with you.
120
00:08:24,170 --> 00:08:24,900
Young Master Ren.
121
00:08:25,540 --> 00:08:26,500
It's been three months.
122
00:08:26,650 --> 00:08:27,950
I have good news for you.
123
00:08:28,900 --> 00:08:31,700
Did the material review pass?
124
00:08:32,070 --> 00:08:32,590
Yes.
125
00:08:33,549 --> 00:08:34,590
I just received the notice.
126
00:08:35,330 --> 00:08:36,720
We can finally move on to the next step.
127
00:08:37,530 --> 00:08:38,850
I wonder if your company
128
00:08:38,940 --> 00:08:39,860
is willing to continue?
129
00:08:40,100 --> 00:08:40,490
Of course.
130
00:08:40,980 --> 00:08:43,070
I'll find time to give you more details.
131
00:08:43,500 --> 00:08:46,030
Then we'll discuss it at a later time.
132
00:08:46,290 --> 00:08:46,820
No problem.
133
00:08:48,270 --> 00:08:49,440
This must be Miss Ruan.
134
00:08:49,790 --> 00:08:50,470
Nice to meet you.
135
00:08:51,350 --> 00:08:51,960
Mr. Wang,
136
00:08:52,750 --> 00:08:54,290
the Ballet Butterfly series
137
00:08:54,740 --> 00:08:57,460
that you made with titanium alloys is very stylish.
138
00:08:57,540 --> 00:08:58,370
I like it very much.
139
00:08:59,130 --> 00:09:01,000
There are only a few people who know my design.
140
00:09:01,690 --> 00:09:02,270
Miss Ruan.
141
00:09:02,490 --> 00:09:03,230
You know me well.
142
00:09:11,000 --> 00:09:11,980
Take care of yourself.
143
00:09:12,020 --> 00:09:12,490
You too.
144
00:09:14,180 --> 00:09:15,080
Liu Guofang.
145
00:09:15,350 --> 00:09:17,900
He was the head of Ruimin International Marketing Department previously.
146
00:09:18,060 --> 00:09:20,040
He just got promoted to Vice President.
147
00:09:20,360 --> 00:09:22,190
He talked to you about the co-branding jewelry before.
148
00:09:22,880 --> 00:09:23,750
I'll get going then.
149
00:09:27,540 --> 00:09:28,790
He's coming towards you,
150
00:09:28,940 --> 00:09:30,040
holding a glass of wine.
151
00:09:35,270 --> 00:09:36,550
Long time no see, Mr. Liu.
152
00:09:37,340 --> 00:09:37,970
A few days ago,
153
00:09:38,130 --> 00:09:39,370
I also asked your father
154
00:09:39,390 --> 00:09:40,000
about you.
155
00:09:40,420 --> 00:09:41,630
It seems that you're fine now.
156
00:09:42,020 --> 00:09:42,700
I'm relieved.
157
00:09:43,850 --> 00:09:44,730
Thank you for your concern, Mr. Liu.
158
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
You're an outsider if you call me Mr. Liu.
159
00:09:47,870 --> 00:09:49,870
Call me Uncle Liu from now on.
160
00:09:51,250 --> 00:09:51,750
Uncle Liu.
161
00:09:52,340 --> 00:09:52,970
Ren,
162
00:09:53,410 --> 00:09:54,860
come visit more often.
163
00:09:55,540 --> 00:09:55,970
Okay.
164
00:10:00,460 --> 00:10:02,330
I thought you weren't close to him.
165
00:10:02,860 --> 00:10:03,750
We're not close.
166
00:10:05,500 --> 00:10:05,940
Let's go.
167
00:10:16,340 --> 00:10:17,250
Ruan Xinxin.
10485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.